YOUNG EXPERT PLUS - Siège auto RECARO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YOUNG EXPERT PLUS RECARO au format PDF.
| Type de produit | Siège auto pour enfant |
| Âge recommandé | De 9 mois à 4 ans |
| Norme de sécurité | ECE R44/04 |
| Installation | Installation avec ceinture de sécurité ou système ISOFIX |
| Dimensions approximatives | Largeur : 44 cm, Hauteur : 66 cm, Profondeur : 46 cm |
| Poids | Environ 8 kg |
| Matériaux | Housse en tissu respirant, mousse de protection |
| Fonctions principales | Réglage de l'inclinaison, protection latérale renforcée |
| Entretien et nettoyage | Housse amovible et lavable en machine à 30°C |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le service client RECARO |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires inclus | Guide d'installation, notice d'utilisation |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des véhicules équipés de ceintures de sécurité 3 points |
FOIRE AUX QUESTIONS - YOUNG EXPERT PLUS RECARO
Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YOUNG EXPERT PLUS - RECARO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YOUNG EXPERT PLUS de la marque RECARO.
MODE D'EMPLOI YOUNG EXPERT PLUS RECARO
Young Expert plus Isofix Instructions de montage et d’utilisation groupe 1 (9-18 kg) A n’utiliser que dans les véhicules adéquats équipés de ceintures de sécurité à trois points approuvées correspondant à la réglementation ECE No. 16 ou à toutes autres normes comparables. Siège de la classe de poids 1 pour enfants de 9 à 18 kg. Ces instructions de montage et d’utilisation doivent être remises impérativement au client. Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques. Montage avec Isofix Ancrage du siège pour enfant Démontage du siège pour enfant Montage avec la ceinture à trois points Ajustage en hauteur des sangles Mise en position de repos Enlèvement de la housse Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen
Consignes générales Algemene aanwijzingen
Garantie, oui ou non ? Young Expert plus
1. Description :
Siège pour enfant d’un poids de 9 - 18 kg pouvant être installé dans le véhicule tant avec la ceinture à trois points que sur la plate-forme Isofix correspondante. Le système Isofix correspond au type Isofix A. Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de votre véhicule pour voir si ce type est prévue pour votre véhicule.
2.3 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix.
La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne doit plus être visible ! Contrôlez l’enclenchement en tirant à la plate-forme des deux côtés .
2.3 Sluit de Isofix connectoren in de Isofix beugels.
De rode markering op de ontgrendelingsknoppen moet weg zijn! Controleer de insluiting door aan beide kanten aan het platform te trekken. Klick
2.4 Réglage du pied support:
Tirer le bouton de blocage et régler le pied support de sorte qu’il pose sur le sol du véhicule. Lâcher ensuite le bouton de blocage et veiller à ce que la partie inférieure du pied support soit enclenchée.
2.4 Steunvoet instellen:
Trek de arrêteerknop uit en verstel de steunvoet zo, dat hij op de bodem van het voertuig rust. Laat de arrêteerknop dan los en let erop dat het onderste deel van de steunvoet gearrêteerd is.
3. Ancrage du siège pour enfant :
3.1 Posez le siège pour enfant dans l’ancrage arrière
et tirez-le un peu vers l’avant.
3. Verankering van de kinderzit:
3.1 Zet de kinderzit in de achterste verankering, en
trek ze een beetje naar voren.
3.2 Enclenchez le siège dans l’ancrage avant. Contrôlez si le siège est bien enclenché à l’avant et à
l’arrière en le soulevant.
3.2 Sluit de kinderzit in de voorste verankering in.
Controleer door opheffen of de kinderzit aan de achterkant en voorkant ingesloten is. Klick
4. Démontage du siège pour enfant :
4.1 Pressez les boutons verts pour enlever la base
Isofix. Ceci est également nécessaire lors de toute nouvelle mise en place dans un autre véhicule.
4. Uitbouw van de kinderzit:
4.1 De Isofix basis uittrekken door de groene knoppen
in te drukken. Dit is ook nodig voor elke nieuwe inbouw in een ander voertuig.
4.2 Poussez le levier de déverrouillage (A) des
enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez le siège un peu vers l’arrière et le sortir vers le haut.
5. Démontage d’Isofix :
Desserrez les raccords d’Isofix en tirant aux deux boutons de déverrouillage.
5. Uitbouw Isofix:
Maak de Isofix connectoren los door aan beide ontgrendelingsknoppen te trekken.
6. Montage avec ceinture à trois points :
6.1 Soulevez la languette d’étoffe (1), poussez la
touche de verrouillage (2) et rabattez la partie supérieure du siège vers l’avant.
6.2 Passez la ceinture à trois points sous les sangles
d’épaule. Veillez à ce que la sangle diagonale se trouve dans la position prévue à cet effet.
6.2 Voer de driepuntsgordel onder de schouderriemen door. Verzeker dat de diagonale riem in de
daarvoor voorziene positie ligt. Klick
6.3 Tendez la sangle de bassin (1) ainsi que la sangle
6.3 Trek de bekkenriem (1) en de diagonale riem (2)
6.4 Rabattez la partie supérieure vers l’arrière. Veillez
à ce qu’elle soit correctement enclenchée. Klick
7. Attacher l’enfant :
7.1 Allongez les sangles en pressant l’ajusteur central
(1) ; le maintenir pressé et tirer aux sangles d’épaule (2).
