MODE D'EMPLOI FUTURA CE-200 SINGER
«Lorsqu'un apparéil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.»
«Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.»
«DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique»
- «Un apparéil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Débranche toujours l'appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»
- «Débranche toujours avant de remplaçer l'ampoule. Remplacez l'ampoule par une ampoule similaire de 6.5 V 2.8 watts.
«MISE EN GARDE—Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles;»
- «Cet apparéil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l'appareil est en usage par ou pres des entants.»
- «N'utilisez cet apparéil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommendés par le manufacturier tel qu'indiqué dans ce manuel.»
- «N'utilisez jamais cet apparéil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l' apparéil fait défaut, s'il a été échépé ou endommagé ou immergé. Retournez cet apparéil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation, réglage électrique ou mécanique.»
- «N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.»
- «Gardez les doigs lein des pieces en mouvement specialment autour de l'aiguille de la machine à coudre.»
- «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut cause le bris de l'aiguille.»
- «N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.»
- «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévrier l'aiguille et la briser.»
- «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsqu'vous faites des réglages à l'aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.»
- «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d'instructions.»
- «N'insérez ni ne laisses tomber aucun objet dans aucune ouverture.»
- «N'utilisez pas en plein air.»
- «N'utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l'oxygene.»
- «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»
- «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»
«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»
«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»
RHEOSTAT (Etats-Unis seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modele 4C-333B de Matsushita Electric ou modele 4C-485 de Yamamoto Electric.
Cet apparéil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques.
IMPORTANT INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine 6-7
Accessoires 8-9
Préparation de la machine 10-11
Touches de fonctionnement 12-13
Portobobine 14-15
Levier du pied presseur, Abaisse-griffes d'entrainment----16-17
Utilisation du bras libre, Équilibrer la machine 18 - 19
Préparation de la canette 20-21
Enfilage du fil de canette 22-23
Enfilage du fil supérieur 24-25
Utilisation de l'enfileur de chas d'iguille 26 - 27
Rappel du fil inférieur 28-29
Tableau des aiguilles, fiils et tissus 30 - 31
Réglage de la tension du fil supérieur 32 - 33
Remplacement du pied presseur 32 - 33
Fonctions du panneau de commande 34 - 35
2.COMMENCEZ A COUDRE
Tableau de referencia rapide des
longueurs et largeurs de points 36-37
Point droit 38-41
Réalisation d'un angle droit, Point arrêt, Point d'arrêt (bati)
Execution du point de matelassage 40-41
Point zigzag 42-43
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible, Point de lingerie 44-45
Zigzag multi-point, Point ajoure, Point rempart 46 - 47
Points extensibles 48-55
Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac,
Point plume, Point nid d'abeille, Surjet extensible,
Point languette, Point turc, Point surjet oblique,
Point surjet renforcé, Point d'épine, Point sorcie,
Point surjet double, Point croise, Point chevron
Motifs continus 54-55
Motifs decoratifs 56-57
Conseils pour les points fantaisie
Motifs spécials 56-57
Confection des boutonnieres 58-63
Utilisation du pied boutonniere, procedure,
Boutonnières avec ganse (renforcees)
Point d'arrêt 62-63
3. BRODERIE
Avant de fixer l'unité de broderie 64-69
Fixer le pied broderie, Enfilage du fil de canette,
Enfilage du fil supérieur, Rappel du fil inférieur,
Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entrainment
Fixer l'unité de broderie 68-69
Préparatifs pour la broderie 70-79
Fixer le tissu dans le cerceau de broderie,
Utilisation du tissu et l'entoilage,
Preparation de la machine avant d'installer le cerceau,
Fixation et retrait du cerceau de broderie
Retrait de l'unité de broderie 80-81
82-83
Touches de fonctionnement,
Réglage tension du fil supérieur
Dépannage 84-89
Des points sautés et le fil case,
Le motif de broderie est mal aligné, S'il manque des points
Message d'erreur 90-91
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des grilles et du crochet 92-93
Remplacement de I'ampoule d'éclairage 94 - 95
- VERIFICATION DES PETITS
PROBLÉMES DE COUTURE 96-97
Version pour l'Europe
Machine à coudre
Dimensions: 421 mm x 290 mm x 286 mm
Poids de I'equipement: 9,6 kg
Unité de broderie
Dimensions: 435mm× 210mm× 110mm
Poids de I'equipement: 2,7 kg
Tension nominale: 230V
Fréquence nominale: 50 Hz
Normes d'alimentation de la lampe: 6,5 V, 2,8 W
Température ambiente nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
CONTENID
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificacion de laquina 6-7
Accesorios 8-9
Interrupteurs de fonctionnement 12 - 13
Porta carretes 14-15
82 - 83 Interrupteurs de fonctionnement, Control tension hilo
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
- Guide-fil
- Releveur de fil
- Réglage tension du fil supérieur
- Plaque frontale
- Coupe-fil
- Boîte à accessoires/Table de rallonge
- Abaisse-griffes d'entrainment
- Axe du bobineur
- Butée d'arrêt du bobinage
- Touches de fonctionnement
- Guide de referencia des motifs
- Porte-bobine horizontal
- Poignée
- Volant
- Support guide-fils téléscopique
- Porte-bobine vertical
- Interrupteur/Lumière
- Prise de cordon
- Plaque d'identification
- Levier du pied de biche
- Levier-poussoir boutonnière
- Enfilleur de chas d'iguille
- Guide-fil
- Guide-fil
- Vis du pied
- Aiguille
- Couvercle canette
- Barre a aiguille
- Coupe-fil
- Vis de l'aiguille
- Levier de verrouillage du pied
- Pied presseur zigzag
- Griffe d'entrainment
- Plaque-aiguille
- Bouton du couvercle canette
- Unité de broderie
- Vis de fixation de cerceau
- Chariot
- Poignée
- Support de cerceau
- Levier de déverrouillage
- Connecteur
- Grand cerceau
- Cadre interieur
- Cadre extérieur
- Vis de réglage de cerceau
- Plaque de montage de cerceau
- Petit cerceau
- Cordon
- Rheostat
- CD du logiciel de broderie
- Câble USB
- Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
POUR LA MACHINE À COURE
- Aiguilles
- Canettes
- Rondelle feuitre
- Chapeau pour petite bobine
- Chapeau pour grande bobine
- Découseur/Brosse
- Tournevis pour plaque aiguille
- Tournevis grand
- Tournevis petit
- Pied boutonnière
- Filet de bobine (long)
- Filet de bobine (court)
ACCESORIOS
PARAMAQINA DE COSER
- Sachet d'accessoires
- Canettes
- Ciseaux
- Pied de broderie
PARABORDADOY
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huiée à fond par l'usine.
Il est donc indispensable, avant de commencer à l'utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l'huile en excès.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHEOSTAT
Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration.
Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3).
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d'utiliser la machine.
Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.

