ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 - Aspirateur sans fil ELECTROLUX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 ELECTROLUX au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Aspirateur sans fil |
| Modèles | ELECTROLUX ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 18 V |
| Autonomie | Jusqu'à 60 minutes |
| Temps de charge | 4 heures |
| Puissance d'aspiration | Jusqu'à 100 AW |
| Dimensions approximatives | Longueur : 25 cm, Largeur : 15 cm, Hauteur : 115 cm |
| Poids | 2,5 kg |
| Fonctions principales | Aspiration sur sols durs et moquettes, mode turbo |
| Entretien et nettoyage | Filtre lavable, réservoir à poussière amovible |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces détachées, facilité de démontage |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, verrouillage de sécurité |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, notice d'utilisation incluse |
FOIRE AUX QUESTIONS - ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 ELECTROLUX
Questions des utilisateurs sur ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 ELECTROLUX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Aspirateur sans fil au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 - ELECTROLUX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 de la marque ELECTROLUX.
MODE D'EMPLOI ULTRA POWER ZB5020, ULTRA POWER ZB5022 ELECTROLUX
RU Пылесос Руководство пользователя
BG Прахосмукачка Ръководство на потребителя
HR Usisivač Korisnički priručnik
CZ Vysavač Návod k použití
ET Tolmuimeja Kasutusjuhend
SK Vysávač Návod na použitie
HU Porszívó Használati utasítás
LV Puteklsücējs Lietošanas pamācība
LT Dulkių siurblys Vartotojo vadovas
PL Odkurzacz Instrukcja obsługi
RO Aspirator Ghid de utilizare
SL Sesalnik Navodilo za uporabo
TR Elektrikli süpürge Kullanım kılavuzu
UA Пилосос Керівництво користувача
Русский....4
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux ULTRAPOWER! ULTRAPOWER – это беспроводной пылесос в виде щетки, который предназначен для сухой уборки мелких бытовых загрязнений. Для достижения наилучших результатов всегда используйте оригинальные дополнительные принадлежности и запасные части Electrolux. Они были специально разработаны для Вашего пылесоса.
Български 4
Благодарим Ви, че избрахте прахосмукачка ULTRAPOWER на Electrolux. ULTRAPOWER е безжична ръчна прахосмукачка, предназначена за употреба на закрито за почистване на леки и сухи домашни замърсявания и прах. За да постигнете най-добри резултати, винаги използвайте оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашата прахосмукачка.
Hrvatski 4
Zahvaljujemo vam na odabiru usisivača Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bežični štapni usisivač namijenjen za upotrebu u zatvorenom prostoru za manju količinu suhe prašine i nečistoće u kućanstvu. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate upotrebljavajte isključivo originalni Electrolux pribor i rezervne dijelove. Oni su izrađeni posebno za vaš usisivač.
Česky 4
Děkujeme Vám, že jste si zvolili vysavač Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrátový příruční vysavač určený pro vnitřní použití na lehký, suchý prach a nečistoty v domácnosti. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního příslušenství a náhradních dílů společnosti Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro Váš vysavač.
Eesti keeles....4
Täname, et valisite Electroluxi tolmuimeja ULTRAPOWER. ULTRAPOWER on juhtmeta varstolmuimeja, mis on möeldud kasutamiseks sisetingimustes kerge kuiva koduse tolmu ja prahi puhastamisel. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja -varuosi. Need on loodud just teie tolmuimejale.
Slovensky....4
Đakujeme vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER je bezdrótový tyčový vysávač určený na používanie v interiéri na lahky suchý prach a nečistoty v domácnosti. Na zaručenie najlepších výsledkov používajte vždy originálne príslušenstvo a náhradné diely Electrolux. Bolí navrhnuté predovšetkým pre váš vysávač.
Magyar 4
Köszönjük, hogy az Electrolux ULTRAPOWER porszívót választotta. Az ULTRAPOWER akkumulátoros kézi porszívó a háztartásban keletkező kisebb, száraz szennyeződések eltávolítására szolgál. Az optimális eredmény érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az Ön porszívójához terveztük.
Latviski 4
Pateicamies, ka izvēlējāties Electrolux ULTRAPOWER putekļu sūcēju. ULTRAPOWER ir bezvadu kātveida putekļu sūcējs, kas paredzēts vieglai putekļu un sauso mājsaimniecības netīrumu tīrīšanai telpās. Lai nodrošinātu labāko rezultātu, vienmēr izmantojiet Electrolux oriģinālos piederumus un rezerves daļas. Tie paredzēti tieši jūsu putekļu sūcējam.
Lietuviškai 4
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblių „Electrolux ULTRAPOWER“. „ULTRAPOWER“ yra akumuliatorinis pailgas dulkių siurblys, skirtas lengvai sausai valyti dulkes namų sąlygomis. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių siurbliui.
Polski 5
Dziękujemy za zakup odkurzacza Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER to bezprzewodowy ręczny odkurzacz przeznaczony do sprzątania lekkich i suchych zanieczyszczeń wewnątrz pomieszczeń w domu. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów i części zamiennych firmy Electrolux. Zaprojektowano je specjalnie do tego odkurzacza.
Română....5
Vă multumim că ați ales aspiratorul Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER este un aspirator stick fără fir, destinat utilizării la interior pentru resturi menajere ușoare și uscate. Pentru asigurarea unor rezultate optime trebuie utilizate întotdeauna accesorii și piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru acest aspirator.
Slovenščina....5
Zahvaljujemo se vam za izbiro sesalnika Electrolux ULTRAPOWER. Sesalnik ULTRAPOWER je brezžični sesalnik, namenjen sesanju lahkih in suhih gospodinjskih odpadkov v zaprtem prostoru. Da bi zagotovili najboljše rezultate, vedno uporabljajte originalno Electroluxovo dodatno opremo in nadomestne dele. Zasnovani so posebej za vaš sesalnik.
Türkçe 5
Bir Electrolux ULTRAPOWER elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. ULTRAPOWER, hafif kuru ev tozlarını ve atıklarını temizlemek için geliştirilmiş, kablosuz bir baston elektrikli süpürgedir. En iyi sonuçları elde etmek için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını ve yedek parçalarını kullanın. Elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmışlardır.
Український....5
Дякуємо, що обрали пилосос Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER — це бездротовий пилосос із довгою ручкою, призначений для прибирання легкого, сухого домашнього сміття. Для забезпечення найкращого результату використовуйте тільки оригінальні аксесуари та запасні частини Electrolux. Вони розроблені спеціально для вашого пилососа.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
- Убедитесь, что в коробке содержится полный набор частей, описанных в инструкции по эксплуатации к пылесосу ULTRAPOWER
• Внимательно прочитайте настоящее руководство. - Уделите особое внимание главе, описывающей меры предосторожности.
СОДЕРЖАНИЕ
Меры предосторожности ....6
Распаковка и зарядка....30
Очистка фильтров и пылесборника ....38
Очистка щеточного валика, колес и шланга .....42
Извлечение аккумуляторной батареи....51
Сведения для потребителя....62
Надеемся, что пылесос Electrolux ULTRAPOWER понравится Вам и хорошо Вам послужит!
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
- Уверете се, че опаковката включва всички части, описани в това ръководство с инструкции на ULTRAPOWER
- Внимателно прочетете това ръководство с инструкции.
- Обърнете специално внимание на главата за мерки за безопасност.
СЪДЪРЖАНИЕ
Мерки за безопасност....8
Разопаковане и зареждане ....30
Почистване на филтрите и контейнера за прах ...38
Почистване на четката, колелата и тръбата ....42
Отстраняване на батериите ....51
Потребителска информация ......62
Насладете се на ваши Electrolux ULTRAPOWER!
PRIJE POKRETANJA
- Provjerite nalaze li se u pakiranju svi dijelovi opisani u uputama za upotrebu ovog ULTRAPOWER uređaja
- Pažljivo pročitajte ove upute za upotrebu.
- Obratite posebnu pozornost na poglavlje sigurnosnih mjera.
SADRŽAJ
Sigurnosna upozorenja ....10
Raspakiravanje i punjenje....30
Čišćenje filtara i spremnika za prašinu ....38
Čišćenje glave četke, kotačića i cijevi 42
Skidanje kompleta baterija....52
Informacije za potrošače 62
Uživajte u upotrebi vašeg Electrolux ULTRAPOWER!
NEŽ ZAČNETE
- Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny části popsané v tomto návodu k použití vysavače ULTRAPOWER.
- Pozorně si tento návod k použití přečtěte.
- Věnujte zvláštní pozornost kapitole s bezpečnostními opatřeními.
OBSAH
Bezpečnostní opatření 11
Vybalení a nabití....30
Čištění filtrů a nádoby na prach 38
Čištění kartáčového válečku, koleček a hadice .....42
Vyjmutí bateriového modulu....52
Zákaznické informace....62
Užijte si Váš vysavač Electrolux ULTRAPOWER!
ENNE ALUSTAMIST
- Kontrollige, et pakendis on köik selles ULTRAPOWERI kasutusjuhendis kirjeldatud osad.
• Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi. - Pöörake erilist tähelepanu ohutusabinõude osale.
SISUKORD
Ohutusabinõud 12
Lahtipakkimine ja laadimine....30
Filtrite ja tolmukonteineri puhastamine ....38
Harjasrulli, rataste ja vooliku puhastamine ....42
Aku eemaldamine....53
Teave tarbijale 63
Nautige oma Electroluxi ULTRAPOWERit!
PRED SPUSTENÍM
- Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky časti opísané v návode na použitie vysávača ULTRAPOWER
• Dôkladne si prečítajte návod na použitie. - Dbajte predovšetkým na kapitolu s bezpečnostnými predpismi.
OBSAH
Bezpečnostné opatrenia 13
Vybalenie a nabitie....30
Čistenie filtrov a nádoby na prach ....38
Čistenie kefovacieho valčeka, koliesok a hadice .....42
Vybratie batérie 53
Informácie pre spotrebitel'a....63
Vychutnajte si Electrolux ULTRAPOWER!
ÜZEMBE HELYEZÉS ELÖTT
- Bontsa ki a csomagot, és ellenőrizze, hogy az ULTRAPOWER porszívó valamennyi tartozéka hiánytalanul megvan-e.
• Gondosan olvassa el a használati útmutatót. - Fordítson különös figyelmet a Biztonsági előírások című fejezetre.
TARTALOMJEGYZÉK
Biztonsági előírások....14
Kicsomagolás és feltöltés ....30
A szürők és a portartály tisztítása....38
A forgókefe, a kerekek és a szívóegység tisztítása ..... 42
Az akkumulátorok eltávolítása....54
Ügyféltájékoztatás 63
Minden jót kívánunk az Electrolux ULTRAPOWER használatához!
PIRMS DARBA SÄKUMA
- Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas visas šajā ULTRAPOWER lietošanas pamācībā uzskaitītās detaļas
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. - Pievērsiet īpašu uzmanību sadaļai par drošības norādījumiem.
SATURS
Drošības norādījumi 15
Izsainošana un uzlādēšana....30
Filtru un puteklu tvertnes tīrīšana ....38
Sukas rullu, ritenu un šlūtenes tīrīšana 42
Akumulatora bloka nonemšana....54
Informācija patērētājiem....63
Apsveicam ar Electrolux ULTRAPOWER ierīces iegādi!
PRIEŠ PRADEDANT DARBA
- Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos dalys, aprašytos šioje „UNTRAPOWER“ naudojimo instrukcijoje
- Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
- Ypatingą dėmesį atkreipkite į saugos patarimų skyrių.
TURINYS
Nurodymai dèl saugos 16
Išpakavimas ir ikrovimas 30
Filtrų ir dulkių rinktuvo valymas ......38
Ritininio šepečio, ratukų ir žarnos valymas ....42
Akumuliatoriaus išėmimas 55
Informacija naudotojams 64
Mègaukitės savuoju „Electrolux ULTRAPOWER“!
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
- Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy opisane w instrukcji obsługi odkurzacza ULTRAPOWER.
- Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
- Zwrócić szczególnie uwagę na rozdział dotyczący środków bezpieczeństwa.
SPIS TREŚCI
Środki bezpieczeństwa....17
Rozpakowanie odkurzacza i ładowanie akumulatora ...30
Czyszczenie filtrów i pojemnika na kurz ....38
Czyszczenie wałka szczotki, kółek i węża .....42
Wyjmowanie akumulatora....55
Informacje dla użytkownika....64
Życzymy udanego użytkowania odkurzacza Electrolux ULTRAPOWER!
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
- Verificați dacă ambalajul include toate piesele descrise în acest manual de instrucțiuni ULTRAPOWER
- Citiți acest manual de instrucțiuni cu atenție.
- Acordați atenție specială capitolului de recomandări privind siguranța.
CUPRINS
Recomandări privind siguranța 19
Despachetarea și încărcarea ....30
Curățarea filtrelor și a recipientului pentru praf....38
Curățarea rolei perie, a roților și a furtunului .....42
Scoaterea accumulatorului....56
Informații pentru consumator....64
Utilizați cu plăcere Electrolux ULTRAPOWER!
PRED ZAČETKOM
- Prepričajte se, da so v embalaži vsi deli, opisani v teh navodilih za uporabo sesalnika ULTRAPOWER.
- Natančno preberite ta navodila za uporabo.
- Še posebej bodite pozorni na poglavje z varnostnimi navodili.
VSEBINA
Varnostna navodila 21
Odstranjevanje embalaže in polnjenje ....30
Čiščenje filtrov in posode za prah 38
Čiščenje valjčne ščetke, kolesc in cevi 42
Odstranjevanje baterijskega držala ....56
Informacije za potrošnika ....64
Uživajte z Electroluxovim sesalnikom ULTRAPOWER!
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
- Paketin içinde bu ULTRAPOWER kullanım kılavuzunda açıklanan tüm parçalar bulunmaktadır.
- Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
- Güvenlik önlemleri bölümüne özel dikkat gösterin.
iÇİNDEKİLER
Güvenlik önlemleri 22
Ambalajdan çıkarma ve şarj etme 30
Filtreler ve toz kabının temizlenmesi....38
Fırça merdanesi, tekerlekler ve hortumun temizlenmesi . 42
Batarya paketinin çıkarılması 57
Tüketici bilgileri 65
Electrolux ULTRAPOWER'ınızın keyfini çıkarın!
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
- Переконайтеся, що упаковка містить усі деталі, описані в цій інструкції з експлуатації ULTRAPOWER
• Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації. - Зверніть особливу увагу на розділ, присвячений техніці безпеки.
3MICT
Застереження з техніки безпеки .....24
Розпаковування та заряджання ....30
Очищення фільтрів і пилозбірника ....38
Очищення щіткового валика, коліс та шланга .....42
Виймання акумуляторної батареї .....57
Інформація для покупця....65
Насолоджуйтесь роботою Electrolux ULTRAPOWER!
Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями только после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должно производиться детьми без присмотра.
• Храните пылесос в сухом месте.
- Все работы по обслуживанию и ремонту должны производиться в уполномоченном сервисном центре Electrolux.
- Перед очисткой или обслуживанием пылесоса ULTRAPOWER выньте вилку зарядного адаптера из розетки и извлеките аккумуляторную батарею.
- Необходимо присматривать за детьми и не разрешать им играть с прибором.
- Упаковочный материал, например, полиэтиленовые пакеты, следует хранить в недосягаемом для детей месте для предотвращения риска смерти от удушья.
- Каждый пылесос рассчитан на определенное напряжение питания. Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети соответствует напряжению, указанному на зарядном адаптере.
Используйте только определенный тип батарей:
Для 21,6 В: тип SIRBP216LI
Для 25,2 В: тип SIRBP252LI
- Используйте только фирменный зарядный адаптер, предназначенный для пылесоса ULTRAPOWER.
- В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. На повреждения шнура питания пылесоса гарантия не распространяется.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
- Не применяйте пылесос для сбора жидкостей
- Не погружайте в жидкость для мытья
- Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Ни в коем случае не используйте пылесос или аккумуляторную батарею:
- На влажных поверхностях.
- В непосредственной близости от горючих газов и т.д.
- При явных признаках повреждения корпуса.
- Для уборки острых предметов или жидкостей.
- Для уборки горячего или холодного угольного мусора, непогашенных окурков и т.д.
- Для уборки тонкой пыли, например, штукатурки, бетона, муки, горячей или холодной золы.
- Не оставляйте пылесос или аккумуляторную батарею там, где на них будет падать прямой солнечный свет.
Никогда не используйте неаккумуляторные батареи.
Батарея полностью герметична и в обычных условиях не представляет никакой опасности. В маловероятном случае утечки жидкости из батареи не прикасайтесь к жидкости и соблюдайте следующие меры предосторожности:
- При попадании на кожу: может вызвать раздражение. Промойте водой с мылом.
- При вдыхании: может вызвать раздражение дыхательных путей. Побудьте на свежем воздухе и обратитесь к врачу.
- При попадании в глаза: может вызвать раздражение. Тщательно промойте глаза водой в течение не менее 15 минут. Обратитесь к врачу.
- При утилизации: наденьте перчатки и незамедлительно утилизируйте батарею в соответствии с местными постановлениями и нормативными актами.
- Не подвергайте пылесос или аккумуляторную батарею сильному нагреву.
- Запрещается разбирать или закорачивать аккумуляторную батарею или отдельные аккумуляторные элементы, придвигать их вплотную к металлической или облицованной металлом поверхности.
- Ни в коем случае не эксплуатируйте пылесос без фильтров.
- Не касайтесь щеточного валика, когда пылесос включен и щеточный валик вращается.
Эксплуатация пылесоса в описанных выше условиях может привести к серьезным травмам или повреждениям изделия. На подобные повреждения травмы и повреждения гарантия Electrolux не распространяется.
Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
Почистването и поддръжката на уреда не трябва да се извършва от деца без надзор
- Уверете се, че прахосмукачката се съхранява на сухо място.
- Всяко обслужване и ремонт трябва да се извършва от оторизиран сервизен център на Electrolux.
- Изключете адаптера за зареждане и извадете батериите, преди почистване или поддръжка на вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
- Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
- Опаковъчният материал, например найлонови торбички не трябва да бъдат достъпни за деца, за да се избегне задушаване.
- Всяка прахосмукачка е проектирана за определено напрежение. Уверете се, че вашето захранване е същото като отбелязаното върху табелката с данни на адаптера за зареждане. Използвайте само определен вид батерии: 3a 21,6V – Тип: SIRBP216LI 3a 25,2V – Тип: SIRBP252LI
- Използвайте само оригиналния адаптер за зареждане, предназначен за ULTRAPOWER
- Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux, за да се избегне опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията.
Внимание!
Този уред има електрически връзки:
- Никога не всмуквайте течности с прахосмукачката
- Не потапяйте в почистващи препарати
- Маркучът трябва
Никога не използвайте прахосмукачката или батериите:
• В мокри помещения.
• В близост да запалими газове и др.
- Когато продуктът показва видими признаци на повреда.
• Върху остри предмети или течности.
- Върху гореща или студена сгурия, запалени цигарени угарки и др.
- Върху фин прах, например от мазилка, бетон, брашно, гореща или студена пепел.
- Не оставяйте прахосмукачката или батериите на пряка слънчева светлина.
Да не се използват батерии за еднократна употреба.
Батерията е запечатана и при нормални обстоятелства не представлява риск, свързан с безопасността. Твърде малко вероятно е от батерията да започне да излиза течност, но ако това стане, не докосвайте тази течност и спазвайте следните предпазни мерки:
- Контакт с кожата – може да предизвика дразнене. Измийте със сапун и вода.
- Вдишване – може да предизвика дразнене на дихателните пътища. Излезте на чист въздух и потърсете медицинска помощ.
-
Контакт с очите – може да предизвика дразнене. Незабавно изплакнете очите обилно с вода в продължение на най-малко 15 минути. Потърсете лекарска помощ.
-
Изхвърляне – носете ръкавици при работа с батерията и я изхвърлете непосредствено след това съобразно местните закони и разпоредби.
- Избягвайте излагането на прахосмукачката или батериите на силна топлина.
- Батериите или клетките на батериите не трябва да се разглобяват, излагат на късо съединение, поставят върху метална повърхност.
- Никога не използвайте прахосмукачката без филтри.
- Не се опитвайте да докоснете четката, докато прахосмукачката е включена, а четката се върти.
Използването на прахосмукачката в горепосочените обстоятелства може да причини сериозно нараняване или повреда на продукта. Такова нараняване или повреда не се покрива от гаранцията или от Electrolux.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti.
Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora
- Usisivač držite na suhom mjestu.
- Sve servisne radnje ili popravke mora obavljati ovlašteni Electrolux servis.
- Isključite adapter punjač i izvadite komplet baterija prije čišćenja ili održavanja uređaja ULTRAPOWER.
- Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
- Ambalaža, npr. plastične vrećice, ne smije biti dostupna djeci kako bi se izbjeglo gušenje.
- Svaki usisivač je izrađen za određenu vrijednost napona. Provjerite je na vaš napon napajanja jednak onome na nazivnoj pločici adaptera punjača. Koristite samo određene vrste baterija:
Za 21,6 V – vrsta: SIRBP216LI
Za 25,2 V – vrsta: SIRBP252LI - Upotrebljavajte isključivo originalni adapter punjača izrađen za ULTRAPOWER
- Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla opasnost. Garancija ne uključuje oštećenja kabela.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
- Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
- Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
- Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u slučaju oštećenja.
Nikada ne upotrebljavajte usisivač ili komplet baterija:
• U vlažnim područjima.
• U blizini zapaljivih plinova, itd.
- Kada su na proizvodu vidljivi znakovi oštećenja.
- Na oštrim predmetima ili tekućinama.
- Na vrućem ili hladnom pepelu, upaljenim čikovima cigaretta, itd.
- Na sitnoj prašini gipsa, betona, brašna, vrućeg ili hladnog pepela.
- Usisivač ili komplet baterija ne ostavljajte na izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Nikad nemojte koristiti baterije koje nisu punjive.
Baterija je zatvorena jedinica i u uobičajenim uvjetima ne predstavlja nikakvu sigurnosnu opasnost. Mogućnost da tekućina iscuri iz baterije izuzetno je mala, no ako se to dogodi, nemojte dodirivati tekućinu i pridržavajte se sljedećih mjera opreza:
- Kontakt s kožom – može uzrokovati iritaciju. Isperite sapunom i vodom.
- Udisanje – može uzrokovati smetnje pri disanju. Udahnite svjež zrak i potražite liječničku pomoć.
- Kontakt s očima – može uzrokovati iritaciju. Oči najmanje 15 minuta ispirite vodom. Potražite liječničku pomoć.
- Odlaganje u otpad – obucite rukavice i bateriju odmah odložite u otpad te se pritom pridržavajte lokalnih zakona i propisa.
- Izbjegavajte izlaganje usisavač ili baterija jakom izvoru topline.
- Komplet baterija ili unutarnje ćelije baterija ne smiju se rastavljati, kratko spajati, postavljati na metalnu površinu.
- Nikada ne upotrebljavajte usisivač bez njegovih filtara:
- Ne dodirujte glavu četke dok je usisivač uključen i četka se okreće.
Upotreba usisivača u gore navedenim uvjetima može prouzročiti ozbiljne osobne ozljede ili oštećenje proizvoda. Jamstvo i tvrtka Electrolux ne pokrivaju takve ozljede ili oštećenje.
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
- Ujistěte se, že je vysavač uchováván na suchém místě.
- Veškerý servis či opravy musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem společnosti Electrolux.
- Před čištěním a údržbou vašeho vysavače ULTRAPOWER vypojte nabíječku a vyndejte bateriový modul.
- Na malé děti je třeba dohlédnout, aby si se spotřebičem nehrály.
- Obalový materiál jako např. plastové pytle by měly být drženy mimo dosah dětí z důvodu rizika udušení.
- Každý vysavač je zkonstruován pro specifické napětí. Zkontrolujte, zda vaše napájecí napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku na nabíječce. Používejte pouze specifické typy baterií:
Pro 21,6 V - Typ: SIRBP216LI
Pro 25,2 V - Typ: SIRBP252LI - Používejte pouze původní nabíječku navrženou pro vysavač ULTRAPOWER.
- Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí být vyměněna v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux, aby se předešlo nebezpečným situacím. Poškození šňůry vysavače není kryto zárukou.
Zařízení obsahuje elektrické spoje: - Nikdy nevysávejte tekutiny.
- Při čištění nenořte vysavač do vody.
- Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud je poškozená.
Varování
Vysavač nebo bateriový modul nikdy nepoužívejte:
- Na mokrých místech.
- Blízko hořlavých plynů, apod.
- Když spotřebič nese viditelné známky poškození.
- Na ostré předměty nebo na kapaliny.
- Na horké či chladné uhlíky, zapálené cigaretové nedopalky, apod.
- Na jemný prach např. ze sádry či betonu, mouku nebo horký či studený popel.
- Nenechávejte vysavač nebo bateriový modul na přímém slunečním světle.
Používejte výhradně dobíjecí baterie.
Baterie je uzavřená jednotka a za běžných podmínek nepředstavuje bezpečnostní riziko. V málo pravděpodobném případě úniku kapaliny z baterie se kapaliny nedotýkejte a dodržujte následující opatření:
- Kontakt s pokožkou – může způsobit podráždění. Omyjte pomocí mýdla a vody.
- Vdechnutí – může způsobit podráždění dýchacích cest. Zajistěte čerstvý vzduch a vyhledejte radu lékaře.
- Kontakt s očima – může způsobit podráždění. Ihned oči alespoň 15 minut důkladně vyplachujte vodou. Vyhledejte lékařskou pomoc.
- Likvidace– při manipulaci s baterií používejte rukavice a likvidaci provedte ihned a v souladu s místními předpisy.
- Nevystavujte vysavač či baterii silnému horku.
- Bateriový modul a jeho bateriové články se nesmí demontovat, zkratovat či pokládat na kovové povrchy.
- Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtrů.
- Nedotýkejte se kartáčového válečku, když je zapnutá funkce čištění a váleček se otáčí.
Použití vysavače výše uvedeným způsobem může způsobit vážné osobní poranění či poškození spotřebiče. Na takováto zranění či poškození se záruka nevztahuje a nejsou kryté společností Electrolux.
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid teha.
• Hoidke tolmuimejat kuivas kohas.
- Kõiki teenindus- või parandustöid tuleb teha volitatud Electroluxi teeninduskeskuses.
- Enne ULTRAPOWERi puhastamist või hooldamist ühendage laadimisadapter vooluvõrgust lahti ja eemaldage aku.
- Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
- Pakkematerjalid, nagu kilekotid, peavad olema lastele kättesaamatus kohas, et vältida lämbumisohtu.
- Iga tolmuimeja on möeldud teatud pingega kasutamiseks. Veenduge, et teie toitepinge vastab laadimisadapteri andmesildile märgitud pingele. Kasutage ainult kindlat tüüpi akut:
21,6 V puhul tüüpi SIRBP216LI
25,2 V puhul tüüpi SIRBP252LI
- Kasutage vaid ULTRAPOWERile möeldud originaal-laadimisadapterit.
- Kui toitejuhe on kahjustunud, tohib seda ohu ära hoidmiseks asendada ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme kahjustusi garantii ei kata.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega.
- Ärge kasutage seda kunagi vedelike eemaldamiseks.
- Ärge asetage seadet puhastamiseks ühtegi vedelikku.
- Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud voolikut ei tohi kasutada.
Ärge kunagi kasutage tolmuimejat järgmistes oludes.
- Märjas piirkonnas.
• Tuleohtlike gaaside jms lähedal. - Kui seade on nähtavalt kahjustada saanud.
- Teravata objektide või vedelike imemiseks.
- Kuuma või külma tuha, hõõguvate konide jms imemiseks.
- Peene tolmu, näiteks kipsitolmu, betoonitolmu, jahu, kuuma või külma tuha imemiseks.
- Ärge hoidke tolmuimejat ega akut otsese päikesevalguse käes.
Ärge kunagi kasutage mittelaetavaid patareisid.
Aku on hermeetiline seade ja ei põhjusta normaaltingimustel ohutusprobleeme. Väga ebatõenäolisel juhul võib akuvedelik lekkida. Ärge seda vedelikku puudutage ja järgige alltoodud ettevaatusabinõusid.
- Kokkupuude nahaga – võib põhjustada ärritust. Peske nahka seebi ja veega.
- Sissehingamine – vöib pöhjustada hingamisteede ärritust. Minge värskesse öhku ja pöörduge arsti poole.
- Kokkupuude silmadega – vöib pöhjustada ärritust. Loputage kohe silmi hoolikalt veega vähemalt 15 minuti jooksul. Pöörduge arsti poole.
- Löppkäitlus – kandke aku käsitsemisel kindaid ja visake see kohe ära, järgides kohalikke eeskirju või määrusi.
- Vältige tolmuimeja või aku sattumist suure kuumuse kätte.
- Akut või akuelemente ei tohi demonteerida, lühiühendada, asetada vastu metallpinda.
- Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma filtriteta.
- Ärge puudutage harjasrulli, kui tolmuimeja on sisse lülitatud ja harjasrull pöörleb.
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud juhtudel võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või kahjustusi seadmele. Electroluxi garantii ei kata selliseid vigastusi ega kahjustusi.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnostami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
Čistenie a používatelskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru.
• Vysávač skladujte na suchom mieste.
- Všetky servisné alebo opravárske práce smie vykonat len autorizované servisné stredisko Electrolux.
- Pred čistením a údržbou vysávača ULTRAPOWER odpojte nabíjací adaptér a vytiahnite batériu.
- Deti by mali byt pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrat zo zariadením.
- Obalový materiál, napr. plastové vrecká, udržiavajte mimo dosahu detí, aby ste predišli uduseniu.
- Každý vysávač je navrhnutý na určité napätie. Skontrolujte, či je vaše napájacie napätie rovnaké, ako je uvedené na štítku s technickými údajmi na nabíjacom adaptéri.
Použite len tieto typy batérie:
21,6 V - typ: SIRBP216LI
25,2 V - typ: SIRBP252LI
- Používajte len originálny nabíjací adaptér určený pre vysávač ULTRAPOWER
- Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymenit' len technik autorizovaného servisného centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na poškodenie šnúry vysávača sa nevztahuje záruka.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
- Nikdy nevysávajte tekutiny.
- Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
- Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie sa používať, ak je poškodená.
Nepoužívajte vysávač ani batériu:
- na vlhkých miestach,
- blízko horľavých plynov a pod.,
- ked' spotrebič vykazuje viditel'né znaky poškodenia,
- na ostrých predmetoch ani tekutinách,
- na horúci ani studený popol, zapálené cigaretové ohorky a pod.,
- na jemný prach, napríklad zo stierky, betónu, múky, horúceho alebo studeného popola.
- Nenechávajte vysávač ani batériu na priamom slnečnom svetle.
Nikdy nepoužívajte jednorazové batérie.
Batéria je utesnená a za normálnych okolností nepredstavuje nebezpečenstvo. Je nepravdepodobné, že z batérie by začala vytekať tekutina, ale ak k tomu dôjde, dodržte nasledujúce opatrenia:
- Kontakt s pokožkou – môže spôsobit' podráždenie. Pokožku umyte mydlom a vodou.
- Vdýchnutie – môže spôsobit' podráždenie dýchacích ciest. Postihnutého presuňte na čerstvý vzduch a vyhl'adajte lekársku pomoc.
- Kontakt s očami – môže spôsobit podráždenie. Oči je potrebné ihned'vymyt'vodou po dobu 15 minút. Vyhladajte lekársku pomoc.
- Likvidácia – pri manipulácii s batériou noste rukavice a zlikvidujte ju okamžite v súlade s miestnymi smernicami a nariadeniami.
- Nevystavujte vysávač ani batériu silnému teplu.
- Batéria ani články batérie v obale sa nesmú rozoberať, skratovať ani umiestňovať na kovový povrch.
• Vysávač nepoužívajte bez filtrov. - Ked'je vysávač zapnutý a kefovací valček sa otáča, nedotýkajte sa kefovacieho valčeka.
Použitie vysávača za uvedených okolností môže spôsobit vážne zranenie osób alebo poškodenie spotrebiča. Na takéto zranenia a poškodenia sa nevztahuje záruka spoločnosti Electrolux.
Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a 8 év alatti gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra.
• A porszívót száraz helyen tárolja.
- A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
- A ULTRAPOWER porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell húzni a hálózati aljzatból.
- Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra.
- A porszívókat meghatározott feszültségre tervezték. Kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék töltőadapterén feltüntetett értéknek.
Kizárólag az előírt típusú akkumulátorokat használja:
21,6 V esetén - Típus: SIRBP216LI
25,2 V esetén - Típus: SIRBP252LI
- A készülékhez kizárólag az eredeti töltőadaptert használja.
- Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó kábelének károsodására.
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
- Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
- Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
- A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén nem szabad használni.
Soha ne használja a porszívót vagy az akkumulátort:
- Nedves felületen,
- gyúlékony gázok stb. közelében,
- ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
- éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
- izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettevégek felszívására,
- vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihült hamuból származó finom por felszívására.
- Ne hagyja a porszívót közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
Soha ne használjon nem újratölthető elemeket.
Az akkumulátor egy zárt egység, és normál körülmények között nem jelent semmilyen veszélyt. Azokban a ritka esetekben, amikor folyadék szivárog az akkumulátorból, ne nyúljon hozzá, és vegye figyelembe a következőket:
- A bőrrel való érintkezés irritációt okozhat. Szappannal és vízzel mossa le.
- A belélegzés légúti irritációt okozhat. Menjen ki friss levegőre, és konzultáljon orvossal.
- Szembe kerülés esetén irritációt okozhat. Alaposan, legalább 15 percen keresztül öblítse ki a szemét. Forduljon orvoshoz.
- Hulladékkezelés – viseljen kesztyűt az akkumulátor eltávolításakor, és azonnal ártalmatlanítsa a helyi előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Ne tegye ki a porszívót és az akkumulátort erős hőhatásnak.
- Az akkumulátort nem szabad szétszerelni, rövidre zárni, fémfelületre helyezni vagy erős hőhatásnak kitenni.
- Szűrő nélkül.
- Ne próbálja megérinteni a forgókefét amíg a porszívó üzembe van helyezve, és a kefe forog.
A felsorolt esetekben a porszívó súlyosan károsodhat, vagy személyi sérülést okozhat. Az ilyen sérülésekre, károsodásra nem érvényes a a garancia.
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez uzraudzības.
- Putekļu sūcējs jāglabā sausā vietā.
- Visi apkopes vai remontdarbi jāveic autorizētā Electrolux servisa centrā.
- Atvienojiet uzlādēšanas adapteri un izņemiet akumulatora bloku pirms ULTRAPOWER ierīces tīrīšanas vai apkopes.
- Mazi bērni jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
- lepakojuma materiāli, t.i. polietilēna maisi, nedrīkst atrasties bērniem pieejamā vietā, lai izvairītos no nosmakšanas.
- Katrs putekļu sūcējs paredzēts noteiktam spriegumam. Pārbaudiet, vai jūsu elektropadeves spriegums ir tāds pats, kāds norādīts uz uzlādēšanas adaptera datu plāksnītes.
Lietojiet tikai konkrēta veida baterijas: Spriegumam 21,6 V — veids: SIRBP216LI Spriegumam 25,2V — veids: SIRBP252LI - Izmantojiet oriğinālo ULTRAPOWER ierīcei paredzēto uzlādēšanas adapteri.
- Ja vads ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvarotā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļsūcēja strāvas padeves vada bojājumiem garantija neattiecas.
Bridinājums
Šī ierīce ietver elektriskus savienojumus:
- nelietojiet puteklsūcēju šķidruma savākšanai;
- neiemērciet putekļsūcēju šķidrumā tīrīšanas nolūkos;
- šljutene ir regulāri jāpārbauda, un bojājumu gadījumā to nedrīkst lietot.
Nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju vai akumulatora bloku:
- mitrās vietās;
- uzliesmojošas gāzes utt. tuvumā;
- kad tā ierīce ir acīmredzami bojāta;
- uz asiem priekšmetiem vai škidrumiem;
- uz karstiem vai aukstiem izdedžiem, aizdegtiem cigarešu galiem utt.;
- uz smalkiem putekliem, piemēram, no apmetuma, betona, miltiem, karstiem vai aukstiem pelniem;
- neatstājiet putekļu sūcēju tiešā saules gaismā;
Nedrīkst lietot nelādējamas baterijas.
Baterija ir hermētiska un normālos apstākļos nerada drošības apdraudējumu. Ja šķidrums izplūst no baterijas, kas ir maz ticams, nepieskarieties tam un ievērojiet tālāk norādītos piesardzības pasākumus.
- Saskare ar ādu — var izraisīt kairinājumu. Mazgājiet ādu ar ziepēm un ūdeni.
- leelpošana — var izraisīt elpceļu kairinājumu. Dodieties svaigā gaisā un meklējiet medicīnisko palīdzību.
- Saskare ar acīm — var izraisīt kairinājumu. Nekavējoties rūpīgi skalojiet acis ar ūdeni vismaz 15 minūtes. Meklējiet medicīnisko palīdzību.
- Likvidēšana — darbojoties ar baterijām, valkājiet cimdus; likvidējiet tās nekavējoties, ievērojot vietējos rīkojumus un noteikumus.
- izvairieties no putekļsūcēja vai akumulatora pakļaušanas stipra karstuma iedarbībai;
- akumulatora bloks vai akumulatoros esošos elementus nedrīkst izjaukt, nedrīkst veidot īssavienojumu, tie nedrīkst saskarties ar metāla virsmu;
- nekādā gadījumā neizmantojiet putekļu sūcēju bez tā filtriem;
- nepieskarieties sukas rullim, kad tīrīšanas ierīce ieslēgta un sukas rullis griežas.
Putekļu sūcēja izmantošana augstāk minētos apstākļos var izraisīt smagas traumas un nodarīt izstrādājumam ievērojamus bojājumus. Electrolux garantija neattiecas uz šādām traumām vai bojājumiem.
Ši prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti ši prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. Vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti ši prietaisą, nebent juos prižiūrėtų suaugusieji.
- Siurblj laikykite tik sausoje vietoje.
- Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai.
- Prieš „ULTRAPOWER“ valymo arba techninės priežiūros darbus, atjunkite krovimo adapterį ir nuimkite akumuliatorių.
- Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
- Pakavimo medžiagos, pvz., plastikiniai maišeliai, neturi būti pasiekiami vaikams, kad jiems nekiltų pavojus uždusti.
- Kiekvienas dulkių siurblys numatytas jungti prie tam tikros įtampos elektros lizdo. Patikrinkite, ar tiekiama įtampa atitinka nurodytają ant krovimo adapterio esančioje techninių duomenų lentelėje. Naudokite tik tam tikro tipo bateriją: SIRBP216LI (21, 6 V) arba SIRBP252LI (25, 2 V).
- Naudokite tik originalų, „ULTRAPOWER“ pagamintą krovimo adapterį.
- Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojas, kad būtų išvengta pavojaus. Jei pažeistas dulkių siurblio laidas, garantija netaikoma.
Perspėjimas
Šiame prietaise sumontuota elektros jungčių.
- Niekada nesiurbkite jokio skysčio.
- Valydami niekada nemerkite i joki skysti.
- Žarną reikia reguliariai apžiūrėti; jei žarna pažeista, jos naudoti negalima.
Niekada nenaudokite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus:
- Drègnose vietose.
- Šalia degių dujų ar pan.
- Kai gaminys yra akivaizdžiai apgadintas.
- Aštrių daiktų arba skysčių.
- Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
- Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar šaltų pelenu.
- Nepalikite dulkių siurblio arba akumuliatoriaus tiesioginiais saulės spinduliais apšviestoje vietoje.
Jokiu büdu nenaudokite bateriju, kurių negalima įkrauti pakartotinai.
Baterija yra sandari ir įprastai nekelia jokio pavjoaus saugai. Tačiau, jeigu iš baterijos pradėtų tekėti skystis (nors tai mažai tikėtina), nelieskite jo ir imkitės toliau išvardytų atsargumo priemonių:
- susilietęs su oda, gali diriginti. Nuplaukite muilu ir vandeniu;
- įkvėptas gali diriginti kvėpavimo takus. Išeikite į gryną orą ir kreipkitės pagalbos į gydytoją;
- patekęs į akis gali diriginti. Nedelsdami kruopščiai praplaukite ir paskui bent 15 minučių skalaukite akis vandeniu. Kreipkitės pagalbos į gydytoją;
- užsimovę pirštines, bateriją iš karto išmeskite laikydamiesi vietos tvarkos ar teisės aktų.
- Venkite dulkių siurblį ar elementą laikyti prie didelės šilumos šaltinio.
- Akumuliatoriaus ir jame esančių elementų negalima demontuoti, sujungti trumpuoju jungimu, dėti šalia metalinio paviršiaus.
- Niekada nenaudokite siurblio, jei nejdèti filtrai.
- Nebandykite liesti ritininio šepečio, kai dulkių siurblys yra ijungtas ir ritininis šepetys sukasi.
Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis, galima smarkiai susižeisti arba sugadinti gaminį. Tokiam gedimui garantija netaikoma; „Electrolux“ neatsako už tokį susižeidimą.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem i konserwacją urządzenia bez nadzoru dorosłych.
- Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu.
- Urządzenie może serwisować i naprawiać wyłącznie autoryzowany serwis firmy Electrolux.
- Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji odkurzacza ULTRAPOWER należy odłączyć go od źródła zasilania i wyjąć akumulator.
- Należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
- Materiały opakowaniowe, takie jak torby plastikowe, należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć uduszenia.
- Odkurzacz należy podłączyć do źródła zasilania o odpowiednim napięciu. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej zasilacza. Należy korzystać wyłącznie z określonego typu baterii:
SIRBP216LI w przypadku napięcia 21,6 V SIRBP252LI w przypadku napięcia 25,2 V - Należy używać wyłącznie oryginalnego zasilacza przeznaczonego do odkurzacza ULTRAPOWER.
- Aby uniknąć niebezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy firmy Electrolux. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w połączenia elektryczne:
- Nie wolno odkurzać żadnych płynów.
- Nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie, aby je umyć.
- Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie wykrycia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie należy używać odkurzacza ani akumulatora:
- Jeśli odkurzana powierzchnia jest mokra.
- W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
- Gdy urządzenie nosi wyraźne ślady uszkodzenia.
- Do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami lub płynów.
- Do odkurzania żarzących się lub zimnych węgli, tłących się niedopałków itp.
- Do odkurzania drobnego pyłu – np. gipsu, cementu, mąki, gorącego lub zimnego popiołu.
- Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy używać baterii jednorazowego użytku.
Bateria jest zamkniętym modułem i w normalnych warunkach nie stanowi zagrożenia dla bezpieczeństwa. W przypadku wycieku elektrolitu z baterii nie wolno go dotykać i należy zachować następujące środki ostrożności:
- Kontakt ze skórą – może powodować podrażnienia. Podrażnione miejsce należy przemyć wodą z mydłem.
-
Wdychanie – może prowadzić do podrażnienia dróg oddechowych. Należy przejść na świeże powietrze i skonsultować się z lekarzem.
-
Kontakt z oczami – może powodować podrażnienia. Należy natychmiast płukać oczy wodą przez co najmniej 15 minut. Skorzystać z pomocy medycznej.
- Utylizacja – baterię należy bezzwłocznie poddać utylizacji, pamiętając o założeniu rękawic ochronnych i postępując zgodnie z lokalnymi rozporządzeniami lub przepisami.
- Nie wystawiać odkurzacza ani akumulatora na działanie wysokiej temperatury.
- Baterii nie można rozbierać, zwierać ani kłaść na metalowych powierzchniach.
- Nigdy nie używać odkurzacza bez filtrów.
- Nie wolno dotykać wałka szczotki, gdy odkurzacz jest włączony, a wałek się obraca.
Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może skutkować poważnym zranieniem użytkownika lub uszkodzeniem urządzenia. Uszkodzenia tego typu nie są objęte gwarancją firmy Electrolux.
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoștințe sau experiență doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informațiile necesare despre utilizarea sigură a aparatului și să le permită să înțeleagă pericolele la care se expun.
Curățarea și întreținerea curentă a aparatului nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
- Asigurați-vă că aspiratorul este depozitat într-un loc uscat.
- Toate lucrările de service sau reparațiile trebuie efectuate de un centru de service Electrolux autorizat.
- Deconectați adaptorul de încărcare și scoateți accumulatorul înainte de curățarea sau întreținerea ULTRAPOWER.
- Copiii trebuie ținuți sub supraveghere pentru ca aceștia să nu se joace cu aparatul.
- Materialele de ambalare, de ex. pungile din plastic nu trebuie să fie accesibile copiilor, pentru a evita sufocarea.
- Fiecare aspirator este conceput pentru o tensiune specifică. Verificați dacă tensiunea de alimentare este aceeași cu cea declarată pe plăcuța cu datele tehnice de pe adaptorul de încărcare.
Folosiți doar baterii de tipul recomandat: Pentru 21,6 V - tipul: SIRBP216LI Pentru 25,2 V - tipul: SIRBP252LI - Utilizați doar adaptorul de încărcare original destinat pentru ULTRAPOWER
- În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de un centru de service autorizat
de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu este acoperită de garanție.
Atentie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
- Nu aspirați niciodată lichide
- Nu scufundați aparatul în niciun lichid pentru curățare
- Furtunul trebuie verificat periodic și nu trebuie folosit în cazul în care este deteriorat.
Nu utilizați niciodată aspiratorul sau acumulatorul:
- În zone umede.
- Aproape de gaze inflamabile etc.
- Când produsul prezintă semne vizibile de deteriorare.
- Pe obiecte ascuțite sau lichide.
- Pe zgură fierbinte sau rece, mucuri de țigări aprinse etc.
- Pe praf fin, de exemplu din tencuială, beton, făină, cenușă fierbinte sau rece.
- Nu lăsați aspiratorul sau accumulatorul în lumina directă a soarelui.
Nu folosiți niciodată baterii nereîncărcabile.
Bateria este o unitate etanşă și nu prezintă în mod normal riscuri pentru siguranță. În eventualitatea puțin probabilă de scurgeri de lichid de la baterie, nu atingeți lichidul și respectați următoarele măsuri de siguranță:
- Contactul cu pielea – poate cauza iritații. Spălați cu apă și săpun.
- Inhalare – poate cauza iritarea căilor respiratorii. Stați la aer curat și consultați un medic.
-
Contactul cu ochii – poate cauza iritații. Clătiți imediat ochii cu apă din abundență timp de cel puțin 15 minute. Consultați un medic.
-
Eliminare – purtați mănuși pentru a manipula bateria și eliminați-o imediat la deșeuri, respectând normele sau reglementările locale.
- Evitați expunerea aspiratorului sau a bateriei la căldură puternică.
- Acumulatorul sau celulele de baterii din interior nu trebuie demontate, scurtcircuitate, plasate pe o suprafață metalică.
- Nu utilizati niciodată aspiratorul fără filtrele sale.
- Nu atingeți rola perie dacă aspiratorul este pornit și peria se învârte.
Utilizarea aspiratorului în circumstanțele de mai sus poate cauza vătămări corporale grave sau deteriorarea produsului. Astfel de vătămare sau de deteriorare nu este acoperită de garanție sau de Electrolux.
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali će so doble ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in će se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na njej ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
- Sesalnik morate hraniti v suhem prostoru.
- Vsa servisna dela ali popravila morajo opraviti v pooblaščenem Electroluxovem servisnem centru.
- Pred čiščenjem sesalnika ULTRAPOWER ali vzdrževalnimi deli na njem iztaknite polnilni adapter iz vtičnice in odstranite baterijsko držalo.
- Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje z napravo.
- Embalažni material, npr. plastične vrečke, ne sme biti dosegljiv otrokom, da preprečite zadušitev.
- Vsak sesalnik je zasnovan za določeno napetost. Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti s ploščice za tehnične navedbe na napajalnem adapterju.
Uporabljajte samo baterijo določenega tipa:
21,6 V: tip SIRBP216LI
25,2 V: tip SIRBP252LI - Uporabljajte le originalni napajalni adapter, zasnovan za sesalnik ULTRAPOWER.
- Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate nevarnosti. Garancija ne krije poškodbe kabla.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
- ne sesajte tekočin,
- pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo,
- redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte.
Sesalnika ali baterijskega držala ne uporabljajte v naslednjih primerih:
- Na vlažnih območjih.
• V bližini vnetljivih plinov itd. - Ko je izdelek videti poškodovan.
- Za sesanje ostrih predmetov ali tekočin.
- Za sesanje vročih ali hladnih ugaskov, cigaretnih ogorkov itd.
- Za sesanje drobnega prahu, npr. od mavca, betona, moke, vročega ali hladnega pepela.
- Sesalnika ali baterijskega držala ne puščajte na neposredni sončni svetlobi.
Ne uporabljajte baterij, ki jih ni mogoče ponovno polniti.
Baterija je zatesnjena enota in v normalnih okoliščinah ne predstavlja nevarnosti. V malo verjetnem primeru puščanja tekočine iz baterije se ne dotikate tekočine in upoštevajte naslednje previdnostne ukrepe:
- Stik s kožo: lahko povzroči draženje. Sperite jo z milnico.
- Vdihavanje: lahko povzroči draženje dihal. Pojdite na svež zrak in poiščite zdravniški nasvet.
- Stik z očmi: lahko povzroči draženje. Oči nemudoma vsaj 15 minut temeljito spirajte z vodo. Poiščite zdravniško pomoč.
- Odlaganje: z baterijo rokujte v rokavicah. Takoj zavrzite v skladu z lokalnimi odloki oz. predpisi.
- Sesalnika ali baterije ne izpostavljajte močni vročini.
- Baterijskega držala ali baterijskih celic znotraj ne smete razstavljati, povzročiti kratkega stika na njih in postavljati ob kovinsko površino.
- Sesalnika ne uporabljajte brez filtrov.
- Ne dotikajte se valjčne ščetke, ko sesalnik deluje in se ščetka obrača.
Če sesalnik uporabljate v zgoraj navedenih okoliščinah, lahko pride do hudih telesnih poškodb ali škode na sesalniku. Takšnih poškodb ali škode ne krije garancija ali Electrolux.
Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Cihazın temizliği ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmadıkları müddetçe çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
- Elektrikli süpürgenin kuru bir alanda saklandığından emin olun.
- Tüm servis ve onarımlar yetkili Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
- ULTRAPOWER'ınızını temizlemeden ya da bakımını yapmadan önce şarj adaptörünü ve batarya paketini çıkarın.
- Çocukların, cihazla oynamadıklarından emin olacak şekilde gözetim altında tutulması gerekir.
- Ambalaj malzemeleri, örneğin plastik poşetler boğulma riskine karşı çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
- Her elektrikli süpürge belli bir voltaja göre tasarlanmıştır. Kullanacağını elektrik voltajının şarj adaptörü üzerindeki bilgi etiketinde belirtilenle aynı olduğunu kontrol edin.
Yalnızca belirli tipteki pilleri kullanın:
21,6 V için - Tip: SIRBP216LI
25,2 V için - Tip: SIRBP252LI - Yalnızca ULTRAPOWER için tasarlanmış orijinal şarj adaptörünü kullanın.
- Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
- Asla sıvı çekmek için kullanmayın
- Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıviya daldırmayın
- Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini şu koşullarda asla kullanmayın:
- Islak alanlarda.
- Yanıcı gaz vb. yakınlarında.
- Gründe gözle görülür hasar varsa.
- Keskin objeler veya sıvılar üzerinde.
- Kızgın veya sönmüş közler, yanmakta olan sigara izmaritleri gibi öğeler üzerinde.
- Alçı, beton, un sıcak veya soğuk küller gibi ince tozlar üzerinde.
- Elektrikli süpürgeyi ya da batarya paketini doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde bırakmayın.
Asla şarj edilemeyen pilleri kullanmayın.
Pil yalıtılmış bir ünitedir ve normal şartlar altında güvenliğe ilişkin hiçbir tehlike teşkil etmez. Çok düşük bir ihtimal olsa da pilin sızıntı yapması durumunda pilden çıkan sıviya dokunmayın ve aşağıdaki önlemleri alın:
- Sıvının cildinize temas etmesi tahrişe neden olabilir. Sıvının temas ettiği bölgeyi su ve sabunla yıkayın.
- Açığa çıkan gazın solunması solunum sıkıntılarına neden olabilir. Temiz hava alın ve doktorunuza danışın.
-
Açığa çıkan gazın gözle teması tahrişe neden olabilir. Gözlerinizi hiç vakit kaybetmeden en az 15 dakika boyunca suyla iyice yıkayın. Doktorunuza başvurun.
-
Pili yerel kanunlara ve tüzüklere uygun şekilde elden çıkarmak için pile dokunurken mutlaka eldiven takın ve pili hiç vakit kaybetmeden elden çıkarın.
- Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa maruz bırakmayın.
- İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi sökülmemeli, kısa devre yaptırılmamalı, metal bir yüzeye konulmamalıdır.
- Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
- Süpürge çalışır haldeyken ve fırça merdanesi dönerken fırça merdanesine dokunmaya çalışmayın.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki koşullarda kullanımı ciddi kişisel yaralanma ya da üründe hasara neden olabilir. Bu tür bir zarar garanti ya da Electrolux tarafından karşılanmaz.
Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння пов'язаних з цим ризиків.
Чищення та технічне обслуговування приладу не можна виконувати дітям без нагляду дорослих
- Переконайтеся, що пилосос зберігається в сухому місці.
- Усі ремонтні роботи повинні виконуватися в авторизованому сервісному центрі компанії Electrolux.
- Вийміть адаптер зарядного пристрою з розетки та вийміть акумулятор перед чищенням або обслуговуванням вашого ULTRAPOWER.
- Пильнуйте, щоб діти не гралися з приладом.
- Пакувальний матеріал, наприклад пластикові пакети, не повинні бути доступні для дітей, щоб уникнути ризику задушення.
- Кожен пилосос призначений для певної напруги. Переконайтеся, що напруга у мережі відповідає значенням, вказаним на табличці адаптера зарядного пристрою.
Використовуйте лише певний тип батарей: для 21,6 В - тип: SIRBP216LI для 25,2 В - тип: SIRBP252LI - Використовуйте тільки оригінальний адаптер, призначений для зарядки ULTRAPOWER
- Якщо шнур живлення пошкоджено, в цілях безпеки ремонт необхідно здійснювати лише в сервісному центрі Electrolux. Пошкодження шнура пилососа не підлягає гарантійному ремонту.
Увага!
Прилад має електричні роз'єми:
- У жодному разі не збирайте рідину за допомогою пилососа.
- Не використовуйте для чищення пилососа рідкі миючі засоби.
- Шланг необхідно регулярно перевіряти і не використовувати в разі пошкодження.
Ніколи не користуйтеся пилососом або акумулятором у таких умовах:
- Для прибирання вологих ділянок.
- Поблизу горючих газів тощо.
- Якщо прилад містить видимі ознаки пошкодження.
- На гострих предметах або рідині.
- Для збирання гарячого або холодного попелу, недопалків тощо.
- Для збирання дрібного пилу, наприклад з гіпсу, бетону, борошна, гарячого або холодного попелу.
- Не залишайте пилосос або акумулятор під прямими сонячними променями.
Не використовуйте не акумуляторні батареї.
Батарея – герметичний об'єкт і за нормальних умов не становить небезпеки. У малоймовірному випадку, коли з батареї витече рідина, не торкайтеся рідини і дотримуйтеся описаних нижче вказівок.
- Контакт зі шкірою – може викликати подразнення. Промийте милом і водою.
- Вдихання парів – може викликати подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже повітря і зверніться до лікаря
-
Контакт з очима – може викликати подразнення. Негайно ретельно промийте очі водою упродовж 15 хвилин. Зверніться до лікаря.
-
Утилізація – перш ніж брати батарею, одягніть рукавиці, і негайно утилізуйте її, дотримуючись місцевих норм і вказівок.
- Не піддавайте пилосос або акумулятор дії сильної спеки.
- Акумулятор або акумуляторні елементи всередині забороняється демонтувати, піддавати дії короткого замикання, розташовувати на металевих поверхнях.
- Ніколи не використовуйте пилосос без фільтра.
- Не торкайтеся щіткового валика, якщо пилосос увімкнений і щітковий валик обертається.
Використання пилососа у зазначених вище обставинах може призвести до серйозних травм або пошкодження приладу. Такі травми або пошкодження не покриваються гарантією Electrolux.

