MAKITA BTW200 - Clé à choc sans fil

BTW200 - Clé à choc sans fil MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BTW200 MAKITA au format PDF.

📄 28 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA BTW200 - page 10
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Clé à choc sans fil
Marque MAKITA
Modèle BTW200
Vitesse à vide (grande) 0 - 2 000 tr/min
Vitesse à vide (basse) 0 - 1 600 tr/min
Percussions par minute (grande) 0 - 3 000 coups/min
Percussions par minute (basse) 0 - 2 500 coups/min
Couple de serrage max. (grande vitesse) 200 N·m (144 ft-lbs)
Couple de serrage max. (basse vitesse) 150 N·m (108 ft-lbs)
Capacités (boulon standard) M10 - M16 (3/8" - 5/8")
Capacités (boulon à haute résistance) M10 - M12 (3/8" - 1/2")
Tournevis carré 12,7 mm (1/2")
Longueur totale 226 mm (8-7/8")
Poids net 2,8 kg (6,1 lbs)
Tension de batterie 24 V
Type de batterie Lithium-ion rechargeable (modèles BH2420, BH2433)
Chargeur compatible DC24SA, DC24WA (entrée CA 50-60 Hz, sortie CC 7,2-24 V)
Temps de charge (batterie BH2420) 30 min (DC24SA) / 60 min (DC24WA)
Temps de charge (batterie BH2433) 55 min (DC24SA) / 90 min (DC24WA)
Frein électrique Oui
Inverseur de sens de rotation Oui (marche avant/arrière/neutre)
Variateur de vitesse Oui (gâchette proportionnelle)
Sélecteur de vitesse (2 vitesses) Oui (grande et basse)
Entretien Vérifier et remplacer les charbons régulièrement ; nettoyer les évents ; utilisation exclusivement de pièces Makita
Garantie 1 an limitée (défauts de fabrication et vices de matériel)

FOIRE AUX QUESTIONS - BTW200 MAKITA

Quelle batterie utiliser avec la clé à choc BTW200 ?
Utilisez uniquement les batteries Makita compatibles 24 V, modèles BH2420 ou BH2433. L'utilisation d'autres batteries peut provoquer un incendie ou des blessures.
Comment charger la batterie correctement ?
Branchez le chargeur (DC24SA ou DC24WA) sur une prise secteur. Insérez la batterie dans le chargeur en alignant les guides. Le voyant rouge indique la charge ; deux voyants rouges pour 80-100 %. Une fois les voyants verts, la charge est terminée. Ne chargez pas à une température inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Comment régler la vitesse de la clé à choc ?
Utilisez le levier de changement de vitesse situé sur le dessus de l'outil. Position A pour la grande vitesse (0-2000 tr/min), position B pour la basse vitesse (0-1600 tr/min). Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil tourne.
Comment inverser le sens de rotation ?
Déplacez le levier inverseur sur le côté : côté A pour rotation horaire (serrage), côté B pour rotation antihoraire (desserrage). Placez-le en position neutre pour verrouiller la gâchette. N'actionnez l'inverseur qu'après l'arrêt complet de l'outil.
Quelle douille utiliser avec le BTW200 ?
Utilisez des douilles à entraînement carré de 12,7 mm (1/2 pouce). Vérifiez que la douille n'est pas usée ou endommagée avant utilisation. Pour installer, poussez-la sur l'enclume jusqu'au verrouillage.
Comment entretenir les charbons de l'outil ?
Retirez régulièrement les charbons et vérifiez leur usure. Remplacez-les lorsqu'ils atteignent le trait de limite d'usure. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons des porte-charbons. Après remplacement, faites tourner l'outil à vide pendant 1 minute pour roder les balais.
Quels sont les précautions de sécurité essentielles ?
Portez toujours une protection oculaire et auditive. Tenez l'outil par les surfaces isolées. Assurez-vous que la batterie est retirée avant tout réglage ou changement d'accessoire. Ne pas utiliser en atmosphère explosive. Rangez l'outil hors de portée des enfants.
Pourquoi le couple de serrage diminue-t-il ?
Plusieurs facteurs : batterie presque déchargée (tension basse), douille de mauvaise taille ou usée, boulon de diamètre différent, utilisation d'une rallonge ou d'un joint universel, ou si vous tenez l'outil incliné. Vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
Comment savoir si la batterie est complètement chargée ?
Lorsque la charge est terminée, les deux témoins de charge passent du rouge au vert et restent allumés en vert. Si vous laissez la batterie dans le chargeur, il passe en mode d'entretien pour maintenir la charge.
Que faire si l'outil ne s'arrête pas rapidement après avoir relâché la gâchette ?
L'outil est équipé d'un frein électrique qui doit arrêter la rotation rapidement. Si ce n'est pas le cas, cessez d'utiliser l'outil et faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita agréé.