Votre machine est équipée d'un interrupteur unique moteur/ lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail éclairé.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
Lorsque vous appuyez sur la touche élevation/abaisissement de l'aiguille, l'aiguille se déplace et s'arrête en position basse. Si vous appuyez à nouveau sur la touche, l'aiguille se déplace et s'arrête en position haute. Cette technique est pratique pour les courbes et pour surpiquer.
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE
La couture arrêté est effectué lorsque vous appuyez sur l'interrupteur couture arrêté (seulément pour la couture normale).
REMARQUE: Si vous débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale pendant la couture, ou si la machine à coudre s'arrête en raison d'une panne de courant, la machine à coudre ne se remettra pas en marche immédiatement lorsque l'alimentation électrique sera rétable. Pour faire démarrer à nouveau la machine à coudre, mettez l'interrupteur moteur sur OFF puis à nouveau sur ON, puis mettez la machine en marche.
TOUCHEMARCHEC/ARRET
Cet interrupteur ne fonctionne que quand vous cousez une broderie.
TEMOIN A DIODE
Ajustez la direction de manière que l'alimentation du fil soit effectue bienSouplement
Pour la grande bobine
Para bobina de hilo grande


Pour la très grande bobine
Para bobina de hilo extra grande
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier.
PORTA CARRETS
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine
Tirez le porte-bobine vers le bas et tirez la broche du guide-fil vers le haut pour lemettre à sa place.
Placez la bobine sur le porte-bobine et tirez le fil hors de la bobine par la broche du guide-fil.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande
- Abaisser le levier pour coudre.
- Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu.
- Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus écais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Les griffes d'entrainment assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent etre remontees pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les griffes) entraînez le tissu directement.
CONTROL DE DIENTES
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d'une base plane que celle d'un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour-retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la a gauche vers l'extérieur, comme indiqué sur l'illustration. Pour la remetre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Lorsque la table de rallonge est retiree, la machine est transformee en un mode a bras libre profilé convenant parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'accès difficiles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO
Placez la machine sur une table plate.
Assurez-vous que l'équilibre de la machine soit parfait.
RéGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos avec les deux mains. Veiliez à ne pas rayer la machine et la table.
Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous faire pincer les doigs entre la machine et la table.
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage en le tournant.
- Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le réglage effectué, vérifie le bon équilibre de la machine.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Dès que la canette est pleine, elle s'arrête de tourner. Arrête la machine.
Pousser l'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l'axe.
Pendant la couture, I'axe doit toujours rester a gauche.
- Relevez l'aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous.
- Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque.
- Insérez la canette pleine en vérifiant qu'elle tourne dans les sens contraire des aiguilles d'une montre.
- Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
- En le maintainant contre la canette, tirez le fil à travers la fente (B), jusqu'àu déclic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm de fil à l'arrière.
- Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
A. Elevez le pied presseur. Veillez à tout jours élever le releveur de pied presseur avant d'enfilier le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n'est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
C. Enfilez le fil de la machine dans l'ordre suivant, comme indiqué sur l'illustration.
- Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le vers le bas le long de la rainure.
- Faites faire un demi-tour au fil autour de l'intérieur de la languette (2).
- Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite à gauche.
- Introduisez le fil dans l'intérieur de la rainure (4)
- Faites passer le fil par le guide-fil (5).
- Faites passer le fil par l'orifice du fil (6) de l'avant vers l'arrière.
Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.
- Passer le fil dans le crochet de l'enfilreur.
- Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet passera dans le chas de l'aiguille.
Passer le fil devant l'aiguille et sous le crochet.
-
Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacía arriba.
-
Libérez le levier et le fil simultanément; l'aiguille sera alors enfilée automatiquement.
NOTE: Pour un enflage plus aisé il est recommendé de placer la sélecteur de point en position point droit (aiguille au centre) avant d'utiliser l'enfilleur.
- Relever le pied presseur.
- Tenir le fil de l'aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l'aiguille à sa position la plus haute.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
Le可以选择 d'une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire lechioix, avant d'entreprenevre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, le même fil pour l'aiguille et la canette.
| TISSUS | FIL | AIGUILLES |
| Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importetrequeille fibre: coton, lin, soie, laine,synthétique, rayonne, composite. Ils sontenumerérés en fonction de leur poids. |
| LÉGERS | BatisteGazeCrège | Polyester-coton100% polyester*Mercerise calibre 60 | 2020TYPE | 11/80CALIBRE |
| MOYENS | Velours côteléFlanelleGabardineGuiganoToile de linMousselineCrège de laine | Polyester-coton100% polyester*Mercerise calibre 50Nylon | 2020 | 14/90 |
| MOYENS-LOURDS | Tissus apprêtsToile forteTissu de manteauToile de jeanCourtilToile à voiles | Polyester-coton100% polyester*Mercerise calibre 40*Fil fort | 2020 | 16/100 |
| 2020 | 18/100 |
| MAILLES | Mailles apprétsMaille doubleJerseyTricot | Polyester-cotonPolyesterNylon | 2045Calibres 11/80,14/90, 16/100 | |
- Non recommends pour les tissus extensibles.
- Pour obtenir les mêleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.

