YOUNG EXPERT PLUS - Siège auto RECARO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YOUNG EXPERT PLUS RECARO au format PDF.
| Type de produit | Siège auto pour enfant |
| Âge recommandé | De 9 mois à 4 ans |
| Norme de sécurité | ECE R44/04 |
| Installation | Installation avec ceinture de sécurité ou système ISOFIX |
| Dimensions approximatives | Largeur : 44 cm, Hauteur : 66 cm, Profondeur : 46 cm |
| Poids | Environ 8 kg |
| Matériaux | Housse en tissu respirant, mousse de protection |
| Fonctions principales | Réglage de l'inclinaison, protection latérale renforcée |
| Entretien et nettoyage | Housse amovible et lavable en machine à 30°C |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le service client RECARO |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires inclus | Guide d'installation, notice d'utilisation |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des véhicules équipés de ceintures de sécurité 3 points |
FOIRE AUX QUESTIONS - YOUNG EXPERT PLUS RECARO
Questions des utilisateurs sur YOUNG EXPERT PLUS RECARO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YOUNG EXPERT PLUS - RECARO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YOUNG EXPERT PLUS de la marque RECARO.
MODE D'EMPLOI YOUNG EXPERT PLUS RECARO
Instructions de montage et d'utilisation
groupe 1 (9-18 kg)
A n'utiliser que dans les vehicules adequately équipés de ceintures de sécurité à trois points approuvées correspondant à la réglementation ECE No. 16 ou à toutes autres normes comparables.
Siège de la classe de poids 1 pour enfants de 9 à 18 kg.
Ces instructions de montage et d'utilisation doivent etre remises imperativement au client.
Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques.
| Contenu | Inhoud | Chap. Hoofdstuk |
| Description | Beschrijving | 1 |
| Montage avec Isofix | Inbouw met Isofix | 2 |
| Ancrage du siège pour enfant | Verankering van de kinderzit | 3 |
| Démontage du siège pour enfant | Uittbouw van de kinderzit | 4 |
| Démontage d'Isofix | Uittbouw Isofix | 5 |
| Montage avec la ceinture à trois points | Inbouw met driepuntsgordel | 6 |
| Attacher l'enfant | Het kind vastsnoeren | 7 |
| Ajustage en hauteur des sangles | Hoogfte-instelling van de gordels | 8 |
| Mise en position de repos | De rust positie instellen | 9 |
| Enlèvement de la housse | De overtrek afnemen | 10 |
| Consignes de sécurité | Veiligheidsaanwijzingen | 11 |
| Consignes générales | Algemene aanwijzingen | 12 |
| Garantie | Garantie | 13 |
| Garantie, où ou non ? | Garantiegeval of Niet? | 14 |



1.Description:
Siège pour enfant d'un poids de 9 - 18 kg pouvant être installé dans le vehicule tant avec la ceinture à trois points que sur la plate-forme Isofix correspondante. Le système Isofix correspond au type Isofix A. Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de votre vehicule pour voir si ce type est prévue pour votre vehicule.
1. Beschrijving
2. Mise en place avec Isofix :
2.1 Fixez les guides d'entrée à travers la fente entre le dossier et l'assise sur les étriers Isofix. Ceci n'est pas nécessaire dans le cas de guides d'entrée déjà en place par exemple dans le cas de la BMW. Veiliez à ce que la surface latérale ouverte soit en haut.
2.3 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix. La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne doit plus être visible! Contrôlez l'enclementment en tirant à la plate-forme des deux côts.
2.3 Sluit de Isofix connectoren in de Isofix beugels. De rode markering op de ontrendelingsknuppen要去 weg zij! Controller de insluiting door aan beiden kanten aan het platforme te trekken.

2.4 Réglage du pied support:
Tirer le bouton de blocage et régler le pied support de sorte qu'il pose sur le sol du vehicule. Lächer ensuite le bouton de blocage et veiller à ce que la partie inférieure du pied support soit enclenchée.
3. Ancrage du siège pour enfant :
3.1 Posez le siège pour enfant dans l'ancrage arrêté et tirez-le un peu vers l'avant.
3.2 Enclenchez le siège dans l'ancrage avant. Contrôlez si le siège est bien enclenché à l'avant et à l'arrête en le souLEVant.
3.2 Sluit de kinderzit in de Voorste verankering in. Controller door opheffen of de kinderzit aan de城县ant en voorkant ingesloten is.

3.3 Pressez les deux boutons verts (A) pour desserrer le blocage du premier enchampement. Vous pouvez ensuite pouser le système vers l'arrière contre le dossier du vehicule sans presser les boutons verts.
3.3 Druk de twee groene knoppen (A) in om de vergrendeling voor de eerste inkeping los te makeen Daarna sunt u het systeme, zonder op de groene knoppen te drukken, maar acheeren schuiven, tot kort voor de bekleding van het voertug.

4. Demontage du siège pour enfant :
4.1 Pressez les boutons vers pour enlever la base Isofix. Ceci est également nécessaire lors de toute nouvelle mise en place dans un autre vehicule.
4.2 Poussez le levier de déverrouillage (A) des enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez le siège un peu vers l'arrière et le sortir vers le haut.
4.2 Druk de ontgrendelingshefboom (A) voor de Voorste inkepingen in en hef de kinderzit op. Druk de kinderzit een beetje waar afterwards en neem hem maar boven toe uit.
5. Demontage d'Isofix :
Desserrez les raccords d'isofix en tirant aux deux boutons de déverrouillage.
5. Uitbouw Isofix:
6. Montage avec ceinture à trois points :
6.1 Soulevez la languette d'etoffe (1), posses la touche de verrouillage (2) et rabattez la partie supérieure du siège vers l'avant.
6.2 Passez la ceinture à trois points sous les sangles d'épaule. Veiliez à ce que la sangle diagonale se調查 dans la position prévue à cet effet.
6.2 Voer de driepuntsgordel onder de schouderriemen door. Verzeker dat de diagonale riem in deaarvoor voorziene positie ligt.