7.3 Rabattez les sangles vers l’extérieur.
7.3 Leg de riemen aan de kant.
7.4 Asseyez votre enfant dans le siège et passez ses
bras à travers les sangles d’épaule.
7.4 Zet uw kind in de zit en voer de armen van het
kind door de schouderriemen.
7.5 Fermez la serrure en mettant les deux languettes
l’une sur l’autre (1) et en les enclenchant dans la serrure avec un clic audible (2).
8. Réglage en hauteur des sangles :
8.1 Les sangles d’épaule peuvent être relevées ou
abaissées en changeant la position du tube déflecteur.
8. Hoogte-instelling van de riemen:
8.1 De schouderriemen kunnen door het aanbrengen
van de ombuigbuis in een hogere of lagere positie gebracht worden. Klick
8.2 Les sangles d’épaule doivent être positionnées
comme indiqué sur la figure ci-contre.
8.2 De schouderriemen moeten lopen zoals in de
hiernaast geïllustreerde afbeelding weergegeven.
9. Mise en position de repos :
Soulevez le siège à l’avant, le tirer vers l’avant et le rabattre pour le faire enclencher. Attention : Contrôlez si les sangles de l’enfant doivent être rajustées.
9. Rustpositie instellen:
Het zitvlak van voren optillen, naar voren trekken en naar beneden weer insluiten. Opgepast: controleer of de riemen van het kind bijgesteld kunnen worden.
10.3 Dégagez le tube et enlevez les sangles.
10.3 De buis uitclipsen en de schouderriemen
10.4 Enlevez les éléments de la housse.
10.4 De delen van de overtrek afnemen.
11. Consignes de sécurité :
Veillez à la bonne pose de la ceinture aux points soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la sangle.
11. Veiligheidsaanwijzingen
Let op de correcte geleiding van de riemen op de lastdragende punten. Het riemslot moet onder de riemgeleiding liggen.
- Le siège pour enfant ne pourra être utilisé dans des véhicules uniquement si le véhicule agréé est équipé de ceintures à trois points automatiques autorisées selon le règlement UN-ECE No. 16 ou selon toutes autres normes comparables.
- Le siège pour enfant doit toujours être fixé suivant les instructions de montage même s’il n’est pas utilisé. Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers dès lors d’un freinage d’urgence.
- Fixez le siège pour enfant dans la voiture de manière à ce qu’il ne soit pas coincé par les sièges avant ou par les portières.
- Le siège pour enfant ne doit pas être modifié et les instructions de montage et d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées, faute de quoi une mise en danger ne pourra pas être exclue lors du transport de l’enfant.
- Les sangles ne seront pas torsadées ou coincées. Elles doivent être tendues.
- Le siège pour enfant doit être remplacé à la suite d’un accident et contrôlé en usine.
- Veillez à ce que tous colis ou autres objets soient bien fixés en particulier sur la plage arrière étant donné qu’ils pourraient causer des blessures en cas de collision. Donnez un bon exemple et attachez votre ceinture. Un adulte non attaché peut lui aussi présenter un danger pour l’enfant.
- Mettez toujours la ceinture de sécurité à votre enfant.
- Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
- Protégez le siège pour enfant contre l’action directe du soleil pour évilter que votre enfant ne s’y brûle et aussi pour conserver la solidité de teinture de l’étoffe.
- Le siège pour enfant ne doit jamais être utilisé sans sa housse. La housse ne doit jamais être remplacée par une housse non recommandée par le fabricant étant donné qu’elle représente un élément de sécurité du système.
12. Consignes générales :
- La notice d’utilisation se trouve dans une pochette sous la housse. La remettre en place après chaque utilisation.
- Classe de poids 9 à 18 kg.
- Le siège et la ceinture peuvent être lavés à l‘eau tiède et au savon. La housse enlevée peut être lavée selon l’étiquette d’entretien.
- La serrure de la ceinture peut être rincée à l’eau.
- Mise en place dans le sens de marche.
- Inbouw in rijdrichting.
13. Garantie :
13. Garantie:
- Garantie de deux ans à partir de la date d’achat pour toute erreur de fabrication ou de matériel. Tout droit de réclamation ne pourra être exercé que sur preuve de la date d’achat. La garantie se limite aux sièges pour enfant utilisés de manière appropriée et retournés dans un état propre et convenable.
- La garantie ne s’étend pas aux usures naturelles et aux dommages résultant d’une sollicitation excessive ou à des dommages faisant suite à un usage impropre ou inapproprié.
14. Garantie, oui on non ?
- Avertissement: Nous rappelons expressément que les sièges pour enfant à montage fixe pour des raisons de sécurité, peuvent causer des écrasures sur les sièges du véhicule. Veuillez prendre les mesures protectrices adéquates, notamment pour les revêtements en cuir. La société RECARO ou ses distributeurs n’assument aucune responsabilité pour d’éventuels dégâts du rembourrage du véhicule.
- Etoffe: Toutes nos étoffes répondent à des exigences élevées en ce qui concerne la solidité de teinture. Toutefois, les étoffes pâlissent sous l’action des rayons UV. Il ne s’agit pas là d’un cas de vice de matière mais d’une usure normale non couverte par la garantie.
- Serrure: Les défauts de fonctionnement à la serrure de courroie sont la plupart du temps dus à des salissures pour lesquelles il ne sera également pas accordé de garantie.
- Si vous avez des questions, appelez-nous au +49(0)9255/77-0. Young Expert plus
Notice Facile