Changement d'aiguille
- Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.
- Desserer la vis du serre-aiguille.
- Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
- Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l'arrête.
- Pousser l'aiguille vers le haut, jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.
Cambio de la aguja
L'aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouvent entre les deux épaisseurs de tissu.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tournier le cadran vers le haut pour l'augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l'autre côté pour la diminuér.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a ete correctement reglee a l'usine, il est inutile de la corriger.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR
COSTURA RECTA
Relevez l'iguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.
- Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
- Placez le pied可以选择 sur la plaque-aiguille comme illustré.
- Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenché de lui-même sur son support.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
*Touches de sélection directe
Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par les touches de selection directe. Régler l'interrupteur d'alimentation sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue jusqu'à ce qu'elle s'allume.
*Touches de sélection numérique
Utilisez les touches situés à gauche de l'affichage numérique pour sélectionner le chiffre du coté gauche, et les touches à la droite pour le chiffre à la droite, en vous reportant au guide de référence des motifsitué en bas de la machine.
\*Touche de miroir M
Si l'image miroir est disponible pour le motif sélectionné, appuyez sur la touche de miroir jusqu'à ce qu'elle s'allume.
*Commandes de longueur et largeur de point/ position d'aiguille
Lorsqu'un motif est sélectionné, il sera cousu avec les réglages recommandés (auto) de longueur et largeur de point ou de position d'aiguille pour le point droit.
Les réglages de longueur et largeur de point/position d'aiguille sont indiqués par un témoin LED allumé et un bip, lorsque vous déplacez les commandes de longueur et largeur de point/position d'aiguille.
Vous pouvez changer manuellement la longueur et largeur de point/position d'aiguille à partir de cette position selon vos préférences.
*Guide de référence des motifs
Motifs en bleu foncé - vous pouvez changer la longueur et la largeur de point.
Motifs en rose - La longueur et la largeur de point sont fixes.
Motifs en noir - boutonnieres et motifs à point d'arrêt
= - l'imagemiroirestutilisable
FUNCTIONES DEL PANEL DE CONTROL
* Réglage de la position d'aiguille pour le point droit
13 positions d'aiguille sont utilisables pour le matelassage, surpique etc.
C'est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous.
- RÉGLAGES
Pied de biche - Pied zigzag
Réglage tension du fil supérieur - S
A. Réglage tension du fil supérieur
B. Positionnement haut/bas de I'iguille
C. Touche couture arriere
D. Touche marche/arrêt (Pour la broderie seulement)
E. Abaisse-griffes d'entrainment
F. Levier du pied presseur
G. Largeur de point
H. Longueur de point
I. Interrupteur moteur/lumière
- Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
- Placer le tissu sous le pied presseur et abaiser le pied.
- Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'iguille pénétre dans le tissu.
-
Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec la main. Lorsque vous arrivèez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
-
Tournier d'abord le volant vers soi jusqu'à ce que l'aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l'arrière et couper la longueur de fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la plaque glissière, comme montré sur l'illustration.
PUNTADA RECTA 00
- Pour faire un angle droit à 16 mm du bord du tissu, arrêtez la couture en laissant l'aiguille dans le tissu, quand vous arriverez au repère (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez le tissu.
- La nouvelle ligne de picque s'alignera avec le guide couture de 16 mm. Baissez le pied presseur et continuez la couture dans la nouvelle direction.
POINT ARRIÈRE
Il est conseilé de commencer et de terminer les coutures avec 3 à 5 points arrêté pour renforcer les points et ainsi éviter qu'ils s'effilochent.
Aussi longtemps que vous appuyez sur la touche pendant la couture, la machine continue à entraîner le tissu vers l'arrière.
:Abaisse-griffes d'entrainement -
- Appuyez sur la touche de positionnement haut/bas de l'aiguille pourmettre l'aiguille en position basse.
Appuyez à nouveau sur la touche pourmettre l'aiguille en position haute.
- Relevez le levier du pied presseur et déplacez le tissu.
- Abaissez le levier du pied presseur puis appuyez deux fois sur la touche de positionnement haut/bas de l'aiguille pour coudre un autre point.
EXÉCUTION DU POINT D MATELASSAGE
02
Ce point est donc pour ressembler à un point coupu à la main pour la couture supérieure et le matelassage.
- Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la couture supérieure.
- Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
- Augmentez légèrement la tension du fil.
- Commencez a coudre.
REMARQUE: Lorsque le fis supérieur est desserré, la machine peut s'arrêter au début.
Si la machine s'arrête dans le départ, appuyez de nouveau sur l'interrupteur de départ.
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Le fil supérieur peut pararître sur l'envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais pararître sur l'endetroit.
