PT-042 - Boîtier étanche pour appareil photo OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PT-042 OLYMPUS au format PDF.
| Type de produit | Boîtier sous-marin pour appareil photo OLYMPUS |
| Compatibilité | Appareils photo OLYMPUS de la série PEN et OM-D |
| Profondeur maximale | 40 mètres |
| Matériau | Polycarbonate renforcé |
| Dimensions | Environ 150 x 120 x 100 mm |
| Poids | Environ 800 g (sans appareil photo) |
| Accessoires inclus | Capuchon de protection, courroie de sécurité |
| Utilisation | Photographie sous-marine, plongée, sports aquatiques |
| Entretien et nettoyage | Rincer à l'eau douce après utilisation, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de joints et accessoires de remplacement |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur maximale, vérifier l'étanchéité avant chaque utilisation |
| Informations générales | Conçu pour une utilisation facile et intuitive, idéal pour les photographes amateurs et professionnels |
FOIRE AUX QUESTIONS - PT-042 OLYMPUS
Téléchargez la notice de votre Boîtier étanche pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PT-042 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PT-042 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PT-042 OLYMPUS
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-042. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut s’avérer impossible. Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel. Le caisson étanche PT-042 a été conçu pour les modèles µ 1020/ Stylus 1020/ µ 1010/Stylus 1010. Dans ce manuel, les illustrations de l’appareil photo utilisées correspondent au modèle µ 1020/ Stylus 1020.
Limitation de garantie zToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite. zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit. zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages, des pertes de profits, etc. découlant de la perte de données image en raison de défauts, de démontage, de réparation ou de modification de ce produit par des personnes, autres que les tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d’autres raisons.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin. zAfin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement. zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans l’appareil photo ne seront pas remboursées. zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit. zPTBK-01 ne peut pas être utilisé.
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
ATTENTION Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants pourraient se produire. • Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur. • Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant. • Risque d’avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces. • Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un trouble permanent de la vue, etc. 2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie. 3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il y a un risque d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène. 4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s’il se casse à cause d’un impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin. 5 Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit ne sont pas comestibles.
1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par
OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s’appliquera pas. 2 Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes. Le produit risque de se détériorer. 3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de nuire à l’étanchéité et causer une fuite d’eau. Cela doit être évité. 4 Ce produit a été conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 40 m. Veuillez prendre note que plonger à une profondeur dépassant 40 m risque de causer une déformation permanente ou endommager le caisson et l’appareil photo qui s’y trouve à l’intérieur ou risque d’entraîner une fuite d’eau. 5 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau. Toujours manipuler le caisson avec soin. 6 Si l’appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d’humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil. 7 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson impossible. 8 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l’appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement. 9 Lors du scellage du produit, s’assurer qu’il ne reste aucun corps étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact.
Batteries zUtiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-50B). zFaire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents. zLire attentivement le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour les autres précautions à propos de la batterie.
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine zLes appareils photo µ 1020/Stylus 1020/µ 1010/Stylus 1010 disposent de plusieurs modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sous-marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement sélectionner le mode qui convient le plus à la scène actuelle.
Pour des détails, voir “5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène” (P.24) de ce manuel. zConsulter le mode d’emploi de l’appareil photo pour de plus amples renseignements sur le réglage de mode.
Pour éviter des accidents de fuite d’eau
Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la réparation de l’appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l’utilisation. 1 Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact (couverture). Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau. Veuillez vérifier l’appareil avec le plus grand soin. Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
2 Le joint est une pièce consommable. Veuillez le remplacer au moins une fois par an. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier.
3 La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions d’utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint s’il est endommagé, s’il présente des fissures ou s’il a perdu de son élasticité. 4 Lors de l’entretien du joint, nettoyer l’intérieur de la gorge du joint et s’assurer de l’absence de saleté, de poussière, de sable ou d’autres matières étrangères. 5 Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.
