LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NV7B6665IAA SAMSUNG
Piekarnik do zabudowy
Instrukcja instalacji i obsługi
NV7B666**** / NV7B667**** / NV7B668**** / NV7B669**** /
NV7B676**** / NV7B677**** / NV7B678**** / NV7B679**** /
NV7B666**C* / NV7B668**C*

Spis treści
Korzystanie z instrukcji 3
W instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole 3
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 3
Ważne środki bezpieczeństwa 3
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) 6
Funkcja automatycznego oszczędzania energii 6
Instalacja 7
Elementy 7
Zasilanie 8
Zabudowa w szafce 8
Przed rozpoczęciem 11
Panel sterowania 11
Ustawienia początkowe 11
Zapach nowego piekarnika 12
Inteligentny mechanizm bezpieczeństwa 13
Łagodne zamykanie drzwiczek (delikatne, bezpieczne i ciche) 13
Montowanie pojemnika parowego 13
Akcesoria 14
Drzwiczki giętkie 15
Zbiornik na wodę 16
Obstuga 17
Tryby pracy pickarnika 17
Tryby wspomagane para 19
Tryby podwójnego gotowania 21
Smażenie powietrzem 23
Powolne pieczenie powietrzem 25
Gotowanie z sondą do mięsa 27
Funkcja specjalna 28
Zdrowe gotowanie 30
Automatyczne pieczenie 30
Minutnik 31
Czyszczenie 32
Ustawienia 34
Blokada 35
Inteligentne pieczenie 36
Pieczenie ręczne 36
Programy automatycznego gotowania 44
Funkcja specjalna 52
Potrawy testowe 53
Zbiór często używanych przepisów w trybie Automatycznego pieczenia 55
Konserwacja 58
Czyszczenie 58
Wymiana 61
Rozwiązywanie problemów 62
Punkty kontrolne 62
Kody informacyjne 64
Parametry techniczne 65
Dodatek 66
Tabela z danymi produktu 65
Informacje dotyczące oprogramowania Open Source 67
Korzystanie z instrukcji
Dziękujemy za wybór piekarnika do zabudowy firmy SAMSUNG.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz zalecenia mające na celu pomóc w obsłudze i konserwacji urządzenia.
Prosimy o poświęcenie czasu na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed rozpoczęciem korzystania z piekarnika oraz zachowanie jej na przyszłość.
W instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole
OSTRZEŻENIE
Zagrożenia lub niebezpieczne czynności, które mogą prowadzić do poważnych obrażeń, śmierci i/lub uszkodzenia mienia.
PRZESTROGA
Zagrożenia lub niebezpieczne czynności, które mogą prowadzić do obrażeń i/lub uszkodzenia mienia.
UWAGA
Użyteczne wskazówki, zalecenia i informacje ułatwiające korzystanie z urządzenia.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Montaż piekarnika może być wykonywany tylko przez uprawnionego elektryka. Instalator odpowiedzialny jest za podłączenie urządzenia do sieci zgodnie z odpowiednimi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy (np. dzieci) nie powinny korzystać z urządzenia bez nadzoru lub przeszkolenia w zakresie obsługi przez inną osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie wolno dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem.
State okablowanie musi uwzględniać możliwość odłączenia urządzenia zgodnie z odpowiednimi zasadami.
Należy zapewnić możliwość odłączenia zamontowanego urządzenia od zasilania. Możliwość odłączenia można zapewnić poprzez umieszczenie wtyczki w dostępnym miejscu lub zainstalowanie przełącznika w okablowaniu zgodnie z odpowiednimi zasadami.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez wykwalifikowaną osobę.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Metoda mocowania nie może być oparta na wykorzystaniu klejów, ponieważ nie są one uważane za niezawodny sposób mocowania. Dzieci powyżej 8. roku życia i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy mogą korzystać z urządzenia jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznej obsługi i zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci mogą przeprowadzać czyszczenie i konserwację urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. Urządzenie i przewody należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.
Urządzenie nagrzewa się w czasie pracy. Należy zachować odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia kontaktu z elementami grzejnymi wewnątrz kuchenki.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenia łatwo dostępne części mogą się nagrzewać. Nie należy pozwalać małym dzieciom zbliżać się do urządzenia.
Do czyszczenia szklanych drzwiczek kuchenki nie wolno używać środków zawierających składniki ścierne lub ostrych szczotek metalowych, ponieważ mogą one zarysować powierzchnię, co może doprowadzić do pęknięcia szyby.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w funkcję czyszczenia, w przypadku rozlania się większych ilości płynów należy usunąć je przed czyszczeniem, a w czasie czyszczenia parą ub samooczyszczenia w piekarniku nie mogą znajdować się żadne przybory kuchenne. W niektórych modelach dostępna jest funkcja czyszczenia.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w funkcję czyszczenia, podczas procesu czyszczenia powierzchnie rozgrzewają się bardziej niż zwykle i dlatego dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od piekarnika. W przypadku urządzeń wyposażonych w funkcję czyszczenia pirolitycznego niektóre zwierzęta, zwłaszcza ptaki, mogą być wrażliwe na dym i lokalne wahania temperatury zachodzące podczas tego procesu, toteż zwierzęta na czas czyszczenia należy przenieść do dobrze wietrzonego pomieszczenia.
W czasie czyszczenia pirolitycznego oraz po jego zakończeniu należy wywietrzyć pomieszczenie.
W niektórych modelach dostępna jest funkcja czyszczenia. Używać jedynie sond temperaturowych zalecanych dla tego piekarnika. (Tylko model z termosonda)
Nie należy używać myjki parowej.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, przed wymianą żarówki należy odłączyć urządzenie od zasilania.
W celu uniknięcia przegrzania urządzenia nie należy umieszczać za dekoracyjnymi drzwiczkami.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenia dochodzi do nagrzania łatwo dostępnych części. Należy zachować odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia kontaktu z elementami grzejnymi. Dzieci poniżej 8. roku życia powinny korzystać z urządzenia wyłącznie pod stałą kontrolą.
PRZESTROGA: Należy nadzorować proces gotowania. Krótkotrwałe gotowanie należy nadzorować przez cały czas jego trwania.
W czasie pracy urządzenia drzwiczki i zewnętrzna powierzchnia mogą się nagrzewać.
Powierzchnie kuchenki nagrzewają się podczas pracy urządzenia.
Powierzchnie nagrzewają się w czasie użytkowania.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular plate with two circular ends, no text or symbols present.
Włóż drucianą podstawkę na miejsce wystającymi elementami (ograniczniki po obu stronach) do przodu, aby była stabilniejsza podczas pieczenia większych porcji.

PRZESTROGA
Jeżeli piekarnik został uszkodzony w czasie transportu, nie wolno go podłączać.
Urządzenie może zostać podłączone do sieci zasilającej jedynie przez elektryka posiadającego odpowiednie uprawnienia.
W przypadku usterki lub uszkodzenia urządzenia nie wolno go uruchamiać.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez uprawnłonego technika. Nieprawidłowo wykonana naprawa może stanowić poważne zagrożenie dla Ciebie oraz innych. Jeżeli piekarnik wymaga naprawy należy skontaktować się z centrum serwisowym SAMSUNG lub sprzedawcą.
Przewody i kable elektryczne nie mogą dotykać piekarnika.
Piekarnik powinien być podłączony do sieci zasilającej za pomocą atestowanego rozłącznika lub bezpiecznika. Nigdy nie wolno korzystać z rozgałęźników ani przedłużaczy.
Na czas czyszczenia lub naprawy urządzenia należy je odłączyć od zasilania elektrycznego.
Zachować ostrożność podczas podłączania urządzeń elektrycznych w pobliżu piekarnika.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w funkcję gotowania na parze, nie wolno go używać, gdy pojemnik z wodą jest uszkodzony. (Tylko model z funkcją pary)
Gdy pojemnik jest pęknięty lub uszkodzony, nie wolno go używać. Należy skontaktować się z najbliższym serwisem. (Tylko model z funkcją pary)
Piekarnik zaprojektowany jest jedynie do gotowania żywności stosowanej w gospodarstwie domowym.
Podczas pracy wewnętrzne powierzchnie piekarnika rozgrzewają się na tyle, aby spowodować oparzenia. Nie wolno dotykać elementów grzejnych lub wewnętrznych powierzchni piekarnika do czasu ich ostygnięcia.
Nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych w piekarniku.
Powierzchnie piekarnika nagrzewają się podczas dłuższej pracy urządzenia przy wysokiej temperaturze.
Podczas gotowania, w czasie otwierania drzwiczek należy zachować ostrożność, ponieważ może dojść do gwałtownego wydostania się gorącego powietrza i pary.
Podczas gotowania potraw zawierających alkohol, może dojść do jego odparowania z powodu wysokiej temperatury i zapalenia się oparów alkoholu w przypadku zetknięcia się oparów z gorącymi częściami pickarnika.
Dla własnego bezpieczeństwa nie wolno stosować myjek wysokociśnieniowych ani urządzeń do czyszczenia strumieniem pary.
Podczas korzystania z piekarnika należy dopilnować, aby dzieci trzymały się od niego w bezpiecznej odległości.
Żywność mrożona, taka jak pizza, powinna być pieczona na dużej siałce. W przypadku korzystania z blach do pieczenia może dojść do ich odkształcenia z powodu różnic temperatury.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nie wolno nalewać wody na dno piekarnika, gdy jest ono gorące. Może to spowodować uszkodzenie powierzchni emaliowanej.
W czasie gotowania drzwiczki plekarnika muszą być zamknięte.
Nie wolno wykładać dna pickarnika folią aluminiową, a na nią kłaść blachy do pieczenia lub puszki. Folia aluminiowa blokuje przepływ ciepła, co może prowadzić do uszkodzenia emaliowanych powierzchni i spowodować pogorszenie wyników gotowania.
Soki owocowe mogą pozostawiać zacieki, które mogą stać się nieusuwalne z emaliowanych powierzchni piekarnika.
W przypadku pieczenia bardzo wilgotnych ciast należy użyć głębokiej blachy.
Nie wolno stawiać naczyń do pieczenia na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu piekarnika podczas otwierania i zamykania drzwiczek, gdyż mogłyby w nie uderzyć lub przytrzasnąć sobie palce.
Na drzwiczkach nie wolno stawać, siadać, kłaść ciężkich przedmiotów ani opierać się o nie.
Nie wolno otwierać drzwiczek, używając siły.
OSTRZEŻENIE: Nie odcłącać urządzenia z gniazdka elektrycznego, nawet jeśli proces gotowania zakończyt się.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać otwartych drzwiczek w czasie pieczenia.
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)

(Dotyczy krajów, w których stosuje się systemy segregacji odpadów) To oznaczenie umieszczone na produkcie, akcesoriach lub dokumentacji oznacza, że po zakończeniu eksploatacji nie należy tego produktu ani jego akcesoriów (np. ładowarki, zestawu słuchawkowego, przewodu USB) wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa domowego. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek nickontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie tych przedmiotów od odpadów innego typu oraz o odpowiedzialny recykling i praktykowanie ponownego wykorzystania materiałów.
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tych przedmiotów, użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej. w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.
Uzytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu ani jego akcesoriów nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Aby dowiedzieć się więcej o deklaracjach środowiskowych firmy Samsung oraz o konkretnych zobowiązaniach wynikających z przepisów dotyczących produktu (np. rozporządzenie REACH, WEEE, dotyczące baterii), odwiedź stronę:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Funkcja automatycznego oszczędzania energii
Oświetlenie: Podczas gotowania można wyłączyć lampę piekarnika, naciskając przycisk lampy piekarnika. Oświetlenie piekarnika jest wyłączane po kilku minutach od rozpoczęcia programu gotowania, aby oszczędzić energię.
Instalacja

OSTRZEŻENIE
- Ten produkt jest przeznaczony dla produktów do zabudowy.
- Piekarnik musi zostać zainstalowany przez wykwalifikowanego technika. Instalator odpowiedzialny jest za podłączenie piekarnika do sieci elektrycznej zgodnie z miejscowymi wymogami bezpieczeństwa.
- To urządzenie zostało zaprojektowane do użytku na maksymalnej wysokości 2000 metrow n.p.m.
Elementy
Należy sprawdzić, czy w opakowaniu produktu znajdują się wszystkie części i akcesoria. W razie problemu z piekarnikiem lub akcesoriami należy skontaktować się z lokalnym centrum obsługi klienta firmy Samsung lub ze sprzedawcą.
Przegląd informacji o piekarniku

01 Panel sterowania
02 Uchwyt drzwiczek
03 Zbiornik na wodę
04 Drzwiczki

UWAGA
W zależności od modelu piekarnik może być jednodrzwioły lub dwudrzwioły.
Akcesoria
Piekarnik jest dostarczany z różnymi akcesoriami, które pomagają w przygotowywaniu różnych typów żywności.



Druciana podstawka Wkładana laca druciana * Blacha do pieczenia *



Blacha uniwersalna * Głęboka blacha * Przegroda



Sonda do mięsa ' Pojemnik parowy ' 2 śruby (M4 L25)

Blacha do smażenia powietrzem *

UWAGA
Dostępność akcesoriów oznaczonych gwiazdką (°) zależy od modelu piekarnika.
Instalacja

PRZESTROGA
Przed użyciem programu czyszczenia pirolitycznego należy wyłączyć blokadę rodzicielską, aby uniknąć zablokowania otworów wentylacyjnych, co może skutkować nagrzewaniem się drzwiczek.
Zasilanie

01 BRAZOWY lub CZARNY
02 NIEBIESKI lub BIAŁY
03 ZÓŁTY lub ZIELONY
Podłącz piekarnik do gniazdka elektrycznego. Jeśli gniazdko wtyczkowe nie jest dostępne ze względu na ograniczenia dopuszczalnych parametrów prądu, należy użyć wiełcbiegunowego rozłącznika izolacyjnego (z odstąpiem min. 3 mm) w celu społnienia wymogów bezpieczeństwa. Należy użyć przewocu zasilającego zgochnego z normą H05 RR-F lub H05 VV-F, min. 1,5–2,5 mm², o wystarczającej długości.
| Prąd znamionowy (A) Minimalna powierzchnia przekroju |
| 10 < A ≤ 16 1,5 mm2 |
| 16 < A ≤ 25 2,5 mm2 |
Sprawdź informacje o mocy wyjściowej podane na etykiecie dotączonej do piekarnika. Otwórz tylna osłone piekarnika za pomocą śrubokrętu i odkręć śruby zacisku przewodu. Następnie podłącz przewody zasilające do odpowiednich zacisków przyłączeniowych. Zacisk (☑) służy do obsługi uziemienia. Podłącz najpierw przewód żółty i zielony (uziemienie), które muszą być druzsze niż pozostałe. W przypadku korzystania z gniażdka wtyczkowego należy zapewnić, aby wtyczka była dostępna po zainstalowaniu piekarnika. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za wypadki spowodowane brakiem lub wadą uziemienia.

OSTRZEŻENIE
Nie wolno stawać na przewodach ani zginać ich podczas instalacji, należy je zabezpieczyć przed zetknięciem z elementami piekarniko, które wytwarzają ciepło.
Zabudowa w szafce
Jeśli piekarnik jest montowany w szafce do zabudowy, powierzchnie plastikowe i klejone elementy szafki muszą być odporne na temperaturę zgodnie z wymogami normy EN 60335. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia mebli spowodowane wytwarzaniem ciepła przez piekarnik.
Piekarnik musi mieć zapewnioną prawidłową wentylację. Otwór wentylacyjny powinien mieć około 50 mm i znajdować się pomiędzy doiną półką a ścianką nośną. Jeśli piekarnik jest instalowany pod płytą kuchenną, należy postępować zgodnie z instrukcją instalacji płyty kuchennej.
Wymiary wymagane do instalacji

Piekarnik (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 596 L 559 | | |

Szafka do zabudowy (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Maks. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
UWAGA
Szałka do zabudowy musi mieć otwory (E), aby zapewnić odpowiednią wentylację i cyrkulację gorącego powietrza.

Szafka pod zlewozmywak (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
UWAGA
- Szafka do zabudowy musi mieć otwory (D), aby zapewnić odpowiednią wentylację i cyrkulację gorącego powietrza.
- Wysokość minimalna (C) dotyczy instalacji urządzenia wolnostojacego.

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Instalacja z płytą grzejną
Aby na piekarniku zainstalować płytę grzejną, zapoznaj się z podręcznikiem instalacji, w którym podano wymagania instalacyjne w zakresie odsłępów (★).
Instalacja
Montaż piekarnika

natural_image
Pure diagram of a circular object with a labeled point A, no text or symbols present
Sprawdź, czy odstęp między piekarnikiem a ściankami szafki (A) wynosi co najmniej 5 mm z każdej strony.

Zapewnij co najmniej 2-milimetrowy odstęp (B), aby drzwiczki otwierały się i zamykony bez przeszkód.

natural_image
Technical line drawing of a structural frame with an inset detail showing a bracket detail (no text or symbols)
Umieść piekarnik w szafce i przykręć mocno dwoma śrubami po obu stronach.
Po zakończeniu instalacji usuń folię ochronną, taśmę i inne materiały opakowania, a następnie wyjmij dołączone akcesoria z wnętrza piekarnika. Aby wyjąć piekarnik z szafki, w pierwszej kolejności odłącz zasilanie od piekarnika, a następnie odkręć 2 wkręty po obu jego stronach.

OSTRZEŻENIE
Wentylacja jest niezbędna do prawidłowego działania piekarnika. Pod żadnym pozorem nie wolno blokować otworów wentylacyjnych.