PUNTADA ZIG-ZAG _03
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
■ sont les valeurs régles automatiquement lorsque le motif (N° 03) est établi. La longueur de point est de 2 mm et la largeur de point est de 5 mm environ.
est la sélection lorsque vous reglez manuellement la valeur.
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE PUNTADA
Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C'est un point décoratif qui sert pour les appliqués, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.
Si vous foulez réaliser un point satin sur un tissu très fin, entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu ne froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent.
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
POSITIONNEMENT DES MOTIFS
La largeur de point augmente selon la position de l'aiguille centrale, comme indiqué sur l'illustration.
PUNTADA DE RELLENO
RéGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
- Point invisible pour les tissus tissés
- Point invisible pour les tissus extensibles
Rappel: Il fautCHOISIRImageMiroir pourle pointinvisible.
- D'abord sur filer les bords avec un zigzag, ensuite plier l'ourlet sur la largeur désirée et repasser.
- Maintenant, replier le tissu comme illustré.
- Placez l'envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied. Cousez de façon que le zig zag s'effectue sur la piuire.
- Lorsque l'ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l'endetroit du tissu.
POINT DE LINGERIE _05 _28
RéGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Un point de coquillage régulier donne un ourlet minuscule en forme de coquillage, sur la lingerie et autres vêtements fins.
Si un format plus grand du motif est déséré, utilisez ce point.
Retourner le bord et faire un ourlet de 12 mm. Marquer le pli. Placer l'endroit du tissu sous le pied de manière à ce que le point se réalise sur la piure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour lui donner la forme d'une coquille. Couper le tissu au ras de la piure
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l'accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprise à partir de chaque extrémité pour revenir au centre.
Pour renforcer votre Couture, placez un morceau de tissu sous l'accroc.
You pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS 06
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace entre les deux. Pour préparer le tissu:
Plier les valeurs de couture, et presser. Bâtir les bords pliers sur du papier en laissant des espaces d'environ 3 mm (1/8"). Coudre par dessus les valeurs de couture de 3 mm (1/8"), en tenant le pi du tissu sur les deux bords avec une aiguille. Retirer les bâtis et le papier; repasser.
POINT REMPART 26
RéGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Ce point est idéal pour la réalisation de coutures chevalées sur n'importe qu'elle sorte de tissu. Chevaler les deux bords coupés des tissus de 5 mm et épinger ou fauiler. Positionner le tissu, côte endroit dessus, avec le milieu du chevalement sous le pied presseur, de manière à ce que les points s'effectuent sur les bords supérieur et inférieur. Cette technique est aussi connu comme le point aujourd'hui.
HACES (Diente de rata)
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Les points extensibles sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent etes utilisés sur tissus tissés.
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il s'exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrêté et écore une fois en avant.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer les cols, poignets.
POINT SURJET _07
Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une seule opération. Il est utilisé dans l'industrie de la confection, rundout pour les vêtements de sport, comme les costumes de bain. Il peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-extensibles.
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif! Ce point s'utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
POINT PLUME _09
L'aspect/agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour l'insertion de pieces de type lingerie.
PUNTADAS ELASTICAS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag
- Piquez au point croit, des lignes de fronces séparées de ± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu'à obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l'envers des lignes de fronces.
- Piquez le nid d'abeille entre les lignes de fronces. Quand vous avez terminé, retirez les fils de points droits..
SURJET OBLIQUE 11
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et couples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets.
POINT LANGUETTE
Ce point, qui a une apparcènce décorative a une grande commodité d'utilisation, est utilisé pour les oulet s et pour les appliqués pour une courtepointe.
POINT TURC 15
Point spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou du tricot. Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C'est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une piece de lingerie.
PUNTADA PANAL 10
Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élegante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la cordure du tissu et coupez pres de l'extérieur de la couture.
Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C'est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une piece de lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
C'est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de tissu et de la broderie.
PUNTADA “HERRINGBONE” 35