6 L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement.
En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge. 7 Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique (polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur un bateau, à la plage ou à d’autres endroits atteignant une température élevée, ou s’il est sujet à une force extérieure irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité risque d’être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d’objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé. 8 Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l’extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d’être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9 Veuillez vous assurer d’effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque fois avant d’utiliser le caisson. 0 Si vous apercevez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuites d’eau en prenant des vues, arrêter immédiatement la plongée, retirer toute eau de l’appareil photo et du produit, contrôler conformément au “Contrôle final”, et confirmer si une fuite s’est produite ou non.
Manipulation du produit zL’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau.
Cela doit être évité. • Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température. • Des endroits à proximité de feux ouverts • Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres • Des endroits soumis à des vibrations • Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des variations de températures extrêmes • Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés zCe produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellente résistance aux chocs, mais il est possible de l’endommager s’il est raclée contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des objets durs ou s’il est jeté. zCe produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs à l’appareil photo à l’intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l’intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l’appareil photo numérique risque de devenir endommagé. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
zSi le produit n’est pas utilisé pendant une longue durée, la performance d’étanchéité risque de diminuer à cause de la dégradation du joint, etc.
Avant utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et la vérification finale. zNe pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied ou d’accessoire. zLorsqu’un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent d’apparaître sur les bords de la vue. C’est particulièrement perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d’image. zNe pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou d’autres problèmes. Produits chimiques qui ne peuvent pas être utilisés
Diluants organiques volatils, détergents chimiques
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit.
Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze.
Il suffit de les laver avec de l’eau pure.
Agents antibuée du commerce
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce.
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifié.
Graisse autre que la graisse silicone spécifiée
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.
zNe pas effectuer d’opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d’emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées.
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie. zOLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson. zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
Limitation de garantie 2
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit 2 Pour une utilisation sûre 3 Batteries 4 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine .... 5 Pour éviter des accidents de fuite d’eau 5 Manipulation du produit 6
Contrôle du contenu de l’emballage. 10
Nomenclature des pièces 11
Mise en place de la courroie 12
Maîtriser le fonctionnement de base. 12 Tenue du caisson Comment appuyer sur le levier du déclencheur Comment changer le mode de prise de vue Comment utiliser les touches de zoom Utilisation de la touche POWER
2. Contrôle préliminaire du caisson15
Test préliminaire avant utilisation 15
3. Mise en place de l’appareil photo numérique16
Contrôle de l’appareil photo numérique 16
Contrôle de batterie 16
Confirmation du nombre de vues restant à prendre 16 Retirer la courroie de l’appareil photo numérique 16
Appareils photo numériques applicables 16
Mettre en marche l’appareil numérique. 16 Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo. 17
Ouvrir le caisson 17
Insérer l’appareil photo numérique. 17 Introduction du gel de silice 18
Vérifier après insertion 18
Sceller le caisson 19 Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé. 19 Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue. 20 FR 8
Montage et retrait du bouchon d’objectif20
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL21
Effectuer les contrôles finaux21
4. Prise de vues sous l’eau 23 Fr
Utilisation de la dragonne 23 Prise de vues. 23 Confirmer la vue sur l’écran ACL. 23 Appuyer doucement sur le déclencheur. 23 Précaution en utilisant le flash 23
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène 24
Types de scènes sous-marines 24
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue ..25
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine25
6. Manipulation après la prise de vue 26
Essuyer toute goutte d’eau. 26 Sortir l’appareil photo numérique. 27 Laver le caisson avec de l’eau pure28 Sécher le caisson28
7. Maintien de la fonction d’étanchéité 29
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 30
Installer le joint. 31 Comment appliquer la graisse sur le joint31 Remplacer les pièces consommables. 32
Q & R sur l’utilisation du PT-04233 Fiche technique38
Contrôle du contenu de l’emballage.