UWAGA
Rzeczywisty wygląd piekarnika może być inny w zależności od modelu.
Przed rozpoczęciem
Panel sterowania
Panel sterowania piekarnika zawiera wyświetlacz (niedotykowy), pokrętło i przyciski dotykowe do sterowania piekarnikiem. Przeczytaj poniższe informacje, aby dowiedzieć się więcej o panelu sterowania piekarnika.

| 01 Ekran Wyświetla menu, informacje i postęp pieczenia. |
| 02 Opcje Dotknij, aby wyświetlić listę Opcje. |
| 03 Oświetlenie | Dotknij, aby wrączyć lub wyłączyć oświetlenie pickarnika. |
| 04 Smart Control | Dotknij, aby wrączyć lub wyłączyć funkcję Smart Control.UWAGAPrzed uzyciem tej funkcji należy ustawić funkcję Łatwie połączenie. |
| 05 Wstecz Dotknij, aby przejść do poprzedniego ekranu. |
| 06 Zasilanie Dotknij, aby wrączyć lub wyłączyć ekran.UWAGAgęy drzwiczki są otwarte, działanie pickarnika można zatrzymać tylko przyciskiemZasilania |
| 07 Pokrętło | Obracą w lewo i w prawo, aby poruszać się po menu i listachElement zostanie podkreślony, aby pokażeć, gdzie jesteś na ekranie.Naciśnij, aby wybrać podkreślony element. |
Ustawienia początkowe
Gdy wrączysz piekarnik po raz pierwszy, wyświetlony zostanie ekran powitalny z logotypem firmy Samsung. Wykonaj wyświetlane na ekranie instrukcje dotyczące wprowadzania ustawień początkowych. Ustawienia początkowe można zmienić później, przechodząc do ekranu Ustawienia.
-
Na ekranie powitalnym wybierz opcję Rozpocznij konfigurację, a następnie naciśnij Pokrętło.
-
Ustaw język.
a. Wybierz żądany język, a następnie naciśnij Pokrętło.
b. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
-
Zaakceptuj „Warunki umowy” i „Politykę prywatności”.
-
Połącz urządzenie AGD z aplikacją SmartThings.
a. Na ekranie Doświadczenie mobilne wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
b. Zoskanuj smartfonem kod QR znajdujący się na ekranie i wykonaj wyświetlane na ekranie telefonu instrukcje dotyczące nawiązywania połączenia.
- Jeśli nie chcesz wykomywać tego kroku, wybierz opcję Pomiń a następnie naciśnij Pokrętło, aby przejść do następnego kroku.
c. Cdy wyświetlony zostanie komunikat o nawiązanym połączeniu, wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło.
Przed rozpoczęciem
- Ustaw strefę czasową.
a. Wybierz żądaną strefę czasową, a następnie naciśnij Pokrętło.
b. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Ustaw datę.
a. Wybierz dzień, miesiąc i rok. Po wybraniu każdego elementu naciśnij Pokrętło
b. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
UWAGA
Pomiń ten krok, jeśli urządzenie zostało połączone z aplikacją SmartThings.
- Wybierz godzinę.
a. Ustaw godzinę i minuty. Po wybraniu każdego elementu naciśnij Pokrętło.
b. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
UWAGA
Pomiń ten krok, jeśli urządzenie zostało połączone z aplikacją SmartThings.
- Wybierz opcję Gotowe, a następnie naciśnij Pokrętło, aby zakończyć ustawianie.
- Wyświetlony zostanie ekran Pierwsze użycie – przewodnik. Możesz albo wybrać opcję
DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ, a następnie nacisnąć Pokrętło, aby zobaczyć przewodnik, albo wybrać opcję PÓŻNIEJ, a następnie nacisnąć Pokrętło, aby pominąć ten krok.
Ustawianie ekranu tak, aby zawsze był włączony
Ekran wyłącza się automatycznie po upływie określonego czasu. Jeśli chcesz ustawić ekran tak, aby pozostawał włączony przez cały czas, wykonaj poniższe instrukcje.
- Dotknij przycisku — na panelu sterowania.
- Wybierz opcję Ustawienia, a następnie naciśnij Pokrętło
- Na ekranie Ustawienia wybierz opcję Wyświetlacz, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Na ekranie Wyświetlacz wybierz opcję Limit czasu, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Wybierz opcję Zawsze włączony, a następnie naciśnij Pokrętło.
UWAGA
- Zużycie energii może wzrosnąć w zależności od ustawienia.
Gdy ustawiony jest limit czasu „Zawsze włączony”, jasność wyświetlacza LCD automatycznie zmienia się na poziom 2, jeśli przez 3 minuty nie zostanie wykonana żadna czynność.
- Ustawienie „Zawsze włączony” jest dostępne tylko wtedy, gdy wygaszacz ekranu jest Włączony.
Zapach nowego piekarnika
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy go wyczyścić, aby usunąć zapach nowego piekarnika.
- Wyjmij wszystkie akcesoria z wnętrza piekarnika.
- Uruchom piekarnik w trybie termoobiegu lub w trybie konwencjonalnym na godzinę w temperaturze 200 °C. Dzięki temu spalone zostaną wszystkie substancje używane podczas produkcji.
- Po zakończeniu wyłącz piekarnik.
UWAGA
- Podczas pierwszego użycia możesz zobaczyć trochę dymu wewnątrz piekarnika podczas jego pracy. Nie wynika to jednak z awarii produktu.
- Jako że w początkowym okresie temperatura w piekarniku wzrasta, na wewnętrznej szybie drzwiczek mogą pojawić się płamy. W takim przypadku należy wyłączyć piekarnik i zaczekać, aż ostygnie. Następnie papierem kuchennym lub czystą ścierką z neutralnym detergenłem należy wytrzeć szybę wewnętrzną.
- Należy również upewnić się, że piekarnik jest używany w dobrze wentylowanym środowisku kuchennym.
Inteligentny mechanizm bezpieczeństwa
Jeśli obworzysz drzwiczki, gdy piekarnik pracuje, zaświeci się oswietlenie piekarnika, a wentylator i elementy grzewcze przestaną pracować. Ma to na celu zapobieganie urazom fizycznym, takim jak poparzenia, a także niepotrzebnej utracie energii elektrycznej. Gdy tak się stanie, po prostu zamknij drzwiczki, a piekarnik wznowi normalną pracę, ponieważ nie oznacza to awarii systemu.
Łagodne zamykanie drzwiczek (delikatne, bezpieczne i ciche) (tylko w odpowiednich modelach)
Piekarnik do zabudowy marki Samsung ma łagodnie zamykające się drzwiczki, które zamykają się delikalnie, bezpiecznie i cicho.
Podczas zamykania drzwiczek specjalnie zaprojektowane zawłasy chwytają drzwi na kilka centymetrów przed ich ostatecznym położeniem. Jest to cecha zwiększająca komfort, pozwalająca na ciche i delikatne zamykanie drzwiczek.
(Dostępność tej funkcji zależy od modelu piekarnika).

Drzwiczki zaczynają się zamykać łagodnie pod katem ok. 15 stopni i zamykają się całkowicie w ciągu około 5 sekund.
Montowanie pojemnika parowego (tylko w określonych modelach)

natural_image
Illustration of four electronic components: a square enclosure, a rectangular tray, a control panel with buttons, and a small cylindrical component (no text or symbols)
- Sprawdź i upewnij się, że masz wszystkie części pojemnika parowego.
- Części te to szklana pokrywa, metalowa miska, blacha do gotowania na parze i dysza pary.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a detail (no text or symbols present)
- Włoż dyszę pary do otworu znajdującego się po prawej stronie tylnej części metalowej miski, a następnie dokręć dołączoną nakrętkę.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal compartments and decorative patterns (no text or symbols)
- Umieść blachę do gotowania na parze w metalowej misce, a następnie zamknij szklaną pokrywc, aby użyć jej w piekarniku.
Przed rozpoczęciem
Akcesoria
Przed pierwszym uzyciem należy dokładnie wyczyścić akcesoria za pomocą ciepłej wody, detergentu i czystej, miękkiej szmatki.

01 Poziom 1 02 Poziom 2
03 Poziom 3 04 Poziom 4
05 Poziom 5 (A) Poziom
pojemnika
parowego
- Akcesoria należy umieszczacł we właściwych miejscach wewnątrz piekarnika.
- Poziom pojemnika parowego (A) jest przeznaczony tylko dla pojemnika parowego. Nie stawiaj pojemnika parowego na żadnym innym poziomie i nie umieszczaj żadnych innych akcesoriów na poziomie pojemnika parowego (A). Poziom pojemnika parowego (A) jest dostępny tylko w określonych modelach.
- Należy zachować odstęp co najmniej 1 cm między akcesorium a dnem piekarnika lub innym akcesorium.
- Przy wyjmowaniu przyborów kuchennych i/ lub akcesoriów z pickarnika należy zachować ostrożność. Gorące posiłki lub akcesoria mogą spowodować poparzenia.
- Podczas nagrzewania akcesoria mogą ulec deformacji. Gdy wystygną, odzyskają pierwotny wygląd i funkcjonalność.
Podstawowe użytkowanie
Aby czerpać jak najwięcej przyjemności z gotowania, warto poznać sposób korzystania z poszczególnych akcesoriów.
| Druciana podstawka Druciana podstawka jest przeznaczona do grillowania i pieczenia. Włoż drucianą podstawkę na miejsce wystającymi elementami (ograniczniki po obu stronach) do przodu. |
| Wkładana taca druciana * Wkładana taca druciana jest używana w połączeniu z blachą w celu uniknięcia zabrudzenia dna piekarnika. |
| Blacha do pieczenia * Blacha do pieczenia (głębokość: 20 mm) służy do pieczenia ciast, ciasteczek oraz innych wypieków. Należy ją wkładać tak, aby jej pochyła część była zwrócona do przodu urządzenia. |
| Blacha uniwersalna * Blacha uniwersalna (głębokość: 30 mm) służy do gotowania i pieczenia. Wkładana taca druciana pozwala uniknąć zabrudzenia spodu piekarnika.Należy ją wkładać tak, aby jej pochyła część była zwrócona do przodu urządzenia. |
| Głęboka blacha * Głęboka blacha (głębokość: 50 mm) służy do pieczenia z wkładaną tacą drucianą lub bez niej. Należy ją wkładać tak, aby jej pochyła część była zwrócona do przodu urządzenia. |
| Blacha do smażenia powietrzem * Uzywaj blachy do smażenia powietrzem tylko w trybie Smażenie powietrzem. Podczas pieczenia lub zaraz po nim blacha jest gorąca, pamiętaj więc, aby używać rękawic kuchennych lub czekać z wyjęciem blachy dio całkowitego ostygnięcia piekarnika. |
| Przegroda Przegroda jest przeznaczona do dzielenia piekarnika na dwie strefy. Uzywaj przegrody w trybie Podwójne gotowanie.Nie używać przegrody do innych celów niż podział komory na dwie strefy gotowania.Nie woino używać przegrody jako półki. |
| Prowadnice teleskopowe * Prowadnice teleskopowe stuża do wkładania blachy w następujący sposób:1. Wysuń prowadnice z piekarnika.2. Umieść blachę na prowadnicach i wsuń je do piekarnika.3. Zamknij drzwiczki piekarnika. |
| Sonda do mięsa * Sonda do mięsa mierzy wewnętrzną temperaturę pieczonego mięsa. Należy używać tylko sondy do mięsa dotączonej do tego piekarnika. |
| Pojemnik parowy * Pojemnik parowy jest przeznaczony tylko dla trybów wspomaganych parą. Używaj pojemnika parowego tylko na poziomie pojemnika parowego i upewnij się, że został on całkowicie wsunięty do komory, tak że dotyka tylnej ściany. Pojemnik parowy składa się z 4 odczielnych części: Szklanej pokrywy, metalowej miski, blachy do gotowania na parze i dyszy pary.Szkłanej pokrywy można używać jako naczynia do pieczenia i zapiekania.⚠ OSTRZEŻENIE• Na czas obsługi pojemnika parowego zawsze zakładaj rękawice kuchenne i uwazaj, by nie upuścić pojemnika parowego.• Nagłe zmiany temperatury mogą spowodować. że szkłane części pękna lub rozpadną się. |

UWAGA
Dostępność akcesoriów oznaczonych gwiazdką (*) zależy od modelu pickarnika.
Drzwiczki giętkie (tylko w określonych modelach)
Ten piekarnik ma unikalne drzwiczki giętkie, które są zawieszone na zawiasach pośrodku, dzięki czemu, aby uzyskać dostęp do górnej strefy, musisz otworzyć tylko górną połowę. Zapownia to znacznie łatwiejszy dostęp do górnej części piekarnika podczas korzystania z funkcji Podwójne gotowanie oraz większą efektywność energetyczną.
Jak używać górnych drzwiczek

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
- Całkowicie wciśnij dźwignię uchwytu.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with a knife inserted, showing a blade being inserted (no text or symbols)
- Pociągnij za uchwyt.

natural_image
Architectural diagram of a rectangular structure with internal layers, no text or symbols present
- Otworzysz w ten sposób tylko górne drzwiczki, jak pokazano na rysunku.
Przed rozpoczęciem
Jak używać całych drzwiczek

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component, no text or symbols present
- Chwyć część uchwytu pozbawioną dźwigni, a następnie pociągnij.

natural_image
Line drawing of a door frame with handle and seat (no text or symbols)
- Otworzysz w ten sposób całe drzwiczki, jak pokazano na rysunku.

natural_image
Illustration of a hand holding a clipboard next to stacked documents with a prohibition symbol (no text or labels)
PRZESTROGA
Otwierając całe drzwiczki pamiętaj, aby chwycić uchwyt za część bez dźwigni.
Jeśli dźwignia zostanie naciśnięta do połowy podczas otwierania drzwiczek, górne drzwiczki mogą się otworzyć i spowodować uraz.

UWAGA
- Nie stawiaj ciężkich przedmiotów na górnych drzwiczkach ani nie przykładaj do nich nadmiernej siły.
- Nie pozwól, aby dzieci bawiły się górnymi drzwiczkami lub na nich.
Zbiornik na wodę
Zbiornik na wodę jest używany z funkcjami pary. Napełnij go wodą przed gotowaniem na parze.

natural_image
Illustration of a hand inserting a device into a door, with an inset showing the internal component (no text or symbols)
- Znajdź zbiornik na wodę w prawym górnym rogu. Wciśnij zbiornik, aby go otworzyć i wyjąć.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a small mouth (no text or symbols)
- Otworz pokrywę zbiornika i wlej 500 ml wody pilnej.
- Zamknij pokrywę i włóż zbiornik z powrotem.
UWAGA
Włoż zbiornik z woda do końca, aż się zablokuje.

UWAGA
Nie przekraczaj linii maksymalnej.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a central circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
UWAGA
Przed użyciem piekarnika upewnij się, że górna pokrywa (A) zbiornika na wodę jest zamknięta.
Obstuga
Tryby pracy piekarnika
| 1200 |
| Termoobieg |
| 160 °C |
| Szybkie podgrzewanie wyłączone |
| Czas pieczenia |
| URUCHOM |
- Na okranie głównym wybierz opcję
Termoobieg, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Wybierz żądany tryb pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło. (Szczegołowe informacje na temat każdego trybu zawiera punkt „Opisy trybów pracy piekarnika”).
- W niektórych trybach możesz używać sondy do mięsa. Aby gotować przy użyciu sondy do mięsa, patrz „Gotowanie z sondą do mięsa (tylko w określonych modelach)”.
| 10 cm |
| Tryb konwencjonalny |
| 180 °C |
| Szybkie podgrzewanie wyłączone |
| Czas pieczenia |
| URUCHOM |
- Ustaw żadana temperature.
- Temperatura domyślna i zakres temperatur różnią się w zależności od trybu pieczenia.
| 200 |
| Tryb konwencjonalny |
| 200 °C |
| Szybkie podoprzewanie wyłączone |
| Czas pieczenia |
| URUCHOM |
- Ustaw opcję Szybkie podgrzewanie.
• Domyślnym ustawieniem jest „Wył.”
| 12:01 |
| Tryb konwencjonalny |
| 200 °C |
| Szyblkie podgrzewanie wrłączone |
| Czas pieczenia |
| URUCHOM |
- Wybierz opcję Czas pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas pieczenia.
- Maksymalny czas pieczenia to 23 godziny i 59 minut.
- Po ustawieniu czasu pieczenia wybierz opcję, która ma zostać uruchomiona po zakończeniu pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Możesz wybrać opcję Piekarnik wyłączony, Utrzymuj temp. lub Utrzymuj ciepło.
- Tryby Duży grill i Grill eko nie obsługują opcji Utrzymuj ciepło
UWAGA
Jeśli rozpoczniesz pieczenie bez ustawienia czasu pieczenia dla opcji lub w razie ustawienia opcji Utrzymuj temp., trzeba będzie wyłączyć pickarnik ręcznie.
| 0 cu |
| Tryb konwencjonalny |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie wrłączone |
| 1 godz. 30 min | Piekamilk wylączony |
| Gotowe o 13-30 | URUCHOM |
- Wybierz opcję Gotowe o, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas zakończenia.
- Gdy ustawisz czas pieczenia, piekarnik wyświetli czas zakończenia pieczenia (np. Gotowe o 13:30).
Obstuga
| 200 |
| Tryb konwencjonalny |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie włączone |
| 1 godz. 30 min | Piakarnik wyłączony |
| Gotowe o 14:30 | URUCHOM |
8. Wybierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokretło.
- Jeśli czas zakończenia nie został zmieniony, piekarnik natychmiast rozpoczęnie pieczenie.
- Jeśli czas zakończenia zostanie zmieniony, piekarnik automatycznie dostosuje czas rozpoczęcia, aby zakończyć pieczenie o ustawionej godzinie.
UWAGA
- Temperaturę, ustawienie opcji Szybkie podgrzewanie i czas pieczenia można zmienić podczas pieczenia.
- Podczas pieczenia można wybrać opcję WYŁ, nacisnąć Pokrętło, wybrać opcję OK, a następnie nacisnąć Pokrętło, aby anulować pieczenie.
- Cdy pieczenie dobiegnie końca, na ekranie wyświetlona zostanie opcja +5 min.
- Możesz wybrać opcję +5 min, a następnie nacisnąć Pokrętło, aby przedłużzyć pieczenie o doclatkowe 5 minut.
Opisy trybów pracy piekarnika
| Tryb | Zakres temperatury (°C) | Sugerowana temperatura (°C) |
| Pojedynczy | Podwójny |
| Górna Dolna Podwójny | |
| Termoobieg | 30-275 40-250 40-250 | 40-250 160 | | |
| Wentylator termoobiegu równomiernie rozprowadza ciepło wytwarzane przez grzałkę tylną. Ten tryb służy do pieczenia na wielu poziomach jednocześnie. |
| Trybkonwencjonalny | 30-275 - - 180 | | | | |
| Ciepło jest wytwarzane przez górną i dolną grzałkę. Tej funkcji należy używać do standardowego pieczenia większości rodzajów dań. |
| Termoobieg eko | 30-275 - - 160 | | | | |
| Tryb Termoobieg eko wykorzystuje zoptymalizowany system grzewczy, aby oszczędzać energię podczas pieczenia. Czas pieczenia nieznacznie się wydłuża, ale wyniki pozostają takie same. Tryb ten nie wymaga podgrzewania.UWAGATryb Termoobieg eko używany do określenia klasy efektywności energetycznej jest zgodny z normą EN60350-1. |
| Duży grill | 100-300 | 40-250 | -- 220 | | |
| Grill o dużej powierzchni emituje ciepło. Ten tryb służy do przypiekania powierzchni dań (no. mięsa, lasagni lub zapiekanek). |
| Grill eko | 100-300 | --- 220 | | | |
| Grill o małej powierzchni emituje ciepło. Używaj tego trybu do potraw wymagających mniejszej ilości ciepła, takich jak ryoy czy nadziewane bagictki. |
| Grill znawiewem | 100-275 | --- 180 | | | |
| Wentylator rozprowadza ciepło wytwarzane przez dwa górne elementy grzejne. Uzyj tego trybu do grillowania mięsa lub ryb. |
| [X62H] | Podgrzewanie od góry + Termoobieg | 40-275 40-250 -- 180 | | | |
| Wentylator termocobiegu równomiernie rozprowadza ciepło wytwarzane przez górną grzałkę. Ten tryb służy do pieczenia potraw, które wymagają przyrumienienia powierzchni (np. mięsa lub lazanii). |
 | Podgrzewanie od dołu + Termoobieg | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| Wentylator termocobiegu równomiernie rozprowadza ciepło wytwarzane przez dolną grzałkę. Ten tryb służy do pieczenia pizzy, pieczywa lub ciasta. |
| [HHXX] | Dolna grzałka | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | | |
| Dolny element grzejny wytwarzca ciepło. Użyj tego trybu pod koniec pieczenia lub gotowania, aby przyrumienić spód quiche lub pizzy. |
| [KTYZ] | Pieczenie Pro | 80-200 - - 160 | | | | |
| Tryb Pieczenie Pro urucharnia automatyczny cykl nagrzewania i utrzymuje go do momentu, w którym temperatura piekarnika osiągnie 220°C. Następnie górny element grzejny i wentylator termoobiegu zaczynają działać, aby opiec potrawy takie jak mięso. Po opieczeniu mięsło będzie pieczone w niskiej temperaturze. Użyj tego trybu do pieczenia wolowiny, drobiu lub ryb. |
| [3202] | Powolne pieczenie powietrzem | 50-95 - - 60 | | | | |
| Tryb Powolne pieczenie powietrzem wykorzystuje gorące powietrze o niskiej temperaturze, aby zastosować trybo powolnego pieczenia bez pary i zbiornika na wodę. W tym trybie wewnątrz komory piekarnika utrzymywana jest stała, niska temperatura. |
| [4245] | Smażenie powietrzem | - 150-250 - - 220 | | | |
| Tryb Smażenie powietrzem wykorzystuje gorące powietrze do uzyskania bardziej chrupiącej i zdrowszej mrożonej lub świeżej żywności bez oleju lub z mniejszą jego ilością niż w przypadku normalnych trybów z termoobiegiem. |
Tryby wspomagane para