Questions des utilisateurs sur BTW200 MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Clé à choc sans fil au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BTW200 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BTW200 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI BTW200 MAKITA

Pour votre propre sécurité, priere de dire attentivement avant l'utilisation.

GARDER CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTÉRIÉURE.

ADVERTENCIA:

ModèleBTW200
CapacitésBoulon standardM10 - M16 (3/8" - 5/8")
Boulon à haute résistanceM10 - M12 (3/8" - 1/2")
Tournevis carré12.7 mm (1/2")
Vitesse à vide (T/MIN)Grande0 - 2,000/min.
Bas0 - 1,600/min.
Percussions par minuteGrande0 - 3,000
Bas0 - 2,500
Couple de serrage max.Grande200 N.m (144 ft.lbs)
Bas150 N.m (108 ft.lbs)
Longueur totale226 mm (8-7/8")
Poids net2.8 kg (6.1 lbs)
Chargeur de batterieDC24SADC24WA
EntréeC.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
SortieC.C. 7.2 V - 24 V
BatterieBH2420BH2433BH2420BH2433
Tension24 V
Temps de charge30 min.60 min.55 min.90 min.
  • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les specifications.
    Note: Les specifications peuvent varier selon les pays.

RÉGLES DE SECURITÉ GENÉRALES

USA003-2

(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE)

A VERTISSEMENT: MISE EN GARDE! Assurez-vous d'avoir lu et compris toutes les instructions. Il y a risque de chocolélectrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les instructions cédssous ne sont pas respectées.

CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI

Zone de travail

  1. Maintenez votre aire de travail propre et bien éclairée. Les établis enconnrés et les aires de travail seront ouvent la porte aux accidents.
  2. N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produit desétincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
  3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travailliez avec un outil électrique. Ils pourrait vous distraître et vous faire perdre la maitrise de l'outil.

Sécurité en matière d'électricité

  1. Un outil alimenté par des batteries intégrées ou par un bloc-piles séparé doit toujours être recharge au moyen du chargeur spécifique pour la batterie en question. L'utilisation d'un chargeur

concu pour un type donné de batterie peut compter un risque d'incendie avec un autre type de batterie.
5. En utilisant un outil alimenté par batterie, servez-vous unquiemement du bloc-piles spécialement concu à cet effet. L'emploi d'autres batteries risquerait de provoquer un d'incendie.

Sécurité personnelle

  1. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil electrique. Évitez d'utiliser l'outil lorsque vous étes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil electrique comporte un risque de blessure grave.
  2. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N'approché jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pieces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être happés par des pieces en mouvement.
  3. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l'interrupteur est en positon d'arrêt ou en position verrouillée avant d'insérer le bloc-piles. En transportant l'outil avec le doigt sur l'interrupteur ou en insérer le bloc-piles alors que l'interrupteur est en position de marche, vous ouvrez toute grande la porte aux accidents.
  4. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans une piece tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
  5. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équillebre en tout temps. Un bon stabilité vous permet de很好地 réagir à une situation inattendue.
  6. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours un protector pour la vue. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protector et/ou une protection d'oreille.

Utilisation et entretien des outils

  1. Immobilisez le matériel sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adequate. Le fait de tener la pierce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut entrainer une perte de maîtrise de l'outil.
  2. Ne forcez pas l'outil. Utilisez un outil qui convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le bon outil et respectez le régime pour lequel il a eté concu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sure.
  3. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

  4. Retirez le bloc-piles de l'outil ou place l'interrupteur en position de verrouillage ou d'arrêt avant d'effectuer tout réglage, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil.