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. Coiffe d’écran ACL (sur le boîtier)
Courroie de coiffe d’écran
Outil de retrait de joint (Vérifier que le joint est normal)
Liste des distributeurs de OLYMPUS Mode d’emploi (ce manuel)
Nomenclature des pièces
2 Diffuseur *3 Commande de déclencheur *4 Touche POWER 5 Monture d’accessoire 6 Couvercle avant 7 Crochet de fermeture 8 Levier de fermeture/ ouverture 9 Courroie du bouchon d’objectif 0 Bouchon d’objectif a Fenêtre d’objectif b Bague d’objectif c Dragonne d Œillet de dragonne
x w v u t s e Rails de guidage de
*t Touche AFL (*1)/ chargement Molette de défilement f Cache intérieur d’écran ACL (*1) (Pendant la prise de g Joint vue en mode grand angle h Écrou de pied sous-marin 1 ou gros plan i Cache d’arrêt de lumière sous-marin, la touche de j Coiffe d’écran ACL défilement descendre *k Touche &/Molette de fonctionne comme la touche défilement AF LOCK.) *l Touche MENU *u Touche DISP./E *m Touches de zoom v Fenêtre d’écran ACL *n Bouton de molette Mode w Couvercle arrière *o Touche F/Molette de x Courroie de coiffe défilement d’écran ACL y Graisse silicone *p Touche q *q Touche #/Molette de (tube à capuchon blanc) défilement z Sel de silice A Outil de retrait de joint *r Touche OK/FUNC
*s Touche S Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
Mise en place de la courroie.
Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage
Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d’un assemblage incorrecte de la courroie.
Maîtriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues.
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes près du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l’écran ACL de l’appareil photo numérique à travers la fenêtre de l’écran ACL du caisson. Bon exemple Mauvais exemple
• Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l’objectif ni sur la bague d’objectif. • Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre d’objectif ni sur le diffuseur de flash.
Comment appuyer sur le levier du déclencheur
Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas.
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclencheur sur l’appareil photo, veuillez consulter au mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Comment changer le mode de prise de vue
Pour changer le mode de prise de vue de l’appareil numérique, tourner le bouton de molette Mode du caisson. Confirmer le mode de prise de vue sur l’écran ACL.
Comment utiliser les touches de zoom
Bouton de molette Mode
Il est possible d’effectuer un zoom en commandant les touches de zoom de ce caisson, qui correspondent aux touches de zoom de l’appareil photo numérique chargé dans le caisson.
Utilisation de la touche POWER Touche POWER Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche ou l’arrêter.
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d’autres touches pour désactiver le mode de veille de l’appareil . Si l’appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il s’éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche.
Pour de plus amples renseignements, consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications. Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage. Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test final après l’assemblage de l’appareil.
1 Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide à la profondeur d’eau prévue pour confirmer qu’il n’y a pas de fuites d’eau. 2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes: • Le joint n’a pas été installé. • Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la rainure spécifiée. • Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint • Sable, fibres, cheveux ou autre matières étrangères sur la rainure du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant • Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le couvercle avant • Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées. ATTENTION: • La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d’eau est de plonger le caisson à la profondeur d’eau prévue. Lorsque c’est difficile, les fuites d’eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique. Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante. Remarque:
Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à cause d’une batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
Retirer la courroie de l’appareil photo numérique.
Si une courroie est fixée à l’appareil photo numérique, elle doit être retirée. ATTENTION: • Lorsqu’un appareil photo numérique est chargé sans retirer la courroie, elle risque d’être prise entre les couvercles du caisson et pourrait causer une fuite d’eau. • En retirant la courroie, manipuler l’appareil avec suffisamment de soin. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés par la chute de l’appareil.
Préparer l’appareil photo.
Appareils photo numériques applicables Ce produit (PT-042) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques µ 1020/Stylus 1020/µ 1010/Stylus 1010.
Mettre en marche l’appareil numérique.