Le point de raccommodage extensible, en plus de sa valeur de point decoratif, convient très bien au raccommodage de tissus élastiques tels que le jersey et les tricots.
PUNTADA MAGO 39
Utilise ce point de préférence pour surfiler les tissus extensibles ou tricotés, ou la résistance et la souplesse sont impératives.
Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la décoration des bords.
PUNTO CRUZADO 47
Utilisez-le pour des cordures décoratives et pour la broderie.
PUNTADACHEVRON
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Ces motifs convennent parfaitement à la couture des motifs continuels. Utilisez les motifs que vous préférez.
PATRONES CONTINUOS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tension hilo - S - E
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
14 types différents de points décoratifs sont disponibles.
Voici quelques exemple d'utilisation et de couture de ces points. Vous pouvez aussi utiliser d'autres points de la même façon.
- Effectuez une couture d'essay sur une bande découverte du tissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif à utiliser.
- Avant de commencer à coudre, vérifie s'il y a assez de fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur.
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
Motif croissant sur col
Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des manches et des cols des vêtements de femmes et d'enfants, et permet aussi d'obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du tissu le long de la cordure des points. Veillez alors porter attention à ne pas couper les points.
Domino sur galon biais
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l'arrière. Cousez le point domino par-dessus le bord plié.
Chevron sur revers
Ce motif peut être utilisé non seulement comme point décoratif, mais aussi comme point d'arrêt triangulaire pour renforcer les endroits susceptibles de s'effilocher facilement. Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des poches.
Diamant sur ourlet étroit
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord plus net.
Les points feston et les points diamant peuvent être combinés pour creer d'autres points attrayants.
MOTIFS SPECIALS
RéGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag
:Réglage tension du fil supérieur - S - E
Ceci peut être utilisé pour coudre des motifs-Uniques et des motifs continuels.
- Introduisez un bouton entre les butées A et B.
- Les boutonnières peuvent être coupues de manière à correspondre à la taille du bouton.
PROCEDURE
- Utilisez un entoiage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
-
Faites une boutonnière d'essay sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le boutonChoisi.
-
Sélectionnez l'un des motifs de boutonnières 85, 86, 87 et 88.
-
Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière. (Reportez-vous à la section "Remplacement du pied presseur" à la page 32 - 33.)
-
Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonnière" ci-dessus.)
-
Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu'il s'abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
CONFEccion DE OJALES USO DEL PIE DE OJALadora
- Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement.
-
Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimètres vers l'arrête.
-
Marque cuidadosamente la posicion del ojal en la vestimenta.
-
Coloque el material bajo del pie. Tire del hilo de la bobina bajo del material a un长大o de aproximadamente 10 cm hacía extras.
-
Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
-
Alinee lamarca del ojal en el material con lamarca en el pie de ojaladora, y bajo el pie de ojaladora.
-
Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.
-
Mientras sostiene el hilo superior, haga funciona laquina.
-
La couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.
-
La costura se terminará automatistically en el siguientesorden.
-
Une fois la couture terminée, utilisez un outil d'ouverture de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.
-
Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de noURTAR el hilo de la costura.
Accrocher le cordonnet (fil de passer ou fil de soie) sur la tige du du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémités sous le pied vers l'avant.
Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la longueur supplémentaire.
OJALES CON CORDON
- Réglez la position de la butée du pied boutonnière en l'alignant sur la longueur du point d'arrêt, comme indiqué sur l'illustration.
- Fixez le pied boutonniere.
-
Réglez le levier de boutonnière (C) de façon qu'il tombe verticalément entre les butées (A) et (B).
-
Alignez la position de début du tissu sur le repère marqué sur le pied boutonnière, puis abaissez le pied boutonnière.
- Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.
REMATADO 89
Veillez à toujours couper l'alimentation électrique de la machine avant de changer le pied presseur.
- Élevez le releveur de pied presseur.
- Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position la plus haute.
- Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le support du pied presseur.
- Fixez le pied presseur de broderie derrière la barre de pied presseur de façon que le levier d'entrainment soit situé audressus du serre-aiguille. Fixez-le en serrant la vis du pied presseur
- Tournez le volant vers vous pour déplacer l'aiguille vers le haut et vers le bas, et vérifie si le pied presseur de broderie se déplace bien vers le haut et vers le bas en même temps que l'aiguille.
3. BORDANDO
Veillez à ne pas toucher l'aiguille lorsque vous remplacez le pied presseur.