6.3 Tendez la sangle de bassin (1) ainsi que la sangle diagonale (2).
6.3 Trek de bekkenriem (1) en de diagonale riem (2) stevig aan.

6.4 Rabattez la partie supérieure vers l'arrière. Veillez à ce qu'elle soit correctement enclenchée.
6.4 Klap het bovendeel wee terug. Verzeker dat het bovendeel correct ingesloten is.



7. Attacher l'enfant :
7.1 Allongez les sangles en pressant l'ajsteur central (1); le maintainir pressé et tirer aux sangles d'épaule (2).
7.3 Rabattez les sangles vers l'extérieur.
7.3 Leg de riemen aan de kant.

7.4 Asseyez vous enfant dans le siège et passez ses bras à travers les sangles d'épaule.
7.4 Zet uw kind in de zit en voer de armen van het kind door de schouderriemen.

7.5 Fermez la serrure en mettant les deux languettes l'une sur l'autre (1) et en les enclenchant dans la serrure avec un clic audible (2).
7.5 Sluit het slot door bevde tongen op elkaar te leggen (1) en met een hoorbare klik in het slot in te sluiten (2).

8. Reglage en hauteur des sangles :
8.1 Les sangles d'épaule peuvent être relevantes ou abasiées en changeant la position du tube deflecteur.
8.2 Les sangles d'épaule doivent être positionnées comme indiqué sur la figure ci-contre.
8.2 De schouderriemen要去en lopen zoals in de hiernaast geillustreerde afbeelding weergegeven.
9. Mise en position de repos :
Souvelez le siège à l'avant, le tirer vers l'avant et le rabattre pour le faire enclencher.
Attention: Contrôlez si les sangles de l'enfant doivent être rajustées.
9. Rustpositie instellen:
10. Enlevement de la housse :
10.1 Sortez les sangles d'épaules de la boucle.
10. De overtrek afnemen:
10.2 Sortez les sangles à l'avant de leurs rembourse.
10.2 De riemenaar vorenuit de ineztstukken nemen.

10.3 Dégagez le tube et enlevez les sangles.
10.3 De buis uitclipsen en de schouderriemen afnemen.

10.4 Enlevez les éléments de la housse.
10.4 De delen van de overtrek afnemen.

11. Consignes de sécurité :
Veillez à la bonnePOSE de la ceinture aux points soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se couver au-dessous du guide de la sangle.
Le siège pour enfant ne pourrait être utilisé dans des vehicules uniquement si le vehicule agrée est équipé de ceintures à trois points automatiques autorisées selon le règlement UN-ECE No. 16 ou selon toutes autres normes comparables.
Le siège pour enfant doit toujours être fixé suivant les instructions de montage même s'il n'est pas utilisé. Un siège non fixé peut blesser d'autres passagers lors d'un freinage d'urgence.
Fixez le siège pour infant dans la voiture de manière à ce qu'il ne soit pas coïncé par les sièges avant ou par les portières.
Le siège pour enfant ne doit pas etre modifier et les instructions de montage et d'utilisation doivent etre scrupleusement respectees, faute de quoi une mise en danger ne pourra pas etre exclue lors du transport de I'enfant.
Les sangles ne seront pas forsadées ou coincees. Elles doivent être tendues.
- Le siège pour enfant doit être remplacé à la suite d'un accident et contrôle en usine.
Veillez à ce que tous colis ou autres objets soient bien fixés en particulier sur la plage arrrière étant donné qu'ils pouraientcause des blessures en cas de collision. Donnez un bon exemple et attachez yource ceinture.Un adulte non attaché peut lui aussi presenter un danger pour I'enfant.
- Mettez toujours la ceinture de sécurité à votre enfant.
12. Consignes générales :
- La notice d'utilisation se trouve dans une pochette sous la housse. La remètre en place après chaque utilisation.
- Classe de poids 9 à 18 kg.
Le siège et la ceinture peuvent être lavés à l'eau tiède et au savon. La housse enlevée peut être lavée selon l'étiquette d'entretien. - La serrure de la ceinture peut être rincée à l'eau.
- Mise en place dans le sens de marche.
13. Garantie :
Nous rappelons exprésément que les sièges pour enfant à montage fixe pour des raisons de sécurité, peuvent cause des écrasures sur les sièges du vehicule. Veuiliez prendre les mesures protectrices adéquates, notamment pour les revêements en cuir. La société RECARO ou ses distributeurs n'assumment aucune responsabilité pour d'eventuels dégàts du rembourse du vehicule.
- Etoffe: Toutes nos etoffes repondent a des exigences élevées en ce qui concerne la solidité de teinture. Toutéois, les etoffes palièssent sous l'action des rayons UV. Il ne s'agit pas là d'un cas device de matière mais d'une Usée normale non couverte par la garantie.
- Serrure: Les défauts de fonctionnement à la serrure de couroire sont la plupart du temps dus à des salissures pour lesquelles il ne sera également pas accordé de garantie.
-
Si vous avez des questions, appelez-nous au +49(0)9255/77-0.
-
De garantie heeft geen betrekking op slijtagesymptomen en schade verooraakt door een overmatige belasting, of schade verwoorzaakt door een onpassend of onvakkundig gebruik.