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d’autres touches pour désactiver le mode de veille de l’appareil . Si l’appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il s’éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo.
Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de l’appareil photo pour l’arrêter.
Utiliser l’outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous. 1 Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture. 2 Tirer doucement l’outil de retrait de joint. 3 Si l’outil de retrait de joint n’est pas disponible, pousser le levier de fermeture/ouverture de la gauche et de la droite avec votre pouce et votre index, et tirer le levier doucement vers le haut.
Insérer l’appareil photo numérique.
1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson.
Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson pour qu’il soit étanche à l’air.
Autrement, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner. Bien noter qu’un mauvais scellement causera une infiltration d’eau.
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l’appareil et le caisson.
Faire attention à l’orientation
• Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans l’orientation spécifiée. Si l’orientation n’est pas correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le caisson est scellé et une infiltration d’eau se produira. • Si le caisson est scellé sans avoir inséré complètement le gel de silice, ce dernier sera pris par le joint et causer une fuite d’eau. • Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de l’humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
Vérifier après insertion.
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson. • L’appareil photo numérique est-il installé correctement ? • La molette de mode est-elle réglée sur “SCN”? • Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié? • Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ? • Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté ? • L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué?
Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que le joint ne sorte pas de la gorge), engager la boucle sur le bord du couvercle arrière, et incliner le levier de fermeture/ouverture dans le sens de la flèche pour sceller hermétiquement le caisson.
• Sceller le caisson en tournant les deux leviers de blocage de boucle vers le bas dans le sens des flèches. Si une des boucles est laissée ouverte, le caisson ne sera pas scellé et une fuite d’eau se produira. • Fermer le couvercle arrière du caisson pour que le cache d’écran ACL et la courroie du bouchon d’objectif ne soient pas coincés. S’ils sont coincés, une fuite d’eau risque de se produire.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. 1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. 2 Tourner la molette de mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté correctement. • Vérifier sur l’écran ACL que le mode approprié est commuté. 3 Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l’obturateur de l’appareil photo est déclenché. • Activer également les autres touches de commandes sur le caisson et vérifier que l’appareil fonctionne correctement comme voulu.
Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer l’assemblage de l’appareil photo à partir de “Contrôle de l’appareil photo numérique.” (P.16) de ce manuel.
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue.
Pendant l’utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de vue et de scène de prise de vue courant de l’appareil photo doivent être vérifiées avec le mode de scène de prise de vue/prise de vue affiché sur l’écran ACL de l’appareil photo.
Mode de scène de prise de vue/ prise de vue
Montage et retrait du bouchon d’objectif.
Adapter le bouchon d’objectif sur la bague d’objectif comme montré dans la figure. Bien s’assurer de retirer le bouchon d’objectif avant la prise de vue.
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL.
Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL comme montré dans la figure.
Retirer les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL des guides audessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL en élargissant la coiffe.
Effectuer les contrôles finaux.
Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou fissuré. ATTENTION:
Des cheveux, des fibres et d’autres éléments fins ne sont pas très apparents, mais ils risquent de causer une entrée d’eau. De plus, apporter une attention particulière aux cassures et fissures sur le caisson.
Test final (test de fuite d’eau)
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d’immersion dans l’eau
Entrer lentement le caisson dans l’eau.
Comme le caisson est transparent, des gouttes d’eau y entrant peuvent être vues facilement.
D’abord, n’immerger le
2 caisson que pendant trois secondes.
En cas de problème avec le joint, trois secondes sont suffisantes pour laisser entrer de l’eau. Y a-t-il des bulles d’air sortant entre les couvercles ?
Veuillez contrôler soigneusement.
Vérifier qu’il n’y a pas
3 d’eau entrée dans le caisson.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y a pas d’eau accumulée au fond du caisson.
Y a-t-il de l’eau suintant ?
4 caisson pendant 30 secondes.
Examiner attentivement les bulles d’air!
N’effectuer aucune opération pour le moment, mais simplement observer.