  5. Une fois l'utilisation de l'outil terminée, rangez-le hors de portée des enfants et personnes qui en ignorent le fonctionnement. Les outils représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
  6. Lorsque you n'utilise pas le bloc-piles, rangez-le à l'ecart des objets tels que les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets metalliques qui risquent d'établier la connexion entre les bornes. Il y a risque d'étinçelles, de brûlures et d'incendie si les bornes de la batterie sont court-circuitées.
  7. Prenez soit de bien entrenenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affués et propres. Des outils bien entrenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus facies à diriger.
  8. Assurez-vous que les pieces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune piece n'est cassée et que l'outil n'a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
  9. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modele utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil donné peuvent composer un risque de blessure lorsque utilisés sur un autre outil.

Service

  1. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. La réparation ou l'entretien effectué par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures.
  2. Seules des pieces de rechange identiques aux pieces originales doivent etre utilisées lors de la réparation d'un outil. Suivez les instructions de la section Entretien du present manuel. L'utilisation de pieces non spécifiées ou l'ignorance des instructions d'entretien comporte un risque de chic électrique ou de blessure.

RÉGLES DE SECURITÉPARTICULIERES

USB025-2

NE you laissez PAS tromper (au fil d'uneutilisation repétée) par un sentimentd'aisance et de familiarité avec l'outil, en

négligeant le respect rigoureux des régles de sécurité qui accompagnent la clé à chocs sans fil. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil compte un risque de blessure grave.

  1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un cablage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pieces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à l'utilisateur.
  2. Soyez bien conscient du fait que l'outil est constamment en état de marche, car il n'a pas etre raccordé a une prise d'alimentation.
  3. Portez une protection d'oreilles.
  4. Avant installation, vérifie soigneusement que la douille ne porte ni marque d'usure, ni fissures ou tout autre dommage.
  5. Tenez l'outil fermement.
  6. Adoptez toujours une position de travail vous assurant d'un bon équilibre. Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas lorsque vous utilisez l'oult en position élevé.
  7. Le couple de serrage correct peut varier selon le type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à l'aide d'une clé dynamométrique.

CONSERVEZ CE MODED'EMPLOI

AVENTISSEMENT: La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité du present manuel d'instructions peuvent entrainer une grave blessure.

SYMBOLES

USD302-1

Les symboles utilisés pour l'outil sontprésentés ci-dessous.

V.....volts

courant continu

n. vitesse à vide

./min.....tours ou alternances par minute

1.........nombre de frappes

PRECAUTIONS TRES IMPORTANT POUR LE CHARGEUR ET LA PILE- CARTOUCHE

USC002-3

  1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d'importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
  2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes les instructions et précautions relatives 1) au chargeur, 2) à la pile, et 3) à l'outil utilisant la pile.
  3. PRECAUTION - Pour réduire les risques de blessures, n'utiliser que des batteries rechargeables MAKITA marquées sur l'étiquette du chargeur. Tout autre type de batterie risque d'explorer en provoquant des blessures et des dommages.
  4. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
  5. L'utilisation d'un accessoire non recommendé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entrainer un risque d'incendie, de décharge électrique ou de blessure.
  6. Pour ne pas risquer d'endommager le cable ou la prise, débranchez en tenant la prise只想 quele cable.
  7. Assurez-vous que la position du cable ne l'expose pas à faire trébucher, à être foué aux pieds, ou à forcer de chaque manière que ce soit.
  8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge à moins de nécessité absolue. L'emploi d'un cordon de rallonge inadéquate risque d'entrainer un incendie et une electrocution. S'il est impossible de s'en passer, s'assurer:

a. Que les broches de la fiche du cordon de rallonge soient en nombre égal, et correspondant en grandeur et en forme à la prise du chargeur.
b. Que le cordon de rallonge soit convenablement connecté et en bon état du point de vue électrique.
c. Que les dimensions du cablage soient au moins de caractéristiques équivalentes à celles spécifiées dans le tableau ci-dessous.

TABLEAU 1: GRANDEUR AWG MINIMUM RECOMMENDEE POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE.

Longueur du cordon (Pieds)2550100150
Grandeur AWG du cordon18181816
  1. Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche ou un cordon endommage - Les replacer immidiement si besoin.
  2. Si le chargeur a subi un chic, a tombé, ou a été endommagé de manière在哪一conque, ne pas s'en servir; l'apporter pour réparation chez un technicien qualifié.
  3. Ne pas désassembler le chargeur ni la cartouche de batterie; l'apporter pour réparation chez un technicien qualifié si besoin. Un réassemblage inadéquate risquerait d'entrainer une électrocution ou un incendie.
  4. Pour réduire le risque d'électrocution, débrancher le chargeur de la prise d'alimentation avant d'entreprenevre toute opération d'entretien ou de nettoyage. La coupure des interrupteurs s'avère insuffisante pour réduire ce risque.
  5. Le chargeur de batterie ne doit pas etre manipulé par les jeunes enfants ou les personnes infirmes sans surveillance.
  6. Il convient de veiller à ce que les jeunes enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
  7. Si la durée de fonctionnement est devenue excessivement courte, arrêté le fonctionnement immédiatement. Autrement, cela risquérait de provoquer le surchauffement, voire des brûlures et même une déflagration.
  8. Si par inadvertance de l'électrolyte atteignait les yeux, il faudrait les rincer aussitôt à l'eau propre et consulter un médecin le plus vite possible, autrement, la faculté oculaire risquérait d'êtreompromise.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTaires POUR LE CHARGEUR ET LA PILECARTOUCHE

  1. Ne retirez pas la batterie lorsque la température est INFÉRIÉUE A 10^ (50^) ou SUPÉRIÉUE A 40^ (104^)
  2. Ne tentez pas d'utiliser un transformateur-élevateur, un groupe electrogène ou une prise de courant continu.
  3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.

  4. Ne pas causer de court-circuit à la cartouche de batterie:

(1) Ne jamais toucher les bornés de raccordement avec des matériaux conducteurs.
(2) Ne pas conserver la batterie dans un recipient contenant des objets métalliques tels que des clous, des pieces métalliques, etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l'eau ni à la pluie.

Un court-circuit à la batterie risque de causeur une surintensité de courant, un surchauffement, voire une calcination et même une panne.

  1. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ (122^) .
  2. Ne brûlez pas la pile-cartouche même si elle est séverément endommagée ou complètement hors d'usage, car elle risque d'exploser au feu.
  3. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
  4. Ne pas charger à l'intérieur d'une boite ou d'un containeur de toutes sortes. La batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé durant l'opération de charge.

SUIVEZ STRICTEMENT CES INSTRUCTIONS

SYMBOLES

Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués cidesous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur signification avant d'utiliser l'outil.

1 Pré à la charge

  • Charge

100% .........Charge terminée

≈ ...Delaidecharge(Refroidissement)

Batterie defectueuse

Conditionnement

X .Anomalie de refroidissement

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retiree avant de I'ajuster ou de verifier son fonctionnement.

MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 1
Installation ou retrait de la batterie

  1. Partie rouge
  2. Bouton
  3. Batterie

  4. Mettez toujours l'util hors tension avant d'insérer ou de-retirer la batterie.
    Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant glisser le bouton sur le cote de la batterie.
    Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille qui se trovue à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mesure en place. Insérez-la toutes bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant pres de vous.

  5. N'applique pas une force excessive lors de l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.

MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 2
Charge

  1. Couvre-bornes
  2. Batterie
  3. Voyant de charge
  4. Chargeur de batterie

  5. Branchez le chargeur sur une source d'alimentation secteur dont la tension est adequate. Deux fémoins de charge clignotent en vert de manière répetée.

  6. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce qu'elle s'arrête, alignée sur le guide du chargeur.

Le couvre-bornes du chargeur peut etre ouvert en inserant la batterie, et fermé en la retardant.

  1. Lorsque la batterie est insereee, la couleur du témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure allumé en permanence pendant la charge. Un témoin de charge rouge indique une charge de 0 à 80% , et deux témoins rouges une charge de 80 à 100% .
  2. Lorsque la charge est terminée, la couleur des deux tímoins de charge passé du rouge au vert.
  3. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passée en mode de "charge de compensation (charge d'entretien)".
  4. ÀpRES la charge, débranchez le chargeur de la source d'alimentation.