Reportez-vous aux pages 22 - 23.
- Une grande quantité de fil est nécessaire pour effectuer la broderie; veillez donc à ce que la bobine soit pleine.
Reportez-vous aux pages 24 - 25.
REMARQUE: Il est recommandé d'effectuer l'enfilage avant le transfert des données.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
Reportez-vous aux pages 28 - 29.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
- Eteindre la machine.
- Faites glisser la table de rallonge vers la gauche pour la
retirer de la machine. (Reportez-vous aux pages 18 - 19.)
BASE DE EXTENSION
Abaisse-griffe d'entrainment
Control de dientes

Up
BAS
ARRB
ATTACHING EMBROIDERY UNIT

CAUTION

Connector cap
Couvercle de connecteur
Tapa de conector
2

Connector
Connecteur
Conector

Poignee
Mango
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAJINEMENT
- Abaissez les griffes d'entrainment en déplacant la commande des griffes d'entrainment vers (A).
- Lorsque vous utilisez la machine pour la couture générale, élevez les griffes d'entrainment en déplaçant la commande des griffes d'entrainment vers (B).
Si vous n'élevez pas la griffe d'entrainment, le tissu ne sera pas entrainé.
CONTROL DE DIENTES
Veillez toujours à mettre la machine hors tension avant d'installer l'unité de broderie.
- Eteindre la machine.
Retirez le couvercle de connecteur de la machine.
-
Remettez en place le couvercle de connecteur avant d'utiliser la machine pour la couture générale.
-
Faites glisser l'unité de broderie sur la machine en engageant les connecteurs de la machine et de l'unité de broderie. Faites glisser bien à fond l'unité de broderie jusqu'à ce qu'elle s'enclenché à sa place.
Saisissez la poignée de l'unité de broderie et tirez-la vers la gauche, en vous assurant que l'unité de broderie ne se détache pas.
Remarque:
Si l'unité de broderie n'est pas installée bien fermement, la forme finale du motif risquera d'être incorrecte. Veillez à pousser l'unité de broderie bien à fond.
- Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre extérieur et retirez le cadre intérieur. Placez le tissu entre le cadre intérieur et le cadre extérieur.
- Serrez légèrement la vis de réglage du cerceau et tirez les bords du tissu pour bien le tendre.
Assembléz les deux cadres en appuyant sur le cadre interieur.
a. Serrez la vis de réglage du cerceau.
b. Appuyez sur le cadre interieur pour étirer le tissu dans le cadre extérieur, puis resserrez la vis.
c. Serrez le tissu dans les cadres de façon qu'il produit un bruit de tambour lorsque vous donner un petit coup à la surface avec le doigt.
Une fois que le tissu est bien mis en place dans le cadre de broderie sans aucun pli, serrez fermement la vis.
Utilisez l'entoilage pour produit des finitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.
- Tissus trop mous, tels que les cotton léger
-
Tissus fins et soudles tels que les toilles de lins
-
Ces types de tissus étant trop mous, les points de la broderie risquent de se chevaucher, ce qui peut cause des problèmes tels qu'un rétrécissement du tissu et un motif déformé.
-
Tissus extensibles
-
Si le tissu est distendu pendant que vous le serrez dans le cerceau, la broderie risquera d'être irrégulière. En outre, lorsque vous retirez le tissu du cerceau après avoir terminé la broderie, le tissu risquera de rétrécir et le motif de broderie sera alors déformé.
Il est possible d'effectuer la broderie sur les tissus suivants en utilisant unsoon spécial.
- Les tissus avec petits poils comme la ratine ou le velour demande un entoiage à maille sur l'envers, avec un entoiage qui part a l'eau sur l'endoit.
- Les tissage laches comme le denom ou la toile de lin demande un entoiage de poid medium, qui se decoupe après la broderie.
- Les T-shirt demande une couche d'entoilage et même parfoit deux couches d'entoilages à maille.
- Pour les tissus de poid moyen et lourd, utiliser un entoiage d'un poid équivalent qui se déchire pour s'enlever.
- Pour les tissus délicats, utiliser un entoilage qui s'enleve à l'eau.
ENTOILAGE
L'entoilage est effectué à partir de tissus non tissés. Il possède un adhésif sur un côté, et ce côté peut être identifié par l'apparce Luisante que l'adhésif donne au tissu.
- L'entoilage doit être plus grand que le cerceau avec lequel il est utilisé.
L'entoilage ne fonctionnera pas comme prévu s'il n'est pas fixé dans les cadres du cerceau avec le tissu.
USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR
MATERIAL
Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximé du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l'illustration.
BRODERIE LE LONG DU BORD D'UN TISSU TEL QU'UN MOUCHOIR
- Utilisez deux couches d'entoilage pour le tissu si nécessaire.
- Utilisez toujours une couche d'entoilage de taille plus grande que celle du cerceau utilisé. (L'entoilage ne fonctionnera correctement que s'il est fixé dans le cerceau avec le tissu que vous brodez.)
-
Vous poubez généralement vous procurer l'entoilage dans un magasin vendant des tissus. L'entoilage en vente dans le commerce est disponible en différents types plus ou moins écais. Achetez le type qui convient à la broderie que vous pouze effectuer. Il est recommendé généralement d'utiliser unentoilage d'une épaissur équivalente au tissu.
-
Use dos capas de entretela si fuera necessario para bordar el material.
- Use siempre una capa de entretela que sea más grande que el aro uso. (La entretela no funciona para correctamente a menos que sea apretada por el aro jusqu con el material a bordar.)
- La entrega se pueda comprar normalmente en una tienda que vendada articulos para bordar.
La entrega a la vente en tiendas es de differentes temas, desde Fiona a gruesa. Compre el tipo que está más de(acuerdo al tipo de bordado a realizar. Se recomienda usar los temas más gruesos.
PREPARED THE MACHINE BEFORE INSTALLING THE HOOP
Interrupteur moteur/lumière “ON”