Vérifier qu’il n’y a pas
5 d’eau entrée dans le caisson.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y a pas d’eau accumulée au fond du caisson.
Effectuer très soigneusement la vérification.
6 immersion pendant trois minutes.
Examiner attentivement les bulles d’air!
Essayer le fonctionnement des touches, des leviers et des molettes. Examiner attentivement les bulles d’air! S’il n’y a toujours pas d’entrée d’eau, tout est correct!
C’est le contrôle final.
7 Le gel de silice est-il devenu humide ?
C’est très important!
Le gel de silice est-il devenu humide ? Veuillez contrôler soigneusement! Comme l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée d’eau peut également être effectuée de manière facile!
8 Tout est alors correct.
Tout est alors correct !
Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-042.
4. Prise de vues sous l’eau
Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.
Confirmer la vue sur l’écran ACL. Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue.
Appuyer doucement sur le déclencheur.
Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas.
Précaution en utilisant le flash
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash risque de produire qu’une illumination irrégulière et/ou insuffisante. En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l’eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash. Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène
L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants: Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez.
Types de scènes sous-marines kGrand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan.
lGrand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie. Dans de nombreux points d’observation de dauphins, il y a une règle établie de ne pas utiliser le flash pour éviter d’effrayer les dauphins, etc. Même si ce mode est conçu initialement pour se passer du flash, il peut aussi être activé si nécessaire, par exemple pour prendre une raie en photo.
HGros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gros plan de petites créatures dans l’eau, telles que des poissons. L’image reproduira les couleurs naturelles sous-marines. Les couleurs naturelles du monde sous-marin sont reproduites de façon précise. Il est également possible de relever les nuances rouges en utilisant le flash. ATTENTION:
Lorsque le grand angle sous-marin 1 ou la scène gros plan sous-marine est sélectionné, une pression sur la touche de défilement descendre (touche
AFL) sur l’arrière du caisson fait qu’il est possible de mémoriser facilement la position de mise au point (mémorisation AF). Lorsque la mise au point est mémorisée, l’indicateur de mémorisation AF (AFL) apparaît dans le coin supérieur droite de l’écran ACL de l’appareil photo.
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue
Ajuster la molette Mode (1) du caisson pour régler l’appareil photo sur le mode SCN et appuyer sur la touche de défilement (2) pour sélectionner grand angle sousmarin 1, grand angle sous-marin 2 ou gros plan sous-marin, et appuyer finalement sur la touche OK (3) pour valider la sélection. Pour passer à un autre mode, appuyer sur la touche MENU du caisson, appuyer sur la molette de défilement descendre, sélectionner SCN sur l’écran ACL et appuyer sur la touche OK. Appuyer ensuite sur la molette de défilement pour sélectionner le mode de prise de vue sous-marin dans l’écran ACL et appuyer sur la touche OK pour entrer la sélection.
Bouton de molette Mode
Sélectionner la scène
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le grand angle sousmarin 1 ou la scène gros plan sous-marine est sélectionné, la touche de défilement descendre (touche AFL) fonctionne comme touche AF LOCK. Appuyer une fois sur la touche initialise le mode de mémorisation AF, dans lequel vous pouvez vous concentrer sur le déclencheur pour ne pas rater les meilleurs moments pour de bonnes photos.
Fonctionne comme touche
AF LOCK pendant le grand angle sous-marin 1 et les scènes gros plan sousmarines.
Pour annuler l’état de mémorisation AF, appuyer de nouveau sur la touche de défilement descendre (touche AFL).
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau.
Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson.
Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et du fermoir.
• Si des gouttes d’eau restent entre les couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à l’intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre un soin particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d’eau. • En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l’eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil. • Avant d’ouvrir le caisson, s’assurer que vos mains ou gants sont sans sable, fibres, etc. • Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l’eau ou du sable. S’il faut absolument ouvrir le caisson pour changer la batterie ou la carte mémoire des images, placer une feuille pour faire écran et s’assurer qu’il n’y a ni eau ni sable. • Faire attention de ne pas toucher l’appareil photo numérique ou la batterie avec des mains imprégnées d’eau salée.
Préparer d’avance une serviette trempée d’eau pure et la garder dans un sac en plastique pour pouvoir essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher à l’appareil photo.
Sortir l’appareil photo numérique.
Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique.
• Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à la surface de contact du joint et pourraient causer une fuite d’eau lors de la plongée suivante. • Consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour des détails sur le stockage des vues et d’autres informations.
Laver le caisson avec de l’eau pure.
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, il est important de le tremper dans de l’eau pure pendant un certain temps pour retirer le sel.
• Une fuite d’eau peut se produire lorsqu’une pression d’eau élevée est appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l’eau, y retirer l’appareil photo numérique. • Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l’eau pure pour retirer le sel adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le nettoyage. • Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Après l’avoir lavé à l’eau pure, utiliser un chiffon propre pour l’essuyer. S’assurer d’utiliser un chiffon ne contient pas de résidus de sel et qui ne laisse aucun fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit bien aéré à l’ombre. ATTENTION: • Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant une fuite d’eau. • En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
7. Maintien de la fonction d’étanchéité
Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous.
Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson.
1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint. 2 Glisser l’extrémité de l’outil de retrait du joint inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l’extrémité de l’outil de retrait de joint.) 3 Tenir le joint avec le bout des doigts après qu’il soit sorti de la gorge et le retirer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est nécessaire même avant d’utiliser ce produit sous-marin pour la première fois après l’achat. • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l’intérieur de la rainure du joint, le caisson et le joint risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire. • Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint. • Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée.
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure.
Comment appliquer la graisse sur le joint
Appliquer la graisse spécifique.
S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur les doigts ni sur le joint, mettre environ
5 mm de graisse sur le bout d’un doigt. (La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.)
Étaler la graisse sur le joint.
Étaler la graisse sur le joint à l’aide de trois doigts. Faire attention de ne pas tirer sur le joint.
Vérifier qu’il n’y a ni dommage ni irrégularité sur le joint.
Lorsque la graisse s’infiltre le long du joint, vérifier qu’il n’y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant. Si un défaut est constaté, ne pas hésiter à remplacer le joint.
Appliquer la graisse sur la surface de contact du joint.
Utiliser la graisse restant sur le bout de vos doigts pour nettoyer et graisser la surface de contact du joint sur le couvercle avant.
• Toujours effectuer l’entretien de la fonction d’étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien peut causer une fuite d’eau. • Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelque chose de similaire. • Laisser sécher le caisson avec le sel peut nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Remplacer les pièces consommables.
• Le joint est une pièce consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Remplacer le joint même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité. Remarque:
Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. Ces pièces consommables peuvent également
être achetées dans un centre de service Olympus.
Q & R sur l’utilisation du PT-042 Q1: Quels sont les modèles d’appareil photo numérique utilisable avec ce caisson ? R1: Ce produit (PT-042) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques µ 1020/Stylus 1020/µ 1010/Stylus 1010.
Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson ?
R2: Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant l’appareil dans le caisson. 1 Vérifier que l’énergie restante de la batterie de l’appareil photo numérique est suffisante. L’énergie de la batterie est consommée très rapidement sous l’eau car le flash est utilisé très fréquemment. 2 Vérifier le nombre restant d’images sur le support de stockage d’images. Veuillez utiliser une carte avec un nombre restant suffisant pour réduire le nombre de fois à ouvrir et fermer le caisson. 3 Retirer la courroie de l’appareil photo numérique. Si l’appareil photo est chargé sans retirer la courroie, la courroie risque d’être coincée lorsque le caisson est scellé et il y aura une fuite d’eau. 4 Coupez l’alimentation de l’appareil photo. 5 Avant de sceller le caisson, vérifier que le joint a été installé correctement dans la gorge du couvercle arrière du caisson. 6 Vérifier qu’il n’y a ni poussière, ni cheveux ni autre matière étrangère sur le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant. 7 Insérer le gel de silice pour éviter la formation de buée. Veuillez utiliser le gel de silice pour le caisson Olympus. Q3: Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ? R3: Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l’extérieur du caisson, ou si le caisson est déformé, la fonction d’étanchéité risque d’être affaiblie et une fuite d’eau risque de se produire.
2 Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants, un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire. Cela doit être évité.
• Endroits où le caisson peut atteindre des température élevées en plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des température très basses, et endroits avec des variations de température extrêmes • Des endroits très poussiéreux • Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés • Des endroits soumis à des vibrations 3 Si un appareil photo chargé dans le caisson est manipulé de la manière suivante, le caisson et/ou l’appareil photo chargé peuvent avoir un défaut de fonctionnement ou être endommagés. Cela doit être évité. • Chocs avec d’autres objets • Chute • Placer des objets lourds sur le caisson 4 Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, des problèmes de formation de moisissure risquent de se produire. Avant utilisation, vérifier le fonctionnement de toutes les pièces de fonctionnement et effectuer le test préliminaire et le test final.
Q4: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ?
R4: Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l’eau ou du sable. 2 Essuyer toutes les gouttes d’eau de l’espace entre le couvercle avant et le couvercle arrière et autour des saillies et creux telles les boucles. Autrement, de l’eau s’infiltre lorsque le caisson est ouvert. 3 En ouvrant le caisson, faire attention que de l’eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps dans le caisson ou sur l’appareil photo. 4 Lorsque le caisson est ouvert, vérifier qu’il n’y a pas de sable, de fibres ou autre matière étrangère sur le joint ni sur la surface de contact du joint du couvercle avant. 5 Ne pas toucher l’appareil ni la carte de stockage des vues avec les mains mouillées.
6 Si vous détectiez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuite d’eau pendant la prise de vue, arrêtez immédiatement la plongée, effectuez de nouveau le test pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau. Si l’appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le fonctionnement.
Q5: Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ? R5: Après utilisation, sortir l’appareil photo dès que possible et laver le caisson à l’eau pure. En cas d’utilisation en mer, plonger le caisson un certain temps dans l’eau pure est efficace pour éliminer le sel. Commander les touches et leviers sous l’eau pour tourner les axes et chasser tout le sel. Après lavage, utiliser un chiffon sec ne contenant pas de sel sur lui pour essuyer toute humidité et sécher le caisson à l’ombre. Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire et ne pas faire sécher le caisson au soleil. L’exposition à des température élevées ou au soleil risque de causer une déformation, une décoloration ou une cassure du caisson et une dégradation du joint. Essuyer l’intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé pour retirer le joint de la rainure, le joint risque d’être endommagé et une fuite d’eau risque de se produire. Toujours utiliser l’outil de retrait de joint fourni.
Q6: Comment dois-je prendre des photos sous l’eau ?
R6: Veuillez respecter la suite pour la prise de vue sous l’eau. 1 Attacher le caisson à votre poignée avec la dragonne fournie. 2 Si vous placez un doigt sur la fenêtre d’objectif, le doigt apparaîtra dans la photo. Faire attention à la position de vos doigts en tenant le caisson. 3 Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas. 4 Contrôler la vue que vous voulez prendre en regardant l’écran ACL de l’appareil photo à travers la fenêtre d’écran ACL du caisson, et commencer la prise de vue. Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à cause d’une batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.
Q7: Comment puis-je vérifier s’il y a une fuite d’eau?