text_image
Exploded view diagram of a vacuum cleaner with numbered parts and detailed internal componentsОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER
- Кнопка «Вкл/Выкл»
- Кнопка регулировки
- Индикатор «Зарядка/Работа»
- Аккумуляторная батарея
- Фиксатор аккумуляторной батареи
- Пылесборник
- Кнопка высвобождения пылесборника
- Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр)
- Фильтр предварительной очистки (наружный фильтр)
- Резиновый выступ для фиксации прибора на базе
- Фиксирующий винт
- Щеточный валик
- Крышка лючка щеточного валика
- Защита провода
- Педаль очистки щеточного валика BRUSHROLLCLEAN™
- Подсветка насадки
- Напольный блок базы
- Настенный блок базы
- Зарядный адаптер
- Шланг
OPIS UREĐAJA ULTRAPOWER
- Tipka za uključivanje/isključivanje
- Tipka za podešavanje snage
- Svjetlosni indikator punjenja/rada
- Komplet baterija
- Tipka za otpuštanje kompleta baterija
- Spremnik za prašinu
- Tipka za otpuštanje spremnika za prašinu
- Fini filtar (unutarnju filtar)
- Predfiltar (vanjski filtar)
- Gumena kukica za spremanje
- Vijak za blokiranje
- Glava četke
- Pokrov otvora na glavi četke
- Štitnik kabela
- Papučica BRUSHROLLCLEAN™
- Prednja svjetla nastavka
- Punjač, podna jedinica
- Punjač, zidna jedinica
- Adapter za punjenje
- Cijev
ULTRAPOWERI KIRJELDUS
- Sisse/välja-nupp
- Võimsuse reguleerimise nupp
- Laadimise/töötamise indikaatortuli
- Aku
- Aku vabastusriiv
- Tolmukonteiner
- Tolmukonteineri vabastusnupp
- Peenfilter (sisefilter)
- Eelfilter (välisfilter)
- Kummikonks parkimiseks
- Lukustuskruvi
- Harjasrull
- Harjasrulli luugikate
- Juhtmekaitse
- Pedaal BRUSHROLLCLEAN™
- Otsiku esituled
- Laadimisalus, põrandamoodul
- Laadimisalus, seinamoodul
- Laadimisadapter
- Voolik
ОПИСАНИЕ НА ULTRAPOWER
- Бутон за включване/изключване
- Бутон за регулиране на мощността
- Индикаторна лампичка за зареждане/работа
- Батерии
- Езиче за освобождаване на батериите
- Контейнер за прах
- Бутон за освобождаване на контейнера за прах
- Фин филтър (вътрешен филтър)
- Пре-филтър (външен филтър)
- Гумена кука за закачане
- Фиксиращ винт
- Четка
- Капак на отделението на четката
- Кабелен протектор
- BRUSHROLLCLEAN™ педал
- Предни лампички на накрайника
- Станция за зареждане, тяло за под
- Станция за зареждане, тяло за стена
- Адаптер за зареждане
- Тръба
POPIS VYSAVAČE ULTRAPOWER
- Tlačítko Zap/Vyp
- Tlačítko regulace výkonu
- Kontrolka nabíjení/provozu
- Bateriový modul
- Uvolňovací západka bateriového modulu
- Nádoba na prach
- Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
- Jemný filtr (vnitřní filtr)
- Předfiltr (vnější filtr)
- Zavěšovací pryžový háček
- Zajišťovací šroub
- Kartáčový váleček
- Západkový kryt kartáčového válečku
- Ochrana kabelu
- Pedál čištění kartáčového válečku BRUSHROLLCLEAN™
- Přední osvětlení hubice
- Nabíjecí stanice, podlahová jednotka
- Nabíjecí stanice, nástěnná jednotka
- Nabíječka
- Hadice
OPIS VYSÁVAČA ULTRAPOWER
- Tlačidlo Zap./Vyp.
- Tlačidlo regulácie výkonu
- Indikátor nabitia/prevádzky
- Batéria
- Uvolňovacia západka batérie
- Nádoba na prach
- Uvolňovacie tlačidlo nádoby na prach
- Jemný filter (vnútorný filter)
- Predfilter (vonkajší filter)
- Parkovací gumený háčik
- Blokovacia skrutka
- Kefovací valček
- Kryt kefovacieho valčeka
- Chránič kábla
- Pedál BRUSHROLLCLEAN™
- Predné svetlá dýzy
- Nabíjacia stanica, podlahová jednotka
- Nabíjacia stanica, nástenná jednotka
- Nabíjací adaptér
- Hadica
AZ ULTRAPOWER PORSZÍVÓ LEÍRÁSA
- Ki-/Bekapcsoló gomb
- Szívóerő állító gomb
- Töltésjelző és üzemjelző fény
- Akkumulátor
- Akkumulátor kioldó zár
- Portartály
- Portartály kioldó gomb
- Finomszürő (belső szürő)
- Előszűrő (külső szűrő)
- Tároló gumi akasztó
- Záró csavar
- Forgókefe
- Forgókefe záró kerete
- Kábel védő
- BRUSHROLLCLEAN™ pedál
- Szívófej elülső jelzőfényei
- Dokkoló állás, padló egység
- Dokkoló állás, fali egység
- Töltő adapter
- Gégecső
„ULTRAPOWER“ APRAŠYMAS
- Jjungimo/išjungimo mygtukas
- Galios reguliavimo mygtukas
- Krovimo / veikimo kontrolinė lemputė
- Akumuliatorius
- Akumuliatoriaus atlaisvinimo sklastis
- Dulkių rinktuvas
- Dulkių rinktuvo atlaisvinimo mygtukas
- Smulkus filtras (vidinis filtras)
- Priešfiltris (išorinis filtras)
- Guminis laikiklis
- Fiksavimo varžtas
- Ritininis šepetys
- Ritininio šepečio angos dangtelis
- Kabelio apsauga
- Pedalas „BRUSHROLLCLEAN™“
- Antgalio priekio apšvietimo lemputės
- Krovimo jrenginys, grindų blokas
- Krovimo jrenginys, sieninis blokas
- Krovimo adapteris
- Žarna
DESCRIEREA ULTRAPOWER
- Buton pornire/oprire
- Buton de reglare a puterii
- Lumină indicatoare de încărcare/functionare
- Acumulator
- Piedică de eliberare accumulator
- Recipient pentru praf
- Buton de eliberare recipient pentru praf
- Filtru fin (filtru interior)
- Prefiltru (filtru exterior)
- Inel din cauciuc pentru depozitare
- Şurub de blocare
- Rolă perie
- Capac de acces la rolă perie
- Protecție cablu
- Pedală BRUSHROLLCLEAN™
- Lumini față duză
- Stație de încărcare, unitate de podea
- Stație de încărcare, unitate de perete
- Adaptor de încărcare
- Furtun
ULTRAPOWER APRAKSTS
- leslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
- Jaudas regulēšanas taustiņš
- Lādēšanas/darbības indikatora gaisma
- Akumulatora bloks
- Akumulatora bloka atbrīvošanas slēdzis
- Puteklu tvertne
- Putekļu tvertnes atbrīvošanas taustiņš
- Smalkais filtrs (iekšējais filtrs)
- Pirmsfiltrs (ārējais filtrs)
- Gumijas ākis stacionārai novietošanai
- Blokēšanas skrūve
- Sukas rullis
- Sukas rulla nodalijuma vāciņš
- Vadu aizsargierīce
- BRUSHROLLCLEAN™ pedālis
- Sprauslas priekšējās gaismas
- Lādētājs, grīdas bloks
- Lādētājs, sienas bloks
- Uzlādēšanas adapteris
- Šlūtene
OPIS ODKURZACZA ULTRAPOWER
- Przycisk wł./wył.
- Przycisk regulacji mocy
- Kontrolka ładowania/pracy
- Akumulator
- Przycisk zwalniający zatrzask akumulatora
- Pojemnik na kurz
- Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
- Filtr dokładny (filtr wewnętrzny)
- Filtr wstępny (filtr zewnętrzny)
- Zaczep do parkowania
- Śruba blokująca
- Wałek szczotki
- Klapka mocowania wałka szczotki
- Ochraniacz przewodu
- Przycisk BRUSHROLLCLEAN™
- Przednie oświetlenie ssawki
- Stacja ładująca, jednostka podłogowa
- Stacja ładująca, jednostka ścienna
- Zasilacz
- Wąż
OPIS SESALNIKA ULTRAPOWER
- Tipka za vklop/izklop
- Tipka za nastavitev moči
- Kontrolna lučka polnjenja/delovanja
- Baterijsko držalo
- Vzvod za sprostitev baterijskega držala
- Posoda za prah
- Gumb za sprostitev posode za prah
- Fini filter (notranji filter)
- Predfilter (zunanji filter)
- Gumijasto držalo za postavitev na enoto
- Varovalni vijak
- Valjčna ščetka
- Zaporna loputa valjčne ščetke
- Varovalo
- Pedal BRUSHROLLCLEAN™
- Sprednje lučke sesalne krtače
- Polnilna postaja, talna enota
- Polnilna postaja, stenska enota
- Polnilni adapter
- Cev
ULTRAPOWER'IN TANIMLANMASI
- Açma/kapama tuşu
- Güç düzenleme tuşu
- Şarj/çalışma gösterge ışığı
- Batarya paketi
- Batarya paketi ayırma mandalı
- Toz kabı
- Toz kabı ayırma tuşu
- İnce filtre (iç filtre)
- Ön filtre (dış filtre)
- Park etme lastik kancası
- Kilitleme vidası
- Fırça merdanesi
- Fırça merdanesi kapağı
- Kablo koruyucu
- BRUSHROLLCLEAN™ pedalı
- Nozül ön ışıkları
- Şarj istasyonu, zemin ünitesi
- Şarj istasyonu, duvar ünitesi
- Şarj adaptörü
- Hortum
ОПИС ULTRAPOWER
- Кнопка увімкнення/вимкнення
- Кнопка регулювання потужності
- Індикатор зарядки/роботи
- Акумуляторна батарея
- Клямка вивільнення акумуляторної батареї
- Пилозбірник
- Кнопка вивільнення пилозбірника
- Фільтр тонкого очищення (внутрішній фільтр)
- Попередній фільтр (зовнішній фільтр)
- Гумовий гачок для кріплення
- Стопорний гвинт
- Щітковий валик
- Кришка заслінки щіткового валика
- Протектор кабелю
- Педаль BRUSHROLLCLEAN™
- Передні індикатори насадки
- Зарядний пристрій, встановлення на полу
- Зарядний пристрій, встановлення на стіну
- Адаптер зарядного пристрою
- Шланг

natural_image
3D rendering of a mechanical component with red directional arrows indicating movement or force (no text or symbols)
natural_image
Close-up of a mechanical component with a screwdriver inserted, showing a highlighted section (no text or symbols visible)
natural_image
3D mechanical assembly diagram showing internal components with red arrows indicating motion or force directions (no text or symbols)Распаковка и сборка
- Установите ручку, аккуратно вставив ее в корпус прибора.
Разопаковане и сглобяване
- Монтирайте дръжката като внимателно я поставите в основното тяло.
Raspakiravanje i sastavljanje
- Postavite ručku tako da je pažljivo umetnete u glavno kućište.
Vybalení a montáž
- Nasad'te opatrně rukojeť jejím zasunutím do hlavního těla.
Lahtipakkimine ja kokkupanemine
- Sisestage käepide ettevaatlikult põhiosasse.
Vybalenie a montáž
- Rukovät upevnite tak, že ju opatrne vložíte do hlavnej časti.
Kicsomagolás és összeszerelés
- Óvatosan csatlakoztassa a markolatot az alsó porszívótesthez.
Izsainošana un montāža
- Uzstādiet rokturi, rūpīgi ievietojot to galvenajā korpusā.
Išpakavimas ir surinkimas
- Pritvirtinkite rankeną, atsargiai jkišdami ją i pagrindinį korpusą.
Rozpakowanie i montaż
- Zamontować uchwyt, ostrożnie zakładając go na korpus odkurzacza.
Despachetarea și montarea
- Montați mânerul prin introducerea atentă în carcasa principală.
Odstranjevanje embalaže in sestavljanje
- Namestite ročaj, tako da ga previdno vstavite v glavno enoto.
Ambalajdan çıkarma ve montaj
- Ana gövdeye dikkatlice sokarak kolu takın.
Розпаковування та складання
-
Встановіть ручку, акуратно вставивши її в корпус.
-
Зафиксируйте ручку, затянув идущий в комплекте фиксирующий винт. Используйте для этого отвертку или монету.
-
Закрепете дръжката като затегнете фиксирация винт. Използвайте отвертка или монета.
-
Učvrstite ručku zatezanjem isporučenog vijka za blokiranje. Upotrijebite odvijač ili kovanicu
-
Zajistěte rukojeť utažením dodaného zajišťovacího šroubu. Použijte šroubovák nebo minci.
-
Kinnitage käepide, keerates kinni komplektis oleva lukustuskruvi. Kasutage kruvikeerajat või münti.
-
Rukovat zaistite tak, že utiahnete dodanú blokovaciu skrutku. Použite skrutkovač alebo mincu.
-
Rögzítse a markolatot a mellékelt rögzítő csavarral. Ehhez használjon csavarhúzót, vagy egy pénzérmét.
-
Nofiksējiet rokturi, piegriežot pievienoto fiksēšanas skrūvi. Izmantojiet skrūvgriezi vai monētu.
-
Pritvirtinkite rankeną, prisukdami fiksavimo varžtą. Naudokite atsuktuvą arba monetą.
-
Zamocować uchwyt, dokręcając dołączoną śrubę blokującą. Użyć w tym celu śrubokręta lub monety.
-
Fixați mânerul prin strângerea şurubului de blocare furnizat. Utilizați o şurubelniță sau o monedă.
-
Pritrdite ročaj, tako da privijete priložen varovalni vijak. Uporabite izvijač ali kovanec.
-
Verilen kilit vidasını sıkarakkolu sabitleyin. Bir tornavida ya da bozuk para kullanın.
-
Закріпіть ручку, затягнувши кріпильний гвинт, що входить у комплект поставки. Скористайтеся викруткою або монетою.
База
- Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое пространство, в котором можно разместить смотанный избыток провода.
Станция за зареждане
- Включете щепсела към стойката за зареждане. В долната част на станцията за зареждане има празно пространство, където може да бъде навит неизползвания кабел.
Punjač
- Utaknite električni utikač u punjač. Na dnu punjača nalazi se šupljina u koju se može namotati dio kabela koji se ne upotrebljava.
Nabíjecí stanice
- Zapojte zástrčku do nabíjecí stanice. Na spodní straně nabíjecí stanice se nachází prohlubeň, kam lze navinout nevyužitý kabel.
Laadimisalus
- Ühendage pistik laadimisalusesse. Laadimisaluse põhjas on õõnes ruum, kuhu saab kerida ülejäänud juhtme.
Nabíjacia stanica
- Zapojte zástrčku do nabíjacieho podstavca. V spodnej časti nabíjacej stanice je dutý priestor, kde môžete navinúť nevyužitú časť kábla.
Dokkoló állás
- Csatlakoztassa a kábelt a töltő állomáshoz. A töltő állomás alján egy üreges rész található, ahová a fölösleges kábel feltekerhető.
Lādēšanas ierīce
- Pievienojiet spraudkontaktu lādētājam. Lādētāja apakšā ir ieplaka, kur var glabāt saritināto kabeli.
Krovimo jrenginys
- Ijunkite kištuką i krovimo jrenginį. Po krovimo jrenginiu yra tuštuma, i kurią galima susukti atliekamą kabelio galą.
Stacja ładująca
- Podłączyć wtyczkę do stacji ładującej. Na spodzie stacji ładującej znajduje się miejsce do nawinięcia nadmiaru przewodu.
Stație de încărcare
- Conectați ștecherul la suportul de încărcare. Există un spațiu gol în partea inferioară a stației de încărcare în care poate fi înfășurat cablul neutilizat.
Polnilna postaja
- Vtič vtaknite v stojalo za polnjenje. Na dnu polnilne postaje je votel prostor, kamor lahko navijete neuporabljen kabel.
Şarj istasyonu
- Fişi şarj standına bağlayın. Kullanılmayan kablonun sarılabileceği şarj istasyonunun altında oyuk bir alan vardır.
Зарядний пристрій
- Вставте вилку в зарядну стійку. В нижній частині зарядного пристрою є вільне місце, де можна намотати частину кабелю, що не використовується.

natural_image
3D rendering of a desktop computer stand with a connected charging plug and cable (no text or symbols visible)- Вставьте адаптер в сеть и установите базу на устойчивую горизонтальную поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги.
- Включете адаптера в електрическата мрежа и поставете станцията за зареждане върху стабилна и хоризонтална повърхност, далеч от източници на топлина, пряка слънчева светлина или мокри места.
- Umetnite adapter u utičnicu i postavite punjač na čvrstu i vodoravnu površinu udaljenu od izvora topline, izravne sunčeve svjetlosti ili vlažnih mjesta.
- Zapojte adaptér do sítě a umístěte nabíjecí stanici na stabilní horizontální povrch z dosahu zdrojů tepla, přímého slunečního světla nebo mokrého prostředí.
- Ühendage adapter vooluvörku ja asetage laadimisalus kindlale ja tasasele pinnale eemale kuumusallikatest, otsesest päikesevalgusest ning märgadest kohtadest.
- Adaptér zasuňte do zásuvky a nabíjaciu stanicu umiestnite na stabilný a vodorovný povrch mimo zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a vlhkých priestorov.
- Csatlakoztassa az adaptert a hálózati aljzathoz, és helyezze a töltő állomást egy stabil, vízszintes felületre, hőforrásoktól, közvetlen napfénytől vagy nedves helyektől távol.
- levietojiet spraudkontaktu kontaktspraudnī un novietojiet lādētāju uz stabilas un horizontālas virsmas tālāk no karstuma avotiem, tiešiem saules stariem vai mitrām vietām.
- Ijunkite adapteri i elektros tinkla ir pastatykite krovimo irengini ant stabilaus, horizontalaus paviršiaus, atokiai nuo šilumos šaltinių, tiesioginių saulės spindulių ir šlapių vietų.
- Podłączyć zasilacz do gniazda elektrycznego i ustawić stację ładującą na stabilnym, poziomym podłożu, z dala od źródeł ciepła, bezpośrednich promieni słonecznych i wilgoci.
- Introduceți adaptorul în priza electrică de perete și poziționați stația de încărcare pe o suprafață stabilă și orizontală, la distanță de surse de căldură, lumina directă a soarelui sau locuri umede.
- Adapter priključite v električno omrežje, polnilno postajo pa postavite na stabilno in vodoravno površino, stran od toplotnih virov, neposredne sončne svetlobe ali mokrih mest.
- Adaptörü prize takın ve şarj istasyonunu ısı kaynaklarından, doğrudan güneş ışığından ya da ıslak yerlerden uzak sağlam ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
- Вставте адаптер в розетку та розмістіть зарядний пристрій на стабільній горизонтальній поверхні подалі від джерел тепла, прямих сонячних променів або вологих місць.

natural_image
Illustration of a vacuum cleaner next to an electrical plug, with a red arrow pointing to the component (no text or symbols present)Зарядка пылесоса ULTRAPOWER
При установке пылесоса ULTRAPOWER на базу загорается индикатор заряда. Когда пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен, индикатор зарядки медленно мигает каждые 5 секунд.
Зареждане на ULTRAPOWER
Когато ULTRAPOWER е поставена в станцията за зареждане, индикаторът за зареждане ще светне. Когато ULTRAPOWER е напълно заредена, индикаторът за зареждане ще мига бавно на всеки 5 секунди.
Punjenje uređaja ULTRAPOWER
Indikator punjenja mora biti uključen kada je uređaj ULTRAPOWER postavljen u punjač. Kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun, indikator punjenja polako će zatreptati svakih 5 sekundi.
Nabíjení vysavače ULTRAPOWER
Kontrolka nabíjení se při umístění vysavače ULTRAPOWER do nabíjecí stanice rozsvítí. Když je vysavač ULTRAPOWER plně nabitý, kontrolka nabíjení bude každých 5 sekund pomalu blikat.
ULTRAPOWERi laadimine
Kui ULTRAPOWER asetatakse laadimisalusele, siis süttib laadimisindikaator. Kui ULTRAPOWER on täiesti laetud, siis vilgub laadimisindikaator iga 5 sekundi järel.
Nabíjanie vysávača ULTRAPOWER
Ked'vysávač ULTRAPOWER umiestnite na nabíjaciu stanicu, indikátor nabíjania sa rozsvieti. Po úplnom nabití vysávača ULTRAPOWER bude indikátor nabíjania pomaly blikat' každých 5 sekúnd.
Az ULTRAPOWER töltése
A töltésjelző világítani fog amikor az ULTRAPOWER a töltóállomásra van téve. Ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve, akkor a töltésjelző 5 másodpercenként lassan villog.
ULTRAPOWER ierīces lādēšana
Kad ULTRAPOWER ierice tiek ievietota lādētājā, iedegsies lādēšanas indikators. Kad ULTRAPOWER ierice būs pilnībā uzlādēta, lādēšanas indikators katras piecas sekundes lēnām mirgos.
„ULTRAPOWER“ krovimas
Pastačius „ULTRAPOWER“ į krovimo įrenginį, užsidegs krovimo kontrolinė lemputė. Kai „ULTRAPOWER“ bus visiškai įkrautas, krovimo kontrolinė lemputė lėtai sužybčios kas 5 sekundes.
Ładowanie odkurzacza ULTRAPOWER
Po umieszczeniu odkurzacza ULTRAPOWER w stacji ładującej zapali się kontrolka ładowania. Gdy akumulator odkurzacza ULTRAPOWER całkowicie się ładuje, kontrolka ładowania zacznie powoli migać (co 5 sekund).
Încărcarea ULTRAPOWER
Indicatorul de încărcare va fi aprins când ULTRAPOWER este plasat în stația de încărcare. Când ULTRAPOWER este complet încărcat, indicatorul de încărcare va clipi lent la fiecare 5 secunde.
Polnjenje sesalnika ULTRAPOWER
Kontrolna lučka polnjenja zasveti, ko sesalnik ULTRAPOWER postavite na polnilno postajo. Ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen, bo kontrolna lučka polnjenja počasi utripala vsakih pet sekund.
ULTRAPOWER'ın Şarj Edilmesi
ULTRAPOWER şarj istasyonuna konulduğunda şarj göstergesi yanacaktır. ULTRAPOWER tam şarj olduğunda, şarj göstergesi her 5 saniyede bir yavaşça yanıp sönecektir.
Заряджання ULTRAPOWER
Після того як ULTRAPOWER вставлено в зарядний пристрій, загоряється індикатор зарядки. Коли ULTRAPOWER повністю заряджено, індикатор зарядки починає повільно блимати кожні 5 секунд.

natural_image
Close-up of a car interior panel with ventilation grilles and a red indicator light (no text or symbols visible)| rus | В модели ULTRAPOWER число горящих светодиодов отражает уровень заряда. 3 горящих светодиода = полный заряд. | Если пылесос ULTRAPOWER полностью разряжен, для восстановления полной емкости аккумуляторной батареи требуется 4 часов заряда. |
| bul | При ULTRAPOWER броят светодиодни лампи ще покажат нивото на зареждане. 3 светодиодни лампи = напълно заредена. | Ако ULTRAPOWER е напълно разредена, тя се нуждае от приблизително 4 часа зареждане, за да възвърне пълния капацитет на батерията. |
| cro | Na uređaju ULTRAPOWER broj LED žaruljica označit će razinu punjenja. 3 LED = potpuno pun. | Ako je uređaj ULTRAPOWER potpuno prazan treba mu približno 4 sati kako bi se baterija ponovno do kraja napunila. |
| cze | U vysavače ULTRAPOWER značí počet LED kontrolek stupeň nabití. 3 LED kontrolky = plně nabito. | Pokud se vysavač ULTRAPOWER zcela vybije, vyžaduje plné nabití baterie přibližně 4 hodin nabíjení. |
| est | ULTRAPOWER tähistavad LED-lambid laetuse taset. 3 LED-i = täiesti laetud. | Kui ULTRAPOWER on täiesti tühjaks laetud, siis kulub ligikaudu 4 tundi laadimist, et selle aku oleks täiesti täis. |
| slk | Na modeli ULTRAPOWER bude počet kontroliek LED označovať úroveň nabitia. 3 kontrolky LED = úplne nabité. | Ak je vysávač ULTRAPOWER úplne vybitý, na dobitie batérie na plnú kapacitu je potrebných približne 4 hodín nabíjania. |
| hun | Az ULTRAPOWER esetén a LED fények száma jelzi a töltöttségi szintet. 3 LED = teljesen feltöltve. | Ha az ULTRAPOWER teljesen lemerült, akkor a teljes feltöltődés nagyjából 4 órát vesz igénybe. |
| latv | ULTRAPOWER ierīces gaismas diožu indikatoru numuri norādīs uzlādes līmeni. 3 gaismas diodes = ierīce pilnībā uzlādēta. | Ja ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā izlādējusies, to nepieciešams uzlādēt aptuveni 4 stundas, lai akumulators atkal būtu pilnībā uzlādēts. |
| lith | Modelyje „ULTRAPOWER“ jkrovimo lygį parodo diodinių lempučių skaičius. 3 šviesos diodai = visiškai įkrautas. | Jeigu „ULTRAPOWER“ visiškai išsikrauna, norint vėl jį naudoti visu pajėgumu, eakumuliatorių reikia krauti maždaug 4 valandų. |
| pol | W odkurzaczu ULTRAPOWER liczba świecących się kontrolek LED informuje o stopniu naładowania akumulatora. 3 kontrolki LED = akumulator w pełni nała- dowany. | Po całkowitym rozładowaniu akumulatora odkurzacza ULTRAPOWER naładowanie go do pełnej pojemności trwa około 4 godzin |
| rom | La ULTRAPOWER, numărul de LED-uri va indica nivelul de încărcare. 3 LED-uri = încărcare completă. | Dacă ULTRAPOWER este complet descărcat, acesta necesită circa 4 ore de încărcare pentru ca bateria să fie complet încărcată. |
| slv | Pri sesalniku ULTRAPOWER število svetlečih diod ponazarja stopnjo napolnjenosti. 3 svetleče diode = povsem napolnjen. | Če je sesalnik ULTRAPOWER povsem izpraznjen, ga morate polniti približno 4 ur, da ponovno dosežete polno zmogljivost baterije. |
| tur | ULTRAPOWER’ta LED lambalarının sayısı şarj seviyesini belirtecektir. 3 LED = tam şarjli. | ULTRAPOWER tam olarak boşalırsa, tam batarya kapasitesini yeniden kazanması yaklaşık 4 saat sürer. |
| ukr | У приладі ULTRAPOWER кількість світлодіодів показує рівень зарядки. 3 світлодіоди = повністю заряджений. | Якщо ULTRAPOWER повністю розряджений, потрібно приблизно 4 годин, щоб повністю відновити ёмність акумулятора. |

natural_image
Close-up of a mechanical device with internal components and a threaded shaft (no visible text or symbols)Для оптимальной работы аккумуляторной батареи держите пылесос ULTRAPOWER на базе все время, когда он не используется.
За по-добра ефективност на батериите, винаги зареждайте ULTRAPOWER, когато не се използва.
Za bolju učinkovitost baterije uređaj ULTRAPOWER uvijek držite na punjaču kada se ne upotrebljava.
Pro větší výkon baterie vždy nechávejte vysavač ULTRAPOWER nabíjet, když jej nepoužíváte.
Paremaks akujõudluseks hoidke ULTRAPOWERit alati laadimisolekus, kui te seda ei kasuta.
Na dosiahnutie lepšieho výkonu batérie dobíjajte vysávač ULTRAPOWER vždy, ked' ho práve nepoužívate.
A jobb akkumulátor teljesítmény eléréséhez mindig hagyja töltve az ULTRAPOWER-t ha nincs használva.
Lai akumulatora veiktspēja būtu labāka, vienmēr atstājiet ULTRAPOWER ierīci lādējamies, kad tā netiek lietota.
Norėdami, kad akumuliatorius veiktų geriau, palikite „ULTRAPOWER“ krauti, kai tik jo nenaudojate.
W celu zapewnienia lepszej wydajności akumulatora nieużywany odkurzacz należy zawsze umieszczac w stacji ładującej.
Pentru performanța bateriei, țineți întotdeauna ULTRAPOWER încărcat atunci când nu este utilizat.
Za boljšo zmogljivost baterije naj se sesalnik ULTRAPOWER polni, ko ni v uporabi.
Daha iyi batarya performansı için, kullanılmadığında daima ULTRAPOWER'ışarjda tutun.
Щоб покращити продуктивність акумулятора, завжди тримайте ULTRAPOWER в зарядному пристрої, коли він не використовується.
Уборка при помощи пылесоса ULTRAPOWER
Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсутствуют острые посторонние предметы или фрагменты. Это поможет избежать повреждения напольных покрытий, требующих особенно бережного обращения, и обеспечит максимальную производительность уборки.
Почистване с ULTRAPOWER
Преди почистване, проверете дали в колелата на дюзите и четката няма остри предмети, за да избегнете надраскване на чувствителни подове и за да гарантирате оптимални почистващи результати.
Usisavanje uređajem ULTRAPOWER
Prije usisavanja provjerite jesu li kotačići nastavka i četke čisti i da na njima nema oštrih predmeta kako biste izbjegli ogrebotine na osjetljivim podovima i omogućili punu učinkovitost čišćenja.
Vysávání s vysavačem ULTRAPOWER
Před vysáváním zkontrolujte, zda jsou kolečka hubice a kartáčový váleček prosté ostrých předmětů, abyste zabránili poškrábání citlivých podlah a zajistili plný výkon.
ULTRAPOWERiga puhastamine
Enne puhastamist kontrollige, et otsiku ratastel ja harjasrullil ei oleks teravaid esemeid, et vältida örnade põrandate kriimustamist ning tagada maksimaalne puhastusjõudlus.
Vysávanie s vysávačom ULTRAPOWER
Pred vysávaním skontrolujte, či kolieska hubice a kefovací valček neobsahujú ostré predmety, ktoré by mohli poškriabať citlivé podlahy a znemožniť plný čistiaci výkon.
Porszívózás az ULTRAPOWER-ral
A teljes tisztító teljesítmény elérése, és az érzékeny padlókon a karcolásmentes tiszítítás érdekében porszívózás előtt ellenőrizze, hogy a szívófej kerekei és a forgókefe éles tárgyaktól mentesek legyenek.
Puteklu sūkšana ar ULTRAPOWER
Pirms putekļu sūkšanas pārbaudiet, vai sprauslas riteņi un sukas ruļļi ir tīri, vai tajos nav iesprūduši asi priekšmeti, lai nesaskrāpētu jūtīgas grīdas un nodrošinātu labu rezultātu.
„ULTRAPOWER“ naudojimas
Norėdami, kad siurblys nesubraižytų minkštų grindų, bet puikiai jas išvalytų, prieš siurbdami patikrinkite, ar antgalio ratukai ir ritininis šepetys yra švarūs.
Odkurzanie odkurzaczem ULTRAPOWER
Aby uniknąć zarysowania delikatnych podłóg i zapewnić maksymalną wydajność odkurzania, przed jego rozpoczęciem należy sprawdzić, czy do kółek ssawki i wałka szczotki nie przyczepiły się ostre przedmioty.
Aspirarea cu ULTRAPOWER
Înainte de aspirare, verificați dacă roțile duzei și rola perie nu conțin obiecte ascuțite, pentru a preveni zgârierea podelelor sensibile și a asigura performanță maximă de curățare.
Sesanje s sesalnikom ULTRAPOWER
Pred sesanjem preverite, da na kolescih sesalne krtače in valjčni ščetki ni ostrih predmetov, da ne opraskate občutljivih tal in zagotovite polno zmogljivost sesanja.
ULTRAPOWER ile süpürmek
Süpürmeden önce, hassas yüzeylerin çizilmesini önlemek ve tam temizlik için nozül tekerlekleri ile fırça merdanesinde keskin maddeler olmadığından emin olun.
Прибирання з ULTRAPOWER
Перш ніж починати прибирати, перевірте, чи нема на колесах насадки та в щітковому валику гострих предметів, щоб запобігти подряпуванню підлоги та забезпечити максимальну продуктивність очищення.