PREPARATION DE LA MACHINE AVANT D'INSTALLER LE CERCEAU
- Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position la plus haute.
- Branchez votre ordinateur à la machine à coudre FUTURA à l'aide du cable USB.
- Mise à marché de la machine. (Reportez-vous aux pages 10 - 12.)
REMARQUE: Si le cable USB est déconnecté, le message d'erreur "PC" s'affiche sur le panneau de commande.
Le chariot de l'unité de broderie se déplacera automatiquement jusqu'à la position d'attente de broderie. (Si l'aiguille de la machine à coudre n'est pas pres de sa position la plus haute, l'interrupteur de marche/arrêt clignotera et le chariot ne se déplacera pas.)
4. Insérez le CD du logiciel dans le lecteur du CD-ROM de votre ordinateur.
PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE INSTALLAR EL ARO
Le broderie FUTURA est un "système" de machine et logiciel qui offre des options et des fonctions puissantes. Pour installer le logiciel, reportez-vous aux instructions sur l'insertion du CD.
- Élevez le pied presseur et l'aiguille et poussez le levier (A) du pied broderie vers le haut avec le doigt, et passez le cerceau de broderie sous le pied.
-
Pour le prisoner, tirez le cerceau vers l'avant pour le faire glisser vers l'extérieur d'en-dessous du pied broderie.
-
Fixez le cerceau sur l'unité de broderie en alignant les vis de montage du cerceau (D) et les rainures dans la plaque de montage du cerceau, en plaçant les extensions (C) sur le support du cerceau dans les trous carrés (B) de la plaque de montage du cerceau. Serrez fermement les vis de montage du cerceau (D) à l'aide d'un tournevis.
- Pour le retrait, desserrez les vis de montage du cerceau (D) et retirez le cerceau du support du cerceau.
REMARQUE: Avant de fixer le petit cerceau, mettez l'interrupteur d'alimentation sur la position de marche pour placer le chariot sur la position d'attente de broderie et mettez l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt.
Veillez toujours mettre la machine hors fonction avant dinstaller l'unité de broderie.
- Mettre la machine hors fonction.
-
Retirez le cerceau de broderie de la machine. (Reportez-vous aux pages 72 - 73.)
-
En tenant la poignée de l'unité de broderie, faites glisser cette-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant sur le levier de déverrouillage.
Remarque:
Ne tirez pas le chariot lorsque vous retirez l'unité de broderie
- Insérez tout d'abord la languette dans le bas du couvercle du connecteur, puis enforcez le haut du couvercle du connecteur avec le doigt, comme indiqué sur l'illustration.
Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la machine démarre progressivement, et lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, l'aiguille se déplace et s'arrête à sa position la plus haute.
TOUCHE D'ÉLÉVATION/ABAISSEMENT DE L'AIGUILLE
Vous pouvez avancer la broderie d'un point à la fois (le cerceau se déplace), après que les données de broderie aient été transférées.
Pour avancer de façon continue, maintenez cet touche enfoncé.
TOUCHE DE POINT ARRIÈRE
Vous pouvez recycler la broderie d'un point à la fois (le cerceau se déplace), après que les données de broderie aient été transférées.
Pour recycler de façon continue, maintainez la touche enforcé.
Vous pouvez recycler la broderie jusqu'au début des données de broderie, après quoi il ne sera plus possible de la déplacer.
TEMOIN A DIODE
RéGLAGE TENSION DU FIL SUPERIEUR
Régler sur “E” pour diminuer la tension du fil pour la broderie.
La broderie continue.
lorsque le fil est
emmèle.

Si le fil reste emmêlé,
le tissu pourra être
plissé, ce qui abimera
la finition de la
broderie.
Arrêtez la broderie,
retirez le cerceau et démélez le fil.
Reportez-vous à la pages 94 - 95.
Le fil supérieur est trop tendu.

Ceci risque de plisser le tissu et de causeur des irrregularités d'entrainment; vous nevez donc diminuer la tension du fil.
Reportez-vous aux pages 32 - 33.
La pointe de la iguille est epoinee ou laiguille est trop grosse.

Choisissez une aiguille correcte. Reportez-vous aux pages 30 - 31.
Le fil est emmêlé en un point du passage du fil.

Si le fil est emmélé dans le portobobine ou en un point du passage du fil, la tension du fil augmentera et le tissu sera plissé; vous devez donc vérifier le fil. Reportez-vous aux pages 24 - 25.
CÔTE CERCEAU
Aucun entoiage n'est fixé quand vous utilisez un tissu léger ou extensible.