R7: Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir chargé l’appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans l’appareil à la profondeur d’utilisation prévue pour contrôler toute fuite d’eau est le test le plus précis, mais quand c’est difficile, il est plus sûr d’effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une baignoire. Le test final peut également être effectué dans une baignoire ou un seau. Q8: Quelles sont les causes d’entrée d’eau ? R8: Les causes principales pour l’entrée d’eau sont montrées ci-dessous. Veuillez vérifier l’appareil avec le plus grand soin. 1 Le joint n’a pas été installé. 2 Le joint est en partie ou complètement en dehors de la gorge. 3 Dommages, détérioration ou déformation du joint 4 Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur le joint 5 Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur la gorge du joint ou la surface de contact du joint 6 Coincer la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson 7 Jeter le caisson dans l’eau à partir du bateau, sauter avec le caisson dans l’eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le caisson. Avant de plonger, donner le caisson à quelqu’un qui se trouve déjà dans l’eau délicatement ou éviter les chocs en procédant autrement. Q9: Quels sont les points importants pour l’entretien du joint ? R9: Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée. 2 Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons précédents jusqu’au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse commercialisée par d’autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint de silicone. L’utilisation d’une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à l’étanchéité.
3 Pour éviter la déformation du joint lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue période, retirer le joint du caisson, appliquer une fine couche de la graisse spéciale et ranger le joint dans un sac en plastique propre. Pour le réemploi, vérifier que le joint n’a ni dommage ni fêlure, qu’il a une élasticité suffisante, que la surface est sans viscosité ni autres anomalies, et l’utiliser après avoir appliqué une fine couche de la graisse spéciale. Une application excessive de graisse n’améliore pas l’étanchéité ni la résistance à la pression permise. En revanche, le sable et la poussière pourront coller plus facilement. Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat.
4 Le joint est une pièce consommable. Le changer au moins une fois par an. 5 La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer immédiatement le joint s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
Q10:Quels sont les points importants pour l’entretien du caisson ?
R10: Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Ne jamais utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, la protection anticorrosion, éviter la formation de buée, des réparations ou d’autres raisons. • Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques volatils similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le caisson. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage. • Ne pas utiliser d’agents anticorrosion sur les pièces métalliques. Les pièces métalliques sont en aluminium, en bronze ou en acier inoxydable. Le nettoyage à l’eau pure est suffisant. • Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le graisse gel de silice antibuée Olympus. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur. Q11:Que faire pour des réparations ? R11: Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur. Ne pas essayer de réparer, démonter ni modifier le caisson vous-même. Une réparation, un démontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés par Olympus annule la garantie.
Q12:Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-042 ?
R12: Les accessoires suivants sont vendus.
1 Joint pour le boîtier PT-042 (POL-042): C’est un emballage joint caoutchouc silicone à installer au corps PT-042 pour le rendre étanche. Des joints pour d’autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés. 2 Graisse silicone (PSOLG-1/2/3): C’est une graisse pour l’entretien du joint silicone. 3 Gel de silice (SILCA-5S): C’est un déshydratant utilisé pour éviter la formation de buée sur les parties en verre du caisson. La quantité est de 5 sachets. 4 Coiffe d’écran ACL (PFUD-07) : Cette coiffe est installée sur la fenêtre de l’écran ACL du caisson afin de rendre l’écran ACL de l’appareil photo plus facile à voir.
Veuillez communiquer avec le revendeur ou un centre de service de notre compagnie lorsque le remplacement est nécessaire. Le remplacement sera fait contre paiement.
Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-042.
Modèles compatibles Résistance à la pression Matières principales
Diamètre de la bague d’objectif
Appareil photo numérique Olympus
µ 1020/Stylus 1020/µ 1010/Stylus 1010 Profondeur jusqu’à 40 m Corps: Polycarbonate transparent Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d’obturateur/touches de fonctionnement: Polycarbonate Fenêtre d’objectif: Verre FL Axes des touches de fonctionnement: Acier inoxydable ∅62 mm Largeur: 138 mm x hauteur: 100 mm x épaisseur: 104 mm (hors protubérances) 455 g (sans appareil photo ni accessoire)
Notice Facile