text_image
A B| rus | Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER имеет 3 уровня мощности, которые регулируются кнопкой В. | 1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Высокая мощность».2. Чтобы понизить уровень шума и продлить время работы, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Тихий режим».3. Повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в «Стандартная мощность». |
| bul | Включете и спрете ULTRAPOWER като натиснете бутон А за включване/изключване.ULTRAPOWER има 3 настройки за мощност, които се регулират с бутон В | 1. ULTRAPOWER ще стартира в "Режим усилване".2. За по-тихо почистване и по-дълго по време на работа, натиснете още веднъж бутон В, за да активирате "Безшумния режим".3. Натиснете още веднъж бутон В, за да активирате "нормален режим". |
| cro | Uređaj ULTRAPOWER uključite i isključite pritiskom na tipku A za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.Uređaj ULTRAPOWER ima 3 postavke snage koje se podešavaju tipkom B | 1. ULTRAPOWER započinje s radom u "Pojačani način rada".2. Za tiši i duži rad još jednom pritisnite tipku "B" kako biste uključili "Tihi način rada".3. Još jednom pritisnite tipku "B" kako biste uključili "normalnom načinu rada". |
| cze | Vysavač ULTRAPOWER spustíte a zastavíte vypínacím tlačítkem A. Vysavač ULTRAPOWER má tři nastavení výkonu, které lze regulovat pomocí tlačítka B. | 1. Vysavač ULTRAPOWER se spustí v „Zesílený režim".2. Pro tišší vysávání a nejdelší výdrž stinskňte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „Tichý režim".3. Stiskněte tlačítko B ještě jednou, čímž zapnete „normálním režimu". |
| est | Käivitage ja seisake ULTRAPOWER, vajutades SISSE/VÄLJA-nupule A. ULTRAPOWERil on kolm võimsusrežiimi, mida saab määrata nupuga B. | 1. ULTRAPOWER käivitub "võimsusfunktsioon".2. Vaiksemaks puhastamistoiminguks ja pikemaks tööajaks vajutage veelkord nuppu B, et käivitada „Vaikne režiim”.3. Vajute veel kord nuppu B, et käivitada "tavarežiimil". |
| slk | Vysávač ULTRAPOWER zapnete a vypnete stlačením tlačidla Zap./Vyp. A. Vysávač ULTRAPOWER má 3 nastavenia výkonu, ktoré sa regulujú tlačidlom B | 1. Vysávač ULTRAPOWER sa spustí v „Režim zosilnenia".2. Na tichšie čistenie a dlhší chod stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „Tichý režim".3. Stlačte opäť tlačidlo B, čím aktivujete „normálnom režime". |
| hun | Az ON/OFF gomb (A) megnyomásával kapcsolja be vagy ki az ULTRAPOWER-t. Az ULTRAPOWER 3 szívóerősséggel rendelkezik, amit a (B) gombbal állíthat. | 1. Az ULTRAPOWER „erős módba” indul.2. A halkabb tisztításért és a leghosszabb üzemidő eléréséért nyomja meg a B gombot a „Csendes üzemmód” aktiválásához.3. Nyomja meg még egyszer a (B) gombot, ezzel aktiválva a „normál módot”. |
| latv | Iedarbiniet un izslēdziet ULTRAPOWER ierīci, piespiežot IESLÉGŠANAS/IZSLÉGŠANAS taustiņu A. ULTRAPOWER ierīcei ir tris jaudas iestatijumi, kurus regulė ar taustiņu B. | 1. ULTRAPOWER ierīce sāks darboties "Pastiprināšanas režimu".2. Lai tirišana būtu klusāka un darbība būtu ilgāka, vélreiz nospiediet pogu B, tādējādi aktivizējot "kluso režimu".3. Piespiediet taustiņu "B" vēl vienu reizi, lai aktivizētu "normālā režimā". |
| lith | „ULTRAPOWER“ jjungiamas ir išjungiamas jjungimo / išjungimo mygtuku A. „ULTRAPOWER“ turi 3 galios nuostatas, kurios reguliuojamos mygtuku B | 1. „ULTRAPOWER“ pradeda veikti „galingumo režima“.2. Kad siurblys veiktų itin tyliai ir veiktų ilgai, dar sykj paspauskite mygtuką „B“ ir jjunkite tyliają veikseną.3. Dar kartą paspauskite mygtuką „B“, kad jjungtumėte „jprastu režimu“. |
| pol | Odkurzacz ULTRAPOWER włącza się i wyłącza naciskając przycisk A (WŁ./WYL). Odkurzacz ULTRAPOWER ma 3 ustawienia mocy, które wybiera się za pomocą przycisku B. | 1. Odkurzacz ULTRAPOWER uruchamia się w trybie „zwiększonej mocy”.2. Aby zmniejszyć głośność odkurzania i maksymalnie wydłużyć czas pracy urządzenia, należy ponownie nacisnąć przycisk B w celu włączenia trybu „cichej pracy”.3. Należy jeszcze raz nacisnąć przycisk B w celu włączeniu trybu „normalnej pracy”. |
| rom | Porniți și opriți ULTRAPOWER apăsând pe butonul PORNIRE/OPRIRE A. ULTRAPOWER are 3 setări de alimentare care sunt regulate cu butonul B | 1. ULTRAPOWER va porni în „modul Booster”.2. Pentru o curățare mai silențioasă și o durată de functionare prelungită, apăsați butonul B încă o dată pentru a activa „modul Silențios”.3. Apăsați butonul B încă o dată pentru a activa „modul normal”. |
| slv | S pritiskom tipke A za VKLOP/IZKLOP vklopite in izklopite sesalnik ULTRAPOWER. ULTRAPOWER ima tri nastavitve moči, ki jo nastavljate s tipko B. | 1. Sesalnik ULTRAPOWER se zažene v »način povečane moči«.2. Za tišje in najdaljše sesanje še enkrat pritisnite gumb B, da vklopite tihi način.3. Še enkrat pritisnite tipko B, da vklopite »običajnem načinu«. |
| tur | AÇMA/KAPAMA tuşuna A basarak ULTRAPOWER’i çalıştırın ve durdurun. ULTRAPOWER, B tuşu ile ayarlanabilen 3 gūç seviyesi ayarına sahiptir | 1. ULTRAPOWER “ için ayarlama düğmesine” çalışacaktır.2. Daha sessiz temizlik ve en uzun çalışma süresi için B düğmesine bir kez daha basarak "Sessiz Modu" etkinleştirin.3. "normal modda" etkinleştirmek amacıyla B tuşuna basin. |
| ukr | Увімкніть і вимкніть ULTRAPOWER, натиснувши кнопку увімкнення/вимкнення A. ULTRAPOWER має 3 налаштування потужності, які регулюються за допомогою кнопки B | 1. ULTRAPOWER починає роботу в «Підсилений режим».2. Для тихого прибирання та довготривалої роботи натисніть кнопку В ще раз, щоб увімкнути "тихий режим".3. Натисніть кнопку «В» ще раз, щоб активувати «нормальному» режимі. |

natural_image
3D rendering of a vacuum cleaner with attached suction tube (no text or symbols visible)ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™. Эта функция помогает избегать наматывания на щеточный валик волос и ниток.
ТЕХНОЛОГИЯ BRUSH ROLL CLEAN™
Всички модели на ULTRAPOWER са оборудвани с технологията BRUSH ROLL CLEAN™ – функция, която помага да пазите четката да не се замърсява с косми и влакна.
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Svi modeli uređaja ULTRAPOWER opremljeni su tehnologijom BRUSH ROLL CLEAN ^™ Technology – funkcijom koja sprječava sakupljanje vlasi i niti na glavi četke.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Všechny modely ULTRAPOWER jsou vybaveny technologií čištění kartáčového válečku BRUSH ROLL CLEAN™ – funkcí, která pomáhá udržovat kartáčový váleček bez vlasů a vláken.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Kõikidel ULTRAPOWERi mudelitel on tehnoloogia BRUSH ROLL CLEAN™ – funktsioon, mis aitab harjasrulli karvadest ja kiududest puhtana hoida.
TECHNOLÓGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Všetky modely vysávačov ULTRAPOWER sú vybavené technológiou BRUSH ROLL CLEAN™ – táto funkcia pomáha udržiavať kefovací valček bez vlasov a vláken.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Minden ULTRAPOWER modell rendelkezik a BRUSH ROLL CLEAN™ technológiával, egy funkcióval ami segít haj- és szálmentesen tartani a forgókefét.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Visi ULTRAPOWER modeli aprikoti ar BRUSH ROLL CLEAN™ tehnoloğiju – funkciju, kas gādā, lai sukas rullis neapliptu ar matiem un škiedrām.
Technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“
VISUOSE „ULTRAPOWER“ modeliuose jrengta technologija „BRUSH ROLL CLEAN™“ – funkcija, kuri padeda apsaugoti ritinini šepetį nuo plaukų ir pluoštų.
FUNKCJA BRUSH ROLL CLEAN™
Odkurzacz ULTRAPOWER jest wyposażony w funkcję BRUSH ROLL CLEAN™, która pomaga utrzymywać wałek szczotki w czystości.
TEHNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Toate modelele ULTRAPOWER sunt echipate cu tehnologia BRUSH ROLL CLEAN™ – o funcție care ajută la menținerea rolei perie fără fire de păr și fibre.
TEHNOLOGIJA BRUSH ROLL CLEAN™
Vsi modeli sesalnikov ULTRAPOWER so opremljeni s tehnologijo BRUSH ROLL CLEAN ^™ – funkcijo, ki preprečuje, da bi se na valjčno ščetko prijeli dlake in vlakna.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™
Tüm ULTRAPOWER modelleri, fırça merdanesinin saç ya da lifler olmadan çalışmasına yardımcı olan BRUSH ROLL CLEAN™ Teknolojisi ile donatılmıştır.
Технологія BRUSH ROLL CLEAN™
Усі моделі ULTRAPOWER оснащені функцією BRUSH ROLL CLEAN™, яка очищає щітковий валик від волосся й волокон.
Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилучших результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN™, когда пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен.
Препоръчва се тази функция да се използва веднъж седмично. За най-добри резултати използвайте функцията BRUSH ROLL CLEAN™, когато ULTRAPOWER е напълно заредена.
Upotreba ove funkcije se preporučuje jednom tjedno. Za najbolje rezultate funkciju BRUSH ROLL CLEAN ^™ upotrebljavajte kada je uređaj ULTRAPOWER potpuno pun.
Tuto funkci se doporučuje použít jednou týdně. Nejlepších výsledků dosáhnete, když funkci BRUSH ROLL CLEAN ^™ použijete u plně nabitého vysavače ULTRAPOWER.
Seda funktsiooni on soovitatav kasutada kord nädalas. Parimate tulemuste saavutamiseks kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN™ siis, kui ULTRAPOWER on täiesti täis laetud.
Odporúča sa použit túto funkciu raz týždenne. Najlepší výsledok dosiahnete, keď funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ použijete po plnom dobití vysávača ULTRAPOWER.
Ajánlott ezt a funkciót hetente használni. A legjobb eredmény érdekében akkor használja a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót, ha az ULTRAPOWER teljesen fel van töltve.
Šo funkciju ieteicams lietot reizi nedēļā. Lai gūtu labāku rezultātu, izmantojiet BRUSH ROLL CLEAN™ funkciju, kad ULTRAPOWER putekļu sūcējs ir pilnībā uzlādēts.
Šią funkciją rekomenduojama naudoti kartą per savaitę. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, naudokite funkciją „BRUSH ROLL CLEAN™“ tada, kai „ULTRAPOWER“ yra visiškai įkrautas.
Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz w tygodniu. W celu uzyskania lepszych efektów należy używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™, gdy odkurzacz ULTRAPOWER jest w pełni naładowany.
Se recomandă utilizarea acestei funcții o dată pe săptămână. Pentru cele mai bune rezultate, utilizați funcția BRUSH ROLL CLEAN™ când ULTRAPOWER este complet încărcat.
To funkcijo je priporočljivo uporabiti enkrat tedensko. Za najboljše rezultate uporabite funkcijo BRUSH ROLL CLEAN ^™ , ko je sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen.
Bu fonksiyonun haftada bir defa kullanılması önerilir. En iyi sonuçlar için, ULTRAPOWER tam şarj olduğunda BRUSH ROLL CLEAN™ işlevini kullanın.
Рекомендується використовувати цю функцію один раз на тиждень. Для досягнення найкращих результатів використовуйте функцію BRUSH ROLL CLEAN™, коли ULTRAPOWER повністю заряджений.

natural_image
3D rendered image of a robotic vacuum cleaner with a handle and base (no text or symbols visible)- Поставьте пылесос ULTRAPOWER на ровную и устойчивую поверхность. Не используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN™, если прибор находится на ковровом покрытии.
- Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEAN™. Удерживайте педаль в течение 5 секунд, пока волосы и нитки не будут удалены, а затем отпустите педаль. Резкий шум в ходе процесса очистки является нормой. Если на щеточном валике остались волосы, повторите процедуру.
Обратите внимание: функция очистки BRUSH ROLL CLEAN™ может не справиться с удалением толстых ниток, кусков проволоки или толстых волокон из коврового покрытия, застрявших в щеточном валике. В этом случае обратитесь к Главе «Извлечение щеточного валика».
ВНИМАНИЕ! Лезвие для чистки щетки-валика может быть острым. - Поставете ULTRAPOWER върху твърда и равна повърхност. Не използавите функцията BRUSH ROLL CLEAN ™ върху килими.
- Натиснете педала BRUSH ROLL CLEAN™ с крака си, докато прахосмукачката е включена. Задръжте за 5 секунди, докато космите и тъканите са отстранени и след това освободете педала. По време на този процес ще чуете режеш шум, което е нормално. Ако по четката останат косми, повторете процеса.
Моля, имайте предвид, че функцията BRUSH ROLL CLEAN™ може и да не успее да премахне по-дебели нишки, конци или тъкани, заплетени в самата четка. Вижте глава "Отстраняване на четката" за тези ситуации.
ВНИМАНИЕ. Възможно е ножът на четката да е прекалено остър. - Postavite uređaj ULTRAPOWER na tvrdu i ravnu površinu. Funkciju BRUSH ROLL CLEAN™ ne upotrebljavajte na tepisima.
-
Pritisnite papučicu BRUSH ROLL CLEAN™ nogom kada je uređaj uključen. Pričekajte 5 sekundi dok se vlasi i vlakna ne uklone i zatim otpustite papučicu. Tijekom ovog postupka čut će se zvuk rezanja, to je uobičajeno. Ako vlasi ostanu na glavi četke, ponovite postupak.
Zapamtite da funkcija BRUSH ROLL CLEAN™ možda neće moći ukloniti deblja vlakna, žice ili niti koje su uhvaćene u glavi četke. Za takve slučajeve pogledajte "Skidanje glave četke".
POZOR. Oštrica za čišćenje rotacijske četke može biti oštra. -
Vysavač ULTRAPOWER umístěte na tvrdý a rovný povrch. Funkci BRUSH ROLL CLEAN™ nepoužívejte na kobercích.
- Sešlápněte nohou pedál BRUSH ROLL CLEAN™ se spuštěným vysavačem. Podržte na 5 sekund, dokud se neodstraní vlasy a vlákna, a poté pedál uvolněte. Během tohoto procesu se budou ozývat řezavé zvuky, to je normální jev. Pokud na kartáčovém válečku zůstávají vlasy, proces zopakujte.
Berte prosím na vědomí, že funkce čištění kartáčů BRUSH ROLL CLEAN™ nemusí být schopna odstranit silná vlákna, dráty či kobercové chlupy zachycené na kartáčovém válečku. V takových případech viz kapitola „Vyjmutí kartáčového válečku“.
POZOR. Nůž na čištění kartáče může být ostrý.
-
Asetage ULTRAPOWER kövale ja tasasele pinnale. Ärge kasutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN™ vaibal.
-
Vajutage funktsiooni BRUSH ROLL CLEAN™ pedaali jalaga, kui tolmuimeja on sisse lülitatud. Hoidke pedaali all viis sekundit, kuni karvad ja kiud on eemaldatud; seejärel vabastage pedaal. Selle toiminguga kaasneb löikamisheli; see on normaalne. Kui harjasrullil on ikka karvu, siis korrake toimingut.
Arvestage, et funktsiooniga BRUSH ROLL CLEAN™ ei pruugi saada eemaldada harjasrulli kinni jäänud jämedamaid niite, traati või kiude. Selliste juhtumite kohta vaadake osast "Harjasrulli eemaldamine".
ETTEVAATUST! Harjarulliku puhastuslaba võib olla terav.
1.Vysávač ULTRAPOWER postavte na tvrdý a rovný povrch. Funkciu BRUSH ROLL CLEAN™ nepoužívajte na kobercoch.
2. Ked'je vysávač zapnutý, nohou stlačte pedál BRUSH ROLL CLEAN™. Podržte ho stlačený 5 sekúnd, kým sa odstránia vlasy a vlákna, a potom ho uvolnite. Počas tohto procesu budete počut'zvuk sekania, je to normálne. Ak na kefovacom valčeku ostanú vlasy, postup zopakujte.
Je možné, že funkcia BRUSH ROLL CLEAN™ nebude môčt odstrániť hrubšie nite, drôty alebo vlákna, ktoré sú zachytené v kefovacom valčeku. V takejto situácii pozrite kapitolu „Vybratie kefovacieho valčeka“.
POZOR. Nôž systému čistenia elektrickej rotačnej kefy môže byť ostrý.
- Helyezze az ULTRAPOWER-t egy kemény, egyenletes felületre. Szönyegeken NE használja a BRUSH ROLL CLEAN™ funkciót.
- Lábbal nyomja le a BRUSH ROLL CLEAN™ pedált amikor a porszívó be van kapcsolva. Tartsa 5 másodpercig lenyomva, amíg a hajszálak, szőnyegrostok eltávolítódnak, majd engedje fel a pedált. A folyamat közben vágó hang lesz hallható, ami normális. Ha maradnak hajszálak a forgókefén ismételje meg a folyamatot.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a BRUSH ROLL CLEAN™ funkció nem távolíthat el vastagabb szálakat, anyagokat amik beszorultak a forgókefébe. Az ilyen esetekre kérjük nézze meg a „Forgókefe eltávolítása” fejezetet.
FIGYELEM! A szívófej tisztítópengéje éles lehet.

natural_image
3D rendered image of a vacuum cleaner's base with handle and mounting bracket (no text or symbols visible)- Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet BRUSH ROLL CLEAN™ funkciju uz paklājiem.
- Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN™ pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas ierice. Turiet to piespiestu piecas sekundes, līdz tiek notīrīti visi mati un šķiedras, un tad atlaidiet pedāli. Ši procesa laikā atskanēs griezīga skaņas, kas ir normāli. Ja uz sukas rulļa paliek mati, atkārtojiet procesu.
Lūdzu, ŋnemiet vērā, ka BRUSH ROLL CLEAN™ funkcija ne vienmēr var likvidēt rupjus diegus, vadus vai šķiedras, kas iekērušās sukas rullī. Skatiet sadalu "Sukas rulļa noņemšana", lai noskaidrotu, kā rīkoties šādās situācijās.
UZMANĪBU! Suku rulla tīrīšanas asmens var būt ass.
- Pastatykite „ULTRAPOWER“ ant tvirto, lygaus paviršiaus. Nenaudokite funkcijos „BRUSH ROLL CLEAN™“ siurbdami kilimus.
- Dulkių siurbliui veikiant, paspauskite koja „BRUSH ROLL CLEAN™” pedalą. Palaikykite 5 sekundes, kol bus pašalinti visi plaukai ir pluoštai, tada atleiskite pedalą. Šios proceso metu kils šaižus triukšmas: tai normalu. Jeigu ant ritininio šepečio vis dar liko plaukų, procedūrą pakartokite.
Atkreipkite dèmesj, kad funkcija „BRUSH ROLL CLEAN™“ gali nepajėgti pašalinti ritininiame šepetyje įstrigusių storesnių siūlų, plaušų arba pluoštų. Ką daryti esant šioms situacijoms, žr. skyrių „Ritininio šepečio nuėmimas“.
ATSARGIAI: Šepečio ritinio valymo mentė gali būti aštri.
- Umieścić odkurzać ULTRAPOWER na twardym i równym podłożu. Nie używać funkcji BRUSH ROLL CLEAN™ na dywanie.
- Gdy odkurzacz jest włączony, nacisnąć stopą przycisk BRUSH ROLL CLEAN™. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aby usunąć zanieczyszczenia, a następnie zwolnić go. Procesowi temu towarzyszy zwiększony hałas – jest to normalne zjawisko. Jeśli na wałku szczotki pozostaną zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces.
Należy pamiętać, że funkcja BRUSH ROLL CLEAN™ może nie usunąć grubszych nici, przewodów lub włókien zaplątanych w walek szczotki. W takim przypadku należy zapoznać się z rozdziałem „Demontaż wałka szczotki”.
PRZESTROGA Łopatka czyszcząca wałek szczotki może być ostra.
- Plasați ULTRAPOWER pe o suprafață dură și uniformă. Nu utilizați funcția BRUSH ROLL CLEAN™ pe covoare.
- Apăsați pedala BRUSH ROLL CLEAN™ cu piciorul în timp ce aspiratorul este pornit. Țineți apăsat 5 secunde, până când firele de păr și fibrele sunt eliminate, apoi eliberați pedala. În timpul acestui proces se va auzi un zgomot de tăiere, acest lucru este normal. Dacă rămân fire de păr pe rola perie, repetați procesul.
Rețineți că este posibil ca funcția BRUSH ROLL CLEAN™ să nu poată elimina firele sau fibrele groase ce au fost reținute de rola perie. Consultați capitolul „Scoaterea rolei perie” pentru aceste situații.
ATENTIE. Lama de curățare a rolei cu peri poate să fie ascuțită.
- Sesalnik ULTRAPOWER postavite na trdno in ravno površino. Funkcije BRUSH ROLL CLEAN ^™ ne uporabljajte na preprogah.
- Z nogo pritisnite pedal BRUSH ROLL CLEAN™, ko je sesalnik vklopljen. Držite pet sekund, da odstranite dlake in vlakna, nato pedal spustite. Med tem postopkom se sliši rezek zvok, kar je običajno. Če na valjčni ščetki ostanejo dlake, postopek ponovite.
S funkcijo BRUSH ROLL CLEAN™ morda ne boste mogli odstraniti debelejših niti, žic ali vlaken, ki so se ujela na valjčno ščetko. Za te primere si oglejte poglavje »Odstranjevanje valjčne ščetke«.
POZOR. Rezilo za čiščenje valjčne krtače je lahko ostro.
- ULTRAPOWER'ı sert ve düzgün bir yüzeye koyun. Halıların üzerinde BRUSH ROLL CLEAN™ işlevini kullanmayın.
- Süpürge açıkken, ayağınız ile BRUSH ROLL CLEAN™ pedalına basın. Saçlar ve lifler çıkarılana dek 5 saniye basılı tutun ve ardından pedalı bırakın. Bu işlem sırasında bir kesme sesi çıkacaktır ve bu normaldir. Fırçada saçlar kaldıysa fırça merdanesi işlemi yineler.
BRUSH ROLL CLEAN™ işlevinin fırça merdanesine takılmış kalın iplikleri, telleri veya kalın halı liflerini alamayabileceği unutmayın. Bu durumlar için "Fırça merdanesinin çıkarılması" bölümüne bakın.
DİKKAT. Fırça merdanesi temizleme bıçağı keskin olabilir.
- Поставте ULTRAPOWER на жорстку та рівну поверхню. Не користайтеся функцією BRUSH ROLL CLEAN™ під час чищення килимів.
- Натисніть педаль BRUSH ROLL CLEAN™ ногою, коли пилосос увімкнено. Утримуйте протягом 5 секунд, поки буде видалено волосся й волокна, після чого відпустіть педаль. Під час цього процесу лунатиме звук нібито різання: це нормально. Якщо на щітковому валику залишилося волосся, повторіть процедуру.
Слід мати на увазі, що функція BRUSH ROLL CLEAN™ може виявитися не в змозі видалити товсті нитки, дроти або волокна, що потрапили до щіткового валика. Див. розділ «Виймання щіткового валика», якщо трапилася така ситуація.
УВАГА. Полотно щітки може бути гострим.

natural_image
Close-up of hands installing or adjusting a device component with labeled parts (A and B), no visible text or symbols beyond labels.Опорожнение пылесборника.
а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора контейнера (А).
Изпразване на контейнера за прах.
a) Отворете контейнера като натиснете бутона на контейнера за прах (A).
Pražnjenje spremnika za prašinu.
a) Spremnik za prašinu otvorite pritiskom na tipku spremnika za prašinu (A).
Vyprázdnění nádoby na prach
a) Otevřete nádobu na prach stisknutím příslušného tlačítka (A).
Tolmukonteineri tühjendamine.
a) Avage tolmukonteiner, vajutades tolmukonteineri
Vyprázdnenie nádoby na prach.
a) Stlačením tlačidla nádoby na prach (A) otvorte nádobu na prach.
A portartály kiürítése
a) Nyissa ki az egész portartályt a portartály kioldó gomb (A) megnyomásával.
Puteklu tvertnes iztukšošana
a) Atveriet putekļu tvertni, nospiežot putekļu tvertnes taustinų (A).
Dulkių rinktuvo ištuštinimas.
a) Atidarykite dulkių rinktuvą, paspausdami dulkių rinktuvo mygtuką (A).
Opróżnianie pojemnika na kurz
a) Otworzyć pojemnik na kurz, naciskając przycisk A.
Golirea recipientul pentru praf.
a) Deschideți recipientul pentru praf prin apăsarea butonului recipientului pentru praf (A).
Praznjenje posode za prah.
a) Odprite posodo za prah, tako da pritisnete gumb posode za prah (A).
Toz kabını boşaltma.
a) Toz kabı tuşuna (A) basarak toz kabını açın.
Спорожнення пилозбірника.
а) Відкрийте пилозбірник, натиснувши кнопку пилозбірника (А).

natural_image
Hand turning a mechanical component with red arrows indicating direction (no text or symbols)b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки снятия блокировки.
б) Извадете филтрите като натиснете бутоните за освобождаване.
b) Filtre izvadite pritiskom na tipku za otpuštanje
b) Vyndejte filtry stisknutím uvolňovacích tlačítek.
nupule (A).
b) Eemaldage filtrid, vajutades vabastusnuppudele.
b) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite filtre
b) Vegye ki a szűrőket a kioldó gombok megnyomásával.
b) Izņemiet filtrus, piespiežot atbrīvošanas taustinus.
b) Išimkite filtrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukus
b) Wyjąć filtry, naciskając przyciski zwalniające.
b) Scoateți filtrele prin apăsarea butoanelor de eliberare
b) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite filtra.
b) Çıkarma tuşlarına basarak filtreleri çıkarın.
б) Вийміть фільтри, натиснувши на кнопку розблокування

natural_image
Illustration of a hand pouring granular material into a cylindrical container (no text or symbols)с) Опорожните содержимое в мусорную корзину. Ни в коем случае не мойте пылесборник или фильтры в посудомоечной машине.
в) Изпразнете съдържанието в кофа за смет. Никога не мийте контейнера за прах или филтрите в съдомиялна машина.
c) Sadržaj ispraznite u kantu za smeće. Spremnik za prašinu ili filtre nikada ne perite u perilici posuđa.
c) Vysypte obsah nádoby do koše. Nikdy nádobu na prach a filtry nemyjte v myčce nádobí.
c) Tühjendage sisu prügikasti. Ärge peske tolmukonteinerit ega filtreid nõudepesumasinas.
c) Vyprázdnite obsah do odpadkového koša. Nádobu na prach ani filtre neumývajte v umývačke riadu.
c) Ürítse ki a szemetesbe a tartály tartalmát. Soha ne mossa ki mosogatógépben a portartályt vagy a szűrőket.
c) Izmetiet saturu atkritumu tvertnē. Nekādā gadījumā nemazgājiet putekļu tvertni vai filtrus trauku mazgājamā mašīnā.
c) Išpilkite turinį į šiukšlių dėže. Neplaukite dulkių rinktuvo ir filtrų indaplovėje.
c) Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci. Nie wolno myć pojemnika na kurz ani filtrów w zmywarce.
c) Goliți conținutul într-un coș de gunoi. Nu spălați niciodată recipientul sau filtrele pentru praf într-o mașină de spălat vase.
c) Vsebino stresite v smetnjak. Posode za prah ali filtrov ne pomivajte v pomivalnem stroju.
c) İçindekileri bir çöp kutusuna boşaltın. Toz kabını ya da filtreleri bulaşık makinesinde asla yıkamayın.
в) Викиньте вміст пилозбірника у відро для сміття. Ніколи не мийте пилозбірник і фільтри в посудомийній машині.