Fixez de l'entoilage sur le tissu.
Reportez-vous aux pages 68 - 69.
Le tissu n'est pas bien tendu dans le cerceau.
Serrez le tissu dans les cadres de façon qu'il produit un bruit de tambour lorsqu vous donner un petit coup à la surface avec le doigt.Reportez-vous aux pages 76 - 74.
Le cerceau de broderie n'est pas bien fixé.
Fixez fermement le cerceau sur le support du cerceau à l'aide des vis de montage du erceau. Reportez-vous aux pages 82 - 83.
Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourrait continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s'arrêter automatiquement.
Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans les données de broderie jusqu'au point à partir duquel continuer.
SI FALTAN PUNTADAS
Si laquina de bordar detecta que el hilo se ha roto, podra continua bordando hasta aprox. ocho+puntadas sin hilo (puntadas en blanco) antes de parar automatistically.
- Appuyez sur la touche de couture arrière (retour de point) pour reculer dans les données de broderie.
Le cerceau recule d'un point à la fois.
Reculez dans les données jusqu'à ce que la zone vide a été complètement dépassée.
Si vous appuyez sur la touche marche/arrêt ou sur la touche couture arrrière, ou si vous appuyez sur le rhéostat lorsque la machine à coudre n'est pas configurée correctement, ou si vous effectuez une opération incorrecte, la machine à coudre ne fonctionnera pas, elle émettra un son d'advertissement et un message d'erreur apparaitra.
Lorsqu'un message d'erreur apparait, résolvez le problème en suivant les instructions du message.
Le message d'erreur disparait une fois que le problème a eté résolu.
EM-01 Vérifiez le cable et l'interrupteur d'alimentation
Vérifiez si le cable USB est bien branché et si l'interrupteur d'alimentation est bien allumé.
EM-02 Fixez le grand cerceau
Placez l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt et fixez le grand cerceau.
EM-03 Bobineur en cours de fonctionnement
Le bobineur est en train de fonctionner.
EM-04 Élevez le levier boutonnière
Le levier boutonnière est abaisse. Relevez le levier boutonnière.
EM-05 Abaissez le pied presseur
Abaissez le pied presseur en abaissant le releveur de pied presseur.
EM-06 Élevez l'aiguille
Elevez l'iguille en tournant le volant vers vous.
EM-07 Dispositif de sécurité activé
-
Cette machine a coudre est equipee d'un dispositif de sécurité qui détecte si le fil s'emmèle dans le crochet de la navette pendant la couture, et interrompt automatiquement le courant dans les 3 secondes pour arrêter le moteur si tel problème se produit.
-
Si ce dispositif de sécurité s'est enclenché, éteignez la machine à coudre et eliminez la cause du problème qui a fait s'arrête la machine.
- Ensuite, tournez le volant vers vous pour vous assurer que le fonctionnement normal de la machine est bien rétabli, puis redémarrez la machine.
EM-08 Vérifiez le bobineur
Vérifiez le bobineur et déplacez-le vers la gauche.
EM-09 Rupture de fil détectée
Une rupture de fil a ete detectee. Verifiez les fils.
MENSAJE DE ERROR
Débranche toujours la machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.
Pour assurer les mêilles conditions de "travail" à votre machine, il est nécessaire de garder les pieces essentielles toujours propres. Toutjours débrancher la machine de la prise.
- Relever l'ailguille à sa position la plus haute.
- Retirez la plaque aiguille (1).
-
Retirez le boitier à canette (2).
-
Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les flèches (A,B).
- Replacez le boitier à canette avec la butée (3)positionné contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.
4. CUIDE SU MAQUINA
LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

Débranche toujours la machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.
- Retirez les vis et la plaque frontale.
- Tout en tenant le connecteur, déplacez-le légèrement vers l'arrière et l'avant pour le retirer du support.
- Retirez l'ampoule du connecteur et introduisez fermement une ampoule neue (# 085303)dans le connecteur, de manière que les broches de l'ampoule s'engageant bien dans les trous de broches du connecteur.
- Introduisez le connecteur dans le trou du support.
- Remettez la plaque frontale à sa position initiale. Alignez la plaque frontale de manière que la projection soit bien en place sur la broche de la machine.
*L'interrupteur est hors fonction. L'activité
La machine est coincer:
Le tissu n'avance pas:
Le pied presseur n'est pas abaissé - l'abaisser.
La longueur du point est trop courte - l'augmenter.
La couvre-plaque à aiguille est en place - l'enlever.
La commande de la griffe d'entrainment est abaissee. (Reportez-vous aux pages 16 - 17.)
PROBLEMES DE COUTURE
La machine saute des points:
- L'aiguille n'est pas bien insérée - Voir page 30 - 31
- L'aiguille est courbée ou époinnée - la changer (voir page 30 - 31).
- La machine n'est pas correctement enfilée - Voir page 28 - 29.
- Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 96 - 97).
Les points sont irréguliers:
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu - Voir page 30 - 31.
- La machine n'est pas enfilée correctement - Voir page 28 - 29.
*La tension supérieure est trop lâche - Voir page 32 - 33.
- Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement.
- La canette n'a pas ete enroulee regulierement - la refaire. L'aquare casse:
- Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 30 - 31).
PROBLEMES DE FIL
Les fils s'emmèlent:
- Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l'arrière, avant de commencer les coutures - les maintenant pendant quelques points.
Le fil de l'aiguille casse:
- La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 28 - 29).
- La tension du fil supérieur est trop serrée - Voir page 32 - 33.
- L'aiguille est tordue - remplacer l'aiguille (voir page 30 - 31).
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 30 - 31).
Le fil de la canette casse:
- La boîte à canette n'est pas enfilée correctement - Voir page 22 - 23.
- La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l'enlever (voir page 96 - 97).
Le tissu fronce:
- La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée - l'ajuster (voir page 32 - 33).
- La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire.
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES