2040 - Raboteuse électrique MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2040 MAKITA au format PDF.
| Type de produit | Raboteuse électrique |
| Marque | MAKITA |
| Modèle | 2040 |
| Largeur de coupe | 396 mm |
| Profondeur de coupe max | 3 mm (bois < 150 mm de large) / 1 mm (bois > 304 mm) |
| Vitesse à vide | 6 500 tr/min |
| Avancement | 9 m/min |
| Dimensions de la table | 396 x 600 mm |
| Nombre de fers | 2 |
| Dimensions totales (L x l x H) | 570 x 1025 x 715 mm |
| Poids net | 115 kg |
| Alimentation | 115 V (220 V selon pays) |
| Mise à la terre | Obligatoire via prise de terre à 3 broches |
| Interrupteur de sécurité | À clé (clé retirable en position ON) |
| Matériau des fers | Acier HSS ou carbure (longueur 400 mm) |
| Rallonge recommandée | 3 fils avec prise de terre, section adaptée |
| Remplacement des charbons | Lorsque la longueur atteint 6 mm, utiliser charbons Makita |
| Graissage périodique | Graisse mécanique sur chaîne, parties mobiles et manivelle |
| Accessoires fournis | Clé à douille 13, tournevis (+)/(-), niveleurs de bois |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2040 MAKITA
Questions des utilisateurs sur 2040 MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Raboteuse électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2040 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2040 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI 2040 MAKITA
AVANT DE BRANCHER VOTRE OUTIL assurez-vous d'avoir bien lu entièrement les REGLES GENERALES DE SECURITE POUR OUTILS ELECTRIQUES
Precautions generales
- CONNAISSEZ VOTRE OUTIL. Lisez soigneusement le manuel d'entretien. Retenez les utilisations possibles et les limites de l'outil, ainsi que les dangers particuliers qu'il peut entraîner.
- LAISSEZ LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de fonctionnement.
- ENLEVEZ LES CLES ET CLAVETTES D'AJUSTAGE. Prenez l'habitude de vérifier qu'elles sont enlevées de l'outil avant de le mettre en marche.
- MAINTENEZ PROPRE LA ZONE DE TRAVAIL. Les ateliers et les établis encombrés invitent les accidents.
- EVITEZ LES CONDITIONS DANGEREUSES. Ne pas utiliser les outils électriques dans des endroits mouillés ou humides. Gardez l'endroit de travail bien éclairé.
- ELOIGNEZ LES ENFANTS. Tout visiteur doit être main-tenu à distance de sécurité du lieu de travail.
- GARDEZ UN ATELIER SÛR, à l'aide de cadenas, d'interrupteurs généraux ou en retardant les clés de démarrage.
- NE FORCEZ PAS L'OUTIL. Il fera un travail meilleur et plus sûr au régime pour lequel il a été conçu.
- UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIE. Ne forcez pas l'outil ou une pièce à faire un travail qui n'est pas le sien.
- KEEP GUARDS IN PLACE et en état de fonctionnement.
- REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
- KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
- DON'T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don't use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted.
- KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe distance from work area.
- MAKES WORKSHOP KID-PROOF avec des cadenas, des interrupteurs principaux, ou en retirant les clés de démarrage.
- DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
- USE RIGHT TOOL. Don't force tool or attachment to do a job for which it was not designed.
- WEAR PROPER APPAREL. Wear no loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry
- PORTEZ UN HABILLEMENT APPROPRIE. Pas de vêtements lâches, de gants, de cravate, de bague, brace z les cheveux longs.
- PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SURETE, ainsi qu'un masque à poussière si l'outil produit de la poussière. Les lunettes ordinaires n'ont que des verres résistant aux chocs, elles ne sont PAS des lunettes de sutureté.
- FIXEZ LA PIECE A TRAVAILLER, à l'aide de crampons ou d'un étau si c'est possible. Ils sont plus sûrs que vos mains et gardent celles-ci libres pour manier l'outil.
- NE PORTEZ PAS LES MOUVEMENTS TROP LOIN DE VOUS. Gardez à tout moment votre équilibre et une assise ferme.
- ENTRETENEZ L'OUTIL AVEC SOIN. Gardez-le bien affuté et propre pour en obtenir un rendement meilleur et plus sûr. Suivez les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires.
- DEBRANCHEZ avant l'entretien ou quand vous changez une piece telle que la meule ou une protection.
- EVITEZ LES DEMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l'interrupteur est bien en position OFF avant de brancher l'outil.
- SERVEZ-VOUS DES ACCESSOIRES RECOMMANDES. Consultez pour cela le manuel d'instructions. Tout accessoire non conseillé peut entraîner un grave accident.
- ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT safety glasses.
- SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when practical. It's safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
- DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
- MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
- DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing accessories such as blades, bits, cutters, and the like.
- REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure switch is in off position before plugging in.
- USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the owner's manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
- NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
- CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate
- NE VOUS TENEZ JAMAIS SUR UN OUTIL. De graves accidents peuvent survenir si l'outil bascule ou si une piece coupante est touchée accidentellement.
- VERIFIEZ LES PIECES ENDOMMAGEES. Avant d'utiliser à nouveau l'outil, il faut vérifier avec soi toute pièce ou protection endommagée afin de s'assurer qu'elle est apte à fonctionner proprement et remplir sa fonction. Vérifiez l'alignement des pièces mobiles, leurs attaches, leurs fêlures possibles, leur montage et toute autre condition susceptible d'en affecter le fonctionnement. Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée.
- Direction d'alimentation. Ne présentez une pièce à une lame tournante que de la direction opposée au sens de sa rotation.
- NE LAISSEZ JAMAIS UN OUTIL TOURNER EN VOTRE ABSENCE. COUPEZ LE CONTACT. Ne laissez jamais un outil qu'après son arrêt complet.
- MISE À LA TERRE. Cet outil doit être mis à la terre durant son utilisation afin de protéger son utilisateur contre les chocs électriques.
- Rallonges: Utilisez seulement les rallonges à trois fils munies de fiches à trois broches à protection de terre et des prises à trois entrées pouvant recevoir la prise de l'outil. Remplacez ou réparez immédiatement les conducteurs abimés ou usés.
ATTENTION AU VOLTAGE: Avant de brancher l'outil à une prise (réceptacle, sortie d'électricité etc.), s'assurer que le voltage est le même que celui qui est spécifique sur la plaque de l'outil. Une prise de courant avec un voltage supérieur à celui qui est spécifique sur l'outil peut causer de SERIEUSES BLESSURES à l'utilisateur et endommager l'outil. Dans le doute, NE PAS BRANCHER L'OUTIL. L'usage d'une source de courant avec un voltage inférieur à celui qui est spécifique sur la plaque endommage le moteur.
Pour tous les appareils avec prise de terre pourvus d'une fiche de type américain.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION DE LA PRISE DE TERRE: Cet appareil doit être relié à la terre pour protéger l'utilisateur de toute secousse électrique. L'appareil est équipé d'un fil à trois conducteurs homologués et d'une fiche de terre à trois broches pour s'adapter à la prise de protection de terre appropriée. Le conducteur vert (ou vert et jaune) dans le fil est le fil qui est relié à la terre. Ne reliez jamais le fil vert (ou vert et jaune) à une borne d'alimentation. Notre appareil est prévu pour 115 volts, et a une fiche qui est représentée à la Fig. "A". Si vous l'utilisez sur 220 volts, vous avez une fiche comme indiquée sur la Fig. "B".

RALLONGES: Utilisez seulement des rallonges à trois fils qui ont des fiches avec protection de terre à trois broches et des prises à trois électrodes qui peuvent recevoir la fiche de l'appareil. Remplacez ou réparez immédiatement les fils abimés ou usés.
- Ne vous servez pas de votre outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
- Manipulez les fers avec précautions.
- Avant d'utiliser l'outil, vérifiez avec soin que les fers ne présentent ni fissures ni autre dommage. Si c'est le cas, remplacez-les immédiatement.
- Assurez-vous que les boulons de fixation des fers soient parfaitement serrés avant de travailler.
- Affûtez également les deux fers et changez les deux fers ou les deux protège-tête en même temps.
- Retirez les clous et nettoyez la pièce à raboter à l'avance. Clous, sable ou autres matières risquent d'endommager l'outil.
- Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce à travailler au moment où vous mettez le contact.
- Attendez que les lames aient atteint leur pleine vitesse avant de raboter.
- Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
- Ne repoussez pas la pièce à travailler vers la table d'alimentation.
- Vous pouvez introduire côte à côte deux ou plusieurs pièces de bois étroites mais d’épaisseur semblable dans le rabot. Cependant, il faut laisser quelque intervalle entre elles de façon que les rouleaux d'alimentation puissent saisir la pièce la plus étroite. Sinon, une pièce étroite et non agrippée risque d’être renvoyée en arrêté par la tête de coupe.
- Ne pas utiliser l'outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
- Handle the blades very carefully.
- Vérifiez les lames avec soin pour détecter toute fissure ou dommage avant l'utilisation. Remplacez immédiatement les lames fissurées ou endommagées.
- Soyez certain que les boulons d'installation de la lame du planeur sont solidement serrés avant d'utiliser.
- Affûtez les deux lames uniformément, ou remplacez les deux lames ou les deux couvercles du coupe-disques en même temps.
- Retirez les clous et nettoyez la pièce de travail avant de couper. Les clous, la saleté ou autres matériaux peuvent endommager la lame.
- Make sure the blade is not contacting workpiece before the switch is turned on.
- Attendez que les lames atteignent pleine vitesse avant de couper.
- Garde les mains éloignées des parties tournantes.
- Ne faites pas reculer la pièce de travail vers la table d'alimentation.
- Arrêtez immédiatement l'opération si vous remarquez quelque chose d'anormal.
- Always switch off and wait for blades to come to a
- Arrêtez immédiatement le rabot si vous remarquez quelque chose d'anormal.
- Coupez toujours le contact et attendez l'arrêt complet des fers avant tout réglage, nettoyage de copeaux ou même d'approcher vos mains des fers.
- N'introduisez jamais votre doigt dans l'orifice d'évacuation des copeaux. Celui-ci peut se bloquer avec du bois humide. Arrêtez alors le rabot-varlope et enlevez les copeaux à l'aide d'une tige quelconque.
- Ne touchez pas les fers juste après avoir raboté ; ils peuvent être extrêmement chauds et risqueraient de vous brûler.
- Ne maltraitez pas le câble. Ne tirez jamais dessus pour débrancher l'outil. Maintenez-le à l'écart de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
SUIVEZ STRICTEMENT CES INSTRUCTIONS.
| Largeur de coupe | 396 mm |
| Prof. de coupe max. | 1 mm de largeur de bois au-dessus de 304 mm3 mm de largeur de bois en-dessous de 150 mm |
| Avancement/mn | 9 m |
| Dimension de table (L x L) | 396 mm x 600 mm |
| Nombre de fers | 2 |
| Vitesse à vide (t/mn.) | 6.500 |
| Dimensions totales (L x L x H) | 570 mm x 1.025 mm x 715 mm |
| Poids net | 115 kg |
- Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
- Nota : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
SPECIFICATIONS
Réglage de dimension
Desserrer la vis à ailettes de l'anneau d'arrêt et tourner la manivelle dans le sens horaire en alignant le plateau indicateur jusqu'à ce que la barre graduée arrive à la dimension de finissage désirée. Aligner le travail avec le dessus de la table. (Un tour de manivelle correspond à 3 mm en haut ou en bas).
(1) Jauge (La hauteur de jauge indique le volume de coupe) (2) Barre graduée (4) Plateau indicateur
Fig. 1
La profondeur de coupe maximale avec un morceau de bois de moins de 150mm de large est de 3mm (1 mm pour une largeur de plus de 304mm). Déterminer la profondeur de coupe en fonction de la largeur du bois. Ne pas essayer de couper plus que la quantité spécifiée en une passe. Faire deux passes plutôt que de surcharger la machine qui pourrait se dérégler.
Alimentation du bois
Aligner le bois à couper avec le dessus de la table. Si le bois est trop épais, abaisser immédiatement la table avec la manivelle pour réduire la dimension de la coupe.
Fig. 2
La hauteur de jauge indique le volume de coupe. Aligner le bois avec le dessus de la table.
Précautions pour l'alimentation
- Ne pas essayer de mettre du bois de trop grandes dimensions, ce qui userait les rouleaux de caoutchouc de façon anormale.
- Bien maintenir le niveau de manière que le coupage et l'usure des rouleaux soient égaux.
Il est très facile de faire revenir le bois coupé vers l'avant en utilisant les rouleaux de retour sur le dessus de la machine.
Retour Rouleaux de retour
Réglage de profondeur de l'arrêt
On peut raboter de nombreux morceaux de bois à la même profondeur en réglant l'anneau d'arrêt à la dimension désirée.
Attention:
Ne pas tourner la manivelle trop fort jusqu'à forcer l'anneau à se déplacer.
Fig. 3
Fig. 4
Interrupteur de sécurité à clé
Cette machine ne peut être mise en fonction qu'après avoir introduit la clé dans l'interrupteur. Cette clé peut être retirée quand l'interrupteur se trouve en position "ON" tandis que l'outil peut être arrêté sans faire usage de la clé. La machine doit être à la fois arrêtée et isolée du secteur quand l'ouvrier la quitte.
Débrancher d'abord la machine pour éviter un accident.
a. Dévisser les vis tête rondes avec tournevis (+) et enlever la plaque. Enlever le déflecteur de copeaux, soulever le levier et le faire tourner de 180 degrés. Enlever la vis sur le couvercle de poulie et relâcher l'autre vis pour déplacer le couvercle; puis, avec le bouton sur la garde de la courroie, aligner la tambour de fer comme indiqué sur la Fig. 6. Puis relâcher le levier pour immobiliser le tambour.
(1) Déflecteur de copeaux (2) Levier (Lever le levier et tourner de ) (3) Couvercle de poulie
Fig. 5
b. Enlever les boulons hexagonaux avec la clé à douille fournie puis enlever la capot de tambour (plateau de détention de fer). Avec l'extrémité du manche de la clé pousser légèrement le fer vers l'extérieur. Lever le levier, en immobilisant encore le tambour à la position indiquée sur la Fig. 7; puis enlever le fer.
(2) Capot de tambour
(2) Drum cover
(3) Tambour de fer
(3) Tambour de cutter
Fig. 8
Fig. 9 (1) Boulon hexagonal (1) Hex bolt
a. À la position de la Fig. 7, insérer le fer de manière que les trous soient alignés sur ceux du tambour. Régler les niveleurs de bois à chaque extrémité du bord du fer et presser sur les deux extrémités jusqu'à ce qu'il y ait contact avec la surface du bâti principal.
ATTENTION: On doit presser les niveleurs juste au-dessus des boulons hexagonaux à chaque extrémité.
Fig. 10 (1) Des deux côtés (1) Both sides
b. Fixer le tambour à la position indiquée à la Fig. 6, et mettre en place le capot de tambour puis serrer les boulons hexagonaux.
Attention:
Le serrage complet des boulons dans l'ordre peut faire déplacer le fer. Serrer graduellement les boulons d'abord de façon égale avant le serrage définitif.
Capot de tambour (2) Boulon hexagonal
c. Mettre le levier à la position où il était quand le déflecteur de copeaux était levé, puis l'installer sur le dessus (voir à droite) en l'enfonçant doucement et en tournant le tambour dans la direction de la flèche. Le niveau doit tourner en proportion quand il est placé sur l'une ou l'autre extrémité du même fer (approx. 5 - 6 mm). Après le réglage en hauteur des deux fers, remettre en place le déflecteur de copeaux.
Fig. 11
Fig. 12
(1) Presser doucement (2) Niveleur (3) Embase
Le rabot est réglé à l'usine. Si on remarque qu'il est déréglé, procéder comme suit.
Desserrer la vis de chaque rouleau sous la table. Avec un tournevis — faire tourner la rainure sur l'ajusteur de rouleau à 180 degrés sur les quatre axes de rouleau. Se reporter aux chiffres de réglage correct pour chaque ajusteur de rouleau.
La rotation de la rainure vers le haut fait monter le rouleau de table, et la rotation vers le bas abaisse le rouleau.
Le rouleau de table monte Descend Ajusteur de rouleau Rainure Petite vis plate (+) Clé à douille

Etendue de rotation de la rainure sur l'ajusteur de rouleau pour régler la hauteur du rouleau de table (gauche).
Etendue de rotation de la rainure sur l'ajusteur de rouleau pour régler la hauteur du rouleau de table (droite).
Note: La procédure de réglage ci-dessus doit s'appliquer aux deux côtes.
- Si les positions de rainure sur un rouleau ne sont pas dans la même direction, le bois peut être dévié vers la gauche ou la droite.
- Si les rouleaux dépassent trop, cela peut produire des entailles sur la surface rabotée à l'extrémité opposée.
Le dépassement au-dessus de la table doit être de 0,1 - 0,3mm (épaisseur d'une carte postale).
Resserrer la petite vis quand le réglage est fini.
Réglage des rouleaux d'extension
Desserrer doucement les boulons hexagonaux, mettre une règle sur la surface de la table et régler de manière que le bras soit légèrement plus haut que la table. Resserrez les boulons de façon que la surface du bras soit à 90 degrés du pied.
Fig. 15
Réglage des rouleaux d'alimentation et d'évacuation
Les rouleaux d'alimentation et d'évacuation sont réglés à l'usine. Si on remarque qu'ils sont déréglés, procéder comme suit:
Placer une pièce de bois rectiligne et de surface unie sur la table d'évacuation. Tourner la manivelle pour élever la table et mettre la pièce de bois au contact du batti principal. Tourner ensuite la manivelle un demi-tour vers la gauche pour abaisser légèrement la table. Insérer la pièce de bois de façon qu'elle passe sous le rouleau d'évacuation. Régler les vis d'ajustage de hauteur droite et gauche de manière que le rouleau soit uniformément au contact de toute la pièce.
Régler de la même façon le rouleau d'alimentation.
Fig. 16
Vis d'ajustage de hauteur (2) Manivelle (1) Height adjusting screw (2) Crank handle
Vous abaissez le rouleau de 3mm quand vous tournez d’un tour vers la droite les vis d’ajustage de hauteur.
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l'outil débranché avant toute inspection ou opération d'entretien.
Pour remplacer les charbons
Retirez de l'outil et vérifiez l'état des charbons périodiquement. Remplacez-les dès que l'usure les a réduits à 6 mm. Maintenez-les en état propre et glissantaisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Servez-vous seulement de charbons Makita pour cela.
Retirez les têtes porte-charbon à l'aide d'un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les têtes porte-charbon.
(1) Tournevis
Fig. 18
Fig. 19
Maintenance
Enlever la boue, les copeaux et matériaux divers collés aux rouleaux. Veiller que de l'huile ou de l'eau ne pénètrent pas dans le moteur.
Graisser les parties en contact des pieds, etc.
Fig. 20
Graissage (périodique)
Graisser la chaîne (après avoir enlevé le capot), les pièces mobiles des pieds (surfaces en contact) et la manivelle.
Le graissage périodique doit se faire avec de la GRAISSE MECHANIQUE (et quand la machine ne fonctionne pas).
Fig. 21
Afin de conserver à votre outil sa SURETE et sa FIABILITE, réparations, réglages et opérations d'entretien doivent être effectues par un Centre de Service Makita ou un Centre autorisé par Makita et, toujours, avec des pieces de rechange Makita.
Ces accessoires et fixations sont recommandés pour votre outil, Makita, tel qu’il est spécifique dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou fixation compte un risque de blessure pour l’utilisateur. Les accessoires et fixations doivent être utilisés uniquement de la façon correcte et prévue par le fabricant.
Fers HSS 400 mm - Fers (au carbure) 400 mm Niveaux de bois - Clé à douille 13 - Tournevis (+) - Tournevis (-)

- Planer blade 400mm (15-3/4")

- Carbure-tipped planeuse blade 400 mm (15-3/4")

Wooden leveler

- Clé à douille 13

• (+) Screwdriver

- (-) Tournevis

À la discrétion du fabricant, un de ces accessoires ou plus peuvent être inclus à titre d'équipement standard.
Pour plus de détails, consultez l'édition courante du catalogue général.
Note: Les spécifications de l'interrupteur et des autres pièces peuvent varier d'un pays à l'autre.