text_image
1. BБыстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при каждом опорожнении пылесборника)
Откройте пылесборник
Бързо почистване на вътрешния филтър. (Препоръчва се при всяко изпразване).
Отворете контейнера за прах
Brzo čišćenje unutarnjeg filtra. (Preporučuje se prilikom svakog pražnjenja).
Otvorite spremnik za prašinu
Rychlé čištění vnitřního filtru (Doporučuje se při každém vyprázdnění.)
Otevřete nádobu na prach.
Sisefiltri kiire puhastamine. (Soovitatav igal tühjendusel).
Avage tolmukonteiner.
Rýchle čistenie vnútorného filtra. (Odporúča sa pri každom vyprázdnení.)
Otvorte nádobu na prach
A belső szűrő gyors tisztítása (Minden ürítésnél ajánlott)
Nyissa ki a portartályt
Ātra iekšējā filtra tīrīšana. (leteicams veikt katrā tvertnes iztukšošanas reizē.)
Atveriet puteklu tvertni.
Greitas vidinio filtro valymas. (Rekomneduojamas kiekvieną kartą ištuštinant dulkių rinktuvą).
Atidarykite dulkių rinktuvą
Szybkie czyszczenie filtra wewnętrznego (zalecanie przy każdym opróżnianiu pojemnika)
Otworzyć pojemnik na kurz.
Curățarea rapidă a filtrului interior. (Recomandată la fiecare golire).
Deschideți recipientul pentru praf
Hitro čiščenje notranjega filtra. (Priporočljivo ob vsakem praznjenju).
Odprite posodo za prah.
İç filtrenin hızlı temizlenmesi. (Her boşaltmada önerilir).
Toz kabını açın.
Швидке очищення внутрішнього фільтра. (рекомендується при кожному спорожненні).
Відкрийте пилозбірник

text_image
2. B5x
- Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очистки фильтра (В) в его конечное положение и отпустите.
-
Повторите 5 раз.
-
Издърпайте пръта за почистване на филтъра (В) до крайно положение и го освободете, за да отстраните праха от вътрешния филтър.
- Повторете го 5 пъти.
- Izvucite šipku za čišćenje filtra (B) do njenog krajnjeg položaja i otpustite je kako biste izbacili prašinu iz unutarnjeg filtra.
- Ponovite 5 puta.
- Vytáhněte čisticí tyčku filtru (B) do koncové polohy a uvolněte ji, abyste odstranili prach z vnitřního filtru.
- Postup opakujte pětkrát.
- Tömmake filtri puhastusvarras (B) välja löppasendisse ja laske lahti, et eemaldada tolm sisefiltrist.
- Korrake viis korda.
- Na odstránenie prachu z vnútorného filtra potiahnite tyčku na čistenie filtra (B) do koncovej polohy a uvolnite ju.
- Zopakujte 5-krát.
- A belső szűrő portalanításához húzza a tisztító rudat (B) a végállásába, majd engedje el azt.
- Ezt ismételje meg ötször.
- Izvelciet filtra tīrīšanas stieni (B) līdz galējai pozīcijai un atlaidiet to, lai iztīrītu puteklus no iekšējā filtra.
- Atkārtojiet piecas reizes.
- Patraukite filtro valymo strypą (B) i jo galinę padėtį ir atleiskite jį, kad pašalintumėte dulkes iš vidinio filtro.
- Pakartokite 5 kartus.
- Wyciągnąć do oporu dźwignię (B), a następnie zwolnić ją, aby usunąć kurz z filtra wewnętrznego.
- Powtórzyć te czynności 5 razy.
- Trageți tija de curățare a filtrului (B) în poziția sa de la capăt și eliberați-o pentru a elimina praful din filtrul interior.
- Repetați de 5 ori.
- Povlecite palico za čiščenje filtra (B) do končnega položaja in jo spustite, da odstranite prah z notranjega filtra.
- Ponovite petkrat.
- İç filtreden tozu temizlemek için filtre temizleme çubuğunu (B) sonuna kadar çekin ve ayırın.
- 5 kez tekrarlayın.
- витягніть стрижень для очищення (В) до кінцевого положення та відпустіть його, щоб видалити пил з внутрішнього фільтра.
- Повторіть 5 разів.

natural_image
Close-up of a hand turning a mechanical component with red arrows indicating direction (no text or symbols)
natural_image
Hand pouring liquid into a mechanical component with red arrow indicating direction (no text or symbols)
natural_image
3D rendering of a showerhead with water spraying from a drain, no text or symbols present| rus | 3. Очистка фильтров (Рекомендуется производить при каждом 5-м опорожнении пылесборника). | а) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их блокировкив) Разделите оба фильтра. | с) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без каких-либо моющих средств (ни в коем случае не используйте для этого посудомоечную или стиральную машину). |
| bul | 3. Почистване на филтрите. (Препоръчва се при всяко пето изпзване). | а) Извадете и двата филтъра като натиснете бутоните за освобождаване.б) Разделете двата филтъра. | в) Изплакнете внимателно частите на филтъра с хладка вода, без да използвате миещи препарати. (никога не използвайте съдомиялна машина или пералня) |
| cro | 3. Čišćenje filtra. (Preporučuje se nakon svakog 5. pražnjenja). | а) Oba filtra izvadite pritiskom na tipku za otpuštanjeb) Razdvojite oba filtra. | с) Pažljivo isperite dijelove filtra toplom vodom bez upotrebe deterdženta. (nikada ne upotrebljavajte perilicu posuđa ili perilicu rublja) |
| cze | 3. Čištění filtrů (Doporučuje se při každém pátém vyprázdnění.) | а) Vyndejte oba filtry stisknutím uvolňovacích tlačítek.b) Oba filtry oddělte. | с) Části filtrů pečlivě opláchněte vlažnou vodou bez mycích prostředků. (nikdy nepoužívejte myčku nádobí nebo pračku) |
| est | 3. Filtrite puhastamine. (Soovitatav igal viiendal tühjendusel). | а) Eemaldage mõlemad filtrid, vajutades vabastusnuppudele.b) Eraldage filtrid teineteisest. | с) Loputage filtriosi hoolikalt leige vee all ilma pesuaineid kasutamata. (Ârge kasutage nõudepesumasinat või pesumasinat). |
| slk | 3. Čistenie filtrov. (Odporúča sa po každom 5. vyprázdnení.) | а) Stlačte tlačidlá uvoľnenia a vytiahnite oba filtreb) Filtre oddelte. | с) Časti filtra starostlivo opláchnite vo vlažnej vode bez použitia saponátov. (nepoužívajte umývačku riadu ani práčku) |
| hun | 3. A szűrők tisztítása. (Minden ötödik ürítéskor ajánlott) | а) A kioldó gombok megnyomásával vegye ki mindkét szűrót.b) Válassza külön a szűrőket. | с) Tisztítószerek használata nélkül langyos víz alatt óvatosan mossa ki a szűrőket. (Soha ne tisztítsa mosogatógépben vagy mosógépben) |
| latv | 3. Filtru tīrīšana. (To ieteicams veikt pēc katras piektās iztukšošanas reizes.) | а) Iznemiet abus filtrus, piespiežot atbrīvošanas taustiņus.b) Atdaliet abus filtrus. | с) Rūpīgi noskalojiet filtra detaļas remdenā üdenī bez mazgāšanas līdzekļiem. (nekādā gadījumā nemazgājiet tās trauku mazgājamā mašinā vai velas mazgājamā mašinā) |
| lith | 3. Filtrų valymas. (Rekomneduojamas kas 5-ą kartą ištuštinant dulkių rinktuvą). | а) Išimkite abu filtrus, paspausdami atlaisvinimo mygtukusb) Atskirkite abu filtrus. | с) Atsargiai išskalaukite filtro dalis po drungnu vandeniu, nenaudodami jokių plovimo priemonių. (jokių būdu neplaukite indaplovėje ir neskalbkite skalbyklėje) |
| pol | 3. Czyszczenie filtrów (zalecanie przy co piątym opróżnianiu pojemnika) | а) Wyjąć obydwa filtry, naciskając przyciski zwalniająceb) Rozdzielić filtry. | с) Dokładnie umyć części filtra ciepła wodą bez dodatku detergentów (filtrów nie wolno myć w zmywarce ani prać w pralce). |
| rom | 3. Curățarea filtrelor. (Recomandată la fiecare a 5-a golire). | а) Scoateți ambele filtre prin apăsarea butoanelor de eliberareb) Separați ambele filtre. | с) Clătiți piesele filtrului cu atenție sub apă călduță fără să utilizați detergent. (nu utilizați niciodată mașina de spălat vase sau mașina de spălat rufe) |
| slv | 3. Čiščenje filtrov. (Priporočljivo ob vsakem petem praznjenju). | а) Pritisnite gumba za sprostitev in izvlecite oba filtra.b) Filtra ločite. | с) Filtrirna dela previdno sperite pod toplo vodo brez uporabe čistilnih sredstev. (ne pomivajte ju v pomivalnem ali pralnem stroju). |
| tur | 3. Filtrelerin temizliği. (Her 5. boşaltmada bir kez yapılması önerilir). | а) Ćikarma tuşlarına basarak filtreleri çikarın.b) Filtreleri ayırın. | с) Deterjan kullanmadan filtre parçalarını dikkatlice ɪlk su altında durulayın. (asla bulašik makinesi ya da çamaṣir makinesi kullanmayın) |
| ukr | 3. Очищення фільтрів. (рекомендується через кожні 5 спорожнень). | а) Вийміть обидва фільтри, натиснувши на кнопку розблокуванняб) Розділіть фільтри. | в) Ретельно промийте деталі фільтрів під теплою водою без використання миючих засобів. (ніколи не миўте їх у посудомийній або пральній машині) |

natural_image
Illustration of a sun and a lamp with time and day labels (no text or symbols on the diagram itself)d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед установкой в пылесос убедитесь, что детали фильтров полностью просохли.
г) Разклатете, за да отстраните излишната вода и ги оставете да изсъхнат за минимум 12 часа. Уверете се, че частите на филтъра са напълно сухи, преди да ги поставите обратно в прахосмукачката.
d) Protresite kako biste uklonili višak vode i pustite da se suše najmanje 12 sati. Provjerite jesu li dijelovi filtra potpuno suhi prije nego što ih vratite u usisivač.
d) Oklepejte přebytečnou vodu a nechte minimálně 12 hodin vyschnout. Před vložením filtrů zpět do vysavače se ujistěte, že jsou jejich části zcela suché.
d) Raputage liigne vesi küljest ja jätke vähemalt 12 tunniks kuivama. Veenduge, et filtriosad on täiesti kuivad, enne kui need tagasi tolmuimejasse sisestate.
d) Prebytočnú vodu otraste a nechajte vyschnúť minimálne 12 hodín. Pred vložením filtrov do vysávača sa uistite, že časti filtrov sú úplne suché.
d) Rázza ki belölük a vizet, majd hagyja legalább 12 órán át száradni. Mielőtt visszatenné a szűrőket, győződjön meg róla, hogy minden részük teljesen megszáradt.
d) Sakratiet tās, lai noraustu lieko üdeni, un atstājiet žāvēties vismaz uz 12 stundām. Pirms filtra detaļu ielikšanas ierīcē pārliecinieties, ka tās ir pilnībā izžuvušas.
d) Nukratyktie likusį vandenį ir palikite džiūti bent 12 valandų. Filtro dalis būtina visiškai išdžiovinti prieš dedant juos atgal į dulkių siurblį.
d) Wytrząsnąć nadmiar wody i pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 12 godzin. Przed ponownym umieszczeniem części filtra w odkurzaczu należy upewnić się, że są one zupełnie suche.
d) Scuturați pentru a îndepărța apa în exces și lăsați la uscat minim 12 h. Asigurați-vă că piesele filtrului sunt complet uscate înainte de a le introduce înapoi în aspirator.
d) Stresite ju, da odstranite odvečno vodo, in pustite, da se sušita vsaj 12 ur. Prepričajte se, da sta filtrirna dela povsem suha, preden ju položite nazaj v sesalnik.
d) Fazla suyu temizlemek için sallayın ve asgari 12 saat süreyle kurutun. Süpürgeye takmadan önce filtre parçalarının tam olarak kurutulduğundan emin olun.
г) Струсніть їх, щоб видалити залишки води, та залиште сохнути не менш ніж на 12 годин. Переконайтеся, що деталі фільтра абсолютно сухі, перш ніж вставляти їх назад у пилосос.

natural_image
Red triangular warning sign with exclamation mark (no text or symbols)ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ!
Для обеспечения высокой эффективности уборки необходимо регулярно производить очистку фильтров
ВАЖНО - ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА!
Филтрите трябва да се почистват редовно, за да се гарантират високи почистващи результати
VAŽNO - ČIŠĆENJE FILTRA!
Filtri se moraju redovito čistiti kako bi se mogla osigurati visoka razina učinkovitosti čišćenja
DŮLEŽITÉ - ČIŠTĚNÍ FILTRŮ !
Filtry je nutné pravidelně čistit, aby se zajistil jejich vysoký výkon.
OLULINE – FILTRITE PUHASTAMINE!
Filtreid tuleb puhastada regulaarsete ajavahemike tagant, et tagada suur puhastusjõudlus.
DÔLEŽITÉ – ČISTENIE FILTROV!
Na zaistenie vysokého čistiaceho výkonu čistite filtre v pravidelných intervaloch.
FONTOS – SZÜRÖTISZTÍTÁS!
A megfelelő szívóerő megtartásához a szűrőket rendszeresen tisztítani kell.
SVARİGI – FILTRA TİRİŞANA!
Filtri jātira pēc regulāriem intervāliem, lai nodrošinātu augstu veiktspēju
SVARBU – FILTRU VALYMAS!
Norint užtikrinti tinkamą filtrų valymą, juos valyti reikia reguliariai
WAŻNE – CZYSZCZENIE FILTRÓW!
Aby zapewnić wysoką skuteczność odkurzania, należy regularnie czyścić filtry.
IMPORTANT - CURĂȚAREA FILTRULUI!
Filtrele trebuie să fie curățate la intervale regulate pentru a asigura performanță ridicată de curățare
POMEMBNO - ČIŠČENJE FILTROV!
Filtra je treba čistiti v rednih časovnih intervalih, da je zagotovljena visoka zmogljivost sesanja.
ÖNEMLİ - FİLTRE TEMİZLEME!
Yüksek temizleme performansı sağlamak için filtreler düzenli aralıklarla temizlenmelidir
УВАГА — ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРІВ!
Фільтри потрібно чистити регулярно, щоб забезпечити високу ефективність роботи приладу

natural_image
3D mechanical assembly diagram showing internal components with red arrows indicating movement or force (no text or symbols)Извлечение щеточного валика
Для очистки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной инструкции:
Отстраняване на четката
За почистване на четката от по-дебели нишки или конци следвайте следните инструкции:
Skidanje glave četke
Za uklanjanje debljih vlakana ili žica s glave četke slijedite ove upute:
Vyjmutí kartáčového válečku
Při odstraňování silnějších vláken nebo drátů z kartáčového válečku se řídte následujícími pokyny:
Harjasrulli eemaldamine
Harjasrulli puhastamiseks jämedamatest kiududest ja traatidest toimige järgmiselt.
Vybratie kefovacieho valčeka
Na vyčistenie kefovacieho valčeka od hrubších vláken alebo drôtov postupujte podľa týchto pokynov:
A forgókefe eltávolítása
Kövesse az alábbi utasításokat ahhoz hogy megtisztíthassa a forgókefét a vastagabb szálaktól, szőnyegrostoktól:
Sukas rulla iznemšana
Lai notīrītu rupjus diegus vai vadus no sukas rulla, rīkojieties šādi:
Ritininio šepečio nuémimas
Norėdami pašalinti iš ritininio šepečio storesnius siūlgalius arba plaušus, atlikite šiuos veiksmus:
Demontaż wałka szczotki
Aby oczyścić wałek szczotki z grubszych włókien i zanieczyszczeń, należy wykonać następujące czynności:
Scoaterea rolei perie
Pentru a curăța rola perie de fire sau fibre mai groase, urmați aceste instrucțiuni:
Odstranjevanje valjčne ščetke
Da z valjčne ščetke odstranite debelejše niti ali žice, upoštevajte naslednja navodila:
Fırça merdanesinin çıkarılması
Fırça merdanesini daha kalın iplik ya da tellerden kurtarmak için şu talimatları takip edin:
Видалення щіткового валика
Щоб очистити щітковий валик від товстих ниток і дротів, виконайте такі дії.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a component with a red circle highlighting a specific part (no text or symbols present)• Выключите пылесос ULTRAPOWER.
- Откройте защитную решетку для кабеля и крышку щетки-валика и извлеките щетку-валик.
- Изключете ULTRAPOWER.
- Отворете решетката на кабелния протектор и капака за отделението на четката и отстранете четката.
• Isključite ULTRAPOWER.
- Otvorite zaštitnu rešetku za kabel i pokrov četke te izvadite četku.
• Vypněte vysavač ULTRAPOWER.
- Otevřete krycí mřížku kabelu a západkový kryt kartáčového válečku a vyndejte kartáčový váleček.
• Lülitage ULTRAPOWER välja.
- Avage juhtmekaitsme rest ja harjasrulli luugikate ning eemaldage harjasrull.
• Vypnite vysávač ULTRAPOWER.
- Otvorte mriežku chrániča kábla a kryt rotačnej kefy a vytiahnite rotačnú kefu.
• Kapcsolja ki az ULTRAPOWER-t.
- Nyissa ki a kábelt védő rácsot és a hengerkefe fedelét, majd távolítsa el a hengerkefét.
- Izslēdziet ULTRAPOWER ierīci.
- Atveriet kabeļa aizsargrežģi un birstes rullīša fiksējamo pārsegu un noņemiet birstes rullīti.
• Išjunkite „ULTRAPOWER“.
- Atidarykite apsaugines laido groteles ir ritininio šepečio dangtelj, išimkite ritininiš šepetj.
• Wyłączyć odkurzacz ULTRAPOWER.
- Otworzyć kratkę ochraniacza przewodu i klapkę mocowania wałka szczotki, a następnie wyjąć wałek szczotki.
- Opriti ULTRAPOWER.
- Deschideți grătarul de protecție a cablului și capacul de acces la tija cu peri și scoateți tija cu peri (peria rotativă).
• Izklopite sesalnik ULTRAPOWER.
- Odprite rešetko žičnatega varovala in zaporno loputo valjčne ščetke ter odstranite valjčno ščetko.
• ULTRAPOWER'ı kapatın.
- Kablo koruyucu izgarayla döner fırça kapağını açın ve döner fırçayı çıkarın.
- Вимкніть ULTRAPOWER. - Відкрийте захисну решітку кабелю і кришку роликової щітки, тоді вийміть роликову щітку.

natural_image
3D rendered image of a mechanical tool with two handles and a coiled handle (no text or symbols visible)• Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами.
- Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается.
- Използвайте ножица, за да премахнете нишки и др.
- Сглобете отново четката в обратния ред, като се уверите, че може да се върти свободно
- Škarama skinite vlakna, itd.
- Obrnutim redoslijedom ponovno postavite glavu četke provjeravajući okreće li se slobodno
• Pomocí nůžek odstraňte vlákna.
- Vložte kartáčový váleček zpět opačným způsobem jeho demontáže a ujistěte se, že se může volně otáčet.
- Kiudude jms eemaldamiseks kasutage kääre.
- Paigaldage harjasrull tagasi vastupidises järjekorras ja veenduge, et see käib vabalt ringi.
- Na odstránenie vláken a pod. použite nožnice.
- Kefovací valček znovu vložte na miesto opačným postupom a uistite sa, že sa volne otáča.
• Ollóval távolítsa el a szálakat, stb.
- Tegye vissza a forgókefét a kiszereléssel ellenkező sorrendben, majd ellenőrizze hogy a forgókefe akadálytalanul forog-e.
- Notīriet diegus un citus netīrumus, izmantojot škēres.
- Samontējiet sukas rulli, veicot augstāk aprakstītās darbības pretējā secībā, un pārliecinieties, ka tas brīvi rotē
- Žirklėmis pašalinkite siūlgalius ir pan.
- Vėl sumontuoktie ritininį šepetį, atlikdami veiksmus atvirkščia eilės tvarka, ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi
- Usunąć zanieczyszczenia za pomocą nożyczek.
- Zamontować wałek szczotki w odwrotnej kolejności, upewniając się, że może swobodnie się obracać.
- Utilizați un foarfece pentru a scoate firele etc.
- Reasamblati rola periei în ordine inversă pentru a vă asigura că aceasta se poate învârti liber
• S škarjami odstranite nitke itd.
- Ponovno namestite valjčno ščetko v obratnem vrstne redu in preverite, ali se lahko neovirano vrti.
- İplik, vb. şeyleri çıkarmak için bir makas kullanın.
- Rahatça döndüğünden emin olarak fırça merdanesini yeniden monte edin.
- За допомогою ножиць видаліть нитки і т.д.
- Зберіть щітковий валик у зворотному порядку, переконавшись, що він може вільно обертатися

natural_image
Close-up of a handheld electronic device with a red arrow pointing to a button (no text or symbols visible)Очистка шланга и воздуховода
- Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее сверху.
- Удалите посторонние предметы, блокирующие поток воздуха из шланга или воздуховода в пылесборник, и установите шланг на место.
Почистване на тръбата и въздухопровода
- Развийте тръбата зад дюзата от горната й връзка.
- Отстранете всички предмети, които може да блокират въздушния поток в тръбата или във въздухопровода към капачето за прах и поставете обратно тръбата.
Čišćenje cijevi i kanala za zrak
- Otpustite cijev iza nastavka od njezinog gornjeg priključka.
- Skinite sve predmete koji bi mogli blokirati protok zraka u cijevi ili kanalu za zrak do spremnika prašine i vratite nazad cijev.
Čištění hadice a vzduchovodu
- Uvolněte hadici v místě jejího horního uchycení k hubici.
- Odstraňte jakékoliv předměty, které blokují průtok vzduchu v hadici nebo ze vzduchovodu do prachové lapačky, a hadici namontujte zpět.
Vooliku ja öhukanali puhastamine
• Vabastage otsiku taga olev voolik lahti ülemisest ühendusest.
- Eemaldage köik voolikus vöi öhukanalis öhu voolu tökestada vöivad esemed ja pange tolmutopsi ning paigaldage uuesti voolik.
Čistenie hadice a vzduchových kanálikov
- Hadicu uvolnite za dýzou z vrchného zapojenia.
- Vytiahnite predmety, ktoré môžu blokovat' prúdenie vzduchu v hadici alebo vo vzduchovom kanáliku do nádobky na špinu, a hadicu nasad'te naspät.
A gégecső és levegőcsatorna tiszítása
- Lazítsa le a gégecsövet a szívófej mögül annak felső csatlakozásánál.
- Távolítson el minden tárgyat, ami gátolhatná a levegő áramlását a csőben vagy a levegőcsatornában a portartály felé, majd tegye vissza a gégecsövet.
Šljūtenes un gaisa kanāla tīrīšana
- Atvienojiet šlūteni, kas atrodas aiz sprauslas, no augšējā savienojuma.
- Izņemiet svešķermeņus, kas bloķē gaisa plūsmu šļūtenē vai gaisa kanālā pie putekļu vāciņa, un atkal uzstādiet šļūteni.
Žarnos ir oro kanalų valymas
- Atjunkite žarną už antgalio nuo jos viršutinės jungties.
- Pašalinkite bet kokius daiktus, kurie gali blokuoti oro srautą žarnoje arba oro kanaluose į dulkių rinktuvą, paskui vėl prijunkite žarną.
Czyszczenie węża i kanału powietrza
- Odłączyć wąż znajdujący się z tyłu ssawki od górnego połączenia.
- Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które mogłyby blokować przepływ powietrza w wężu i kanale powietrza, a następnie ponownie podłączyć wąż.
Curățarea furtunului și a canalului de aer
- Slăbiți furtunul din spatele duzei din conexiunea sa superioară.
- Scoateți orice obiect care poate bloca fluxul de aer din furtun sau din canalul de aer la recipientul de praf și montați furtunul la loc.
Čiščenje cevi in zračnega kanala
- Snemite cev za sesalno krtačo z zgornjega priključka.
- Odstranite vse predmete, ki utegnejo ovirati pretok zraka v cevi ali zračnem kanalu do posode za prah, in cev namestite nazaj.
Hortum ve hava kanalının temizlenmesi
- Nozül arkasındaki hortumu üst bağlantısından gevşetin.
- Toz kabına giden hortum ya da hava kanalındaki hava akışını bloke edebilecek cisimleri çıkarın ve hortumu geri takın.
Очищення шланга й каналу для повітря
• Від'єднайте шланг від насадки.
- Видаліть будь-який об'єкт, який може блокувати потік повітря через шланг або повітряний канал до пилозбірника, після чого поверніть шланг на місце.
| Световые индикаторы – обычный режим работы | Значение | Что следует предпринять |
| Модели 21,6 В и 25,2 В:Во время работы светится оранжевый индикатор | Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно | Действий не требуется |
| Модель 25,2 В (с литиево-ионной аккумуляторной батареей):1 – 3 оранжевых индикатора светятся во время работы. | 3 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно, осталось > 75%2 индикатора = емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно, осталось > 25%1 индикатор = через несколько минут пылесос ULTRAPOWER прекратит работу. | Действий не требуется.Действий не требуется.Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER. |
| Модели 21,6 В и 25,2 В:Мигающий оранжевый индикатор светится во время работы. | Емкость аккумуляторной батареи на исходе.Через несколько минут пылесос Ultrapower прекратит работу. | Завершите уборку и зарядите пылесос ULTRAPOWER. |
| Прибор на базе, горит оранжевый индикатор. | Это нормально: идет зарядка пылесоса ULTRAPOWER. | Действий не требуется. |
| Прибор на базе, оранжевый индикатор мигает каждые 5 секунд. | Это нормально: пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен. | Рекомендуется после использования устанавливать и держать пылесос ULTRAPOWER на базе.Энергопотребление в режиме ожидания крайне низкое. |
| Предупреждающие световые сигналы. | Причина проблемы. | Что следует предпринять. |
| Мигает оранжевый индикатор + прибор прекращает работу. | Аккумуляторная батарея разряжена. | Зарядите пылесос ULTRAPOWER. |
| Мигает красный индикатор | Заело щеточный валик. | Извлеките щеточный валик и произведите его очистку вручную (см. стр. 52) |
| Мигают красный и оранжевый индикаторы, функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEANTM не действует, подсветка выключилась. | Функция очистки щеточного валика BRUSH ROLL CLEANTM использовалась слишком длительное время. | Поставьте пылесос ULTRAPOWER на базу на 10 минут для зарядки, чтобы функция снова стала доступной. |
| Постоянно горит красный индикатор + пылесос ULTRAPOWER прекратил работу. | Пылесос ULTRAPOWER перегрелся или имеются неполадки в части электрического подключения. | Произведите очистку фильтров. Проверьте, нет ли засоров в шланге или насадке. Проверьте контакты аккумуляторной батареи. Если эти действия не решают проблемы, обратите в сервисный центр. |
| Светлини за индикация – нормална работа | Какво означава ? | Какво да правя |
| Версия от 21,6 волта и 25,2 волта :Оранжева светлина по време на работа | Няма проблем, капацитетът на батерията е все още добър | ОК |
| Версия от 25,2 волта (Литиево-йонна батерия) :1 – 3 оранжеви светлини по време на работа | 3 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 75 %2 светлини = Капацитетът на батерията е все още добър > остават 25 %1 светлина = ULTRAPOWER ще спре след няколко минути. | ОКОКЗавършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER |
| Версия на 21,6 и 25,2 волта:Мигаща оранжева светлина по време на работа | Капацитетът на батерията се изтощава.Ultrapower ще спре след няколко минути. | Завършване на почистване + зареждане на ULTRAPOWER |
| Оранжева светлина, когато се постави на стойката за зареждане | Няма проблеми - ULTRAPOWER се зарежда | ОК |
| Мигаща оранжева светлина на всеки 5 секунди в стойката за зареждане. | Няма проблеми - ULTRAPOWER е напълно заредена. | Препоръчваме да държите ULTRAPOWER на стойката за зареждане след употреба. Консумацията на енергия в режим на готовност е много ниска |
| Предупредителни светлини | Какъв е проблема | Какво да правя |
| Мигаща оранжева светлина + спиране на продукта | Батерията е празна | Заредете ULTRAPOWER |
| Червена светлина - мигане | Четката се е задръстила | Махнете четката и я изчистете ръчно (вижте страница 84) |
| Мигаща червена + оранжева светлина + функцията BRUSH ROLL CLEAN ^TM не работи + предните светлини са изключени | Функцията BRUSH ROLL CLEAN ^TM е била използвана прекалено дълго. | Поставете ULTRAPOWER в стойката за зареждане за 10 минути, за да възстановите функцията. |
| Червена светлина – постоянна + ULTRAPOWER спира | ULTRAPOWER е прегряла или има проблем с електрически контакт. | Почистете филтрите. Проверете тръбата и дюзата за запушване. Проверете връзките на батериите. Ако това не помогне, моля свържете се със сервиз. |
| Svjetla indikatora - normalan način rada | Što ovo znači? | Što treba napraviti |
| Verzija od 21,6 V i 25,2 V:Narančasto svjetlo tijekom rada | Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena | U REDU |
| Verzija 25,2 V (Li-lon baterija):1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada | 3 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 75 %2 svjetla = Baterija je i dalje puna > preostalo je 25 %1 svjetlo = ULTRAPOWER će se isključiti za nekoliko minuta. | U REDUU REDUZavršite čišćenje + napunite ULTRAPOWER |
| Verzije od 21,6 V i 25,2 V:Narančasto svjetlo treperi tijekom rada | Baterija je ispražnjena.Ultrapower će se isključiti za nekoliko minuta. | Završite čišćenje + napunite ULTRAPOWER |
| Narančasto svjetlo kada je uređaj postavljen u punjač | Nema problema - ULTRAPOWER se puni | U REDU |
| Svjetlo punjača polako treperi svakih 5 sekundikada je uređaj u punjaču. | Nema problema - ULTRAPOWER je do kraja pun. | Preporučujemo vam da uređaj ULTRAPOWER držite upunjaču nakon upotrebe.Potrošnja energije u stanju mirovanja je vrlo niska |
| Svjetla upozorenja | Što je problem | Što treba napraviti |
| Narančasto svjetlo treperi + uređaj se zaustavlja | Baterija je prazna | Napunite ULTRAPOWER. |
| Crveno svjetlo - treperi | Glava četke je blokirana. | Skinite glavu četke i rukom je očistite (pogledajte 84.stranicu) |
| Crveno + Narančasto treptajuće svjetlo + funkcijaBRUSH ROLL CLEANTMne radi + svjetla su isključena | Funkcija BRUSH ROLL CLEANTMje predugo upotrebljavana. | Postavite uređaj ULTRAPOWER u punjač na 10 minutakako bi se resetirala funkcija. |
| CRVENO svjetlo- stalno uključeno + ULTRAPOWERse isključuje | ULTRAPOWER se pregrijao ili postoje problemi s električnimkontaktom. | Očistite filtre. Provjerite jesu li cijev i nastavak blokirani.Provjerite priključke kompleta baterija. Ako to nepomogne, kontaktirajte servis. |
| Kontrolky – normální provoz | Co to znamená? | Co dělat |
| 21,6 V a 25,2 V verze:Během provozu svítí oranžová kontrolka | Bez problému, kapacita baterie je stále dobrá | OK |
| 25,2 V verze (Li-lon baterie):Během provozu svítí 1 – 3 oranžové kontrolky | 3 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 75 % zbývající kapacity2 kontrolky = kapacita baterie je stále dobrá > 25 % zbývající kapacity1 kontrolka = vysavač ULTRAPOWER prestane během několika málo minut pracovat. | OKOKDokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER |
| 21,6 V a 25,2 V verze:Během provozu bliká oranžová kontrolka | Kapacita baterie začíná být nízká.Vysavač ULTRAPOWER prestane během několika málo minut pracovat. | Dokončete vysávání a nabijte vysavač ULTRAPOWER |
| Při umístění do nabíjecí stanice svítí oranžovákontrolka | Bez problému - vysavač ULTRAPOWER se nabíjí | OK |
| Při umístění v nabíjecí stanici oranžovákontrolka každých 5 sekund pomalu bliká. | Bez problému - vysavač ULTRAPOWER je plně nabitý. | Po použití doporučujeme nechat vysavačULTRAPOWER v nabíjecí stanici. Spotřeba energie vpohotovostním režimu je velmi nízká. |
| Výstražné kontrolky | Co je za problém | Co dělat |
| Oranžová kontrolka bliká + spotřebič přestalpracovat | Baterie je skoro vybitá | Vysavač ULTRAPOWER nabijte. |
| Červená kontrolka bliká | Kartáčový váleček je zaseknutý. | Vyndejte kartáčový váleček a ručně jej vyčistěte (vizstrana 84). |
| Bliká červená a oranžová kontrolka + funkceBRUSH ROLL CLEANTMnefunguje + předníosvětlení nesvítí | Použili jste funkci BRUSH ROLL CLEANTMpříliš dlouho. | Funkci resetujete umístěním vysavače ULTRAPOWERdo nabíjecí stanice na 10 minut. |
| ČERVENÁ kontrolka neustále svítí + vysavačULTRAPOWER přestal pracovat | Vysavač ULTRAPOWER je přehřátý nebo má problémy s elektrickými spoji. | Vyčistěte filtry. Zkontrolujte hadici a hubici, zda nejsouzablokované. Zkontrolujte spoje bateriového modulu.Pokud to nepomůže, obratte se prosím na servisnistředisko. |
| Indikaatortuled – normaalsed tööolud | Mida see tähendab? | Kuidas käituda? |
| 21,6 V ja 25,2 V versioon:oranž tuli põleb töötamise ajal. | kõik on korras, aku on piisavalt täis. | OK. |
| 25,2 V versioon (liitiumioon-aku):1–3 oranži tuld töötamise ajal. | 3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%.2 tuld = aku on piisavalt täis: üle 25%.1 tuli = ULTRAPOWER lülitub mõne minuti pärast välja. | OK.OK.Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit. |
| 21,6 V ja 25,2 V versioon:oranž tuli vilgub töötamise ajal. | Aku hakkab tühjaks saama.Ultrapower lülitub mõne minuti pärast välja. | Lõpetage puhastamine ja laadige ULTRAPOWERit. |
| Oranž tuli põleb, kui seade on laadimisalusel. | Kõik on korras – ULTRAPOWER laeb. | OK. |
| Oranž tuli vilgub iga viie sekundi järel, kui seade on laadimisalusel. | Kõik on korras – ULTRAPOWER on täiesti täis laetud. | Soovitame hoida ULTRAPOWERit laadimisaluselpärast kasutamist.Energiatarve on ooterežiimil väga väike. |
| Hoiatustuled | Milles seisneb probleem? | Kuidas käituda? |
| Oranž tuli vilgub ja seade seiskub. | Aku on tühi. | Laadige ULTRAPOWERit. |
| Punane tuli vilgub. | Harjasrull on kinni kiilunud. | Eemaldage harjasrull ja puhastage käsitsi (vt Ik 84). |
| Punane ja oranž tuli vilguvad, funktsioon BRUSH ROLL CLEANTM ei tööta ja esituled on välja lülitatud. | Funktsiooni BRUSH ROLL CLEANTM on kasutatud liiga pikalt. | Asetage ULTRAPOWER 10 minutiks laadimisalusele, et funktsioon lähtestada. |
| PUNANE tuli põleb ja ULTRAPOWER seiskub. | ULTRAPOWER on ülekuumenenud või on probleeme elektriühendusega. | Puhastage filtrid. Kontrollige, kas voolikus ja otsikus on ummistusi. Kontrollige aku ühendusi. Kui sellest pole abi, pöörduge teeninduskeskusse. |
| Kontrolky – normálna prevádzka | Čo to znamená? | Čo treba spraviť |
| 21,6 V a 25,2 V verzia:Oranžové svetlo počas prevádzky | Nepredstavuje problém, kapacita batérie je stále dobrá | OK |
| 25,2 V verzia (batéria Li-lon):1 – 3 oranžové svetlá počas prevádzky | 3 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 75 %2 svetlá = kapacita batérie je stále dobrá > 25 %1 svetlo = vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví. | OKOKUkončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER |
| 21,6 V a 25,2 V verzia:Oranžové svetlo bliká počas prevádzky | Kapacita batérie klesá.Vysávač ULTRAPOWER sa o niekoľko minút zastaví. | Ukončite vysávanie a nabite vysávač ULTRAPOWER |
| Oranžové svetlo svieti po umiestnení do nabíjacieho stojana | Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER sa nabíja | OK |
| Oranžové svetlo pomaly bliká každých 5 sekúnd v nabíjacom stojane. | Nepredstavuje problém – vysávač ULTRAPOWER je plne nabitý. | Vysávač ULTRAPOWER odporúčame po použití umiestniť do nabíjacieho stojana.Spotreba energie v pohotovostnom režime je veľmi nízka |
| Výstražné ukazovatele | Aký problém predstavujú | Čo treba spravit |
| Oranžové svetlo bliká a spotrebič sa zastavil | Batéria je vybitá | Nabite vysávač ULTRAPOWER. |
| Červené svetlo – bliká | Kefovací valček je zablokovaný. | Vyberte kefovací valček a ručne ho vyčistite (pozri stranu 84) |
| Bliká červené a oranžové svetlo + funkcia BRUSH ROLL CLEANTM nefunguje + svetlá sú VYPNUTÉ | Funkciu BRUSH ROLL CLEANTM ste použivali pridlho. | Položte vysávač ULTRAPOWER na 10 minút do nabíjacieho stojana, čím sa funkcia vynuluje. |
| ČERVENÉ svetlo – svieti stále + vysávač ULTRAPOWER sa zastaví | Vysávač ULTRAPOWER je prehriaty alebo má problémy s elektrickými kontaktmi. | Vyčistite filtre. Skontrolujte, či hadica a dýza nie sú zablokované. Skontrolujte zapojenia batérie. Ak nič z toho nepomôže, obrátte sa na servisné stredisko. |
| Jelzőfények – normal működés | Mit jelent ez? | Mit kell tenni |
| 21,6 és 25,2 V-os verziók:Működés közben narancs fény világít | Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelő | OK |
| 25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor):Működés közben 1-3 narancs fény világít | 3 fény = Még több mint 75%-os akkumulátor kapacitás maradt2 fény = Még több mint 25%-os akkumulátor kapacitás maradt1 fény = Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll | OKOKFejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t |
| 21,6 és 25,2 V-os verziók:Működés közben narancs fény villog | Az akkumulátor lemerül.Az ULTRAPOWER néhány percen belül leáll | Fejezze be a takarítást, és töltse fel az ULTRAPOWER-t |
| A töltőre téve narancs fény világít | Minden rendben, az ULTRAPOWER éppen töltés alatt | OK |
| A töltőre téve 5 másodpercenként lassan narancs fény villog | Minden rendben, az ULTRAPOWER teljesen feltöltődött. | Használat után ajánlott az ULTRAPOWER-t a töltő állomáson tartani.Készenléti üzemben csekély az energiafogyasztása |
| Figyelmeztető fények | Mi a probléma | Mit kell tenni |
| Villogó narancs fény + a porszívó leáll | Lemerült az akkumulátor | Töltse fel az ULTRAPOWER-t |
| Villogó piros fény | A forgókefe megszorult. | Távolítsa el a forgókefét, és manuálisan tisztítsa meg. (lásd 84. oldal) |
| Villogó piros és narancs fény + a BRUSH ROLL CLEANTM funkció nem működik + az elülső fények nem világítanak | A BRUSH ROLL CLEANTM funkció régóta nem volt használva. | A funkció helyreállításához helyezze az ULTRAPOWER-t a töltő állomásra 10 percre. |
| Folyamatos piros fény + az ULTRAPOWER leáll | Az ULTRAPOWER túlmelegedett, vagy elektromos érintkezési probléma lépett fel. | Tisztítsa meg a szűrőket. Ellenőrizze a gégecsövet és a szívófejet tömítetlenségét. Ellenőrizze az akkumulátor megfelelő érintkezését. Ha ez nem segít, akkor lépjen kapcsolatba egy szakszervizzel. |
| Indikatori – normālā darbība | Ko tas nozīmē? | Ko darīt |
| 21,6 V un 25,2 V versija :Oranža gaisma darbības laikā | Tā nav problēma, akumulatora jauda vēl aizvien ir laba | LABI |
| 25,2 V versija (litija jonu akumulators) :1 – 3 oranžas gaismas darbības laikā | 3 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 75 %2 gaismas = akumulatora jauda vēl aizvien ir laba > atlikuši 25 %1 gaisma = ULTRAPOWER ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies. | LABILABIPabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci |
| 21,6 V un 25,2 V versija :Oranža gaisma mirgo darbības laikā | Akumulators drīz izlādēsies.Ultrapower ierīce pēc dažām minūtēm apstāsies. | Pabeidziet tīrīšanu un uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci |
| Oranža gaisma, ievietojot ierīci lādētājā | Tā nav problēma - ULTRAPOWER uzlādējas | LABI |
| Lādētājā katras piecas sekundes lēnām mirgo oranža gaisma. | Tā nav problēma - ULTRAPOWER ierīce ir pilnībā uzlādēta. | lesakām pēc lietošanas glabāt ULTRAPOWER ierīci lādētājā.Jaudas patēriņš gaidstāves režīmā ir ľoti zems |
| Brīdinājuma indikatori | Kāda problēma? | Ko darīt |
| Oranža gaisma mirgo un ierīce apstājas | Izlādējies akumulators | Uzlādējiet ULTRAPOWER ierīci |
| Sarkana gaisma – mirgo | Sukas rullis ir ieķilējies. | Iznemiet sukas rulli un notīriet to manuāli ( skatiet 84. lpp.) |
| Mirgo sarkana + oranža gaisma + BRUSH ROLL CLEANTM funkcija nedarbojas + priekšējās gaismas izslēgtas | BRUSH ROLL CLEAN TM funkcija izmantota pārāk ilgi. | levietojiet ULTRAPOWER ierīci lādētājā uz 10 minūtēm, lai atiestatītu funkciju. |
| SARKANA gaisma – nepārtraukti + ULTRAPOWER ierīce apstājas | ULTRAPOWER ierīce pārkarst vai tai radušās problēmas ar elektriskajiem kontaktiem. | Iztīriet filtrus. Pārbaudiet, vai šljūtene vai sprausla nav noblokētas. Pārbaudiet akumulatora bloka savienojumus. Ja tas nepalīdz, sazinieties ar klientu apkalpošanas centru. |
| Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas | Ką tai reiškia? | Ką daryti |
| 21,6 V ir 25,2 V versijos:veikiant świečia oranžinė lemputė | Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama. | Nieko daryti nereikia |
| 25,2 V versija (ličio jonų akumuliatorius) :veikiant świečia 1–3 oranžinės lemputės | 3 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 75 %2 lemputės = akumuliatoriaus energija vis dar tinkama, liko > 25 %1 lemputė = „ULTRAPOWER” išsijungs po kelių minučių. | Nieko daryti nereikiaNieko daryti nereikiaVisiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“ |
| 21,6 V ir 25,2 V versijos:veikiant żybčioja oranžinė lemputė | Akumuliatoriaus energija netrukus bus išeikvota.„Ultrapower“ išsijungs po kelių minučių. | Visiškai išvalyti + įkrauti „ULTRAPOWER“ |
| Pastačius į krovimo jrenginį, świečia oranžinė lemputė | Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ kraunamas | Nieko daryti nereikia |
| Pastačius į krovimo jrenginį, kas 5 sekundes lėtaiżybčioja oranžinė lemputė. | Jokių problemų: „ULTRAPOWER“ visiškai jkrautas. | Panaudojus „ULTRAPOWER“, rekomenduojame jįlaikyti krovimo jrenginyje. Veikiant parengties režimui,energijos sąnaudos yra labai mažos |
| Įspėjamosios lemputės | Kokia tai problema? | Ką daryti |
| żybčioja oranžinė lemputė + gaminys išsijungia | Išeikvota akumuliatoriaus energija | Įkraukite „ULTRAPOWER“. |
| Żybčioja raudona lemputė | Užstrigo ritininis šepetys. | Nuimkite ritininį šepetį ir išvalykite jį rankiniu būdu (žr.84 psl.) |
| Żybčioja raudona + oranžinė lemputės + neveikiafunkcija „BRUSH ROLL CLEANTM” + nešviečia priekioapšvietimo lemputės | Funkcija „BRUSH ROLL CLEANTM“ buvo ilgai naudota. | Norint atitaisyti funkciją „ULTRAPOWER“ privaloma 10minučių pakrauti krovimo jrenginyje. |
| Be perstojo świečia RAUDONA lemputė +„ULTRAPOWER“ išsijungia | „ULTRAPOWER“ perkaito arba įvyko elektros kontaktų gedimas. | Išvalykite filtrus. Patikrinkite żarną ir antgalį, ar jie neužkimšti.Patikrinkite akumuliatoriaus jungtis. Jeigu taip problemos išspręstinepavyktų, kreipkitės į įgaliotają techninio aptarnavimo tarnybą. |
| Kontrolki – prawidłowe działanie | Co oznacza to wskazanie | Co należy zrobić |
| Wersja 21,6 V i 25,2 V:Pomarańczowa kontrolka świeci się podczas pracy | Urządzenie działa prawidłowo, akumulator jest naładowany. | – |
| Wersja 25,2 V (akumulator litowo-jonowy):1–3 pomarańczowe kontrolki świecą się podczaspracy | 3 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >75%.2 kontrolki = akumulator jest naładowany, pozostało >25%.1 kontrolka = odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut. | ––Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzacz ULTRAPOWER. |
| Wersja 21,6 V i 25,2 V:Pomarańczowa kontrolka miga podczas pracy | Akumulator jest prawie rozładowany.Odkurzacz ULTRAPOWER wyłączy się za kilka minut. | Zakończyć odkurzanie i naładować odkurzaczULTRAPOWER. |
| Pomarańczowa kontrolka świeci się po umieszczeniuodkurzacza w stacji ładującej | Urządzenie działa prawidłowo – trwa ładowanie odkurzaczaULTRAPOWER. | – |
| Pomarańczowa kontrolka miga powoli (co 5 sekund),gdy urządzenie znajduje się w stacji ładującej | Urządzenie działa prawidłowo – odkurzacz ULTRAPOWER jest wpełni naładowany. | Zaleca się, aby po użyciu odkurzacza ULTRAPOWERMumieszcząć go w stacji ładującej.Zużycie energii w trybie czuwania jest bardzo małe. |
| Kontrolki ostrzegawcze | Jaki wystąpił problem | Co należy zrobić |
| Miga pomarańczowa kontrolka i nastąpiło wyłączenieurządzenia | Akumulator jest rozładowany. | Naładować odkurzacz ULTRAPOWER. |
| Miga czerwona kontrolka | Wałek szczotki jest zablokowany. | Wymontować wałek szczotki i wyczyścić go ręcznie(patrz strona 84). |
| Miga czerwona i pomarańczowa kontrolka, niedziała funkcja BRUSH ROLL CLEANTM i wyłączone jestprzednie oświetlenie ssawki | Funkcja BRUSH ROLL CLEANTMbyła używana przez zbyt długi czas. | Umieścić odkurzacz ULTRAPOWER na 10 minut w stacjı ładującej, aby przywróći działanie funkcji. |
| Stale świeci się czerwona kontrolka i nastąpilowyłączenie urządzenia | Odkurzacz ULTRAPOWER jest przegrzany lub wystąpił problem zestykami elektrycznymi. | Wyczyścić filtry. Sprawdzić, czy wąż i ssawka są drożne.Sprawdzić połączenia akumulatora. Jeśli to nie rozwiążeproblemu, należy skontaktować się z serwisem. |
| Lumini indicatoare – funcționare normală | Ce înseamnă? | Ce trebuie făcut |
| Versiunea de 21,6 V și de 25,2 V:Lumină portocalie în timpul funcționării | Nicio problemă, capacitatea bateriei este suficientă | OK |
| Versiunea de 25,2 V (baterie Li-lon):1 – 3 lumini portocalii în timpul funcționării | 3 lumini = Capacitatea bateriei este suficientă > 75 %2 lumini = Capacitatea bateriei este suficientă > 25 %1 lumină = ULTRAPOWER se va opri în câteva minute. | OKOKTerminați curățarea și încărcați ULTRAPOWER |
| Versiunea de 21,6 V și 25,2 V:Lumină portocalie intermitentă în timpul funcționării | Capacitatea bateriei scade.ULTRAPOWER se va opri în câteva minute. | Terminați curățarea și încărcați ULTRAPOWER |
| Lumină portocalie când este plasată în standul de încărcare | Nicio problemă - ULTRAPOWER se încarcă | OK |
| Lumina portocalie clipește lent la fiecare 5 secunde în suportul de încărcare. | Nicio problemă - ULTRAPOWER este încărcat complet. | Vă recomandăm să țineți ULTRAPOWER în suportul de încărcare, după ce îl utilizați.Consumul de energie în așteptare este foarte mic |
| Indicatoare luminoase de avertizare | Problemă | Ce trebuie făcut |
| Lumină portocalie clipitoare și produsul se oprește | Bateria este goală | Încărcați ULTRAPOWER. |
| Lumină roșie - clipitoare | Rola perie este blocată. | Scoateți rola perie și curățați-o manual (consultați pagina 84) |
| Lumini roșie și portocalie clipitoare + funcția BRUSH ROLL CLEANTM nu pornește + luminile frontale sunt stinse | Funcția BRUSH ROLL CLEANTM a fost utilizată prea mult timp. | Plasăți ULTRAPOWER în standul de încărcare timp de 10 minute pentru a reseta funcția. |
| Lumină roșie – constantă + ULTRAPOWER se oprește | ULTRAPOWER este supraîncălzit sau are probleme de contact electric. | Curățați filtrele. Verificați furtunul și duza pentru blocaje. Verificați conexiunile acumulatorului. Dacă problema nu se rezolvă, contactați un centru de service. |
| Kontrolne lučke – običajno delovanje | Kaj to pomeni? | Ukrep |
| 21,6-V in 25,2-V različica:Oranžna lučka med delovanjem | Ni težav, zmogljivost baterije je še vedno dobra | V REDU |
| 25,2-V različica (litij-ionska baterija):1 – 3 oranžne lučke med delovanjem | 3 lučke = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 75 %2 lučki = zmogljivost baterije je še vedno dobra > še 25 %1 lučka = sesalnik ULTRAPOWER se bo čez nekaj minut izklopil. | V REDUV REDUKončajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER |
| 21,6-V in 25,2-V različica:Oranžna lučka med delovanjem utripa | Baterija je skoraj prazna.Sesalnik Ultrapower se bo čez nekaj minut izklopil. | Končajte s sesanjem + napolnite sesalnik ULTRAPOWER |
| Oranžna lučka sveti, ko sesalnik postavite na stojalo za polnjenje | Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER se polni | V REDU |
| Oranžna lučka na stojalu za polnjenje počasi utripne vsakih pet sekund | Ni težav - sesalnik ULTRAPOWER povsem napolnjen | Priporočamo, da sesalnik ULTRAPOWER po uporabi hranite na stojalu za polnjenje.Poraba energije v stanju pripravljenosti je zelo nizka. |
| Opozorilne lučke | Težava | Ukrep |
| Oranžna lučka utripa + izdelek se izklopi | Baterija je prazna. | Napolnite sesalnik ULTRAPOWER. |
| Rdeča lučka - utripa | Valjčna ščetka se je zagozdila. | Odstranite valjčno ščetko in jo ročno očistite ( oglejte si stran 84) |
| Rdeča + oranžna lučka utripa + funkcija BRUSH ROLL CLEANTM ne deluje + sprednje lučke NE SVETIJO | Funkcija BRUSH ROLL CLEANTM je predolgo v uporabi. | Sesalnik ULTRAPOWER za 10 minut postavite na stojalo za polnjenje, da se funkcija ponastavi. |
| RDEČA lučka – sveti + sesalnik ULTRAPOWER se izklopi | Sesalnik ULTRAPOWER se je pregrel ali pa je prišlo do težav z električnimi kontakti. | Očistite filtra. Preverite cev in sesalno krtačo zaradi morebitne zamašitve. Preverite stike baterijskega držala. Če to ne pomaga, se obrnite na servisni center. |
| Gösterge ışıkları – normal çalışma | Bunun anlamı nedir ? | Yapılması gereken |
| 21,6 V ve 25,2 V model :Çalışma sırasında turuncu ışık | Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda | TAMAM |
| 25,2V modeli (Li-İyon batarya) :1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar | 3 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 752 ışık = Batarya kapasitesi hala iyi durumda > kalan % 251 ışık = ULTRAPOWER birkaç dakika içinde duracak. | TAMAMTAMAMTemizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin |
| 21,6 V ve 25,2 V modeli :Çalışma sırasında turuncu ışığın yanıp sönmesi | Batarya kapasitesi düşük.Ultrapower birkaç dakika içinde duracak. | Temizliği tamamlayın + ULTRAPOWER’ı şarj edin |
| Şarj standına konulduğunda turuncu yanar | Sorun yok - ULTRAPOWER şarj olmakta | TAMAM |
| Şarj standındaki turuncu ışık yavaşça her 5 saniyede bir yanıp söner. | Sorun yok – ULTRAPOWER tam şarlı. | Kullandıktan sonra, ULTRAPOWER’ı şarj standındatutumanızı öneririz. Beklemede güç tüketimi çok düşüktür |
| Uyarı ışıkları | Sorun nedir | Yapılması gereken |
| Turucu ışık yanıp sönüyor + ürün duracak | Batarya boş | ULTRAPOWER'ı şarj edin. |
| Kırmızı ışık - yanıp sönüyor | Fırça merdanesi sıkıştı. | Fırça merdanesini çıkarın ve elle temizleyin ( bkz. sayfa 84) |
| Kırmızı + Turuncu ışık yanıp sönüyor + BRUSH ROLL CLEAN ^TM işlevi çalışmıyor + farlar kapalı | BRUSH ROLL CLEAN ^TM işlevi uzun süredir kullanımda | İşlevi sıfırlamak için ULTRAPOWER'ı 10 dakika şarj standında bırakın. |
| KIRMIZI ışık – sürekli + ULTRAPOWER durur | ULTRAPOWER aşırı ısınmış ya da elektriksel temas sorunları var. | Filtreleri temizleyin. Hortum ve nozülde tıkanıklığı kontrol edin. Batarya paketi bağlantılarını kontrol edin. Bu işe yaramazsa, bir servis merkezini arayınız. |
| Індикатори — нормальна робота | Що це означає? | Що робити |
| Версія 21,6 В і 25,2 В:Помаранчевий індикатор під час роботи | Немає проблем, ємність акумулятора на хорошому рівні | ОК |
| Версія 25,2 В (літієво-іонний акумулятор):1–3 помаранчевих індикатори під час роботи | 3 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 75%2 індикатори = ємність акумулятора на хорошому рівні: залишилося > 25%1 індикатор = ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин. | ОКОКЗакінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER |
| Версія 21,6 В і 25,2 В:Помаранчевий індикатор блимає під час роботи | Ємність акумулятора закінчується.ULTRAPOWER зупиниться через декілька хвилин. | Закінчіть прибирання + зарядіть ULTRAPOWER |
| Помаранчевий індикатор, коли пилосос поміщений у зарядну стійку | Немає проблем - ULTRAPOWER заряджається | ОК |
| Помаранчевий індикатор повільно блимає кожні 5 секунд у зарядній стійці. | Немає проблем - ULTRAPOWER повністю заряджений. | Рекомендується тримати ULTRAPOWER у зарядній стійці після його використання. Споживання енергії в режимі очікування є мінімальним |
| Попереджувальні індикатори | У чому проблема | Що робити |
| Помаранчевий індикатор блимає + прилад зупиняється | Акумулятор порожній | Зарядіть ULTRAPOWER. |
| Червоний індикатор блимає | Щітковий валик заклинило. | Вийміть щітковий валик і очистіть його вручну (див. стор. 84) |
| Червоний + помаранчевий індикатори блимають + функція BRUSH ROLL CLEANTM не працює + передні індикатори вимкнені | Функція BRUSH ROLL CLEANTM використовується занадто довго. | Поставте ULTRAPOWER у зарядну стійку на 10 хвилин, щоб відновити роботу функції. |
| Червоний індикатор постійно горить + ULTRAPOWER зупиняється | Прилад ULTRAPOWER перегрівся або має проблеми з електричним контактом. | Почистіть фільтри. Перевірте, чи не заблоковано шланг та насадку. Перевірте контакти акумуляторної батареї. Якщо це не допоможе, зверніться до сервісного центру. |

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Аккумуляторная батарея
Пылесос ULTRAPOWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTRAPOWER выключен.
Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите на защелку батареи по направлению вверх.
Внимание! Ненадлежащее обращение с аккумуляторной батареей может быть опасным.
- Ни в коем случае не выбрасывайте аккумуляторную батарею вместе с бытовым мусором. Если аккумуляторная батарея повреждена или неисправна, она подлежит утилизации в пункте переработки аккумуляторных батарей.
- Ни в коем случае не используйте аккумуляторную батарею в иных целях, нежели обеспечение питания пылесоса ULTRAPOWER.
- Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию нагрева и воздействию наружных условий или влаги.
- После извлечения аккумуляторной батареи храните ее вдали от металлических предметов, например, металлических поверхностей, канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и саморезов или иных металлических предметов. Короткое замыкание выводов аккумуляторной батареи может привести к резкому скачку температуры, дыму, искрам, ожогам или пожару.
- Имеется два разных версии пылесоса ULTRAPOWER: литиевой аккумуляторной батареей 21,6 В и 25,2 В (в ряде стран). Установка в пылесос ULTRAPOWER аккумуляторной батареи с другим напряжением невозможна.
Сложная электроника пылесоса Ultrapower обеспечивает оптимальную производительность и срок службы батареи.
Поэтому перед первым использованием пылесоса Ultrapower заряжайте его в течение 24 часов.
Дополнительная аккумуляторная батарея
Если требуется увеличить время работы, Вы можете приобрести дополнительную аккумуляторную батарею (доступно в ряде стран).
Батериите
ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се уверете, че ULTRAPOWER е изключена.
За да освободите батериите, повдигнете капака на батериите нагоре.
Внимание: Неправилното боравене с батериите може да бъде опасно.
- Никога не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци. Ако батериите са повредени или неизправни, трябва да бъдат изхвърлени в пункт за рециклиране на батерии.
- Никога не използвайте батериите за цели, различни от ULTRAPOWER.
- Не излагайте батериите на топлина, външна среда или мокри условия.
- Когато изваждате батериите ги пазете от други метални предмети, като метални повърхности, кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други метални предмети. Късо съединение на клемите на батериите може да причини топлинни ефекти, дим, искри, изгаряния или пожар.
- ULTRAPOWER e на разположение в 2 различни напрежения. 21,6 V и 25,2 V литиева батерия (в някои пазари). Не е възможно да вместе батерии с различно напрежение във вашата прахосмукачка ULTRAPOWER.
Ultrapower има напреднала електроника за оптимизиране на производителността и живота на батерията.
Затова, моля заредете Ultrapower в продължение на 24 часа, преди да я използвате за първи път.
Допълнителни батерии
Ако имате нужда от по-дълго време на работа, можете да си купите допълнителни батерии (налични в някои пазари).

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Komplet baterija
ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju.
Kako biste otpustili komplet baterija podignite otvor kompleta baterija prema gore.
Upozorenje: Nepravilno rukovanje kompletom baterija može biti opasno.
- Komplet baterija nikada ne odlažite u kućni otpad. Ako je komplet baterija oštećen ili u kvaru treba se odložiti na reciklažno dvorište za baterije.
- Komplet baterija upotrebljavajte samo za uređaj ULTRAPOWER.
- Komplet baterija ne izlažite toplini, ne ostavljajte ga na otvorenom ili na vlažnom mjestu.
- Prilikom skidanja kompleta baterija držite ga dalje od metalnih predmeta kao što su metalne površine, spojnice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi metalni predmeti. Kratki spoj na stezaljkama baterije može prouzročiti termičko djelovanje, dim, iskre, opekline ili požar.
- ULTRAPOWER je dostupan s 2 različiti napona. Litijskom baterijom od 21,6 V s 25,2 V (na određenim tržištima). Komplet baterija drugačije vrijednosti napona ne može se postaviti u vaš uređaj ULTRAPOWER.
Ultrapower je opremljen naprednom elektronikom kako bi se optimizirale karakteristike i vijek trajanja baterije.
Stoga punite uređaj Ultrapower 24 sata prije prve uporabe.
Dodatni komplet baterija
Ako vam je potrebno dulje vrijeme rada, možete kupiti dodatni komplet baterija (dostupno na određenim tržištima).
Bateriový modul
Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním modulu se ujistěte, že je vysavač ULTRAPOWER vypnutý.
K uvolnění bateriového modulu zatáhněte jeho západku směrem nahoru.
Výstraha: Nesprávná manipulace s bateriovým modulem může být nebezpečná.
- Bateriový modul nikdy nevyhazujte spolu s domácím odpadem. Pokud dojde k poškození nebo poruše bateriového modulu, měl by být zlikvidován v recyklačním zařízením pro baterie.
- Bateriový modul nikdy nepoužívejte pro jiné účely než pro vysavač ULTRAPOWER.
- Bateriový modul nevystavujte horku či venkovním nebo vlhkým podmínkám.
- Při vyndávání bateriového modulu jej držte mimo dosah ostatních kovových předmětů jako jsou kovové povrchy, kancelářské spony, mince, klíče, hřebíky, šrouby, apod. Zkratování výstupů baterie může způsobit tepelné efekty, kouř, jiskry, popálení nebo požár.
- Vysavač ULTRAPOWER se dodává se dvě různými napětími. 21,6 V a 25,2 V Li-Ion baterií (v některých zemích). Bateriový modul o jiném napětí nelze ve vašem vysavači ULTRAPOWER použít.
Vysavač Ultrapower je vybaven pokročilou elektronikou, která optimalizuje výkon a životnost baterie.
Proto vysavač Ultrapower 24 hodin před prvním použitím znovu nabijte.
Náhradní bateriový modul
Pokud potřebujete delší provozní dobu, můžete si zakoupit náhradní bateriový modul (dostupný v některých zemích).

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Aku
ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER on välja lülitatud.
Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole.
Hoiatus! Aku ebaõige kasutamine võib olla ohtlik.
- Ärge visake akut majapidamisjäätmete hulka. Kui aku on kahjustatud või rikkis, siis tuleks see viia akude ringlussevõtujaama.
- Ärge kasutage akut muudel eesmärkidel kui ULTRAPOWERis kasutamine.
- Ärge hoidke akut kuumas, välitingimustes või märgades oludes.
- Aku eemaldamisel hoidke see eemal muudest metallobjektidest, nagu metallpinnad, kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid jms. Aku klemmide lühiühendamine võib põhjustada termilisi efekte, suitsu, sädemeid, põletusi või tuld.
- ULTRAPOWER on saadaval 2 erineva pingega. 21,6 V ja 25, 2 V liitiumakuga (teatud turgudel). ULTRAPOWERile ei ole võimalik paigaldada vale pingega akut.
Ultrapoweril on arenenud elektroonika, et optimeerida aku jõudlust ja tööiga.
Seetõttu laadige Ultrapowerit 24 tundi enne esmakordset kasutamist.
Lisa-aku
Kui vajate pikemat tööaega, siis võite osta lisa-aku (saadaval teatud turgudel).
Batéria
Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímatelnou batériou. Pred uvolnením batérie skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté.
Na uvol'nenie batérie nadvihnite kryt batérie nahor.
Varovanie: Nevhodné zaobchádzanie s batériou môže byť nebezpečné.
- Batériu nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom. Ak je batéria poškodená alebo nefunguje, zlikvidujte ju na recyklačnom mieste pre batérie.
- Batériu používajte len s vysávačom ULTRAPOWER.
- Nevystavujte batériu teplu, podmienkam v exteriéri ani vlhkosti.
- Pri odnímaní batérie ju chráňte pred inými kovovými predmetmi ako kovové povrchy, kancelárske sponky, mince, klúče, klince, skrutky a iné kovové predmety. Skratovanie konektorov batérie môže spôsobit tepelné javy, dym, iskrenie, popáleniny alebo požiar.
- Vysávač ULTRAPOWER je k dispozícii v 2 rôznych napätiach. 21,6 V a 25,2 V lítiová batéria (na niektorých trhoch). K vysávaču ULTRAPOWER nie je možné namontovať batériu s iným napätím.
Vysávač Ultrapower má pokročilú elektroniku na optimalizáciu výkonu a životnosti batérie.
Preto pred prvým použitím vysávač Ultrapower nabíjajte po dobu 24 hodín.
Extra batéria
Ak potrebujete dlhší prevádzkový čas, môžete si zakúpiť extra batériu (dostupná na niektorých trhoch).

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Az akkumulátor
Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva.
Az akkumulátor eltávolításához húzza föl az akkumulátor kioldó gombot.
Figyelem: az akkumulátor nem megfelelő kezelése veszélyes lehet.
- Soha ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok közé. Ha az akkumulátor sérült, vagy nem működik megfelelően akkor erre alkalmas gyűjtőhelyen adja le azt.
- Soha ne használja az akkumulátort más célra, csak az ULTRAPOWER-hez.
- Ne tegye ki az akkumulátort hönek, külső vagy nedves körülményeknek.
- Amikor eltávolítja az akkumulátort tartsa azt távol más fém tárgyaktól, mint például fém felületek, gemkapcsok, érmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy más fém tárgyak. Az akkumulátor rövidre zárása hőhatásokat, füstöt, szikrákat, égéseket vagy tüzet okozhat.
- Az ULTRAPOWER két különböző feszültségű verzióban elérhető, 21,6 V-os és (néhány országban) 25,2V-os lítium akkumulátorral. Az Ön készülékétől eltérő feszültségű akkumulátort nem lehet az Ön ULTRAPOWER készülékébe helyezni.
Az ULTRAPOWER a teljesítmény és akkumulátor élettartam optimalizálása érdekében fejlett elektronikával rendelkezik.
Ezért kérjük, hogy az első használat előtt 24 órán át töltse az ULTRAPOWER porszívót.
Kiegészítő akkumulátor
Amennyiben hosszabb üzemidőre van szüksége, vásárolhat (néhány országban elérhető) kiegészítő akkumulátort a termékhez.
Akumulatora blok
ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas pārliecinieties, ka ULTRAPOWER ierīce ir izslēgta.
Lai iznemtu akumulatora bloku, paceliet akumulatora bloka luku uz augšu.
Brīdinājums: nepareiza apiešanās ar akumulatora bloku varbūt bīstama.
- Nekādā gadījumā neizsviediet akumulatora bloku ar mājsaimniecības atkritumiem. Ja akumulatora bloks sabojājas vai tā darbībā radušies traucējumi, tas jāizmet akumulatoru otrreizējās pārstrādes centrā.
- Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora bloku mērķiem, kas nav saistīti ar ULTRAPOWER izmantošanu.
- Nepakļaujiet akumulatora bloku karstuma ietekmei, neatstājiet to ārā vai mitros apstākļos.
- Izņemot akumulatora bloku, neglabājiet to metāla priekšmetu, piemēram, metāla virsmu, papīra saspraužu, monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu metāla priekšmetu tuvumā. Īssavienojums akumulatora spailēs var izraisīt termisku efektu, dūmus, dzirksteles, apdegumus vai ugunsgrēku.
- Pieejami divi dažāda sprieguma ULTRAPOWER modeli. 21,6 V un 25,2 V litija akumulators (dažās valstīs). Jūsu ULTRAPOWER ierīcē nevar uzstādīt akumulatora bloku ar citu spriegumu.
Ultrapower ierīce aprīkota ar uzlabotu elektroniku, lai optimizētu akumulatora veiktspēju un darbības ilgumu.
Tādēļ iesakām atkārtoti uzlādēt Ultrapower ierīci 24 stundas, pirms lietojat to pirmo reizi.
Papildu akumulatora bloks
Ja jums nepieciešams darbināt ierīci ilgāk, jūs varat iegādāties papildu akumulatora bloku (kuru iespējams nopirkt dažās valstīs).

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Akumuliatorius
„ULTRAPOWER“ jrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių, visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje.
Atlaisvinkite akumuliatorių, pakeldami akumuliatoriaus skąstį.
Įspėjimas: netinkamai tvarkant akumuliatorių, gali kilti pavoju.
- Niekada neišmeskite šakumuliatoriaus kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jeigu akumuliatorius būtų pažeistas arba veiktų netinkamai, jį reikia atiduoti į senų akumuliatorių surinkimo punktą.
- Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kituose prietaisuose: jis skirtas naudoti tik su „ULTRAPOWER“.
- Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, lauko arba drėgno oro sąlygu.
- Išemę akumuliatorių, laikykite jį atokiai nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, metalinių paviršių, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų. Sujungus woakumuliatoriaus gnybtus trumpuoju jungimu, gali kiti terminių efektų, dūmų, kibirkščių, galima nusideginti arba sukeltį gaisrą.
- „ULTRAPOWER“ pateikiamas 2 skirtingų įtampos dydžių: 21,6 V ir 25,2 V ličio jonų akumuliatoriai (kai kuriose šalyse). „ULTRAPOWER“ galima naudoti tik jam konkrečiai numatytos įtampos akumuliatorių.
„Ultrapower“ turi pažangią elektroniką, optimizuojančią akumuliatoriaus veikimą ir jo tarnavimo laiką.
Todėl prieš naudodami „Ultrapower“ pirmą kartą, kraukite jį 24 valandas.
Papildomas akumuliatorius
Jeigu prietaisą norite naudoti ilgiau, galite nusipirkti papildomą akumuliatorių (parduodami kai kuriose šalyse).
Akumulator
Odkurzacz ULTRAPOWER wyposażono w wyjmowany akumulator. Przed wyjęciem akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz ULTRAPOWER jest wyłączony.
Aby zwolnić akumulator, należy przesunąć w górę przycisk zwalniający jego zatrzask.
Ostrzeżenie: nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem może być niebezpieczne.
- Nie wolno wyrzucać akumulatora wraz z odpadami domowymi. W razie uszkodzenia lub nieprawidłowego działania akumulatora należy oddać go do utylizacji w punkcie zajmującym się recyklingiem zużytych baterii.
- Nie wolno używać akumulatora do innych celów niż zasilanie odkurzacza ULTRAPOWER.
- Nie wystawiać akumulatora na działanie wysokiej temperatury, zewnętrznych warunków pogodowych ani wilgoci.
- Wyjmując akumulator, należy trzymać go z dala od metalowych powierzchni i przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Zwarcie biegunów akumulatora spowodować wydzielanie się dużej ilości ciepła i pojawienie się dymu, iskier, przypaleń bądź ognia.
- Odkurzacz ULTRAPOWER jest dostępny w dwa wersjach, różnych się napięciem zasilania: 21,6 V i 25,2 V z akumulatorem Li-Ion (na niektórych rynkach). Nie jest możliwe zastosowanie w odkurzaczu ULTRAPOWER akumulatora o innym napięciu.
Odkurzacz Ultrapower jest wyposażony w zaawansowany układ elektroniczny, który optymalizuje działanie i żywotność akumulatora.
Dlatego przed pierwszym użyciem odkurzacza Ultrapower należy ładować go przez 24 godziny.
Dodatkowy akumulator
Aby wydłużyć czas pracy odkurzacza, można zakupić dodatkowy akumulator (dostępny na niektórych rynkach).

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Acumulatorul
ULTRAPOWER este echipat cu un accumulator detaşabil. Înainte de a elibera accumulatorul, asigurați-vă că ULTRAPOWER este în poziția OPRIT.
Pentru a elibera accumulatorul, ridicati capacul de acces la accumulator în sus.
Avertisment: Gestionarea incorectă a accumulatorului poate fi periculoasă.
- Nu aruncați niciodată accumulatorul împreună cu deșeurile menajere. Dacă acumulatorul este deteriorat sau defect, acesta trebuie să fie salubrizat la un centru de reciclare pentru acumulatori.
- Nu utilizati niciodată accumulatorul în alte scopuri decât pentru ULTRAPOWER.
- Nu expuneți accumulatorul la căldură, în aer liber sau în condiții de umiditate.
- Când scoateți acumulatorul, țineți-l la distanță de alte obiecte metalice, precum suprafețe metalice, cleme de hârtie, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza efecte termice, fum, scântei, arsuri sau incendiu.
- ULTRAPOWER este disponibil cu 2 tensiuni diferite. Baterie cu litiu 21,6 V și 25,2 V (pe unele piețe). Nu este posibil să montați un accumulator cu o tensiune diferită la ULTRAPOWER.
Ultrapower conține o electronică avansată pentru a optimiza performanța și durata de viață a bateriei.
Prin urmare, reîncărcați Ultrapower pentru 24 de ore înainte de a-l utiliza pentru prima dată.
Accumulator suplimentar
Dacă aveți nevoie de o durată de funcționare mai mare, puteți să cumpărați un accumulator suplimentar (disponibil pe unele piețe).
Baterijsko držalo
Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo, poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER IZKLOPLJEN.
Za sprostitev baterijskega držala potisnite navzgor vzdov za sprostitev.
Opozorilo: Nepravilno rokovanje z baterijskim držalom je lahko nevarno.
- Baterijskega držala ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki. Če je baterijsko držalo poškodovano ali okvarjeno, ga morate zavreči na zbirnem mestu za reciklažo baterij.
- Baterijskega držala ne uporabljajte za nič drugega kot polnjenje sesalnika ULTRAPOWER.
- Baterijskega držala ne izpostavljajte toploti, ne uporabljajte ga na prostem ali v mokrem.
- Ko odstranjujete baterijsko držalo, ga ne približujte drugim kovinskim predmetom, kot so kovinske površine, papirne sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi kovinski predmeti. Kratek stik baterijskih terminalov lahko povzroči toplotni učinek, dim, iskre, opekline ali požar.
- Sesalnik ULTRAPOWER je na voljo v dve različnih napetostih. 21,6-voltna in 25,2-voltna litijeva baterija (na nekaterih trgih). V sesalnik ULTRAPOWER ne morete vstaviti baterijskega držala z drugo napetostjo.
Sesalnik Ultrapower ima izpopolnjeno elektroniko za izboljšanje delovanja in podaljšanje življenjske dobe baterije.
Zato sesalnik Ultrapower pred prvo uporabo polnite 24 ur.
Dodatno baterijsko držalo
Če potrebujete daljši čas delovanja, lahko kupite dodatno baterijsko držalo (na voljo na nekaterih trgih).