NOTE:

  • Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge des batteries Makita. Ne l'utilise jamais à d'autres fins ou avec les batteries des autres fabricants.
  • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une batterie restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que la charge compte ne soit pas possible. Il s'agit d'un phénomène normal qui n'indique aucune anomalie. La batterie pourra de nouveau être complètement chargée après avoir été complètement décharge puis rechargée à quelques reprises.
  • Lorsque vous chargez la batterie d'un outil qui vient tout juste d'être utilisé, ou une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil pendant une période prolongée, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur. (DC24SA uniquement) Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70^ , deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu'à une température d'environ 50^ à 70^ , un seul témoin clignote en rouge.
  • Si le témoin de charge clignote alternatively en vert et en rouge, la charge n'est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.

Système de refroidissement (DC24SA uniquement)

  • Ce chargeur est équipé d'un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d'air s'échappe pendant le refroidissement, et ce son n'indiqueaucenoublementdefonctionnement du chargeur.
  • Un témoin jaune d'advertissement clignote dans les cas suivants.

  • Problème de ventilateur de refroidissement.

  • Refroidissement insuffisant de la batterie, cause par une accumulation de poussière, etc.

La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d'avertissement est allumé. Dans ce cas, le temps de charge sera toutes plus long que d'ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les événés du chargeur et de la batterie, où s'accumule parfois de la poussière.

Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d'advertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
- Maintenez toujours les événus du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
- Si le témoin jaune d'advertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.

Charge de régénération (DC24SA uniquement)

La charge de régénération peut faire augmenter la durée de vie d'une batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.

Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s'ownerrétapidement, et le témoin jaune d'advertisement peut semettre alors à clignoter.

  1. Recharge de la batterie alors qu'elle est chaude
  2. Recharge de la batterie alors qu'elle est froide
  3. Recharge d'une batterie déjà complètement chargée
  4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie bien qu'elle soit deja faible).

Le temps de charge d'une telle batterie est plus long que d'ordinaire.

Charge de compensation (charge d'entretien)

Si vous laissiez la batterie dans le chargeur pour éviter qu'elle ne se décharge naturellement après une charge complète, le chargeur passera en mode de "charge de compensation (charge d'entretien)", maintainant la batterie fraîche et complètement chargée.

Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie

  1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargeé.
    Lorsque vous constazé une baisse de puissance, arrêtez toujours l'outil et chargez la batterie.
  2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

  1. Rechargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ (50^ et 104^)
    Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
  2. Chargez la batterie à hydrude métallique de nickel lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.

Charge de remise en condition

L'adaptateur de remise en condition (accessoire en option) permet de rétablier la charge d'une batterie qui n'est plus active.

  • La charge de remise en condition doit être effectue une fois par semaine.
  • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une batterie restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que la charge compte ne soit pas possible. Dans ce cas, une charge de remise en condition doit être effectuee. Sinon, il se peut que l'utilisation de cette batterie entraîne une diminution de la performance de l'outil, puisque la substance chimique qu'elle contient est inactive.

Interrupteur

MAKITA BTW200 - Interrupteur - 1
1. Gachette

ATTENTION:

  • Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifie toujours que la gachette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchéée.

Pourmettre l'outil en marche,appuyez simplement sur la gachette.La vitesse de l'outil augmente a mesure que I'on accroit la pression exercée sur la gachette.Pour I'arreter,relachez la gachette.

Frein électrique

Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pasrapidement après le relachement de la gachette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.

Inverseur

MAKITA BTW200 - Inverseur - 1
1. Levier inverseur

L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enforcez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une

montre, ou du côte B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

La pression sur la gachette n'est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.

ATTENTION:

  • Vérifiez toujours le sens de rotation avant demettre l'outil en marche.
  • N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
    Lorsque vous n'utilise pas l'outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.

Changement de vitesse
MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 1
1. Levier de changement de vitesse

Pour changer de vitesse, commencez par eteindre l'otil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le cote (2) "A" pour faire marcher l'otil a grande vitesse, ou sur le cote (1) "B" pour le faire marcher a vitesse réduite. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est régled sur la bonne position avant de réutiliser l'otil. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.

ATTENTION:

  • Réglez toujours le levier de changement de vitesse à fond sur la position correcte. Si vous actionnez l'util alors que le levier est place à mi-chemin entre la position (2) “A” et la position (1) “B”, vous risque d'endommager l'util.
  • Ne modifie pas la position du levier de changement de vitesse pendant que l'outil tourne. Vous risqueriez de l'endommager.

ASSEMBLAGE

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retiree avant d'effectuer tout travail dessus.

Sélection de la douille

Pour certains modèles il existe différents types de douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer. Veuillez désir et installer une douille ou un embout qui convient au travail à effectuer.

Installation et retrait de la douille

MAKITA BTW200 - Installation et retrait de la douille - 1
002343

  1. Douille
  2. Enclume
    3.Orifice
  3. Broche de détente

Pour installer la douille, enoncez-la sur le piton de l'outil jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.

Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.

UTILISATION

ATTENTION:

  • Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant pres de vous.

Le couple de serrage ajustat peut varier suivant la sorte ou taille de boulon, suivant le matériel dont se compose la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiquée dans les figures.

MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 1
002369

MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 2
Boulon à haute résistance

Saisissez fermement l'outil et place la douille sur le boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et procédez au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.

NOTE:

Tenez vous outil bien droit sur le boulon ou l'écrou.
- Un couple de serrage excessif risque d'endommager le boulon/l'écrou ou la douille. Avant de commencer le travail, effectue toujours un essai pour vérifier que le temps de serrage conviennent pour le boulon ou l'écrou en question.
- Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargeée, laisseze-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche.

Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifie toujours le couple avec une clé dynamométrique.

  1. Lorsque la batterie est presque complètement décharge, la tension tombe et le couple de serrage diminue.

2. Douille

L'utilisation d'une douille de mauvaise dimension entrainera une réduction du couple de serrage.
- Une douille usée (usure sur l'extrémité hexagonale ou l'extrémité carrée) entrainera une réduction du couple de serrage.

3. Boulon

  • Mème si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du diamètre de boulon.
  • Meme si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.

  • L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compenser en serrant plus longtemps.

  • Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
  • Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite entraine une diminution du couple de serrage.

ENTRETIEN

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.

Replacement des charbons
MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 1
1. Trait de limite d'usure

Retirez et vérifie régulierement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'àu trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être replacés en même temps. N'utilise que des charbons identiques.

Utilisez un tournevis pour retarder les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

MAKITA BTW200 - ATTENTION: - 2

  1. Bouchon de porte-charbon
  2. Tournevis

Après avoir remplaced les charbons, insérez la batterie dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifie ensuite le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du frein électrique lors du relachement de la gachette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus pris.

Pour maintenir la SéCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectuels dans un centre de service Makita/agree ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pieces de rechange Makita.

ACCESSIONS

ATTENTION:

  • Ces accessoires ou pieces complémentaires sont commandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifique dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilise les accessoires ou pieces qu'aux fins auxquelles ils ont ete concus.

Si vous désírez Obtirer plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus après.

  • Barre de rallonge
    Joint universal
    Adaptateur a embout
    Forets de vis
  • Adaptateur de régénération automatique
    Bandouliere

EN0006-1

GARANTIE LIMITEE D'UN AN MAKITA

Politique de garantie

Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d'usine. Nous garantissons qu'il sera exempt de début de fabrication et de vice de matériel pour une période d'UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque avait survenir au cours de cette période d'un an, veuillez returner l'util COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l'util gratuement (ou le replacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériel est découvert lors de l'inspection.

Cette garantie ne s'applique pas dans les cas ou:

des réparations ont été effectuees ou tentées par un tiers:
des réparations s'imposent suite à une usure normale:
- l'outil a eté malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
- l'util a subi des modifications.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIE À LA VENTE OU À L'UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S'APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRES LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADEQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRES

LA PÉRIODE D'UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.

Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d'autres droits, qui variant d'un état à l'autre. Certains États ne permettant pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s'applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d'application d'une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s'applique pas à vous.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : BTW200

Catégorie : Clé à choc sans fil