natural_image
Close-up of a metallic mechanical component with a red arrow and label 'A' (no readable text or symbols beyond the label)
natural_image
Close-up of a metallic cylindrical device with a red arrow pointing to a side panel (no text or symbols visible)Batarya paketi
ULTRAPOWER, ayrilabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce, ULTRAPOWER'ın KAPALI konumda olduğundan emin olun.
Batarya paketini ayırmak için, batarya paketi kapağını dik olarak kaldırın.
Dikkat: Batarya paketinin yanlış kullanımı tehlikeli olabilir.
- Batarya paketini asla evsel atıklarla birlikte atmayın. Batarya paketi hasarlı ya da arızalı ise, bataryaların geri dönüşüm istasyonunda imha edilmesi gerekir.
- Batarya paketini ULTRAPOWER dışındaki yerlerde kullanmayın.
- Batarya paketini ısıya, dış mekana ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın.
- Batarya paketini çıkarırken, metal yüzeyler, ataçlar, bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar, vb. diğer metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa devre olması termal etkilere, dumana, kívılcımlara, yanıklara ya da yangına neden olabilir.
- ULTRAPOWER, 2 farklı voltaj seçeneğiyle sunulur. 21,6 V ve 25,2 V Lityum batarya (bazı pazarlarda). Farklı voltaj değeri olan bir batarya paketini ULTRAPOWER'ınıza takmak mümkün değildir.
Ultrapower, bataryanın performans ve ömrünü optimize etmek için gelişmiş elektronik sisteme sahiptir.
Bu yüzden, ilk kullanımadan önce Ultrapower'ı 24 saat şarj ediniz.
Ekstra batarya paketi
Daha uzun çalışma süresi gerekirse, ekstra bir batarya paketi satın alabilirsiniz (bazı marketlerde mevcuttur).
Акумуляторна батарея
Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено.
Щоб вийняти акумулятор, підніміть кришку акумуляторного відділення.
Увага! Неправильне поводження з акумулятором може біти небезпечним.
- Ніколи не викидайте акумулятори разом із побутовими відходами. Якщо акумулятор пошкоджений або працює неправильно, його слід утилізувати на станції утилізації акумуляторів.
- Ніколи не використовуйте акумулятор для інших цілей, крім ULTRAPOWER
- Не піддавайте акумулятор дії тепла, відкритого повітря або вологи.
- Під час виймання акумулятора тримайте його подалі від інших металевих предметів, таких як металеві поверхні, скріпки, монети, ключі, цяяхи, гвинти або інші металеві предмети. Коротке замикання акумуляторної батареї може причинити теплові ефекти, дим, іскри, опіки або пожежу.
- Прилади ULTRAPOWER випускаються у 2 версіях напруги. 21,6 В та 25,2 В з літієвими акумуляторами (на деяких ринках). Неможливо помістити акумулятор з іншою напругою у ваш ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER оснащений сучасною електронікою, яка сприяє оптимізації продуктивності та терміну служби акумулятора.
Тому перед першим використанням ULTRAPOWER його слід заряджати протягом 24 годин.
Додаткова акумуляторна батарея
Якщо потрібно більше часу для роботи приладу, можна придбати додатковий акумулятор (доступний на деяких ринках).
Рекомендуемые условия эксплуатации и хранения для аккумуляторных устройств Electrolux в зависимости от влажности и температуры.
- Условия эксплуатации и зарядки
Уровень влажности: от 20% до 80% (без конденсации)
Для защиты двигателя и аккумулятора устройство не следует хранить или использовать, если температура окружающего воздуха ниже 5 °C или выше 35 °C. (95 °F). В таком случае перед следующим использованием устройство должно остыть. - Условия хранения
Если устройство будет храниться в течение продолжительного периода времени (без использования или зарядки), рекомендуется хранить его при обычной комнатной температуре. При этом уровень заряда аккумулятора должен составлять 50%. Это позволит поддержать оптимальную производительность и время работы устройства.
Уровень влажности: от 20% до 80% (без конденсации)
Если температура хранения устройства ниже комнатной, то перед использованием необходимо подождать, пока внутренние компоненты устройства нагреются и просохнут. - Предупреждение об образовании конденсата
Образование конденсата на внутренних компонентах устройства возможно в следующих условиях: - если устройство было перемещено из холодного помещения в теплое;
- в условиях высокой влажности;
- после обогрева холодного помещения.
Перед использованием необходимо подождать несколько часов, пока внутренние компоненты устройства нагреются и просохнут.
Препоръки за работа и съхранение на продукти с батерии на Electrolux въз основа на нивата на влажност и температура.
- Околна среда за работа и зареждане:
Нива на влажност: 20% до 80% (без кондензация)
За да предпазите монитора и батерията, продуктът не трябва да се съхранява или ползва при температура на околната среда под 5 °C или над 35 °C. (95° по Фаренхайт). Ако това се получи, продуктът ще има нужда от охлаждане преди следвращата употреба. - Околна среда/условия за съхранение
Ако продуктът бъде прибран за съхранение за продължителен период (без да се употребява или зарежда), ние ви препоръчваме да го съхранявате на нормална стайна температура, като батериите трябва да са заредени на 50%. Това ще запази работните характеристики и трайността на продукта. Нива на влажност: от 20% до 80% (без кондензация)
Ако продуктът се съхранява на температура по-ниска от нормалната стайна температура, моля, изчакайте няколко часа преди да пристъпите към употреба, за да се затоплят и изсъхнат вътрешните му компоненти. - Предупреждение относно кондензацията
възможно е да се образуват капчици кондензация във вътрешността на продукта, ако са налице следните условия: - преместване на устройството от студена в топла среда
- изключително висока влажност
- затопляне на студено помещение.
Моля, изчакайте няколко часа преди да пристъпите към употреба, за да се затоплят и изсъхнат вътрешните компоненти на продукта.
Preporuke za rad i spremanje Electrolux proizvoda s baterijama na temelju razine vlage u zraku i temperature.
- Okruženje za rad i punjenje:
Razina vlage u zraku: 20 % do 80 % (bez kondenzacije)
Radi zaštite motora i baterije, proizvod se ne smije spremati ni koristiti ako je temperatura okoline niža od 5 °C ili viša od 35 °C (95 °Fahrenheit). Ako dođe do takvog prekoračenja temperature, proizvod se prije sljedeće upotrebe treba ohladiti. - Okruženje/uvjeti za spremanje
Ako se proizvod sprema na duže vrijeme (i neće se upotrebljavati ni puniti), preporučamo da ga spremite pri uobičajenoj sobnoj temperaturi, a baterije bi trebale biti napunjene na 50 % kapaciteta. To će osigurati ispravan rad i odgovarajući vijek trajanja proizvoda.
Razina vlage u zraku: 20 % do 80 % (bez kondenzacije)
Ako se proizvod sprema u prostoriji u kojoj je temperatura niža od uobičajene, prije sljedeće upotrebe pričekajte nekoliko sati kako bi se unutarnji dijelovi proizvoda zagrijali i osušili. - Upozorenje o kondenzaciji
Do kondenzacije unutar proizvoda može doći u sljedećim uvjetima: - uređaj je iz hladnog okruženja premješten u toplo
- ako je količina vlage u zraku vrlo visoka
- ako je hladna soba zagrijavana
Prije sljedeće upotrebe pričekajte nekoliko sati kako bi se unutarnji dijelovi proizvoda zagrijali i osušili.
Doporučené provozní a skladovací podmínky výrobků Electrolux s akumulátory s ohledem na úroveň vlhkosti a teploty.
- Provozní a nabíjecí prostředí:
Vlhkost: 20 % až 80 % (bez kondenzace)
Z důvodu ochrany motoru a akumulátoru nesmí být výrobek skladován nebo používán při teplotě prostředí nižší než 5 °C nebo překračující 35 °C. (95 °Farenheit). Pokud k tomu dojde, musí výrobek před dalším použitím vychladnout. - Skladovací prostředí a podmínky
Pokud je produkt skladován delší časové období (bez použití nebo dobíjení), doporučujeme výrobek skladovat při normální pokojové teplotě s akumulátorem nabitým na 50 % kapacity Tím se udrží výkon a výdrž výrobku.
Vlhkost: 20 % až 80 % (nekondenzující)
Pokud je výrobek skladován při nižší než normální pokojové teplotě, počkejte před použitím několik hodin, než se vnitřní komponenty zahřejí a vyschnou. - Varování před kondenzací
Kondenzace se může uvnitř výrobku utvořit za následujících podmínek: - jednotka je přesunuta z chladného do teplého prostředí
- při velmi vysoké relativní vlhkosti
- po zahřátí chladného skladovacího prostředí
Před použitím několik hodin počkejte, než se vnitřní komponenty zahřejí a vyschnou.
Electroluxi akutoodete soovitatavad töö- ja hoiutingimused pöhinevad niiskus- ja temperatuuritasemetel.
- Töö- ja laadimiskeskkond
Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv)
Mootori ja aku kaitsmiseks ei tohi toodet hoiustada ega seda kasutada välistemperatuuril alla 5 °C või üle 35 °C. (95 °F). Sellisel juhul peab toode enne uuesti kasutamist maha jahtuma.
- Hoiukeskkond/-tingimused
Toote pikemaajalisel hoiustamisel (kasutamata ja laadimata) soovitame seda hoida tavalisel toatemperatuuril, nii et akud on 50% laetud. See säilitab toote jõudluse ja käitusaja.
Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv)
Kui toodet hoitakse toatemperatuurist madalamal temperatuuril, oodake enne kasutamist mõni tund, kuni toote siseosad on soojenenud ja kuivanud.
- Kastehoiatus
Toote sisemusse vöib järgmistel tingimustel tekkida kaste (kondensatsioon):
- seade viiakse külmast keskkonnast sooja;
- väga kõrge niiskustaseme korral;
- pärast külma ruumi soojenemist.
Oodake enne kasutamist mõni tund, kuni toote siseosad on soojenenud ja kuivanud.
Odporúčaná prevádzka a skladovanie výrobkov Electrolux na batérie z hládiska vlhkosti a teploty.
- Prostredie vhodné na prevádzku a nabíjanie:
<Vlhkost: 20 až 80 % (bez kondenzácie)
V záujme ochrany motora a batérie by sa výrobok nemal skladovať a používať pri teplote prostredia nižšej ako 5 °C alebo vyššej ako 35 °C. (95 °Fahrenheit). Ak sa tak stane, výrobok je potrebné pred d’alším použitím nechat’ vychladnút.
- Prostredie/podmienky uskladnenia
Ak sa výrobok dlhší čas skladuje (bez používania či nabíjania), odporúčame ho skladovať pri normálnej izbovej teplote s batériami nabitými na 50 % kapacity. Tým si výrobok zachová pôvodný výkon a výdrž. Vlhkost: 20 až 80 % (bez kondenzácie)
Ak sa výrobok skladuje pri teplote nižšej, než je normálna izbová teplota, pred jeho použitím počkajte niekolko hodín, aby sa vnútorné komponenty zohriali a uschli.
- Upozornenie na kondenzáciu vlhkosti
Vo vnútri výrobku sa môže kondenzovať vlhkost za týchto podmienok:
– jednotka sa premiestni z chladného do teplého prostredia,
- za podmienok s vel'mi vysokou vlhkost'ou vzduchu,
– po vykúrení chladnej miestnosti.
Pred použitím počkajte niekolko hodín, aby sa vnútorné komponenty zohriali a uschli.
Ajánlott hőmérséklet- és páratartalom-szintek az Electrolux akkumulátoros termékeinek működtetéséhez és tárolásához.
- Üzemeltetési és töltési környezet:
Páratartalom: 20%–80% (nem lecsapódó)
A motor és akkumulátor védelmének érdekében a terméket nem szabad 5 °Celsius-fok alatti vagy 35 °Celsius-fok feletti környezetben tárolni. (95 °Farenheit). Ha ez bekövetkezik, a terméknek le kell hülnie, mielőtt újra használná.
- Tárolási környezet/körülmények
Ha terméket hosszabb időn keresztül szeretné tárolni (használat vagy töltés nélkül), javasoljuk, hogy szobahőmérsékleten, 50%-ig feltöltött akkumulátorral tárolja. Ezáltal megőrizheti a termék teljesítményét és üzemidejét.
Páratartalom: 20%–80% (nem lecsapódó)
Ha a terméket szobahömér sékletnél alacsonyabb hőmérsékleten tárolta, használat előtt várjon néhány órát, hogy a belső alkatrészek felmelegedjenek és kiszáradjanak.
- Páralecsapódási figyelmeztetés
Az alábbi esetekben a termék belsejében pára képződhet:
- a terméket hideg környezetből melegbe környezetbe viszi át
- magas páratartalmú környezetben
- egy hideg helyiség felmelegítése után.
Használat előtt várjon néhány órát, hogy a belső alkatrészek felmelegedjenek és kiszáradjanak.
leteicamie ekspluatācijas un glabāšanas apstākļi Electrolux ar akumulatoriem darbināmajām iericēm attiecībā uz mitruma limeni un temperatūru.
- Ekspluatācijas un uzlādes apstākļi
Mitruma līmenis: no 20% līdz 80% (bez kondensācijas).
Lai aizsargātu motoru un akumulatoru, izstrādājumu nedrikst uzglabāt un lietot vietās, kur apkārtējā temperatūra ir zem 5 °C vai virs 35 °C. (95°pēc Fārenheita). Ja tā notiek, izstrādājumam ir jāatdziest, un tikai pēc tam to var atkal izmantot.
- Glabāšanas apstākli/nosacijumi
Ja izstrādājumu ir paredzēts glabāt ilgāku laiku (un šajā laikā nenotiek tā ekspluatācija vai uzlāde), mēs iesakām glabāt izstrādājumu normālā istabas temperatūrā; akumulatoriem jābūt uzlādētiem līdz 50%. Tādējādi tiks saglabāta ierīces veiktpēja un darbības laiks.
Mitruma līmenis: no 20% līdz 80% (bez kondensācijas).
Ja izstrādājums tiek uzglabāts temperatūrā, kas ir zemāka par ierastu telpas temperatūru, pirms tā lietošanas uzgaidiet dažas stundas, kamēr izstrādājuma iekšējie komponenti sasilst un nožūst.
- Brīdinājums par kondensāta veidošanos
Tālāk norādītajos apstāklos ierīces iekšpusē var veidoties kondensāts:
- ierīce tiek ienesta no aukstas vietas siltumā;
- apstāklos, kad ir loti augsts mitruma limenis;
- pēc tam, kad auksta istaba ir sasildīta.
Pirms tā lietošanas uzgaidiet dažas stundas, kamēr izstrādājuma iekšējie komponenti sasilst un nožūst.
Rekomenduojamas „Electrolux“ akumuliatoriaus produktų veikimas ir laikymas, remiantis drėgmės ir temperatūros lygiais.
- Veikimo ir jkrovimo aplinka:
Drègmès lygis: 20–80 % (be kondensacijos)
Siekiant apsaugoti variklj ir akumuliatorių, produkto nereikėtų laikyti arba juo dirbti esant mažesnei nei 5 °C arba aukštesnei nei 35 °C aplinkos temperatūrai. (95 °F). Jei taip nutiko, produktas iki kito naudojimo turi atvėsti.
- Laikymo aplinka / būklè
Jei produktas laikomas ilgą laiką (nenaudojant arba nekraunant), rekomenduojame produktą laikyti įprastoje kambario temperatūroje, akumuliatorių įkrovus 50 % jo talpos. Taip bus išlaikytas produkto našumas ir veikimo laikas.
Drègmès lygis: 20–80 % (be kondensacijos)
Jei produktas laikomas žemesnėje nei įprasta kambario temperatūra, palaukite kelias valandas, kol produktų vidaus dalys prieš naudojimą sušils ir išdžius.
- Íspėjimas dėl drėgno kondensato
Kondensatas produkto viduje gali susidaryti esant šiomis sąlygomis:
- jrenginys perkeliamas iš šaltos į šiltą aplinką
- esant labai didelei drègmei
- sušildžius šaltą patalpą.
Palaukite kelias valandas, kol produktų vidaus dalys prieš naudojimą sušils ir išdžius.
Zalecany sposób obsługi i przechowywania urządzeń Electrolux zasilanych akumulatorowo w zależności od wilgotności i temperatury.
- Warunki pracy i ładowania:
Wilgotność: od 20% do 80% (bez skraplania)
Aby chronić silnik i akumulator, nie należy przechowywać ani używać produktu w temperaturze otoczenia poniżej 5 °C ani powyżej 35 °C. W takim przypadku urządzenie musi ostygnąć przed następnym użyciem.
- Sposób przechowywania
Przez dłuższy czas (bez wykorzystywania i ładowania) urządzenie zaleca się przechowywać w temperaturze pokojowej z akumulatorami naładowanymi w 50%. Pozwoli to zachować wydajność i długi czas pracy urządzenia.
Wilgotność: od 20% do 80% (bez skraplania)
Gdy urządzenie przechowywano w temperaturze niższej niż pokojowa, należy przed użyciem urządzenia odczekać kilka godzin, aż elementy wewnętrzne ogrzeją się i wyschną.
- Ostrzeżenie o skrapłaniu się pary wodnej
W następujących sytuacjach może dochodzić do skroplenia się pary wodnej:
— po przeniesieniu urządzenia z zimnego miejsca w ciepłe,
– przy bardzo wysokiej wilgotności,
– po ogrzaniu zimnego pomieszczenia.
Przed użyciem urządzenia należy odczekać kilka godzin, aż jego elementy wewnętrzne ogrzeją się i wyschną.
Recomandări pentru operarea și depozitarea produselor Electrolux cu baterii, pe baza nivelurilor de umiditate și de temperatură.
- Mediul de operare și de încărcare:
Niveluri de umiditate: între 20 % și 80 % (fără condens)
Pentru a proteja motorul și bateria, produsul nu trebuie depozitat sau utilizat la temperaturi ambiante sub 5 °C sau peste 35 °C. (95 °Farenheit). Dacă se întâmplă acest lucru, produsul trebuie lăsat să se răcească înainte de următoarea utilizare.
- Mediul/starea de depozitare
Dacă produsul este depozitat o perioadă de timp extinsă (fără a fi folosit sau încărcat), vă recomandăm să îl depozitați la temperatura normală a camerei cu bateriile încărcate la 50 % din capacitate. Aceasta va menține performanța și durata de funcționare a produsului.
Niveluri de umiditate: între 20 % și 80 % (fără condens)
În cazul în care produsul este depozitat la temperaturi mai mici decât temperatura normală a camerei, vă rugăm așteptați câteva ore pentru a permite componentelor interne ale produsului să se încălzească și să se usuce înainte de utilizare.
- Avertisment privind condensul de rouă
În interiorul produsului se poate forma condens de rouă în următoarele condiții:
- unitatea este mutată dintr-un mediu rece în unul cald
- în condiții de umiditate foarte ridicată
- după încălzirea unei camere reci.
Vă rugăm să așteptați câteva ore pentru a permite componentelor interne ale produsului să se încălzească și să se usuce înainte de utilizare.
Priporočeni vlaga in temperatura za delovanje in shranjevanje Electroluxovih baterijskih izdelkov.
- Okolje delovanja in polnjenja:
Stopnja vlažnosti: 20–80 % (brez kondenzacije)
Da zaščitite motor in baterijo, izdelka ne uporabljajte in ne shranjujte pri temperaturi okolja, nižji od 5 °C in višji od 35 °C. (95 °F). V tem primeru se mora izdelek pred naslednjo uporabo ohladiti.
- Okolje in pogoji shranjevanja
Če nameravate izdelek shraniti za dalj časa (brez uporabe ali polnjenja), priporočamo, da ga shranite pri običajni sobni temperaturi s 50 % napolnjenimi baterijami. Tako boste ohranili učinkovitost in čas delovanja izdelka.
Stopnja vlažnosti: 20–80 % (brez kondenzacije)
Če je izdelek shranjen pri temperaturi, ki je nižja od običajne sobne, pred uporabo počakajte nekaj ur, da se notranji sestavni deli izdelkov segrejejo in posušijo.
- Opozorilo glede kondenzacije
Pod naslednjimi pogoji lahko v izdelku nastane kondenz:
- če je enota premaknjena iz mrzlega v toplo okolje;
- če je prisotna visoka vlažnost;
- po ogrevanju mrzlega prostora.
Pred uporabo počakajte nekaj ur, da se notranji sestavni deli izdelkov segrejejo in posušijo.
Electrolux pil ürünleri için nem ve sıcaklık seviyelerine göre önerilen kullanım ve saklama koşulları.
- Kullanım ve şarj etme ortamı:
Nem seviyeleri: %20 - %80 (Yoğuşmasız)
Motoru ve pili korumak için ürün, 5 °C derecenin altındaki ya da 35 °C derecenin üstündeki ortam sıcaklıklarında saklanmamalı veya kullanılmamalıdır. (95 °Fahrenhayt). Bu durum meydana gelirse tekrar kullanmadan önce ürünün soğuması beklenmelidir.
- Saklama ortamı/koşulları
Ürün uzun bir süre boyunca saklanacaksa (kullanılmadan ya da Şarj edilmeden) pillerin %50 dolu bir şekilde normal oda sıcaklığında saklanması tavsiye ederiz. Bu sayede ürünün performansı ve çalışma süresi korunur.
Nem Seviyeleri: %20 - %80 (yoğuşmasız)
Ürün normal oda sıcaklığının altında bir sıcaklıkta saklanıyorsa lütfen kullanmadan önce birkaç saat ürünün içindeki parçaların ısınmasını ve kurumasını bekleyin.
- Çiy Yoğunlaşması Uyarısı
Aşağıdaki koşullar altında ürünün iç kısmında çiy yoğunlaşması oluşabilir:
- ürün ünitesi soğuk bir ortamdan sıcak bir ortama taşındığında
- çok yoğun nem bulunan koşullarda
- Soğuk bir oda ısıtıldıktan sonra.
Lütfen birkaç saat ürünlerin içindeki parçaların ısınmasını ve kurumasını bekleyin.
Рекомендовані умови роботи і зберігання виробів із батареєю Electrolux з урахуванням показників вологості та температури.
- Умови роботи і заряджання:
Рівень вологості: від 20% до 80% (без конденсату)
Задля захисту двигуна і батареї виріб не слід зберігати чи використовувати за довколишньої температури повітря нижче 5 °градусів чи вище 35 °градусів . У такому разі виріб має охолонути перед наступним використанням.
- Середовище/умови зберігання
Якщо виріб зберігається упродовж тривалого часу (у режимі бездіяльності чи заряджання), рекомендовано зберігати виріб за нормальної кімнатної температури із ресурсом заряду батареї 50%. Таким чином можна зберегти продуктивність і продовжити тривалість зберігання виробу.
Рівень вологості: від 20% до 80% (без конденсату)
Якщо виріб зберігається за температури нижче нормальної кімнатної температури, зачекайте кілька годин, щоб внутрішні компоненти виробу нагрілися і висохнули перед використанням.
- Попередження про конденсат
Конденсат може утворюватися всередині виробу за описаних нижче умов:
- виріб перенесли з холодного у тепле середовище;
- за умов високої вологості;
- після обігрівання холодного приміщення.
Зачекайте кілька годин, щоб внутрішні компоненти виробу нагрілися і висохнули.
Сведения для потребителя
Техническое обслуживание или ремонт
В случае поломки или неполадки пылесос ULTRAPOWER необходимо доставить в авторизованный сервисный центр Electrolux.
Если сетевой кабель или зарядное устройство повреждено, то, чтобы избежать риск поражения электрическим током, он должен быть заменен компанией Electrolux, специалистом авторизованного сервисного центра или другим специалистом аналогичной квалификации.
Сведения для потребителя
Компания Electrolux снимает с себя всякую ответственность за повреждения, к которым привела ненадлежащая эксплуатация прибора, а также попытки его самостоятельного вскрытия и ремонта.
Данная гарантия не покрывает уменьшения времени работы от батареи, которое может иметь место в ходе старения или в процессе эксплуатации батареи.
Настоящее изделие разработано с учетом экологических требований. Все пластиковые детали имеют обозначения с целью их последующей утилизации.
Подробнее см. веб-сайт: www.electrolux.com
Подробная информация о гарантийном обслуживании и контактах для потребителей приведена в буклете с гарантийной информацией, который входит в комплект поставки.
Настоящим производитель заявляет, что данный пылесос на аккумуляторной батарее, предназначенный для бытового использования, соответствует директиве ЭМС 2004/108/ЕС, Директиве по низкому напряжению 2006/95/ЕС и директиве о маркировке знаком CE 93/68/EEC. Все проверки соответствия были произведены независимой сторонней организацией.
Потребителска информация
Обслужване или ремонт
В случай на повреда или неизправност, вашата прахосмукачка ULTRAPOWER трябва да бъде отнесена на оторизиран сервисент център на Electrolux. Ако захранвашият кабел или зарядното са повредени, Electrolux или неговият серверен агент или лице със сходна квалификация трябва да го замени, за да се избегне възможна опасност.
Потребителска информация
Electrolux не носи отговорност за щети, произтичащи от всяка неправилна употреба на уреда или в случай на отваряне на уреда.
Тази гаранция не покрива намаляване на времето на работа на батерията, поради използване или остаряване на батерията.
Този продукт е проектиран с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са маркирани за целите на рециклирането.
За подробности вижте нашия уебсайт: www.electrolux.com
За повече информация относно гаранция и потребителски контакти, вижте Гаранционната книжка в опаковката.
Ние заявяваме, че тази прахосмукачка, работеща на батерии, предназначена за домашна употреба е в съответствие с Директива EMC 2004/108/EO, Директива за ниско напрежение 2006/95/EO и Директивата за СЕ маркировка 93/68/ЕИО. Всички тестове за сътоветствие са извършени от независим орган за тестване на трета страна.
Informacije za potrošače
Servisiranje ili popravci
U slučajevima kvara ili neispravnosti uređaj ULTRAPOWER morate odnijeti u ovlašteni Electrolux servis.
Ako su kabel napajanja ili punjač oštećeni, radi izbjegavanja opasnosti mora ga zamijeniti tvrtka Electrolux, ovlašteni serviser ili osoba slične stručnosti.
Informacije za potrošače
Electrolux ne snosi nikakvu odgovornost za oštećenja nastala nepravilnom upotrebom ili u slučajevima neovlaštenog popravljanja uređaja.
Ovo jamstvo ne pokriva skraćenje vijeka trajanja baterije zbog starosti ili upotrebe baterije.
Ovaj proizvod je izrađen vodeći računa o okolišu. Svi plastični dijelovi su označeni za recikliranje.
Detalje potražite na našem web mjestu: www.electrolux.com
Više pojedinosti o jamstvu i kontakte podatke za potrošače potražite u knjižici jamstva u pakiranju.
Izjavljujemo da je ovaj usisivač s baterijskim pogonom namijenjen za upotrebu u domaćinstvu u skladu s Direktivom o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/EZ, Direktivom o niskom naponu 2006/95/EZ i Direktivom o označavanju oznakom CE 93/68/EEZ. Sve ispitivanja usklađenosti provelo je nezavisno ispitivačko tijelo treće strane.
Zákaznické informace
Servis či opravy
V případě poruchy nebo závady, je nutné váš vysavač ULTRAPOWER zaslat do autorizovaného servisního střediska společnosti Electrolux. Poškozený napájecí kabel nebo nabíječku smí z bezpečnostních důvodů vyměnit pouze společnost Electrolux, její servisní technik nebo osoba s podobnou kvalifikací.
Zákaznické informace
Společnost Electrolux se zříká veškeré zodpovědnosti za škody vzniklé nesprávným použitím spotřebiče nebo v případě zásahů do spotřebiče.
Tato záruka se nevztahuje na pokles doby výdrže baterie z důvodu stárnutí nebo opotřebení.
Tento spotřebič je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny pro účely recyklace.
Podrobnosti viz naše webová stránka: www.electrolux.com
Více podrobností o záruce a zákaznických kontaktech viz Záruční leták přiložený v balení.
Prohlašujeme, že tento bateriový vysavač určený pro domácí použití splňuje směrnici EMC 2004/108/EC, směrnici pro nízké napětí 2006/95/EC a směrnici pro označení CE 93/68/EEC. Veškerá přezkoušení dodržování zákonných předpisů byla provedena nezávislou zkušebnou.
Teave tarbijale
Hooldus või remont
Rikke või tõrgete puhul tuleb ULTRAPOWER viia volitatud Electroluxi teeninduskeskusse.
Kui toitejuhe või laadija on kahjustatud, tuleb see ohutuse möttes välja lasta vahetada Electroluxil, volitatud teeninduskeskuses või samaväärselt kvalifitseeritud isikul.
Teave tarbijale
Electrolux ei vastuta seadme ebaõigest kasutamisest või rikkumisest tingitud kahjustuste eest.
See garantii ei kata aku kasutamise töttu lühenenud aku kasutusaega.
See toode on loodud keskkonda arvestades. Kõik plastosad on tähistatud ringlussevõtmiseks.
Täpsemat teavet vaadake meie veebisaidilt: www.electrolux.com
Täpsemat teavet garantii kohta ja kontaktandmeid vaadake garantiibrošüürist.
Me kinnitame, et see akutoitel töötav kodukasutamiseks möeldud tolmuimeja vastab elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile 2004/108/EÜ, madalpinge direktiivile 2006/95/EÜ and the CE-vastavusmärgise direktiivile 93/68/EÜ. Köik vastavuskontrollid on teinud söltumatu kolmandast osapoolest testimisasutus.
Informácie pre spotrebitel'a
Servis alebo oprava
V prípade poruchy musíte vysávač ULTRAPOWER odniest do autorizovaného servisného strediska Electrolux.
Poškodený napájací kábel alebo nabíjačku musí vymenit spoločnosť Electrolux, ním poverený servisný technik alebo iná vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Informácie pre spotrebitel'a
Spoločnosť Electrolux odmieta zodpovednosť za škody vyplývajúce z nesprávného použitia spotrebiča alebo z nevhodnej manipulácie so spotrebičom.
Táto záruka nepokrýva zníženie doby životnosti akumulátora kvôli zostarnutiu alebo používanie akumulátora.
Tento spotrebič je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky umelohmotné súčiastky sú označené na recykláciu.
Podrobnosti nájdete na našej webovej stránke: www.electrolux.com
Podrobnosti o záruke a spotrebitel'ských kontaktoch nájdete v Záručnej brožúre v balení.
Vyhlasujeme, že tento vysávač na batériový prúd, určený na domáce použitie, vyhovuje Smernici EMC 2004/108/ES, Smernici o nízkom napátí 2006/95/ES a Smernici o značkách CE 93/68/EHS. Všetky skúšky o zhode vykonal nezávislý testovací ústav tretej strany.
Vásárlói tájékoztató
Szerviz és javítási munkálatok
Meghibásodás esetén az ULTRAPOWER porszívó javítását bízza hivatalos Electrolux márkaszervizre.
Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt csak az Electrolux cég, a hivatalos márkaszerviz vagy megfelelő képesítésű szakember cserélheti ki.
Vásárlói tájékoztató
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen használatából vagy bármilyen átalakításából ered.
A garancia nem fedi le az akumlátor korából vagy használatából adódó üzemidő csökkenést., mivel az akkumlátor élettartama a használat gyakoriságától és természetétől függ.
E termék tervezésekor különös figyelmet fordítottunk a környezetvédelmi szempontokra. Megjelöltük az összes újrahasznosítható műanyag elemet.
További információk az interneten, a www.electrolux.com oldalon találhatók.
Kijelentjük, hogy ez az akkumulátoros háztartási porszívó megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK jelű, a kisfeszültségű villamos berendezésekről szóló 2006/95/EK jelű és a CE jelölésre vonatkozó 93/68/EGK jelű irányelvnek. A megfelelésre vonatkozó valamennyi vizsgálatot független ellenőrző testület végezte.
Informācija patērētājiem
Apkope vai remontdarbi
Ja jūsu ULTRAPOWER ierīce sabojājas vai tai rodas darbības traucējumi, tā jānogādā uz autorizētu Electrolux servisa centru.
Ja strāvas kabelis vai lādētājs ir bojāti, lai nepieļautu bīstamu situāciju, to nomainīt drikst tikai uzņēmums Electrolux, tā servisa centra darbinieki vai citas kvalificētas personas.
Informācija patērētājiem
Electrolux noliedz jebkādu atbildību par visiem bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas darbības rezultātā vai arī, ja ierīce ir neatļauti uzlauzta.
Šī garantija neattiecas uz akumulatora darbības laika samazināšanos akumulatora vecuma vai lietošanas dēļ.
Šis izstrādājums izstrādāts, domājot par vidi. Visas plastmasas detaļas ir marķētas atkārtotās pārstrādes mērķiem.
Lai saņemtu sīkāku informāciju, apmeklējiet mūsu vietni: www.electrolux.com
Lai saņemtu sīkāku informāciju par garantiju un patērētājiem nepieciešamo kontaktinformāciju, skatiet iesainojumā atrodamo Garantijas brošūru.
Mēs paziņojam, ka šis ar akumulatoru darbināmais putekļu sūcējs, kas paredzēts lietošanai mājas apstākļos, atbilst EMC direktīvai 2004/108/EK, Zemspreguma direktīvai 2006/95/EK un Direktīvai par CE marķējumu 93/68/EEK. Visas atbilstības pārbaudes veica neatkarīgas trešo pušu pārbaudes institūcijas.
Informacija naudotojams
Aptarnavimas ir taisymo darbai
Sugedus ar atsiradus defektų, „ULTRAPOWER“ turi būti pristatytas į įgaliotąjį „Electrolux“ techninio aptarnavimo centra. Jeigu elektros laidas arba kroviklis pažeistas, jį turi pakeisti „Electrolux“ firmos darbuotojai, jo techininio aptarnavimo atstovas arba kitas atitinkamai kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavjoaus.
Informacija naudotojams
„Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą ar jį gadinant.
Ši garantija negalioja tuo atveju, jei akumuliatoriaus veikimo laikas sutrupėjo dėl to, kad akumuliatorius paseno arba buvo ilgai naudojamas.
Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos reikalavimus. Visos plastikinės dalys yra pažymėtos kaip tinkamos perdirbti.
Išsamesnės informacijos ieškokite mūsų tinklavietėje: www.electrolux.com
Išsamesnės informacijos apie garantiją ir vartotojo kontaktus rasite i pakuotę jdėtame garantijos lankstinuke.
Mes garantuojame, kad šis elementais valdomas dulkių siurblys, skirtas naudoti buityje, atitinka EMC direktyvą 2004/108/EB, žemos įtampos direktyvą 2006/95/EB ir CE žymėjimo direktyvą 93/68/EEB. Atitikimo patikrą atliko nepriklausomos trečiosios šalies tikrinimo isntitucija.
Informacje dla użytkownika
Obsługa serwisowa i naprawy
W razie uszkodzenia lub usterki odkurzacza ULTRAPOWER należy oddać go do naprawy w autoryzowanym serwisie firmy Electrolux.
Jeśli przewód zasilający lub ładowarka są uszkodzone, należy ze względów bezpieczeństwa zlecić ich wymianę producentowi urządzenia lub przedstawicielowi serwisu bądź też innej osobie o podobnych kwalifikacjach.
Informacje dla użytkownika
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem.
Gwarancja nie obejmuje spadku wydajności akumulatora z upływem czasu.
Ten produkt został zaprojektowany z myślą o poszanowaniu środowiska naturalnego. Jego wszystkie plastikowe części nadają się do ponownego przetworzenia.
Szczegółowe informacje są dostępne na witrynie internetowej www.electrolux.com
Więcej informacji na temat gwarancji i danych kontaktowych znajduje się w książeczce gwarancyjnej dołączonej do produktu.
Informujemy, że ten odkurzacz z zasilaniem akumulatorowym przeznaczony do użytku domowego spełnia wymogi dyrektywy zgodności elektromagnetycznej (2004/108/EC), dyrektywy niskiego napięcia (2006/95/EC) oraz dyrektywy oznakowania CE (93/68/EEC). Wszystkie testy potwierdzające zgodność z dyrektywami zostały wykonane przez niezależną instytucję testową.
Informații pentru consumator
Service și reparații
În cazuri de deteriorare sau de defectiuni, ULTRAPOWER trebuie adus la un centrul de service Electrolux autorizat.
Dacă e deteriorat cablul de alimentare sau încărcătorul, acesta trebuie să fie înlocuit de către Electrolux, de către centrul de service sau de către o persoană calificată corespunzător, pentru a se evita pericolele.
Informații pentru consumator
Electrolux refuză orice responsabilitate pentru toate daunele care reies din orice utilizare incorectă a aparatului sau în cazul desfacerii aparatului.
Această garanție nu acoperă reducerea duratei de funcționare a accumulatorului ca urmare a îmbătrânirii accumulatorului sau a utilizării aparatului.
Acest produs este proiectat cu atenție față de mediu. Toate piesele din plastic sunt marcate în scopul reciclării.
Pentru detalii, consultați site-ul nostru Web: www.electrolux.com
Pentru mai multe detalii privind garanția și datele de contact pentru consumatori, consultați Broșura de garanție din ambalaj.
Declarăm că acest aspirator cu acumulator, destinat utilizării casnice, este conform cu Directiva EMC 2004/108/CE, Directiva pentru tensiuni joase 2006/95/CE și Directiva de marcare CE 93/68/CEE. Toate testele de conformitate au fost efectuate de către o organizație independentă de testare.
Informacije za potrošnika
Servisiranje ali popravila
V primeru okvare ali napak morate sesalnik ULTRAPOWER odnesti v pooblaščen Electroluxov servisni center.
Če je napajalni kabel ali napajalnik poškodovan, ga mora zamenjati predstavnik Electroluxa, pooblaščene servisne službe ali druga strokovno usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
Informacije za potrošnika
Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za poškodbe, nastale zaradi nepravilne uporabe naprave, ali v primerih predelav naprave.
Ta garancija ne krije zmanjšanja zmogljivosti baterije zaradi starosti ali uporabe le-te, saj je njena življenjska doba odvisna od količine in načina uporabe.
Ta izdelek je zasnovan z mislijo na okolje. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje.
Za podrobnosti si oglejte naše spletno mesto: www.electrolux.com
Za podrobnosti o garanciji in stikih za kupce si oglejte garancijsko knjižico v embalaži.
Izjavljamo, da je ta baterijski sesalnik, namenjen domači uporabi, v skladu z direktivo o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES, direktivo o nizki napetosti 2006/95/ES in direktivo za CE-označevanje 93/68/EGS. Preskušanje skladnosti je opravil neodvisni organ za opravljanje preizkusov.
Tüketici bilgileri
Bakım ya da onarımlar
Arızalar durumunda, ULTRAPOWER'ınız yetkili bir Electrolux servis merkezine gönderilmelidir.
Elektrik kablosu ya da şarj cihazı zarar görürse, tehlikenin önüne geçmek için Electrolux veya yetkili servis ya da benzeri bir kalifiye kişi tarafından değiştirilmelidir.
Tüketici bilgileri
Electrolux, cihazın yanlış kullanımından ve cihazı kurcalamaktan kaynaklanan hasarlardan sorumlu tutulamaz.
Bu garanti, pil ömrü ya da kullanımından kaynaklanan pil çalışma süresi azalmalarını kapsamaz.
Bu ürün, çevre koruma dikkate alınarak tasarlanmıştır. Geri dönüşüm amacıyla tüm plastik parçalar işaretlenmiştir.
Detaylar için web sitemize bakın: www.electrolux.com
Garanti ve müşterilerin sözleşmeleri hakkında detaylar için ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın.
Ev kullanımı için tasarlanmış bu batarya destekli elektrikli süpürgenin EMC Direktifi 2004/108/EC, Düşük Voltaj Direktifi 2006/95/EC ve CE işaretleme Direktifi 93/68/EEC'ye uyması gerekir. Tüm uyumluluk testleri bağımsız bir üçüncü taraf test kuruluşu tarafından yapılmıştır.
Інформація для покупця
Обслуговування та ремонт
У разі поломки чи несправності, ULTRAPOWER слід доставити до авторизованого сервісного центру Electrolux.
У разі пошкодження електричного кабелю або зарядного пристрою, Electrolux або його сервісна служба чи інша кваліфікована особа має замінити його, щоб попередити можливу небезпеку.
Информація для покупця
Electrolux не несе жодної відповідальності за всі пошкодження, причиною яких є неправильне користування приладом або у випадках зловживання приладом.
Ця гарантія не розповсюджується на скорочення тривалості роботи від акумулятора, спричинене його старінням чи використанням.
Цей продукт створено з турботою про довкілля. Всі пластикові деталі мають позначки про можливість повторного застосування.
Докладніша інформація на сайті: www.electrolux.com
Додаткова інформація про гарантії та контакти для споживачів міститься в Гарантійній брошурі, що постачається із приладом.
Ми заявляємо, що цей пилосос на акумуляторі, призначений для домашнього використання, відповідає Директиві щодо єектромагнітної сумісності (EMC) 2004/108/ЕС, Директиві щодо обладнання, яке працює в діапазоні низьких напруг 2006/95/ЕС та Директиві щодо позначок СЕ 93/68/ЕЕС. Усі тестування на відповідність були проведені незалежними експертами.
Русский
Перед утилизацией необходимо извлечь батарею из устройства. Утилизация или переработка батарей должна выполняться в соответствии с местными
нормативными актами. Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Български
Батерията трябва да се извади от продукта преди изхвърляне. Изхвърлете или рециклирайте батерията

в съответствие с местните разпоредби. Символьт върху продукта или опаковката му показва, че този продукт не трябва да се третира като домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на въzmожните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат предизвикани от неправилното изхвърляне като отпадък на този продукт. За по-подробна информация за рециклиране на този продукт се обърнете към местната градска управа, службата за вторични суровини или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Hrvatski
Bateriju treba izvaditi iz proizvoda prije no što se on odloži u otpad. Bateriju odložite ili reciklirajte u skladu
s lokalnim propisima. Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži oznaćuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Česky
Před likvidací je třeba z výrobku vyjmout baterii. Baterii zlikvidujte nebo recyklujte v souladu s místními předpisy.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Eesti keeles
Aku tuleb enne löppkäitlust tootest eemaldada. Visake aku ära või taaskäidelge seda kohalike määruste kohaselt.
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
Magyar
Távolítsa el az akkumulátort a termékből kidobás előtt. Az akkumulátor ártalmatlanítását vagy újrahasznosítását
a helyi előírások szerint végezze. A szimbólum, amely a terméken vagy a csomagoláson található azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Slovensky
Preden izdelek zavržete, odstranite baterijo. Baterijo zavrzite ali reciklirajte v skladu z lokalnimi predpisi.
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Latviski
Baterija ir jāizņem no izstrādājuma pirms tā likvidēšanas. Likvidējiet bateriju vai nododiet to otrreizējai pārstrādei
atbilstoši vietėjiem noteikumiem. Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisit, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
Lietuviškai
Išimkite ketinamą išmesti bateriją iš gaminio. Pakuotę išmeskite laikydamiesi vietos teisės aktų. Šis ant produkto
arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Polski
Przed utylizacją należy wyjąć baterię z urządzenia. Baterię należy poddać utylizacji lub przekazać do recyklingu zgodnie z lokalnymi przepisami. Symbol

na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Română
Bateria trebuie scoasă din produs înainte de eliminare. Eliminați bateria la deșeuri sau reciclați-o în conformitate

cu reglementările locale. Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice și electronice. Asigurându-vă că ați eliminat în mod corect produsul, ajutați la evitarea potențialelor consecințe negative pentru mediul înconjurător și pentru sănătatea persoanelor, consecințe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informații detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați biroul local, serviciul pentru eliminarea deșeurilor sau magazinul de la care l-ați achiziționat.
Slovenščina
Preden izdelek zavržete, odstranite baterijo. Baterijo zavrzite ali reciklirajte v skladu z lokalnimi predpisi.

Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za presalavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka se obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Türkçe
Elden çıkarmadan önce pil, üründen çıkarılmalıdır. Pili yerel kanunlar uyarınca elden çıkarın veya geri dönüştürülmesini sağlayın. Ürün veya ürünün ambalajı

üzerindeki sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan sağlığı açısından açysından olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın kullanım ömrü 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.
Український
Перед утилізацією виробу з нього слід вийняти батарею. Утилізуйте батареї відповідно до місцевих

норм. Цей 🚫 символ на виробі або на його упаковці позначає, що з ним не можна поводитися, як із побутовим сміттям. Замість цього його необхідно повернути до відповідного пункту збору для переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні негативні наслідки для навколишнього середовища та здоров'я людини, які могли би виникнути за умов неналежного позбавлення від цього виробу. Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно переробки цього виробу, зверніться до свого місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до магазина, де Ви придбали цей виріб.