PRZESTROGA
Przed użyciem trybów wspomaganych parą upewnij się, że zbiornik na wodę jest napełniony.
12:00
Termoobieg
160°C
Szybkie podgrzewanie wyłączone
Czas pieczenia
URUCHOM
- Na ekranie głównym wybierz opcję
Termoobieg, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Wybierz żądany trybo pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło. (Szczegółowe informacje na temat każdego trybu zawiera punkt „Opisy trybów wspomaganych parą”).
- W przypadku wybrania trybu Gotowanie na parze przejdź do kroku 5. (Kroki 2-4 nie dotyczą trybu Gotowanie na parze).
- W niektórych trybach możesz używać sondy do mięsa. Aby gotować przy użyciu sondy do mięsa, patrz „Gotowanie z sondą do mięsa (tylko w określonych modelach)”.

UWAGA
Tryb Gotowanie na parze jest dostępny tylko w określonych modelach.
- Ustaw żadaną temperaturę.
- Temperatura domyślna i zakres temperatur różnią się w zależności od trybu pieczenia.
Obstuga
| 200 |
| Termoobing z parą |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie wyłączone |
| Średnia para |
| Czas pieczenia |
| 200 |
| Termoobleg z parą |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie wtączone |
| Średnia para |
| Czas pieczenia |
| URUCHOM |
| zwa |
| Termoobieg z parą |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie włączone |
| Wysoka para |
| Czas pieczenia |
-
Ustaw opcję Szybkie podgrzewanie.
• Domyślnym ustawieniem jest „Wył.”
-
Ustaw poziom pary.
• Domyślnym ustawieniem jest „Średni”.
-
Wybierz opcję Czas pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić zadany czas pieczenia.
-
Maksymalny czas pieczenia to 23 godziny i 59 minut.
-
Po ustawieniu czasu pieczenia wybierz opcję, która ma zostać uruchomiona po zakończeniu pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Możesz wybrać opcję Piekarnik wyłączony. Utrzymuj temp. lub Utrzymuj ciepło.
UWAGA
Jeśli rozpoczniesz pieczenie bez ustawienia czasu pieczenia dla opcji lub w razie ustawienia opcji Utrzymuj temp., Irzeba będzie wyłączyć piekarnik ręcznie.
| 120h |
| Termosbiog z parq |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie wtączone |
| Wysoka para |
| 1 godz. 30 min | Piekarnik wyłączony |
| Gotowe o 13-30 URUCHOM |
| 2.0x |
| Termowbieg z parą |
| 200 °C |
| Szybkie podgrzewanie włączone |
| Wysoka para |
| 1 godz. 30 min | Piekarnik wyłączony |
| Gotowe o 14:30 URUCHOM |
-
Wybierz opcję Gotowe o. a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas zakończenia.
• Cdy ustawisz czas pieczenia, piekarnik wyświetl czas zakończenia pieczenia (np. Gotowe o 13:30).
-
Wybierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Jeśli czas zakończenia nie został zmieniony, piekarnik natychmiast rozpoczęnie pieczenie.
- Jeśli czas zakończenia zostanie zmieniony, piekarnik automatycznie dostosuje czas rozpoczęcia, aby zakończyć pieczenie o ustawłonej godzinie.
UWAGA
- Temperature, ustawienie opcji Szybokie podgrzewanie i czas pieczenia można zmienić podczas pieczenia.
- Podczas pieczenia można wybrać opcję WYŁ., nacisnąć Pokrętło, wybrać opcję OK, a następnie nacisnąć Pokrętło, aby anulować pieczenie.
- Gdy pieczenie dobiegnie końca, na ekranie wyświetlona zostanie opcja +5 min.
- Możesz wybrać opcję +5 min, a następnie nacisnać Pokrętło, aby przedłużyć pieczenie o dodatkowe 5 minut.
Opisy trybów wspomaganych para
| Tryb | Zakres temperatury (°C) | Temperatura domyślna (°C) | Szybkie podgrzewanie | Sonda do mięsa |
 | Gotowanie na parze * | --XX | | | |
| Gorąca para z generatora pary jest wtryskiwena przez dyszę pary do piekarnika w celu ugotowania potrawy. Ten tryb jest odpowiedni do gotowania warzyw, ryb. jajek, owoców i ryżu. |
 | Termoobieg z parą | 120-275 160 | O O | | |
| Ciepło generowane przez grzałkę termoobiegu i wentylatory jest stale wspomagane przez gorąca parę. Można ustawić niską, średnią lub wysoką intensywność pary. Ten tryb jest odpowiedni do pieczenia ciasta francuskiego, drożdzowego, chleba, pizzy oraz mięsa i ryb. |
 | Górna grzałka pary + Termoobieg | 120-275 180 | O O | | |
| Ciepło generowane przez górną grzałkę i grzałkę termoobiegu jest równomiernie rozprowadzane w piekarniku przez wentylator, a gorąca para wspomaga elementy grzejne. Ten tryb jest odpowiedni do pieczenia chrupiących potraw, takich jak mięsc, crób lub ryby. |
| (ZHDA) | Dolna grzałka pary + Termoobieg | 120-275 200 | O O | | |
| Ciepło wytwarzane przez dolną grzałkę i grzałkę termoobiegu jest równomiernie rozprowadzane w piekarniku przez wentylator, a gorąca para wspomaga elementy grzejne. Ten tryb jest odpowiedni do pieczenia chrupiących wypieków, takich jak pizza czy szariotka. |
Tryby podwójnego gotowania
Za pomocą dołączonej przegrody można podzielić komorę piekarnika na górną i dolną strefę. Pozwała to użytkownikom na włączenie jednocześnie dwóch różnych trybów pieczenia lub po prostu wybranie do gotowania jednej strefy.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet or storage unit with an upward arrow on the shelf (no text or symbols)


- Wtoż przegrodę na poziomie 3, aby podzielić komorę piekarnika na dwie strefy.
-
Gdy wkładasz przegrode, piekarnik wyczuwa ją i ekran główny zmienia się automatycznie.
-
Wybierz żadaną strefę pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
-
Wybierz żadaną strefę pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
-
Wprowadź żądane ustawienia pieczenia i rozpocznij pieczenie.
- Instrukcje można znaleźć w punktach „Tryby pracy piękarnika” i „Tryby wspomagane parą”.
- Informacje o dostępnych trybach i opcjach zawiera punkt „Tryby dostępne w każdej strefie”.
UWAGA
- Dostępność trybów oznaczonych gwiazoką (”) zależy od modelu piekarnika.
- Podczas pieczenia w tych trybach zawsze napełniaj zbiornik na wodę świeżą woda.
Obstuga

UWAGA
- Po rozpoczęciu pieczenia w jednej ze stref możesz rozpocząc pieczenie w drugiej. Wybierz wskaźnik strefy w środkowej górnej części ekranu, naciśnij Pokrętło, a następnie powtórz kroki od 2 do 3, aby piec w innej strefie.
- Gdy próbujesz gotować w obu strefach jednocześnie, mogą obowiązywać pewne ograniczenia dotyczące dostępnych trybów lub zakresu temperatur.
Tryby dostępne w każdej strefie
| Strefa Dostępny tryb | Zakres temperatury (°C) | Temperatura domyśina (°C) | Szybkie podgrzewanie | Sonda do mięsa |
| Górna | Termoobieg 40-250 | 160 X X | | | |
| Duży grill 40-250 | 220 X X | | | |
| Podgrzewanie od góry + Termoobieg | 40-250 180 | X X | | |
| Smażenie powietrzem 150-250 220 X X | | | | |
| Dolna | Termoobieg 40-250 | 160 X X | | | |
| Podgrzewanie od dołu + Termoobieg | 40-250 200 | X X | | |
| Dolna grzałka 40-250 | 150 X X | | | |
| Gotowanie na parze - - - | X X | | | |
| Termoobieg z parą 120-250 160 X X | | | | |
| Dolna grzałka pary + Termoobieg | 120-250 200 | X X | | |
UWAGA
- Opisy trybów zawierają punkty „Opisy trybów pracy piekarnika“ | „Opisy trybów wspomaganych parą”.
- Dostępność trybów oznaczonych gwiazdką (”) zależy od modelu piekarnika.
Smażenie powietrzem (tylko w określonych modelach)
Podgrzewanie nie jest konieczne w tym trybie. Zalecamy umieszczenie blachy do pieczenia na przegrodzie, aby zbierać ściekające krople.
Aby uzyskać lepsze wyniki gotowania, należy odwracać potrawy w trakcie procesu.

natural_image
Diagram of a two-tiered storage unit with horizontal shelves and metal racks (no text or labels)
-
Włoż przegrode i umieść blachę z drucianą podstawką w pozycji 4.
-
Wybierz tryb Smażenie powietrzem za pomocą Pokrętła.
- Za pomocą Pokrętła zmień domyślną temperaturę. Wprowadź temperaturę zalecaną w zasadach przygotowywania potrawy. Temperatura domyślną wynosi 220°C.
- Wybierz opcję Czas pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas pieczenia.
- Po ustawieniu czasu pieczenia wybierz opcję, która ma zostać uruchomiona po zakończeniu pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Wybierz opcję Uruchom i naciśnij Pokrętło.
- Po zakończeniu pieczenia dotknij przycisku WYŁ. i wyjmij potrawę.
UWAGA
- Umieść blachę do pieczenia na przegrodzie, aby zbierać ściekające krople. Pomoże to ograniczyć rozpryski i dymienie.
- Przed uzyciem blachy do pieczenia należy sprawdzić maksymalną dopuszczalną temperaturę blachy do pieczenia.
- Tryb Smażenie powietrzem jest przeznaczony do podwójnej górnej podstawy piekarnika. Aby uzyskać najlepsze wyniki, włóż przegrode i umieść potrawę na podstawie w pozycji 4.
- W przypadku pieczenia świeżych lub domowych potraw olej należy rozprowadzić na większej powierzchni, dzięki czemu potrawy będą równomierniej wypieczone.
OSTRZEŻENIE
- Jeśli coś piecze się w dolnej strefie, tryb Smażenie powietrzem jest niedostęfony w górnej strefie.
- Gdy w górnej strefie odbywa się Smażenie powietrzem, dolna strefa jest zupełnie niedostępna.
W celu osiągnięcia najlepszych wyników zalecamy obrócenie potrawy po upływie połowy czasu pieczenia.
| Potrawa Akcesoria | Poziom | | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Ziemniaki |
| Mrożone francuskie frytki | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 20-25 | |
| Mrożone francuskie frytki, przyprawione | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 20-25 | |
| Mrożone tater tots | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 15-20 | |
| Mrożone hash browns | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 15-20 | |
| Mrożone łódeczki ziemniaczane | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 15-20 | |
| Domowe frytki | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 20-25 | |
| Domowe łódeczki ziemniaczane | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 20-25 | |
UWAGA
Obstuga
| Potrawa Akcesoria | Poziom | | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Produkty mrożone |
| Mrożone nuggetsy z kurczaka | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 15-20 | |
| Mrożone skrzydełka z kurczaka | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 25-30 | |
| Mrożone krążki cebuli | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 15-20 | |
| Mrożone paski z kurczaka | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 210 | -220 20-25 | |
| Mrożone churros | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 190 | -200 10-15 | |
| Kurczak |
| Świeże udka | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 30-35 | |
| Świeże skrzydełka | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 25-30 | |
| Piersi, panierowane | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 25-30 | |
| Potrawa Akcesoria | Poziom | | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Warzywa |
| Szparagi, panierowane | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 15-20 | |
| Bakłażan, pokrojony w plastry i panierowany | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 15-20 | |
| Krążki cebulowe, panierowane | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 15-20 | |
| Kostki dyni | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 20-25 | |
| Różyczki kalafiora | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 190 | -200 15-20 | |
| Mieszanka warzywna | Druciana podstawa + blacha do smażenia powietrzem | 4 200 | -210 15-20 | |
Powolne pieczenie powietrzem (tylko w określonych modelach)
Tryb Powolne pieczenie powietrzem wykorzystuje gorące powietrze o niskiej temperaturze, aby zastosować tryb powolnego pieczenia bez pary i zobiornika na wodę. W trybie tym piekarnik utrzymuje stałe, niskie temperatury w komorze pickarnika, pickąc potrawy, które mogą zachować swój oryginalny zapach i składniki odżywcze, a jednocześnie oferując wzbogacony smak i mięcką konsystencję.

natural_image
Illustration of a loaf of bread inside a bag (no text or symbols)
- Włóż potrawę do czystego worka próżniowego i zamknij go. Następnie włóż potrawę w pozycji podstawy 3 piekarnika.

natural_image
Diagram of a double door with a central shelf and top panel, no text or symbols present
- Wybierz tryb Powolne pieczenie powietrzem.
- Za pomocą Pokrętła zmień domyślną temperaturę. Wprowadź temperaturę zalecana w zasadach przygotowywania potrawy. Temperatura domyślną wynosi 60°C. (Można zmienić temperaturę o 1°C).
- Naciśnij Pokrętło i ustaw czas pieczenia.
- Po ustawieniu czasu pieczenia wybierz opcję, która ma zostać uruchomiona po zakończeniu pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Wybierz opcję Uruchom i naciśnij Pokrętło.
UWAGA
- Używaj tylko świezych składników wysokiej jakości. Dbaj o ich czystość i przechowuj w lodówce.
- Do przenoszenia i przechowywania składników używaj worków próżniowych odpornych wysoką temperaturę.
- Nigdy nie używaj ponownie worków próżniowych odpornych na wysoką temperaturę.
- Czas pieczenia zależy od grubości potrawy. Dodanie soli lub cukru może skrócić czas pieczenia.
Porady
- W celu zachowania oryginalnego smaku zalecamy użycie mniejszej ilości ziół i przypraw niż w zwykłych przepisach.
- Mięso i ryby mają lepszy smak, gdy zostaną przygotowane w wysokiej temperaturze.
- Jeśli nie podajesz potrawy natychmiast po upieczeniu. włóż ją do wody z lodem i całkowicie ostudż. Następnie przechowuj ją w temperaturze poniżej 5°C, aby zachowała swój zapach i konsystencję.
- Wyjątek: kurczaka lepiej jest spożyć bezpośrednio po upieczeniu.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
| Potrawa | Stopień upieczenia | Akcesoria Poziom | Temperatura (°C) | Czas (godz.) |
| Wołowina |
| Stek, 4 cm grubości Krwiste | | Druciana podstawka | 3 54 3-4 | |
| Stek, 4 cm grubości Średnia | | Druciana podstawka | 3 60 3-4 | |
| Stek, 4 cm grubości | Dobrze wysmażone | Druciana podstawka | 3 68 3-4 | |
| Pieczenie Średnia | | Druciana podstawka | 3 62 6-8 | |
| Pieczenie | Dobrze wysmażone | Druciana podstawka | 3 68 6-8 | |
Obstuga
| Potrawa | Stopień upieczenia | Akcesoria Poziom | Temperatura (°C) | Czas (godz.) |
| Wieprzowina |
| Kotlet, bez kości Miękkie | Druciana podstawka | 3 60 3-4 | | |
| Kotlet, bez kości Twarde | Druciana podstawka | 3 71 3-4 | | |
| Pieczenie Średnia | Druciana podstawka | 3 62 4-6 | | |
| Pieczenie | Dobrze wysmażone | Druciana podstawka | 3 72 4-6 | | |
| Szarpana wieprzowina | Dobrze wysmażone | Druciana podstawka | 3 74 18-24 | | |
| Drób |
| Pierś z kurczaka Miękkie | Druciana podstawka | 3 66 3-4 | | |
| Pierś z kurczaka Twarde | Druciana podstawka | 3 72 3-4 | | |
| Pierś z kaczki Miękkie | Druciana podstawka | 3 63 3-4 | | |
| Ryby |
| Stek z łososia Miękkie | Druciana podstawka | 3 52 2-3 | | |
| Stek z łososia | Dobrze wysmażone | Druciana podstawka | 3 63 2-3 | | |
| Filet z dorsza Miękkie | Druciana podstawka | 3 55 2-3 | | |
| Warzywa |
| Szparagi | | Druciana podstawka | 3 85 2-3 | | |
| Ziemniak, pokrojony w plasterki | | Druciana podstawka | 3 90 2-3 | | |
| Batat, pokrojony w plasterki | | Druciana podstawka | 3 90 2-3 | | |
| Marchewka, pokrojona w plasterki | | Druciana podstawka | 3 90 2-3 | | |
| Dynia, kostki | | Druciana podstawka | 3 90 2-3 | | |
| Potrawa | Stopień upieczenia | Akcesoria Poziom | Temperatura (°C) | Czas (godz.) |
| Owoce |
| Jabłko, pokrojone w plasterki | | Druciana podstawka | 3 80 | 2-3 | |
| Ananas, pokrojony w plastry | | Druciana podstawka | 3 85 | 1-2 | |
| Gruszka, pokrojona w plasterki | | Druciana podstawka | 3 83 | 2-3 | |
| Inne |
| Jaja kurze W koszulkach | Druciana podstawka | 3 53 | 2-3 | |
| Jaja kurze Na twarto do | Druciana podstawka | 3 71 | 2-3 | |
* Jaja kurze należy gotować bez zamykania próżniowego.
Gotowanie z sondą do mięsa (tylko w określonych modelach)
Sonda do mięsa mierzy wewnętrzną temperaturę mięsa podczas jego pieczenia. Gdy temperatura osiągnie docelową wartość, piekarnik zatrzyma się i zakończy pieczenie.
- Należy używać tylko sondy do mięsa dołączonej do tego piekarnika.
- Gdy podłączona jest sonda do mięsa, nie można ustawić czasu pieczenia.

- Włoż końcówkę sondy do mięsa w środek mięsa, które ma zostać upieczone. Upewnij się, że gumowy uchwyt nie jest włożony.

natural_image
Diagram showing two connectors with labeled symbols (X and O) inside a circular outline, no readable text or labels present.
-
Podłącz złącze sondy do gniazda w lewej ścianie. Jeśli sonda jest podłączona prawidłowo, wyswietlony zostanie komunikat „Sonda do mięsa włóżona”.
-
Góry włóżona jest sonda do mięsa, zamiast opcji Czas pieczenia wyświetliana jest opcja Temperatura sondy.
- Wybierz opcję Temperatura sondy, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żadaną temperaturę docelową mięsa.


-
Wprowadź żądane ustawienia pieczenia.
-
Z punktów „Opisy trybów pracy piekarnika” lub „Opisy trybów wspomaganych parą* dowiesz się, w których trybach można używać sondy do mięsa.
-
Patrz kroki 1-3 w punkcie „Tryby pracy piekarnika” lub kroki 1-4 w punkcie „Tryby wspomagane parą”.
-
Wyolierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Cdy wewnętrzna temperatura mięsa osiągnie ustawioną wartość, piekarnik kończy pieczenie i odtwarza melodię.
OSTRZEŻENIE
- Aby zapobiec szkodom, nie używaj sondy do mięsa z rożnem.
- Przy zakończeniu pieczenia sonda do mięsa staje się bardzo gorąca. Aby uniknąć poparzenia, wyjmując potrawy używaj rękawic kuchennych.
UWAGA
Nie wszystkie tryby obsługują sondę do mięsa. Jeśli użyjesz sondy do mięsa w nieodpowiednich trybach, wyświetlony zostanie komunikat „Wybrany tryb nie obsługuje użycia sondy do mięsa”. W takim przypacku natychmiast wyjmij sondę do mięsa.
Obstuga
Funkcja specjalna

- Na ekranie głównym wybierz opcję
Termoobieg, a następnie naciśnij Pokrętło
- Wybierz opcję Funkcja specjalna, a następnie naciśnij Pokrętło.

- Wybierz opcję Gotowe o. a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas zakończenia.
- Cdy ustawisz czas pieczenia, piekarnik wyświetli czas zakończenia pieczenia (np. Gotowe o 13:30).
- Ten krok nie dotyczy trybu Wolne pieczenie.

- Wybierz zadańą funkcje, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Szczegółowe informacje na temat każdej z funkcji zawiera punkt „Opis funkcji specjalnej”.

- Wybierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Jeśli czas zakończenia nie został zmieniony, piekarnik natychmiast rozpoczęnie pieczenie.
- Jeśli czas zakończenia zostanie zmieniony, pickarnik automatycznic dostosuje czas rozpoczęcia. aby zakończyć pieczenie o ustawionej godzinie.
- W razie wybrania trybu Wolne pieczenie, gdy wewnętrzna temperatura mięsa osiągnie ustawioną wartość, piekarnik kończy pieczenie i odtwarza melodię.

4. Ustaw żadang temperaturę.
\- Temperatura domyślna i zakres temperatur różnią się w zależności od trybu pieczenia.

5. Wybierz opcję Czas pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić poządany czas pieczenia albo wybierz opcję Temperatura sondy, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić docelową temperaturę mięsa.
\- Opcja Temperatura sondy ma zastosowanie tylko w trybie Wolne pieczenie.
\- Maksymalny czas pieczenia to 23 godziny i 59 minut.
Opis funkcji specjalnej
| Tryb | Zakres temperatury (°C) | Temperatura domysłna (°C) | Opisy |
| Utrzymuj ciepło 40-100 60 | | | Tej funkcji należy używać jedynie do utrzymywania ciepła potraw tuż po ich przyrządzeniu. |
| Ciepło płyty 30-80 50 | | | Służy do podgrzewania naczyń lub biach do pieczenia. |
| Rozmrażanie 30-60 30 | | | Tryb ten służy do rozmrażania zamrożonych produktów, wypieków, owoców, ciast, kremów i czekolady.Czas rozmrażania zależy od rodzaju, wielkości i ilości rozmrażanej żywności. |
| Garuj ciasto 30-50 35 | | | Ten tryb służy do garowania ciasta i robienia domowego jogurtu. |
| Pieczenie pizzy 160-250 200 | | | Ten tryb jest odpowiedni do pieczenia pizzy, a temperatura i czas pieczenia zależą od wielkości pizzy i grubości ciasta. |
| Tryb | Zakres temperatury (°C) | Temperatura domyślna (°C) | Opisy |
| Wolne pieczenie 70-120 80 | | | Ten tryb wykorzystuje niską temperaturę do uzyskania delikatnej konsystencji. Nadaje się do pieczenia wotowiny, wieprzowiny, cielęciny lub jagnięciny, gdy chcesz uzyskać delikatną konsystencję. Zalecamy, aby przed pieczeniem obsmażyć mięso na całej powierzchni w wysokiej temperaturze na płycie grzewczej. |
| Suszenie 40-90 60 | | | Ten tryb służy do suszenia owoców, warzyw i ziół. Czas suszenia zależy od rodzaju, wielkości i ilości suszonej żywności. |
Obstuga
Zdrowe gotowanie (tylko w określonych modelach)
Piekarnik oferuje 20 programów zdrowego gotowania. Ustawienia pieczenia zostaną automatycznie dostosowane do wybranego programu.


1. Na ekranie głównym wybierz opcję
Termoobieg, a następnie naciśnij Pokrętło.
2. Wybierz opcję Zdrowe gotowanie, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz żądany program, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Szczegórowe informacje na temat poszczególnych programów zawiera punkt „Zdrowe gotowanie” w sekcji „Inteligentne pieczenie” na stronie 51.
4. Przeczytaj wskazówkę, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
5. Wlej wodę do zbiornika na wodę zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
6. Przygotuj potrawc i akcesoria zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Jeśli chcesz uruchomić pieczenie o określonej godzinie, wybierz opcję Opóźnij uruchomienie, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas.
7. Wybierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokrętło.
Automatyczne pieczenie
Piekarnik oferuje 50 lub 70 (w przypadku modelu z gotowaniem na parze) programów automatycznego gotowania. Skorzystaj z tej funkcji, aby zaoszczędzić czas lub skrócić sobie naukę. Czas pieczenia, poziom mocy i temperatura zostaną dostosowane do wybrancego programu.


1. Na ekranie głównym wybierz opcję
Termoobieg, a następnie naciśnij Pokrętło.
2. Wybierz opcję Automatyczne pieczenie, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz żądaną kategorię, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Wybierz żadaną podkategorię, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Niektóre kategorie mogą nie mieć podkategorii.
5. Wybierz żądany program, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Szczegółowe informacje na temat poszczególnych programów zawiera punkt „Programy automatycznego gotowania” w sekcji „Inteligentne pieczenie” na stronie 44.
6. Przeczytaj wskazówkę, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
| 12.00 |
| Kotlety jagniece pieczone w ziołach |
| Waga | 0,4 kg0,5 |
7. Wybierz żądaną wągc, a następnie naciśnij Pokretło.
- Ten krok może nie mieć zastosowania do niektórych programów.
- Dostępna waga różni się w zależności od wybranego programu.
8. Wlej wodę do zbiornika na wodę zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Ten krok może nie mieć zastosowania do niektórych programów.
9. Przygotuj potrawc i akcesoria zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Jeśli chcesz uruchomic pieczenie o określonej godzinie, wybierz opcję Opóźnij uruchomienie, a następnie naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas.
10. Wybierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokrętło.
Minutnik
Dodawanie nowego minutnika
1. Dotknij przycisku — na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Minutnik, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Na ekranie Minutnik wybierz opcję +, a następnie naciśnij Pokrętło - Jeśli dodajesz minutnik po raz pierwszy, pomiń ten krok.
4. Ustaw czas.
Edycja istniejącego minutnika
1. Dotknij przycisku ≡na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Minutnik, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Na ekranie Minutnik wybierz minutnik, który chcesz edytować, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Zmień czas.
Obstuga
Usuwanie minutnika
1. Dotknij przycisku ≡ na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Minutnik, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Na ekranie Minutnik wybierz opcję 📄, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Po prawej stronie minutnika, który chcesz usunąć wybierz opcję Usuń, a następnie naciśnij Pokrętło.
5. Wybierz opcję Gotowe, a następnie naciśnij Pokrętło.
Używanie minutnika
1. Dotknij przycisku ≡ na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Minutnik, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Po prawej stronie minutnika, którego chcesz użyć wybierz opcję Uruchom, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Uruchomiony minutnik można wstrzymać lub anułować.
UWAGA
Gdy upłynie wyznaczony czas, wyświetlony zostanie komunikat „Czas minąt” i odtworzona zostanie melodia. Wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło, aby zamknąć komunikat.
Czyszczenie
Pirolityczne (tylko odpowiednie modele)
Czyszczenie pirolityczne to czyszczenie termiczne w wysokiej temperaturze. Tłuste resztki są spalane, aby ułatwić ręczne czyszczenie.
1. Dotknij przycisku — na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Czyszczenie, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz opcje Pirolityczne, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Wybierz żądany czas, a następnie naciśnij Pokrętło
5. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
6. Wykonaj instrukcje wyświetlane na ekranie, wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
7. Przeczytaj komunikat wyświetlony na ekranie, wybierz opcję Uruchom, a następnie naciśnij Pokrętło.
8. Zaczekaj, aż piekarnik ostygnie, a następnie wilgotną ścierką przetrzyj drzwiczki wzdłuż krawędzi.
PRZESTROGA
- Nie dotykaj piekarnika, ponieważ podczas tego cyklu staje się on bardzo gorący.
- Aby uniknąć wypadków, trzymaj dzieci z dala od piekarnika.
- Po zakończeniu cyklu nie wyłączaj zasilania, gdy wentylator chłodzący pracuje, aby schłodzić piekarnik.
UWAGA
- Gdy cyki się rozpoczęnie piekarnik stanie się gorący w środku. Następnie drzwiczki zostaną zamknięte ze względuśw bezpieczeństwa. Gdy cyki się zakończy i piekarnik ostynie, drzwiczki zostaną oblokowane.
- Piekarnik należy oprożnic przed czyszczeniem. Akcesoria mogą ulec odkształceniu wskutek oddziaływania wysokich temperatur wewnątrz piekarnika.
Czyszczenie parą
Przydatne do czyszczenia lekkich zabrudzeń za pomocą pary.
Ta automatyczna funkcja oszczędza czas, eliminując konieczność regularnego ręcznego czyszczenia.
1. Dotknij przycisku ≡ na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Czyszczenie, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz opcję Czyszczenie parą, a następnie naciśnij Pokrętło
4. Wykonaj instrukcje wyświetlane na ekranie, wybierz opcje Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
5. Wybierz opcję URUCHOM, a następnie naciśnij Pokrętło.
OSTRZEŻENIE
Nie otwieraj drzwiczek przed zakończeniem cyklu. Woda wewnątrz priekarnika jest bardzo gorąca i może spowodować poparzenia.
UWAGA
- Jeśli piekarnik jest mocno zabrudzony tłuszczem, na przykład po pieczeniu lub grillowaniu, przed włączeniem czyszczenia parowego zalecane jest ręczne usunięcie uporczywych zabrudzeń za pomocą środka czyszczącego.
- Po zakończeniu cyklu pozostaw drzwiczki pickarnika uchylone. Pozwoli to na wyschnięcie całej wewnętrznej powierzchni emaliowanej.
• Automatyczne czyszczenie nie zostanie aktywowane, dopóki piekarnik jest gorący w środku. Zaczekaj, aż piekarnik ostygnie i spróbuj ponownie.
- Nie wlewaj wody na dno na się. Zrób to delikatnie. W przeciwnym razie woda przeleje się na przód.
Odkamienianie
Wyczyść wnętrze generatora pary, aby zapobiec wpływaniu zabrudzeń na jakość i smak potraw.
UWAGA
- Piekarnik zlicza czas działania trybów wspomaganych parą i powiadamia o konieczności uruchomienia funkcji odkamieniania. Bez uruchomienia funkcji odkamieniania można nadal korzystać z trybów wspomaganych parą przez kolejne dwie godziny. Po dwóch godzinach nie można już jednak korzystać z trybów wspomaganych parą, dopóki nie uruchomisz odkamieniania i nie zostanie ono ukończone.
- Gdy wyświetlony zostanie komunikat z powiadomieniem, wybierz opcję Uruchom teraz, a następnie naciśnij Pokrętło, aby uruchomić funkcję odkamieniania lub wybierz opcję Później, a następnie naciśnij Pokrętło, aby odłożyć odkamienianie na później.
- : Wymagane odkamienianie.
1. Dotknij przycisku na panelu sterowania.
2. Wybierz opcje Czyszczenie, a następnie naciśnij Pokrętło
3. Wybierz opcję Odkamienianie, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
5. Wykonaj instrukcje wyswietlane na ekranie, wybierz opcję Uruchom, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Jeśli wyświetlony zostanie komunikat z powiadomieniem, że masz za mało wody, dolej wody do zbiornika, wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło.
6. Po zakończeniu odkamieniania piekarnik automatycznie odprowadza wodę.
7. Po zakończeniu odprowadzania wody opróżnij zbiornik na wocę.
8. Napełnij zbiornik na wodę 500 ml wody pitnej zgodnie z instrukcjami podanymi na ekranie, wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło, aby rozpocząć płukanie.
9. Po zakończeniu płukania opróżnij zbiornik na wodę.
- Po opróżnieniu zbiornika wyczyść go przed ponownym włożeniem do pickarnika.
OSTRZEŻENIE
- Na czas obsługi zbiornika na wodę należy zakładać rękawice kuchenne.
- Używaj jedynie środków przeznaczonych do odkamieniania pickarników parowych lub ekspresów do kawy.
Obstuga
PRZESTROGA
- Nie przerywaj procesu odkamieniania. W przeciwnym razie trzeba będzie ponownie uruchomić cykl odkamieniania i ulonczyć go w ciągu kolejnych trzech godzin, aby móc korzystać z trybów wspomaganych parą.
- Aby uniknąć wypacków, trzymaj dzieci z dala od piekarnika.
- Jeśli chodzi o proporcje mieszanki wody i środka do usuwania kamienia, postępuj zgochnie z instrukcją producenta środka.
Odprowadź
Po użyciu trybów wspomaganych para należy odprowadzić pozostałą wodę, aby nie wpłyreła ona na inne tryby gotowania. Użyj tej funkcji także wtedy, gdy chcesz ponownie odprowadzić wodę przed czyszczeniem.
1. Dotknij przycisku na panelu sterowania.
2. Wybierz opcję Czyszczenie, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz opcję Odprowadź, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Wybierz opcje Uruchom, a następnie naciśnij Pokrętło
5. Wykonaj instrukcje wyświetlane na ekranie, wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło.
- Piekarnik odprowadza wodę z generatora pary do zbiornika na wodę.
6. Po zakończeniu odprowadzania opróżnij zbiornik na wodę.
- Po opróżnieniu zbiornika wyczyść go przed porownym włożeniem do pickarnika.
OSTRZEŻENIE
- Na czas obsługi zbiornika na wodę należy zakładać rękawice kuchenne.
- Podczas odprowadzania wody nie wyjmuj zbiornika na wodę.
UWAGA
- Cdy piekarnik rozpocznie odprowadzanie wody, zaczekaj. aż cykl odorowadzania zostanie ukończony.
- W zależności od środowiska, w którym znajduje się produkt, proces odprowadzania wody może zająć dużo czasu. To nie jest usterka produktu, jest to spowodowane względami bezpieczeństwa, zaczekaj więc, aż woda osłygnie.
Ustawienia
Dotknij przycisku na panelu sterowania, wybierz opcje Ustawienia, a następnie naciśnij Pokrętło, aby zmienić różne ustawienia pickarnika. Szczegołowe opisy znajdują się w poniższej tabell.
| Menu Podmenu Opis | |
| Połączenia | Wi-Fi Umożliwia włączenie lub wyłączenie sieci Wi-Fi. |
| Łatwe połączenie | Umożliwia połączenie pickarnika z serwerem SmartThings za pomocą połączenia Wi-Fi. Gdy piekarnik jest połączony, można użyć aplikacji SmartThings. aby sprawdzić stan piekarnika i/lub sterować nim z urządzenia mobilnego. |
| Zdalne zarządzanie | Wybierz opcję Aktywuj, a następnie naciśnij Pokrętło, aby umożliwiać centrum telefonicznemu zdalny dostęp do piekarnika w celu sprawdzenia informacji wewnętrznych. |
| Wyświetlacz | Jasność Umożliwia zmianę jasności ekranu wyświetlacza. |
| Wygaszacz ekranu | Umożliwia włączenie lub wyłączenie wygaszacza ekranu.UWAGAWygaszacz ekranu to funkcja, która wyświetla datę i godzinę na ekranic, jeśli przez powien czas w stanie czuwania nie zostanie wykonane żadne wprowadzanie danych. |
| Motyw zogara Umożliwia wybranie motywu zegara. |
| Limit czasu | Umożliwia ustawienie czasu, po którym włączany będzie wygaszacz ekranu.UWAGAZużycie energii może wzrosnąć w zależności od ustawienia.Gdy ustawiony jest limit czasu „Zawsze włączony”, jasność wyświetlacza LCD automatycznie zmienia się na poziom 2, jeśli przez 3 minuty nie zostanie wykonana żadna czynność. |
| Data i godzina | Automatyczna data i godzina | Umożliwia włączenie lub wyłączenie aktualizacji czasu z Internetu. Musisz mieć połączenie z siecią Wi-Fi. |
| Wyloierz strefę czasową | Umożliwia wybranie strefy czasowej. (Musisz wyłączyć funkcję automatycznej daty i godziny). |
| Ustaw datę | Umożliwia ręczne ustawienie daty. (Musisz wyłączyć funkcję automatycznej daty i godziny). |
| Ustaw godzinę | Umożliwia ręczne ustawienie godziny. (Musisz wyłączyć funkcję automatycznej daty i godziny). |
| Wybierz format godziny | Można wybrać format 12-godzinny lub 24-godzinny. |
| Język Umożliwia wyboń języka. |
| Pojemność Umożliwia dostosowanie objętości piekarnika. |
| Twardość wody | Umożliwia dostosowanie twardości wody, której używasz w trybach wspomaganych parą.Miękka: do 120 ppmŚrednia: 120-240 ppmŚrednio twarda: 240-350 ppmTwarda: ponad 350 ppm |
| Pomoc | Rozwiązywanie problemów | Umożliwia sprawdzenie sposobów rozwiązania problemu. |
| Pierwsze użycie – przewodnik | Umożliwia sprawdzenie prostych instrukcji dotyczących podstaw użytkowania piekarnika. |
| Informacje o urządzeniu | Nazwa modelu Umożliwia sprawdzenie nazwy modelu piekarnika. |
| Wersja oprogramowania | Umożliwia sprawdzenie bieżącej wersji oprogramowania firmware. Gdy dostępne będzie nowe oprogramowanie, w tym menu pojawi się przyczisk Aktualizacja oprogramowania. |
| Informacje prawne Umożliwia sprawdzenie informacji prawnych. |
Blokada
Umożliwia zablokowanie panelu sterowania, aby zapobiec niezamierzonemu użyciu piekarnika.
- Aby aktywować funkcję Blokada, dotknij przycisku na panelu sterowania, wybierz opcję Blokada, a następnie naciśnij Pokrętło.
\- Aby wyłączyć funkcję Blokada, dotknij przycisku i przytrzymaj go do chwili wyświetlenia komunikatu „Sterowanie jest odblokowane”.
Inteligentne pieczenie
Pieczenie ręczne
OSTRZEŻENIE dotyczące akrylamidu
Aktylamid wytwarzany podczas pieczenia produktów zawierających skrobię, np. chipsów ziemniaczanych, frytek i pieczywa, może powodować problemy ze zdrowiem. Zalecamy pieczenie tych produktów w niskich temperaturach i unikanie zbyt drugiego pieczenia, mocnego przyrumieniania lub przypadania.
PRZESTROGA
Żywność, która łatwo się psuje (taka jak mleko, jajka, ryby, mięso lub drób) nie powinna stać w piekarniku dłużej niż 1 godzinę przed rozpoczęciem pieczenia i należy ją wyjąć natychmiast po zakończeniu pieczenia. Spożycie zepsutego jedzenia może skutkować chorobą spowodowaną zatruciem pokarmowym.
UWAGA
- Wstępne podgrzewanie jest zalecane we wszystkich trybach pieczenia, chyba że w zasadach przygotowywania potraw wskazano inaczej.
- Podczas używania funkcji Grill ekologiczny należy kłaść jedzenie na środku akcesorium.
Wskazówki dotyczące akcesoriów
Do pickernika są dołączone akcesoria w różnicę ilości i różnego typu. Można znaleźć wśród nich akcesoria, których nie uwzylędniono w poniższej tabeli. Jednak nawet jeśli dołączone akcesoria nie są identyczne z opisanymi w niniejszych zasadach przygotowywania potraw, można korzystać z nich i uzyskać także same rezultaty.
- Blacha do pieczenia i blacha uniwersalna są używane wymiennie.
- W przypadku pieczenia tłustych potraw zalecamy umieszczenie pod drucianą podstawką blachy w celu zebrania pozostałości tłuszczu. Jeśli dołączono wkładaną tacę drucianą, można używać jej w połączeniu z blachą.
\- Jeśli dotączono blachę uniwersalną, blachę głęboka lub obie, do pieczenia tłustych potraw lepiej jest używać głębszej.
Pieczenie ciast
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie pickarnika.
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Biszkopt | Druciana počstawka, blacha ∅ 25 - 26 cm | 2 160-170 | [IMAGE] | |
| Babki | Druciana počstawka, blacha do babek drożdżowych | 3 | [IMAGE] | 175-185 50-60 |
| Tarta | Druciana počstawka, blacha do tart ∅ 20 cm | 3 | [IMAGE] | 190-200 50-60 |
| Ciasto drożdżowe na blasze z owocami i kruszonką | Blacha uniwersalna 2 | | [IMAGE] | 160-180 40-50 |
| Owoce z kruszonką | Druciana počstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 3 | [IMAGE] | 170-180 25-30 |
| Babeczki Blacha | uniwersalna 3 | | [IMAGE] | 180-190 30-35 |
| Lasagne | Druciana počstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 3 | [IMAGE] | 190-200 25-30 |
| Bezy Blacha | uniwersalna 3 | | [IMAGE] | 80-100 100-150 |
| Suflet | Druciana počstawka, naczynia na sufiety | 3 | [IMAGE] | 170-180 20-25 |
| Drożdżowe ciasto z jabłkami | Blacha uniwersalna 3 | | [IMAGE] | 150-170 60-70 |
| Pizza domowa, 1-1,2 kg | Blacha uniwersalna 2 | | [IMAGE] | 190-210 10-15 |
| Mrożone ciasto francuskie, z nadzieniem | Blacha uniwersalna 2 | | [IMAGE] | 180-200 20-25 |
| Quiche | Druciana počstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 2 | [IMAGE] | 180-190 25-35 |
| Szarlotka | Druciana podstawka, blacha 0 20 cm | 2 160 | 170 | 180-200 5-10 |
| Schłodzona pizza Blacha uniwersalna 3 | | | | |
Pieczenie
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Mięso (Wołowina/Wieprzowina/Jagnięcina) |
| Połędwica wołowa, 1 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 160-180 50 | 70 |
| Połędwica cieleca z kościa, 1,5 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 160-180 90 | -120 |
| Pieczeń wieprzowa, 1 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 200-210 50 | -60 |
| Schab, 1 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 160-180 100 | -120 |
| Udo jagnięce z kościa, 1 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 170-180 100 | -120 |
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Drób (Kurczak/Kaczka/Indyk) |
| Kurczak, cały, 1,2 kg * | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna (do zbierania ściekających kropel) | 31 | (7004) | 200-60-80 | * |
| Kawałki kurczaka | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | (8223) | 200-220-25 | -35 |
| Pierś z kaczki | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | (8947) | 200-210-20 | -30 |
| Mały indyk, cały, 5 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | (8724) | 180-200-120 | -150 |
| Warzywa |
| Warzywa, 0,5 kg | Biacha uniwersalna | 3 | | 220-230-15 | -20 |
| Pieczone połówki ziemniaków, 0,5 kg | Biacha uniwersalna 3 | | | 190-200-40 | -50 |
| Ryby |
| Filet rybny, pieczony | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 200-220-20 | -30 |
| Pieczona ryba | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 180-200-30 | -40 |
\* Obróć na drugą stronę po upływie ½ czasu pieczenia.
Inteligentne pieczenie
Grillowanie
Zalecamy rozgrzanie pickarnika w trybie Duży grill. Obróć po upływie połowy ustawionego czasu.
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Pieczywo |
| Tosty Druciana podstawka 5 | | | 270-300 2-4 | |
| Tosty z serem Blacha uniwersalna 4 | | | 200 4-8 | |
| Wołowina |
| Stek * | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 41 | | 240-250 15 | 20 |
| Hamburgery * | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 41 | | 250-270 13 | 18 |
| Wieprzowina |
| Kotlety wieprzowe | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 41 | | 250-270 15 | 20 |
| Kiełbaski | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 41 | | 260-270 10 | 15 |
| Drób |
| Pierś z kurczaka | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 41 | | 230-240 30 | 35 |
| Kurczak, udko | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 41 | | 230-240 25 | 30 |
\* Obróć na drugą stronę po upływie 3/3 czasu pieczenia.
Gotowe dania mrożone
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Mrożona pizza, 0,4-0,6 kg | Druciana podstawka 3 | 200-220 15-25 | | |
| Mrożone lazanie Druciana podstawka 3 | | | 180-200 45-50 |
| Mrożone frytki z piekarnika | Blacha uniwersalna 3 | | 220-225 20-25 |
| Mrożone krokiety Blacha uniwersalna 3 | | | 220-230 25-30 |
| Mrożone frytki z piekarnika | Druciana podstawka 3 | | 190-200 10-15 |
| Mrożone bagietki z polewą | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 190-200 10-15 |
| Mrożone paluszki rybne | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | | 190-200 15-25 |
| Mrożony burger rybny | Druciana podstawka 3 | | 180-200 20-35 |
Tryb wspomagany para
Po włączeniu funkcji pary pickarnik generuje parę i równomiernic rozprowadza ją wewnętrz strefy pieczenia, pokrywając nią cały obszar między podstawami a naroznikami. Pomaga to zrumienić potrawę, dzięki czemu wierzch jest chrupiący, a wnętrze miękkie i soczyste. Napelnij zbiornik wodą pitną az do linii maksimum i wybierz poziom pary, który najlepiej pasuje do danego przepisu.
Termoobieg z para
Przed pieczeniem zalecamy rozgrzanie piekarnika w trybie pary.
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Poziom pary | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Schłodzone bułki | Blacha uniwersalna | 3 | Niska | 180-190 | 10-20 |
| Schłodzone croissanty | Blacha uniwersalna 3 | Niska 180-190 | 10-20 | | |
| Bochenek białego pieczywa | Podstawka druciana, forma do ciasta o średnicy 24 cm | 2 Średni | 180-190 | 30-40 | |
| Bochenek mieszanego pieczywa ziarnistego | Podstawka druciana, forma do ciasta o średnicy 24 cm | 2 Średni | 180-190 | 30-40 | |
| Ciasto francuskie | Blacha uniwersalna | 3 | Niska | 180-190 | 15-20 |
| Waniliowy flan karmelowy | Druciana podstawka | 3 | Wysoki | 120-130 | 20-30 |
| Sernik | Druciana podstawka | 3 | Średni | 150-160 | 55-65 |
| Bagietka * | Blacha uniwersalna | 3 | Wysoki | 180-200 | 25-35 |
| Mrożona pizza samorosnąca | Blacha uniwersalna 3 | Średni 190-210 | 15-25 | | |
\* Bagietka wymaga pary tylko na początku pieczenia. Zalecamy używanie przez 10 minuł trybu Termoobieg z parą, a przez pozostały czas pieczenia trybu Termoobieg z tą samą temperaturą.
Górna grzałka pary + Termoobieg
Zalecamy dostosowanie trybu gotowania po upływie połowy czasu pieczenia, aby usunąć pare w celu uzyskania chrupiącej tekstury. Zalecamy używanie trybu Podgrzewanie od góry + Termoobieg lub Termoobieg i utrzymywanie temperatury.
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Poziom pary | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Pieczeń wieprzowa ze skwarkami, 1,2 kg | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 31 | Śrečni 170 | -180 90-120 | |
| Kurczak, cały, 1,2 kg | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 21 | Śrečni 190 | -200 55-65 | |
| Kawałki kurczaka | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 41 | Niska 210 | -220 25-35 | |
| Pierś z kaczki | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 41 | Niska 170 | -180 15-25 | |
| Kurczak, cały, 2,5 kg | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 21 | Śrečni 170 | -180 100-120 | |
| Mały indyk, cały, 4,0 kg | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 21 | Śrečni 180 | -200 120-150 | |
| Ryba, cała, 0,5 kg * | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 41 | Śrečni 170 | -190 20-30 | |
| Filety rybne * | Druciana podstawka - Blacha uniwersalna | 41 | Niska 190 | -200 15-25 | |
\* Zalecamy używanie trybu Górna grzałka pary + Termoobieg podczas pieczenia, aby uzyskać wilgotną konsystencję.
Inteligentne pieczenie
Dolna grzałka pary + Termoobieg
Zalecamy rozgrzanie piekarnika w trybie pary, aby uzyskać potrawc chrupką z wierzchu.
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Poziom pary | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Domowa pizza | Blacha uniwersalna | 2 | Średni | 190-200 |
| Pizza samorosnąca | Blacha uniwersalna | 2 | Średni | 190-210 |
| Quiche | Druciana podstawka | 2 | Niska | 180-190 |
| Bułki | Blacha uniwersalna | 2 | Niska | 180-190 |
| Foccacia | Druciana podstawka | 2 | Niska | 200-210 |
Gotowanie na parze (tylko w określonych modelach)
Tryb Gotowanie na parze umożliwia korzystanie z szerokiej gamy przepisów.
Upewnij się, że używasz pojemnika parowego do gotowania na parze i napełnij zbiornik do poziomu maksymalnego wodą pitną.
| Potrawa | Akcesoria | Poziom Czas (min.) |
| Różyczki brokuła | Pojemnik parowy | A | 10-15 |
| Pokrojone warzywa (Cukinia, marchewka, papryka) | Pojemnik parowy A 10-20 | | |
| Zielone szparagi | Pojemnik parowy | A | 15-20 |
| Białe szparagi | Pojemnik parowy | A | 15-20 |
| Zielona fasolka | Pojemnik parowy | A | 15-20 |
| Brukselka | Pojemnik parowy | A | 15-20 |
| Obrane połówki ziemniaków | Pojemnik parowy | A | 25-35 |
| Filet rybny | Pojemnik parowy | A | 15-25 |
| Małże | Pojemnik parowy | A | 10-20 |
| Krewetki | Pojemnik parowy | A | 10-20 |
| Pierś z kurczaka | Pojemnik parowy | A | 20-30 |
| Gotowane jajka | Pojemnik parowy | A | 13-18 |
UWAGA
Poziom A odnosi się do podstawy przeznaczonej wyłącznie na pojemnik parowy. Dokładne umiejscowienie poziomu A przedstawia sekcja Akcesoria na stronie 14.
Pieczenie Pro
Ten tryb obejmuje automatyczny cyki podgrzewania do 220°C. Podczas procesu opiekania mięsa działa górna grzałka i wentylator termoobiegu. W następnej fazie potrawa jest delikatnie pieczona w wybranej niskiej temperaturze. Podczas tego procesu działa grzałka górna i dolna. Tryb ten jest odpowiedni do przyrządzania pieczeni mięsnych i drobiu.
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Temperatura (°C) | Czas (godz.) |
| Rostbef | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pieczeń wieprzowa | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 4-5 | |
| Pieczeń jagnięca | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pierś z kaczki | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 2-3 | |
Podwójne gotowanie
Przed użyciem funkcji podwójnego gotowania włóż przegrodę do piekarnika. W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
Poniższa tabela przedstawia 5 polecanych przez nas poradników dotyczących gotowania, pieczenia i zapiekania w trybie podwójnego gotowania. Korzystając z funkcji podwójnego gotowania, będziesz w stanie przyrządzie jednocześnie danie główne i dodatki do dania głównego lub danie główne i deser.
\- Podczas korzystania z funkcji podwójnego gotowania czas podgrzewania może się wydłużyć.
| Nr | Strefa Potrawa Akcesoria | Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| 1 | Górna Biszkopt | Druciana podstawka, blacha ∅ 25-26 cm | 4 | | 160-170 40 | 45 |
| Dolna | Pizza domowa, 1.0-1.2 kg | Blacha uniwersalna | 1 | | 190-210 13 | -18 |
| 2 | Górna | Pieczone warzywa, 0.4-0.8 kg | Blacha uniwersalna | 4 220 | -230 | 18 | |
| Dolna Szarlotka | Druciana podstawka, blacha ∅ 20 cm | 1 | | 165-175 70 | -80 |
| 3 | Górna Chleb pita | Blacha uniwersalna | 4 | | 230-240 13 | -18 |
| Dolna | Zapiekanka ziemniaczana, 1.0-1.5 kg | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 1 180 | -190 | 40 | - |
| Nr | Strefa Potrawa Akcesoria | Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| 4 | Górna Kurczak, ucko | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 44 | | 230-250 30 | -35 |
| Dolna | Lasagne, 1,0-1,5 kg | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 1 190 | -200 30 | -35 | |
| 5 | Górna | Filet rybny, pieczony | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 44 | | 210-230 15 | -20 |
| Dolna | Ciasto francuskie z jabłkami | Blacha uniwersalna | 1 170 | -180 20 | -30 | |
Inteligentne pieczenie
Tylko górnej lub tylko dolnej strefy można też używać, aby oszczędzać energię. Gdy używasz oddzielnej strefy, czas pieczenia może się wydłużyć. W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
Górna
| Potrawa | Akcesoria | Poziom | podg | Temperature (°C) | Czas (min.) |
| Zapiekanka ziemniaczana | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Babeczki Blacha uniwersalna | 4 | | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne 22-24 cm | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Kurczak, udko * | Druciana podstawka + Biacha uniwersalna | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* Nie rozgrzewaj piekarnika.
Dolna
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Poziom pary | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Holenderskie ciasto w bochenku | Podstawka druciana, forma do ciasta o średnicy 24 cm | 1 | - | - | 170-180 50 | 60 |
| Szarlotka | Druciana podstawka, blacha ∅ 20 cm | 1 | - | - | 160-170 70 | -80 |
| Pizza domowa, 1,0-1,2 kg | Blacha uniwersalna | 1 | - | - | 190-210 | 15-20 |
| Croissanty Blacha uniwersalna 1 | | - | Niska 180-190 15-20 | | |
| Potrawa Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Poziom pary | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Sernik | Druciana podstawka | 1 |  | Średni | 150-160 | 60-70 |
| Bułki Blacha uniwersalna 1 | | [14603] | Niska 180-190 15-25 | |
| Różyczki brokuła * | Pojemnik parowy A | |  | -- 10-15 | |
| Pieczone połówki ziemniaków * | Pojemnik parowy A | | [4A2C2] | -- 25-35 | |
| Filet rybny * Pojemnik parowy A | | [3XOK2] | -- 15-25 | |
| Gotowane jajka * | Pojemnik parowy A | | [78K0] | -- 13-18 | |

UWAGA
- Poziom A odnosi się do podstawy przeznaczonej wyłącznie na pojemnik parowy. Dokładne umiejscowienie poziomu A przedstawia sekcja Akcesoria na stronie 14.
• Dostępność trybów gotowania zależy od modelu piekarnika.
Termoobieg eko
Ten tryb wykorzystuje zootymalizowany system grzewczy, dzięki czemu oszczędasz energię podczas przygotowywania potraw. Czasy sugerowane w tej kategorii nie obejmują rozgrzewania przed pieczeniem, co pozwala zaoszczędzić więcej energii.
| Potrawa Akcesoria | Poziom | | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Owoce z kruszonką, 0,8-1,2 kg | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne 24 cm | 2 160- | 180 60-80 | |
| Ziemniaki w mundurkach, 0,4-0,8 kg | Blacha uniwersalna 2 | 90-200 70 | 80 | |
| Kiełbaski, 0,3-0,5 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 160-180 20 | -30 |
| Mrożone frytki z piekarnika, 0,3-0,5 kg | Blacha uniwersalna 3 | 180-200 25 | 35 | |
| Mrożone łódeczki ziemniaczane, 0,3-0,5 kg | Blacha uniwersalna 3 | 90-210 25 | 35 | |
| Filety rybne, pieczone, 0,4-0,8 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 200-220 30 | -40 |
| Chrupiące filety rybne, panierowane, 0,4-0,8 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 200-220 30 | -45 |
| Pieczona połędwica wołowa, 0,8-1,2 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 21 | 180-200 65 | -75 |
| Pieczone warzywa, 0,4-0,6 kg | Blacha uniwersalna 3 | 200-220 25 | 35 | |
Sonda do mięsa
| Rodzaj żywności Temperatura wnętrza (°C) |
| Wołowina/Jagnięcina | Krwiste 45-50 | |
| Srednia 55-60 | |
| Dobrze wysmażone 65-70 | |
| Wieprzowina 80-85 | |
| Drób 85-90 | |
Inteligentne pieczenie
Programy automatycznego gotowania

PRZESTROGA
Zywność, która łatwo się psuje (taka jak mleko, jajka, ryby, mięso lub drób) nie powinna stać w piekarniku dłużej niż 1 godzinę przed rozpoczęciem pieczenia i należy ją wyjąć natychmiast po zakończeniu pieczenia. Spożycie zepsutego jedzenia może skutkować chorobą spowodowaną zatruciem pokarmowym.
Pojedyncze gotowanie
Poniższa tabela przedstawia 50 automatycznych programów gotowania, pieczenia i zapiekania. Zawiera odpowiednie ilości, przedziały wagowe i stosowne zalecenia. Tryby i czasy gotowania zostały zaprogramowane dla wygody użytkowników. Przepisy do wykorzystania z programami automatycznego gotowania znajdziesz w instrukcji obsługi.

OSTRZEŻENIE
Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
1. Ciasta i pieczywo
Wszystkie programy automatycznego gotowania obejmują podgrzewanie i wyświetlają postęp podgrzewania. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania włóz jedzenie. Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
Połecamy odporne na wysoką temperaturę (do 300°C) naczynie żaroodporne o średnicy 22-24 cm, wykonane ze szkła lub ceramiki szklanej.
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Pieczenie ciast |
| Zapiekanka ziemniaczana | 1,0-1,5 Druciana podstawka 3 | |
| Przygotuj zapiekankę ze świeżych ziemniaków w naczyniu żarocodpornym o średnicy 22-24 cm. Włącz program, po ułyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Potrawa Waga (kg) | Akcesoria Poziom | | |
| Zapiekanka warzywna | 0,8-1,2 Drucianą podstawka 3 | |
| Przygotuj zapiekankę ze świeżych warzyw w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Włącz program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Zapiekany makaron | 1,2-1,5 Drucianą podstawka 3 | |
| Przygotuj zapiekany makaron w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Lasagne | 1,0-1,5 Drucianą podstawka 3 | |
| Przygotuj domowe lazanie w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Ratatouille | 1,2-1,5 Drucianą podstawka 3 | |
| Wtoż składniki ratatouille do brytfanny z pokrywką. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. Piecz pod przykryciem. Wymieszaj przed podaniem. |
| Placki i ciasta |
| Szarlotka | 1,2-1,4 Drucianą podstawka 2 | |
| Przygotuj szarlotkę używając okrągnej metalowej formy do pieczenia o średnicy 20-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Croissanty * | 0,3-0,4 Blacha uniwersalna 3 | |
| Przygotuj croissanty (schłodzone gotowe ciasto). Utoż je na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Ciasto francuskie z jabłkami * | 0,3-0,4 Blacha | uniwersalna 3 | |
| Utoż ciasto francuskie z jabłkami na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Spód flanu owocowego | 0,4-0,5 Druciana podstawka 3 | |
| Wtoż ciasto do nasmarowanego masłem czarnego metalowego naczynia przeznaczonego do wypieku spodu. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Quiche lorraine | 1,2-1,5 Druciana podstawka 2 | |
| Przygotuj ciasto na quiche, włóź je do okrągięgo naczynia na quiche o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania dodaj nadzienie i umieść naczynie na środku podstawy. |
| Magdalenki | 0,2-0,4 Druciana podstawka 3 | |
| Przetóż ciasto do czarnych metalowych foremek do magdalenek. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania dodaj nadzienie i umieść naczynie na środku podstawy. |
| Pieczywo |
| Bochenek białego pieczywa * | 0,6-0,7 Druciana podstawka 2 | |
| Przygotuj ciasto i włóź do prostokątnego naczynia do pieczenia z czarnego metalu (o drugości 25-30 cm). Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Bochenek mieszanego pieczywa ziarnistego * | 0,8-0,9 Druciana podstawka 2 | |
| Przygotuj ciasto i włóź do prostokątnego naczynia do pieczenia z czarnego metalu (o drugości 25-30 cm). Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Bagietki * | 0,6-0,7 Blacha | uniwersalna 3 | |
| Podziel ciasto na 2 części i ulóź na blasze uniwersalnej. |
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Chleb z orzechami włoskimi * | 1,0-1,1 Blacha uniwersalna 3 | | |
| Podziel ciasto na 4 części i ułoż je na blasze uniwersalnej. |
| Bułka * | 0,3-0,5 Blacha uniwersalna 3 | | |
| Przygotuj bułki (schłodzone gotowe ciasto). Uróż je na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Ciasta i desery |
| Owoce z kruszonką | 0,8-1,2 Druciana podstawka 3 | | |
| Włóż świeże owoce (maliny, jeżyny, plasterki jabłek lub gruszek) do naczynia zaroodpornego o średnicy 22-24 cm. Na wierzchu posyp kruszonką. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Babeczki | 0,5-0,6 Blacha uniwersalna 3 | | |
| Utóż babeczki (o średnicy 5-6 cm) na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Biszkopt | 0,5-0,6 Druciana podstawka 3 | | |
| Przygotuj ciasto i wlej do okrągłego naczynia do pieczenia z czarnego metalu o średnicy 25-26 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Babki | 0,7-0,8 Druciana podstawka 2 | | |
| Przygotuj ciasto i wlej do okrągłego metalowego naczynia do pieczenia babeczek. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
Inteligentne pieczenie
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Holenderskie ciasto w bochenku | 0,7-0,8 Druciana podstawka 2 | |
| Przygotuj ciasto i wiej do prostokątnego naczynia do pieczenia z czarnego metalu (o długości 25-26 cm). Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Sernik * | 0,8-0,9 Druciana podstawka 2 | |
| Przygotuj ciasto i wiez do okrągłej formy do pieczenia z czarnego metalu (o długości 20-24 cm). Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Brownie | 0,7-0,8 Druciana podstawka 3 | |
| Przygotuj ciasto w naczyniu żaroocdpornym o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
\* Napetnij zbiornik wodą pitną aż do linii maksymalnej dla pieczenia wspomaganego parą.
2. Pieczenie
Polecamy świeże, schłodzone mięso, drób i ryby, zapowniające lepszy smak petraw. Zalecamy dokładne rozmrożenie zamrożonych składników, jeśli będziesz ich używać. Programy automatyczne nie obejmują podgrzewania ani obracania. Jeśli jednak zechcesz, możesz obrócić pieczeń po upływie połowy czasu, aby uzyskać lepsze wyniki.
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Mięso |
| Pieczona połędwica wołowa ** | 0,8-1,2 | Druciana podstawka 2 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Zamarynuj wołowinę i odstaw do lodówki na 1 godzinc. Położ na crucianej podstawce stronę z tłuszczem do góry. |
| Wolno pieczony rostbef ** | 0,8-1,2 | Druciana podstawka 2 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Zamarynuj wołowinę i odstaw do lodówki na 1 godzinc. Położ na crucianej podstawce stronę z tłuszczem do góry. |
| Kotlety jagnięce pieczone w złotach | 0,4-0,8 | Druciana podstawka 4 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Zamarynuj kotlety jagnięce w złotach i przyprawach i ułoż je na crucianej podstawce. |
| Udo jagnięce z kością ** | 0,8-1,4 | Druciana podstawka 3 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Zamarynuj jagnięcinę i położ ją na crucianej podstawce. |
| Pieczeń wieprzowa ze skwarkami ** | 0,8-1,2 | Druciana podstawka 3 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Położ pieczeń wieprzowę stronę z tłuszczem do góry na crucianej podstawce. |
| Żeberka wieprzowe | 0,8-1,2 | Druciana podstawka 3 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Położ żeberka wieprzowe na podstawie. |
| Potrawa Waga (kg) | Akcesoria Poziom | | |
| Drób |
| Kurczak, cały */** | 0,8-1,4 | Druciana podstawka 2 | |
| Biacha uniwersalna 1 | |
| Optucz i oczyść kurczaka. Posmaruj kurczaka olejem i przyprawami. Położ go na podstawie piersią do dołu. Umieść sondę do mięsa w najgrubszej części piersi. |
| Pierś z kurczaka | 0,5-0,9 | Druciana podstawka 4 | |
| Biacha uniwersalna 1 | |
| Zamarynuj pierś i położ ją na podstawie. |
| Kurczak, udko | 0,5-0,9 | Druciana podstawka 4 | |
| Biacha uniwersalna 1 | |
| Posmaruj olejem i przyprawami i położ na podstawie. |
| Kurczak butterfly * | 1,0-1,3 | Druciana podstawka 3 | |
| Biacha uniwersalna 1 | |
| Optucz i oczyść kurczaka. Odetnij grzbiet kurczaka i posmaruj go oliwą i przyprawami. Umieść go na drucianej podstawce na blasze uniwersalnej, a następnie upiecz. |
| Kaczka, cała */** | 1,5-2,3 | Druciana podstawka 2 | |
| Biacha uniwersalna 1 | |
| Optucz i oczyść kaczkę. Posmaruj kaczkę przyprawami. Położ ją piersią do góry na drucianej podstawce na blasze uniwersalnej. Umieść sondę do mięsa w najgrubszej części piersi. |
| Pierś z kaczki | 0,3-0,7 | Druciana podstawka 4 | |
| Biacha uniwersalna 1 | |
| Położ pierś z kaczki na podstawie strona z tłuszczem do góry. |
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Ryby |
| Filet z pstrąga, pieczony | 0,3-0,7 Blacha uniwersalna 4 | |
| Położ filety z pstrąga skórą do góry na blasze uniwersalnej. |
| Pstrąg | 0,3-0,7 | Druciana podstawka 4 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Opłucz i oczyść rybę, a następnie umieść ją w całości na podstawie. Dodaj do środka ryby sok z cytryny, sól i złoła. Natnij nożem powierzchnię skóry. Posmaruj olejem i posół. |
| Sola | 0,3-0,7 Blacha uniwersalna 3 | |
| Położ solę na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Natnij powierzchnię nożem. |
| Stek/filet z łososia | 0,3-0,7 | Druciana podstawka 4 | |
| Blacha uniwersalna 1 | |
| Opłucz i oczyść filety lub steki. Położ filety skórą do góry na podstawie. |
\* Napełnij zbiornik woda pitną aż do linii maksymalnej dla pieczenia wspomaganego parą.
\*\*Użyj sondy do mięsa w jego najgrubszej części.
Inteligentne pieczenie
3. Dodatki do dania głównego
Programy automatyczne nie obejmują podgrzewania. Używaj świeżych warzyw.
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Pieczone warzywa | 0,3-0,7 Blacha | uniwersalna 4 | |
| Optucz i przygotuj plasterki cukinii, baktażana, papryki, cebuli i pomidorki koktajlowe. Posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i przyprawami. Roztoż równomiernie na blasze. |
| Faszerowane pomidory | 0,3-0,7 Blacha | uniwersalna 3 | |
| Optucz i pokrój pomidory na połówki, wypestkuj je. Nadziej mieszankami (np. ryżem, mielona wolowiną) i położ na tacy. |
| Łodeczki ziemniaczane | 0,3-0,7 Blacha | uniwersalna 3 | |
| Optucz ziemniaki i pokrój je na łodeczki. Posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i przyprawami. Roztoż równomiernie na blasze i upiecz. |
| Pieczone połówki ziemniaków | 0,5-0,9 Blacha | uniwersalna 3 | |
| Przekrój wzdłuż duże ziemniaki (200 g każdy) na połowki. Utoż je przecięta stronę do góry na blasze uniwersalnej i posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i przyprawami. |
4. Wygodna obsługa
Programy automatyczne nie obejmują podgrzewania. Używaj mrożonych, wstępnie przygotowanych składników.
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Mrożone frytki z piekarnika | 0,3-0,7 Blacha uniwersalna 3 | |
| Rozłoż zamrożone frytki z piekarnika równomiernie na blasze. |
| Mrożone łódeczki ziemniaczane | 0,3-0,7 Blacha uniwersalna 3 | |
| Rozłoż zamrożone łódeczki ziemniaczane równomiernie na blasze. |
| Mrożone lazanie | 0,3-0,7 Druciana podstawka 3 | |
| Wtoż zamrożone lazanie do naczynia w piekarniku i umieść je na crucianej podstawce. |
5. Pizza i ciasto
Wszystkie programy automatycznego gotowania obejmują podgrzewanie i wyświetlają postęp podgrzewania. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania włóż jedzenie. Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Mrożona pizza | 0,3-0,7 Druciana podstawka 3 | |
| Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść mrożoną pizzę na środku drucianej podstawki. |
| Domowa pizza | 0,8-1,2 Blacha | uniwersalna 2 | |
| Przygotuj domową pizzę z ciasta drożdżowego i położ ją na blasze uniwersalnej. Waga obejmuje ciasto i składniki polewy, takie jak sos, warzywa, szynka i ser. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Calzone | 0,8-1,2 Blacha | uniwersalna 3 | |
| Przygotuj 4 kawałki świeżego calzone i położ je na blasze. |
| Garowanie ciasta | 0,3-0,7 Druciana podstawka 2 | |
| Przygotuj ciasto w misce, przykryj folią spożywczą. Położ na środku podstawy. |
Podwójne gotowanie
Poniższa tabela przedstawia 20 automatycznych programów gotowania, pieczenia i zapickania. Możesz używać tylko górnej strefy lub tylko dolnej strefy oraz używać górnej i dolnej strefy jednocześnie.
Program zawiera odpowiednie ilości, przedziały wagowe i stosowne zalecenia. Tryby i czasy gotowania zostały zaprogramowane dla wygody użytkowników. Przepisy do wykorzystania z programami automatycznego gotowania znajdziesz w instrukcji obsługi.
Wszystkie programy podwójnego automatycznego gotowania obejmują podgrzewanie i wyświetlają postęp podgrzewania.
Wtoż potrawę do piekarnika po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania.

OSTRZEŻENIE
Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
1. Górna
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Zapiekanka ziemniaczana | 1,0-1,5 Druciana podstawka 4 | |
| Przygotuj zapiekankę ze świeżych ziemniaków w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Włącz program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Zapiekany makaron | 1,2-1,5 Druciana podstawka 4 | |
| Przygotuj zapiekany makaron w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Lasagne | 1,0-1,5 Druciana podstawka 4 | |
| Przygotuj domowe lazanie w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
Inteligentne pieczenie
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Babeczki | 0,5-0,6 Blacha | uniwersalna 4 | |
| Uróż babeczki (o średnicy 5-6 cm) na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w pickarniku. |
| Kurczak, udko | 0,5-0,9 | Druciana podstawka 4 | |
| Blacha uniwersalna 4 | |
| Posmaruj olejem i przyprawami i położ na podstawie. |
| Stek/filet z łososia | 0,3-0,7 | Druciana podstawka 4 | |
| Blacha uniwersalna 4 | |
| Opłucz i oczyść filety lub steki. Położ filety skórą do góry na podstawie. |
| Pieczone warzywa | 0,3-0,7 Blacha | uniwersalna 4 | |
| Opłucz i przygotuji plasterki cukinii, bakłażana, papryki, cebuli i pomidorki koktajlowe. Posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i przyprawami. Rozłoż równomiernie na blasze. |
| Pieczone połówki ziemniaków | 0,5-0,9 Blacha | uniwersalna 4 | |
| Przekrój wzdłuż duże ziemniaki (200 g każdy) na połówki. Uróż je przecięta stronę do góry na blasze uniwersalnej i posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i przyprawami. |
| Mrożone łódeczki ziemniaczane | 0,3-0,7 Blacha | uniwersalna 4 | |
| Rozłoż zamrozone łódeczki ziemniaczane równomiernie na blasze. |
| Mrożone frytki z piekarnika | 0,3-0,7 Blacha | uniwersalna 4 | |
| Rozłoż zamrozone frytki z pickarnika równomiernie na blasze. |
2. Dolna
| Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom | | |
| Szarlotka | 1,2-1,4 Druciana podstawka 1 | |
| Przygotuj szarlotkę, używając okrągłej metalowej formy do pieczenia o średnicy 20-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Ciasto francuskie z jabłkami * | 0,3-0,4 Blacha uniwersalna 1 | |
| Utoż ciasto francuskie z jabłkami na papierze do pieczenia na blasze. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Croissanty * | 0,3-0,4 Blacha uniwersalna 1 | |
| Przygotuj croissanty (schłodzone gotowe ciasto). Utoż je na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Quiche lorraine | 1,2-1,5 Drucianą podstawka 1 | |
| Przygotuj ciasto na quiche, włóż je do okrągłego naczynia na quiche o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania dodąj nadzienie i umieść naczynie na środku podstawy. |
| Bułka * | 0,3-0,5 Blacha uniwersalna 1 | |
| Przygotuj bułki (schłodzone gotowe ciasto). Utoż je na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
| Owoce z kruszonką | 0,8-1,2 Drucianą podstawka 1 | |
| Wtoż świeże owoce (maliny, jeżyny, plasterki jabłek lub gruszek) do naczynia zaroodpornego o średnicy 22-24 cm. Na wierzchu posyp kruszonką. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. |
| Potrawa | Waga (kg) | Akcesoria | Poziom |
| Sernik * | 0,8-0,9 | Druciana podstawka | 1 |
| Przygotuj ciasto i włóź do okrągłej formy do pieczenia z czarnego metalu (o długości 20-24 cm). Uruchom program, po uślyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na środku podstawy. |
| Faszerowane pomidory | 0,3-0,7 | Blacha uniwersalna | 1 |
| Optucz i pokrój pomidory na połówki, wypestkuj je. Nadziej mieszankami (np. ryżem, mielona wolowiną) i położ na tacy. |
| Mrożona pizza | 0,3-0,7 | Druciana podstawka | 1 |
| Uruchom program, po uślyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść mrozoną pizzę na środku drucianej podstawki. |
| Domowa pizza | 0,8-1,2 | Blacha uniwersalna | 1 |
| Przygotuj domową pizzę z ciasta drożdżowego i położ ją na blasze uniwersalnej. Waga obejmuje ciasto i składniki polewy, takie jak sos, warzywa, szynka i ser. Uruchom program, po uślyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w piekarniku. |
\* Napełnij zbiornik wodą pitną aż do linii maksymalnej dla pieczenia wspomaganego para.
3. Podwójny
Możesz wybrać jeden program automatyczny dla dolnej i górnej strefy i piec jednocześnie.
PRZESTROGA
Gży używasz górnej lub dolnej strefy, wentylator i grzałka drugiej strefy mogą pracować w celu zapownienia optymalnego działania pickarnika. Strefa, która nie jest używana, nie może być wykorzystywana do żadnych niezamierzonych celów.
Zdrowe gotowanie (tylko w określonych modelach)
Pickarnik oferuje 20 programów zdrowego gotowania. Ustawienia piczczenia zostaną automatycznie dostosowane do wybranego programu. Możesz użyć pojedynczej strefy lub dolnej strefy.
Upewnij się, że używasz pojemnika parowego do gotowania na parze i napełnij zbiornik do poziornu maksymalnego woda pitna.
OSTRZEŻENIE
Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
| Potrawa Waga (kg) | Akcesoria Poziom | | |
| Różyczki brokuła 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Różyczki kalafiora 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Plasterki marchewki 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Plasterki cukinii 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Kostki dyni 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Zielone szparagi 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Białe szparagi 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Zielona fasolka 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Brukselka 0,4-0,6 Pojemniki parowe A | | |
| Obrane połówki ziemniaków 0,5-0,8 Pojemniki parowe A | | |
| Plasterki jabłka | 0,4-0,6 | Pojemniki parowe | A |
| Krewetki | 0,6-0,8 | Pojemniki parowe | A |
| Małże | 0,8-1,0 | Pojemniki parowe A | |
| Filet rybny | 0,6-0,8 | Pojemniki parowe A | |
| Pierś z kurczaka | 0,8-1,0 | Pojemniki parowe | A |
| Krem karmelowy | - | Pojemniki parowe | A |
Inteligentne pieczenie
| Potrawa | Waga (kg) | Akcesoria | Poziom |
| Mrożone pierogi | 0,4-0,6 | Pojemniki parowe | A |
| Jajko, na twardo | 0,5-0,7 | Pojemniki parowe | A |
| Jajko, na półmiękko | 0,5-0,7 | Pojemniki parowe | A |
| Jajko, na miękko | 0,5-0,7 | Pojemniki parowe | A |
UWAGA
Poziom A odnosi się do podstawy przeznaczonej wyłącznie na pojemnik parowy. Dokładne umiejscowienie poziomu A przedstawia sekcja Akcesoria na stronie 14.
Funkcja specjalna
Rozmrażanie
Tryb ten służy do rozmrażania zamrożonych produktów, wypieków, owoców, ciast, kremów i czekolady. Czas rozmrażania zależy od rodzaju, wielkości i ilości rozmrażanej żywności.
| Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) | Czas (min.) | | |
| Produkty mrożoneNuggetsy z kurczaka,kiełbasa, ziemniaki | Druciana podstawka -Blacha uniwersalna | 31 | 50 - | |
| WypiekiChłeb i bułki | Druciana podstawka -Blacha uniwersalna | 31 | 50 - | |
| Owoce | Druciana podstawka,naczynie żaroodporne | 3 30 - | | |
| Ciasto, krem, czekolada | Druciana podstawka,naczynie żaroodporne | 3 30 - | | |
Suszenie
Ten tryb służy do suszenia owoców, warzyw i ziót. Czas suszenia zależy od rodzaju, wielkości i ilości suszonej żywności.
| Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) | Czas (min.) | | |
| Owoce | Druciana podstawka | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Warzywa | Druciana podstawka | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Zioła Druciana podstawka 3 70-80 60-90 | | | |
Garuj ciasto
Ten tryb służy do garowania ciasta i robienia domowego jogurtu.
| Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) | Czas (min.) | | |
| Ciasto na pizzę | Druciana podstawka | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Ciasto na tort / Pieczywo | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne | 2 30-40 | 40-50 | |
| Domowy jogurt | Druciana podstawka, naczynie żaroodporne | 2 40-50 | | 6-7(godzin) |
Pieczenie pizzy
Ten tryb jest odpowiedni do pieczenia pizzy. Temperatura i czas pieczenia zależą od wielkości pizzy i grubości ciasta.
| Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) Czas (min.) |
| Domowa pizza | Blacha uniwersalna | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Domowa pizza na cienkim cieście | Blacha uniwersalna | 2 | 210-230 | 10-15 |
Wolne pieczenie
Ten tryb wykorzystuje niską temperaturę do uzyskania delikatnej konsystencji. Tryb ten nadaje się do pieczenia wołowiny, wieprzowiny, cielęciny lub jagnięciny, gdy chcesz uzyskać delikatną konsystencję. Zalecamy, aby przed pieczeniem obsmazyc mięso na całej powierzchni w wysokiej temperaturze na płycie grzewczej.
| Potrawa Akcesoria | Poziom | | Temperatura (°C) | Czas (w godzinach) |
| Rostbef | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Polędwica, 5-6 cm grubości | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 70-80 4-5 | |
| Pieczeń wieprzowa | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Pieczeń jagnięca | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Pierś z kaczki | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna | 31 | 70-90 2-3 | |
Potrawy testowe
Zgoćnie z normą EN 60350-1.
1. Pieczenie ciast
Zalecenia do wypiekania dotyczą wstępnie podgrzanego piekarnika. Nie należy używać funkcji szybkiego wstępnego podgrzewania. Zawsze należy umieszczać blachę w piekarniku tak, aby jej pochyła część zwrócona była do przodu urządzenia.
| Rodzaj żywności | Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Małe ciasta Blacha uniwersalna | 3 | | 165 23-28 | |
| 3 | | 165 25-30 | |
| 1+3 | | 155 33-38 | |
| Kruche ciasto Blacha uniwersalna 1+3 | | | 140 28-38 | |
| Biszkopt beztłuszczowy | Podstawka druciana + Sprężynowa forma do ciasta (Ciemna powłoka, ∅ 26 cm) | 2 | | 165 30-35 * | |
| 2 | | 160 30-35 | |
| 1+4 | | 155 35-40 | |
| Szarlotka | Druciana podstawka + 2 sprężynowe formy do ciasta ** (Powlekane na czarno, ∅ 20 cm) | 2, ustawione po przekątnej | | 160 70-80 | |
| Blacha uniwersalna + Podstawka druciana + 2 sprężynowe formy do ciasta ** (Powlekane na czarno, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
\* Wydłuż czas pieczenia o 5 minut, jeżeli pieczesz w trybie Konwencjonalnym w szklanym
naczyniu żaroodpornym (0 26 cm)
\*\* Dwa ciasta ułożone są na siatce z tyłu po lewej i z przodu po prawej stronie.
\*\*\* Dwa ciasta są ułożone w środku, jedno na drugim.
Inteligentne pieczenie
2. Grillowanie
Rozgrzej pusty piekarnik, włączając na 5 minut funkcję dużego grilla.
| Rodzaj żywności | Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Tosty z białego pieczywa | Druciana podstawka 5 | | [2478] | 300 (maks.) | 1-2 |
| Burgery wołowe * (12 szt.) | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna (co zbierania ściekających kropel) | 41 | [9376] | 300 (maks.) | 1. 15-182. 5-8 |
\* Obróć na drugą stronę po upływie ½ czasu pieczenia.
3. Pieczenie
| Rodzajżywności | Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Temperatura (°C) | Czas (min.) |
| Cały kurczak * 1,3-1,5 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna (do zbierania ściekających kropel) | 31 | | 200 60-75 | |
| Cały kurczak * 1,5-1,7 kg | Druciana podstawka + Blacha uniwersalna (do zbierania ściekających kropel) | 31 | | 200 70-85 | |
\* Obróć po upływie połowy ustawionego czasu.
4. Gotowanie na parze
Napelnij zbiornik wodą pitną aż do linii maksymalnej dla pieczenia z parą.
| Rodzaj żywności Akcesoria Poziom | | Typ podgrzewania | Czas (min.) |
| Różyczki brokuła 0,5 kg | Pojemnik parowy A |  | 12-15 |
| Jajka gotowane na parze 10 szt. | Pojemnik parowy A | [80K8] | 15-18 |
| Obrane ziemniaki 0,5 kg | Pojemnik parowy A |  | 18-23 |
| Mrożony łosoś Pojemnik | parowy A | [2823] | 18-23 |
UWAGA
Poziom A odnosi się do podstawy przeznaczonej wyłącznie na pojemnik parowy. Dokładne umiejscowienie poziomu A przedstawia sekcja Akcesoria na stronie 14.
Zbiór często używanych przepisów w trybie Automatycznego pieczenia
Zapiekanka ziemniaczana
Składniki 800 g ziemniaków, 100 ml mleka, 100 ml śmietany, 50 g ubitego całego jajka, po 1 ryżce stołowej soli, pieprzu, gałki muszkatołowej, 150 g tartego sera, masło, tymianek.
Sposób Obierz ziemniaki i pokrój je w plastry o grubości 3 mm. Posmaruj masłem przygotowania całą powierzchnię naczynia do zapiekania (22-24 cm). Rozlóż plastry na czystym ręczniku i trzymaj je przykryte ręcznikiem, podczas gdy będziesz przygotowywać pozostałe składniki.
W dużej misce dobrze wymieszaj resztę składników z wyjątkiem tartego sera. Ułóż plastry ziemniaków w naczyniu lekko na zakładkę i zalej je mieszanką. Na wierzchu rozsyp tartym serom i zapiecz. Po ugotowaniu podawaj posypane kilkoma listkami śwIEZEGO tymianku.
Zapiekanka warzywna
Składniki 800 g warzyw (cukinia, pomidor, rebula, marchew, papryka, ugotowane wcześniej ziemniaki), 150 ml śmietany, 50 g ubitego całego jajka, po 1 łyżce stołowej soli, ziół (picprzu, pictruszki lub rozmarynu), 150 g tartego sera, 3 łyżki oliwy z oliwek, kilka listków tymianku.
Sposób Umyj warzywa i pokrój je w plastry o grubości 3–5 mm. Rozłoż plastry przygotowania w naczyniu do zapiekania (22–24 cm) i polej warzywa oliwą. Wymieszaj resztę składników z wyjątkiem tartego sera i zalej warzywa. Na wierzchu rozsyp tartym serem i zapiecz. Podawaj posypane kilkoma listkami świeżego tymianku.
Lasagne
Składniki 2 łyżki oliwy z oliwek, 500 g mielonego mięsa wołowego, 500 ml sosu pomidorowego, 100 ml bulionu wołowego, 150 g suszonych płatów lazanii, 1 cebula (posiekana), 200 g tartego sera, po 1 łyżce stołowej suszonej pietruszki, oregano, bazylii.
Sposób Przygotuj sos pomidorowy z mięsem. Rozgrzej olej na patelni, a następnie smaż mieloną wołowinę i posiekaną cebułę przez około 10 minut, aż cała się zrumieni. Palej sosem pomidorowym i wywarem wołowym, dodaj suszone zioła. Doprowadź do wrzenia, a następnie gotuj na wolnym ogniu przez 30 minut.
Ugotuj makaron na lazanie zgodnie z instrukcjami na opakowaniu. Położ warstwami makaron na lazanie, sos mięsny i ser, a następnie powtórz.
Następnie równomiernie posyp na wierzchu warstwy makaronu pozostałym sercm i zapiecz.
Inteligentne pieczenie
Szarlotka
Składniki • Ciasto: 275 g mąki, 12 ryżki stołowej soli, 125 g białego cukru pudru, 8 g cukru waniliowego, 175 g zimnego masa, 1 jajko (ubite).
\- Nadzienie: 750 g twardych, całych jabłek, 1 łyżka stołowa soku z cytryny, 40 g cukru, ^1/2 łyżki stołowej cynamonu, 50 g rodzynck bez pestek, 2 łyżki stołowe bułki tartej.
Sposób Przesiej mąkę z solą nad dużą miską. Przesiej z nią cukier puder i cukier waniliowy. Posiekaj masło z mąką na drobno przy pomocy dwóch noży. Dodaj ¾ ubitego jajka. Ugniataj wszystkie składniki w robocie kuchennym, aż powstanie krucha masa. Dłońmi uformuj ciasto w kulę. Zawin je w folię i pozostaw do schłodzenia na około 30 minut.
Natłuść sprężynową formę do pieczenia (o średnicy 24–26 cm) i oprósz jej powierzchnię mąką. Rozwałkuj 3/4 ciasta na grubość 5 mm. Umieść je w formie (na dnie i bokach).
Obierz i wydraż jabłka. Pokrój je w kostkcę o wymiarach około 3/4 x 3/4 cm. Skrop jabłka sokiem z cytryny i dobrze wymieszaj. Umyj i osusz porzeczki i rodzynki. Dodaj cukier, cynamon, rodzynki i porzeczki. Dobrze wymieszaj i posyp spód ciasta bułką tartą. Lekko dociśnij.
Rozwałkuj resztę ciasta. Potnij ciasto na małe paski i ułoż je na krzyż na nadzieniu. Narmaruj ciasto równomiernie resztą ubitego jajka.
Quiche lorraine
Składniki • Ciasto: 200 g zwyklej mąki, 80 g masła, 1 jajko.
\- Nadzienie: 75 g pokrojonego w kostkę boczku bez tłuszczu, 125 ml śmietany, 125 g crème fraiche, 2 ubite jajka, 100 g tartego sera szwajcarskiego, sól i pieprz.
Sposób Aby przygotować ciasto, umieść makę, masto i jajko w misce i mieszaj do uzyskania miękkiego ciasta, a następnie włóż je do lodowki na 30 minut. Rozwałkuj ciasto i umieść w nasmarowanym tłuszczem ceramicznym naczyniu do quiche (o średnicy 25 cm). Nakłuj spód widelicem. Wymieszaj jajko, śmietanę, crème fraiche, ser. sól i pieprz. Wylej sos na ciasto tuż przed pieczeniem.
Owoce z kruszonką
Składniki • Polewa: 200 g mąki, 100 g masa, 100 g cukru, 2 g soli, 2 g sproszkowanego cynamonu.
\- Owoce: 600 g mieszanych owoców.
Sposób Wymieszaj wszystkie składniki tak, by powstała kruszonka do polewy. Rozłoż przygotowania zmiksowane owoce w naczyniu żaroodpornym i posyp kruszonką.
Domowa pizza
Składniki • Ciasto na pizze: 300 g mąki, 7 g suszonych drożdży, 1 łyżka stołowa oliwy z oliwek, 200 ml ciepłej wody, 1 łyżka stołowa cukru i soli.
- Polewa: 400 g pokrojonych warzyw (bakłażan, cukinia, cebula, pomidor), 100 g szynki lub boczku (posiekanego), 100 g tartego sera.
Sposób Umieść makę, drożdże, oliwę, sól, cukier i ciepła wodę w misce i wymieszaj do uzyskania wilgotnego ciasta. Wyrabiaj ciasto w mikserze lub ręcznie przez około 5-10 minut. Przykryj pokrywką i wstaw do piekarnika na 30 minut w temperaturze 35°C, aby się uformowało. Rozwałkuj ciasto na posypanej makę powierzchni w kształt prostokąta i potóż na blasze lub patelni do pizzy. Rozsmaruj przedier pomidorowy na cieście i ulóż szynkę, pieczarki, oliwki i pomidory. Na wierzchu równomiernie rozsyp ser i zapiecz.
Pieczona poledwica wołowa
Składniki 1 kg połądwicy wolowej, 5 g soli, 1 g pieprzu, po 3 g rozmarynu i tymianku.
Sposób Zamarynuj wołowinę z solą, pieprzem i rozmarynem, a następnie odstaw do przygotowania lodowki na 1 godzinę. Umieść na drucianej podstawce. Włóż do piekarnika i upiecz.
Kotlety jagniece pieczone w ziołach
Składniki 1 kg kotletów jagnięcych (6 sztuk), 4 duże ząbki czosnku (przeciśnięte przez praskę). 1 łyżka stołowa świeżego tymianku (zmiażdżonego), 1 łyżka świeżego rozmarynu (zmiażdżonego), 2 łyżki stołowe soli, 2 łyżki stołowe oliży z oliżyck.
Sposób Wymieszaj sól, czosnek, zióta i oliwę i dodaj jagnięcinę. Obróć ją, aby pokryła się mieszanką i pozostaw w temperaturze pokojowej na co najmniej 30 minut do 1 godziny.
Żeberka wieprzowe
Składniki 2 platy żeberek wieprzowych, 1 łyżka stołowa czarnego pieprzu. 3 liście laurowe, 1 cebula (posiekana), 3 ząbki czosnku (posiekane), 85 g brązowego cukru, 3 łyżki stołowe sosu Worcestershire, 2 łyżki stołowe przecieru pomidorowego, 2 łyżki stołowe oliwy z oliwek.
Sposób Zrób sos barbecue. Rozgrzej olej na patelni i dodaj cebulę. Gotuj. aż zmięknie i dodaj pozostałe składniki. Upiecz na bezpośrednim ogniu, zmniejsz ogień i piecz na wolnym ogniu przez 30 minut, aż zgęstnieje. Marynuł żeberka w sosie barbecue przez co najmniej 30 minut do 1 godziny.
Konserwacja
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE
- Sprawdź przed czyszczeniem, czy piekarnik i akcesoria wystygły.
- Nie wolno używać środków czyszczących, twarochs szczoteczek, gąbek lub ścierek, weiny stalowej, noży oraz innych szorstkich przyrządów do czyszczenia.
Wnetrze piekarnika
- Aby oczyscić wnętrze pickarnika, należy skorzystać ze szmatki i łagodnego środka czyszczącego lub ciepłej wody z mydiem.
- Uszczelki drzwiczek nie należy wycierać ręką.
- W celu uniknięcia uszkodzenia emaliowanych powierzchni piekarnika należy stosować wyłącznie standardowe do czyszczenia piekarników.
- W celu usunięcia trwałych zanieczyszczeń należy zastosować specjalny środek do czyszczenia piekarników.
- Jako że w początkowym okresie temperatura w piekarniku wzrasta, na wewnętrznej szybie drzwiczek mogą pojawić się plamy. W takim przypadku należy wyłączyć piekarnik i zaczekać, az ostygnie. Następnie papierem kuchennym lub czystą ścierką z neutralnym detergentem należy wytrzeć szybę wewnętrzną.
Powierzchnia zewnętrzna piekarnika
Jeśli na zewnętrznych powierzchniach (takich jak powierzchnia drzwiczek, uchwyt lub wyświetlacz) znajdują się odciski palców, tuszczy lub piamy, należy je wyczyścić miękka ścierką z dodatkiem płynu do mycia szyb lub neutralnego detergentu, a następnie wytrzeć do sucha miękka, czystą i sucha ścierką.
Gorące powietrze wydobywiające się z wnętrza może powodować osadzanie się thuszczu i brudu, zwłaszcza w okolicy uchwytu. Zalecamy czyszczenie uchwytu po każdym użyciu.
Akcesoria
Po każdym użyciu należy myć akcesoria i suszyć je za pomocą ręcznika kuchennego. W celu usunięcia trwałych zabrudzeń zanurz użyte akcesoria w ciepłej wodzie z myciłem na około 30 minut przed umyciem.
Katalityczna powierzchnia emaliowana (tylko niektóre modele)
Zdejmowane części są pokryte emalią katalityczną o ciemnym zabarwieniu. Moga one zostać zanieczyszczone olejem lub tłuszczem rozprowadzanym przez cyrkulujące powietrze podczas pieczenia z termcobiegiem. Jednak zanieczyszczenia le wypalaja się przy temperaturach powyżej 200 °C.
1. Wyjmij wszystkie akcesoria z piekarnika.
2. Wyczyść wnętrze piekarnika.
3. Uruchom tryb Termooblegu z maksymalną temperatura na około godzinę.
Drzwiczki (tylko w określonych modelach)
Nie wolno demontować drzwiczek piekarnika, chyba że w celu ich wyczyszczenia. Aby zdemontować drzwiczki do czyszczenia, należy wykonać poniższe instrukcje.
OSTRZEŻENIE
Drzwiczki piekarnika są ciężkie.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device inside a circular frame (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with a door and drawer, showing directional arrows indicating movement (no text or symbols)
1. Otworzyć drzwiczki i całkowicie wychylić zaciski na obu zawiasach.
2. Przymknąć drzwiczki o około 70°. Przytrzymać drzwiczki piekarnika za boki obiema rękami, podnieść i pociągnąć do góry, aż do zdjęcia z zawiasów.
3. Wyczyścić drzwiczki woda z detergentem i czystą ścierką.

natural_image
Illustration of a car seatbelt with a magnified inset showing the seatbelt area (no text or symbols)
4. Po zakończeniu wykonać kroki 1 i 2 w odwrotnej kolejności, aby ponownie zamontować drzwiczki. Upewnić się, że zaciski po obu stronach znajdują się na zawiasach.
Szyba drzwiczek
W zależności od modelu drzwiczki piekarnika wyposażone są w 3 lub 4 szyby umieszczone obok siebie. Nie wolno demontować szyo drzwiczek, chyba że w celu ich wyczyszczenia. Aby zdemontować szybę drzwiczek do czyszczenia, należy wykonać ponijsze instrukcje.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a hand holding a tool (no text or symbols present)
1. Za pomocą śrubokręta wykręć śruby po lewej i prawej stronie.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with layered components and a ruler, no visible text or symbols
2. Zdejmij osłony zgodnie z kierunkiem strzałek.
3. Wyjmij pierwszą taflę z drzwiczek.

natural_image
3D diagram of a square frame with labeled corner points and an arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
4. Wyjmij drugą taflę z drzwiczek w kierunku strzałki.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a gray rectangular component and directional arrows, no readable text or symbols present.
5. Wyjmij trzecią tałę z drzwiczek w kierunku strzałki.
6. Wyczyść szybę wodą z detergentem i czystą ścierką.
PRZESTROGA
Aby zidentyfikować właściwą stronę tafli, znajdź znak „PYRO” w rogu każdej z nich.
Prawidłowy kierunek: PYRO-\*\*-\*\*
Zty kierunek: +---08Y9
7. Po zakończeniu włóż ponownie tafle w następujący sposób:
\- Zobacz zdjęcie i znajdź zawłasy. Włoż tafłę 3 poci zacisk nośny 1, tafłę 2 między zaciski nośne 1 i 2. a tafłę 1 do zacisku nośnego 3, w tej kolejności. Upewnij się, że tafła jest włóżona stronę z nadrukiem do środka.

01 Zacisk nośny 1
02 Zacisk nośny 2
03 Zacisk nośny 3
Konserwacja

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Po włożeniu tafl 2 należy docisnąć zaciski szyby i sprawdzić, czy prawidłowo zabezpieczają taflę szyby.
9. Wykonaj powyższe kroki 1 i 2 w odwrotnej kolejności, aby ponownie zamontować ostony.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom ciepła, należy upewnić się, że tafle szkła zostały włożone prawidłowo.
Podwójna szyba drzwiczek (tylko w określonych modelach)

1. Owiń mokrą chusteczką.

natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and internal components (no text or symbols)
2. Położ ręcznik pod drzwiczkami.
3. Wyczyść drzwiczki.
4. Nanieś detergent na chusteczkę i wyczyść ponownie.
5. Wytrzyj suchą chusteczkę w celu usunięcia wilgoci i pęcherzyków powietrza.
PRZESTROGA
Nie wolno zdejmować drzwiczek do czyszczenia.
Zbiornik na wodę

natural_image
Technical line drawing of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Zbiornik na wodę
W zbiorniku wody zbiera się nie tylko nadmiar wilgoci podczas pieczenia, ale także resztki jedzenia. Zbiornika na wodę nie można zdemontować. Wytrzyj wodę na zbiorniku, gdy piekarnik ostygnie po pieczeniu.
OSTRZEŻENIE
W razie napotkania wycieku ze zbiornika na wodę, należy skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym firmy Samsung.
Prowadnice boczne (tylko w określonych modelach)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)
1. Naciśnij górną linię lewej prowadnicy bocznej opuść ją o około 45°.

natural_image
Diagram of a mechanical ladder inside a rectangular frame, showing rotational motion (no text or symbols)
2. Pociągnij i wyjmij dolną linię lewej prowadnicy bocznej.
3. W ten sam sposób zdejmij prawa prowadnicę boczna.
4. Wyczyść obie prowadnice boczne.
5. Po zakończeniu wykonaj kroki 1 i 2 w odwrotnej kolejności, aby ponownie założyć prowadnice boczne.
UWAGA
Piekarnik pracuje bez włożonych prowadnic bocznych i podstaw.
Wymiana
Żarówki

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a container (no text or symbols)
1. Zdejmij szklaną osłone, przekręcając ją w lewo.
2. Wymień lampkę piekarnika.
3. Wyczyść szklaną osłonę.
4. Po zakończeniu zamontuj szklaną osionę, wykonując krok 1 procedury w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE
- Przed wymianą żarówki należy wyłączyć piekarnik i odłączyć przewód zasilający.
- Należy używać wyłącznie żarówek o mocy 25-40 W / 220-240 V, odpornych na temperaturę do 300 °C. Zatwierdzone żarówki można zawsze nabyć w lokalnym centrum serwisowym firmy Samsung.
- Podczas obsługi żarówki halogenowej należy zawsze używać suchej szmatki. Ma to na celu ochronę żarówki przed działaniem odcisków palców lub potu, które skraca jej żywotność.
Boczna lampka piekarnika

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame (no text or symbols)
1. Przytrzymaj jedną ręką dolną część pokrywy bocznej lampki piekarnika i za pomocą płaskiego, ostrego narzędzia, takiego jak nóż stołowy, zdejmij pokrywę w sposób pokazany na rysunku.
2. Wymień boczną lampkę piekarnika.
3. Ponownie założ pokrywę lampki.
Rozwiązywanie problemów
Punkty kontrolne
W razie napolkania problemu z pickarnikiem najpierw przejrzyj poniższą tabelę i wypróbuj propozycje rozwiązań. Jeśli problem nadal występuje, skontaktuj się z lokalnym centrum serwisowym firmy Samsung.
| Problem Przyczyna Działanie | |
| Nie można prawidłowo naciskać przycisków. | Jeśli między przyciski dostafa się obca substancjaModel dotykowy: wilgoć na zewnątrzSprawdź, czy funkcja blokady jest włączona | Usuń substancję obcą i spróbuj ponownie.Usuń wilgoć i spróbuj ponownie.Czas nie jest wyświetlany. |
| Czas nie jest wyświetlany. | Jeśli urządzenie nie otrzymuje zasilania | Sorawdź, czy urządzenie otrzymuje zasilanie. |
| Piekarnik nie działa. | Jeśli urządzenie nie otrzymuje zasilania | Sprawdź, czy urządzenie otrzymuje zasilanie.Sorawdź, czy tryb demonstracyjny jest włączony. |
| Piekarnik wyłącza się podczas pracy. | Jeśli urządzenie jest odlączone od gniazdka elektrycznego | Podłącz zasilanie. |
| Problem Przyczyna Działanie | | |
| Zasilanie wyłącza się podczas pracy. | Jeśli pieczenie trwa długoJeśli wentylator chłodzący nie działaJeśli piekarnik jest zainstalowany w miejscu bez dobrej wentylacjiJeśli jest wiele wtyczek podłączonych do tego samego gniażoka | Po drugim czasie picczenia poczekaj, aż piekarnik wystygnie.Sprawdź, czy słychać wentylator chłodzący.Zachowaj odstępy zgodne z instrukcją instalacji produktu.Użyj jednej wtyczki. |
| Brak zasilania piekarnika. | Jeśli urządzenie nie otrzymuje zasilania | Sprawdź, czy urządzenie otrzymuje zasilanie. |
| Zbyt wysoka temperatura zewnętrzna piekarnika podczas pracy. | Jeśli piekarnik jest zainstalowany w miejscu bez dobrej wentylacji | Zachowaj odstępy zgodne z instrukcją instalacji produktu. |
| Nie można prawidłowo otworzyć drzwiczek. | Jeśli między drzwiczkami a wnętrzem produktu znajdują są resztki jedzenia | Dokładnie wyczyść piekarnik i otwórz drzwiczki ponownie. |
| Oświetlenie wnętrza jest słabe lub nie włącza się. | Jeśli lampa włącza się i wyłączaJeśli lampa została pokryta substancją obcą podczas pieczenia | Lampa wyłącza się automatycznie po pewnym czasie w celu oszczędzania energii.Możesz ją ponownie włączyć, naciskając opcjęOświetlenie piekarnika.Piekarnik razi prądem elektrycznym. |
| Problem Przyczyna Działanie | |
| Przez urządzenie płynie prąd elektryczny. | Jeśli zasilanie nie jest prawidłowo uziemioneJeśli używane gniażdko nie ma uziemienia | Sorawdź, czy zasilanie jest prawidłowo uziemione. |
| Skrapla się woda. • W zależności od przygotowywanego jedzenia może pojawić się woda lub para wodna.Nie oznacza to awarii produktu. | Pozostaw piekarnik do ostygnięcia, a następnie wytrzyj go suchą ścierką do naczyń. |
| Przez szczelinę w drzwiczkiach wydobywa się para. | |
| W piekarniku jest woda. | |
| Jasność wewnątrz piekarnika zmienia się. | Jasność zmienia się w zależności od zmian mocy wyjściowej. | Zmiany mocy wyjściowej podczas pieczenia nie oznaczają awarii i nie trzeba się nimi martwić. |
| Pieczenie zostało zakończone, ale wentylator chłodzący nadal pracuje. | Wentylator automatycznie pracuje przez pewien czas w celu zapewnienia wentylacji wewnątrz plekarnika. | Nie oznacza to awarii produktu i nie trzeba się tym martwić. |
| Problem Przyczyna Działanie | | |
| Piekarnik nie podgrzewa. | Jeśli drzwiczki są otwarteJeśli przyciski sterowania piekarnikiem nie są ustawione prawidłowoJeśli zadziałał bezpiecznik lub rozłącznik w instalacji domowej | Zamknij drzwiczki i uruchom ponownie.Przejdź do rozdziału dotyczącego obsługi piekarnika i zresetuj piekarnik.Wymień bezpiecznik lub zresetuj obwód. Jeśli zjawisko powtarza się, wezwij elektryka.Sprawdź, czy tryb demonstracyjny jest włączony. |
| Dym wydobywa się podczas pracy. | Podczas początkowej pracyJeśli na grzałce jest jedzenie | Podczas pierwszego użycia piekarnika grzałka może emitować dym.Nie oznacza to awarii.Zjawisko powinno zniękąć po 2-3 uruchomieniach piekarnika.Poczekaj, aż piekarnik wystygnie i usuń jedzenie z grzałki. |
| Zapach spalenizny lub plastiku podczas korzystania z piekarnika. | Jeśli użyto pojemników z plastiku lub innych materiałów, które nie są odporne na wysokie temperatury | Należy używać szklanych pojemników odpornych na wysokie temperatury. |
Rozwiązywanie problemów
| Problem Przyczyna Działanie | | |
| Piekarnik nie piecze prawidłowo. | • Jeśli drzwiczki są często otwierane podczas pracy | • Nie wolno często otwierać drzwiczek, chyba że pieczone produkty wymagają obrócenia na drugą stronę. Częste otwieranie drzwiczek powoduje spadek temperatury wewnętrznej, co może wpływać na efekty pieczenia. |
| Podczas gotowania na parze słyszę gotującą się wodę. | • Dzieje się tak clatego, że woda jest podgrzewana za pomocą podgrzewacza pary. | • Nie oznacza to awarii produktu i nie trzeba się tym martwić. |
| Gotowanie na parze nie działa. | • W zbiorniku na wodę niema wody. | • Dodaj wody do zbiornika i próbuj ponownie. |
| Urządzenie jest ciepłe podczas czyszczenia pirolitycznego. | • Dzieje się tak, ponieważ czyszczenie pirolityczne wykorzystuje wysokie temperatury. | • Nie oznacza to awarii produktu i nie trzeba się tym martwić. |
| Podczas czyszczenia pirolitycznego wyczuwalny jest zapach spalenizny. | • Czyszczenie pirolityczne wykorzystuje wysokie temperatury, więc możesz czuć zapach palących się resztek jedzenia. | • Nie oznacza to awarii produktu i nie trzeba się tym martwić. |
| Czyszczenie parą nie działa. | • Dzieje się tak, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka. | • Najpierw pozostaw piekarnik do osłygnięcia. |
Jeśli piekarnik nie działa, na wyświetlaczu pojawi się kod informacyjny. Sprawdź w ponizszej tabeli i wypróbuj propozycje rozwiązań.
| Kod Znaczenie Działanie | |
| C-d1 | Nieprawidłowe działanie blokady drzwiczek | Wyłącz piekarnik, a następnie uruchom ponownie. Jeśli problem nadal występuje, odłącz całe zasilanie na około 30 sekund, a następnie podłącz ponownie.Jeśli problem nie zostanie rozwiązany, skontaktuj się z centrum serwisowym. |
| C-20 | Awarie czujników |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Występuje tylko podczas odczytu/zapisu pamięci EEPROM |
| C-70 | Problemy związane z parą |
| C-72 |
| C-F0 | Brak komunikacji między główną płytką PCB a podrzyczną płytką PCB |
| C-F2 | Występuje, gdy utrzymuje się problem z komunikacją między układem scalonym ekranu dotykowego <-> głównym lub pomocniczym przekaźnikiem micom |
| C-d0 | Problem z przyciskiem Występuje w przypadku naciśnięcia i przytrzymania przycisku przez dłuższy czas. | Wyczyść przyciski i upewnij się, że nie ma na nich/wokół nich wody.Wyłącz piekarnik i spróbuj ponownie.Jeśli problem nadal występuje, skontaktuj się z lokalnym centrum serwisowym firmy Samsung. |
Rozwiązywanie problemów
| Kod Znaczenie Działanie | |
| -dC- | Przegroda została zdjęcia podczas pieczenia w trybie Podwójne gotowanie. Przegroda została włożona podczas pieczenia w trybie Pojedyncze gotowanie. | Podczas pieczenia w trybie Podwójne gotowanie nie wolno wyjmować przegrody. Wyłącz piekarnik, a następnie uruchom ponownie. Jeśli problem nadal występuje, odłącz całe zasilanie na około 30 sekund, a następnie podłącz ponownie. Jeśli problem nie zostanie rozwiązany, skontaktuj się z centrum serwisowym. |
| S-01 | Funkcja wyłącznika bezpieczeństwa Piekarnik ciągle pracował w ustawionej temperaturze przez długi okres czasu. • Ponizej 100 °C – 15 godzin • Od 105 °C do 240 °C – 8 godzin • Od 245 °C do maks. – 4 godziny | Nie oznacza to awarii systemu. Wyłącz piekarnik i wyjmij jedzenie. Nastęcznie spróbuj ponownie w normalny sposób. |
Parametry techniczne
Firma SAMSUNG dąży do nieustannego udoskonalania swoich produktów. Zarówno dane techniczne, jak i instrukcja użytkownika mogą w związku z tym ulec zmianie bez powiadomienia.
| Napięcie 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Maksymalna moc obciążenia 3650-3950 W | |
| Wymiary (szer. x wys. x gł.) | Urządzenie główne 595 x 596 x 570 mm |
| Do zabudowy 560 x 579 x 549 mm |
| Pojemność 76 litrów | |
\* Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efektywności energetycznej
.
Dodatek
Tabela z danymi produktu
| SAMSUNG SAMSUNG | |
| Identyfikator modelu | NV7B665***, NV7B657***, NV7B668***, NV7B669***NV7B675***, NV7B677***, NV7B678***, NV7B679***NV7B665**C*, NV7B668**C' |
| Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory (EEI castry) | 81,6 |
| Klasa wydajności energetycznej na komorę A+ |
| Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna) (EC electric cavity) | 1.05 kWh/cyki |
| Zużycie energii koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia elektryczna) (EC electric cavity) | 0.71 kWh/cyki |
| Liczba komór 1 | |
| Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz) | Energia elektryczna |
| Objętość dla każdej komory (V) 76 L | |
| Typ piekarnika Do zabudowy | |
| Masa urządzenia (M) | NV7B665***:35,6kgNV7B667***:40,6kgNV7B668***:35,6kgNV7B669***:40,6kg | NV7B666°C:37,6 kgNV7B668°C:37,6 kg | NV7B676***:39,1 kgNV7B677***:43,1 kgNV7B678***:39,1 kgNV7B679***:43,1 kg |
| Całkowite zużycie energii w trybie czuwania (W)(Wszystkie porty sieciowe włączone) | 1,9 W |
| Okres czasu do zarządzania energią (min) 20 min. |
| Wi-Fi Zużycie | energii w trybie czuwania (W) | 1.9 W |
| Okres czasu do zarządzania energią (min) | 20 min. |
| Tryb wyłączenia | Zuzycie energii 0,5 W | |
| Okres czasu do zarządzania energią (min) | 30 min. |
Dane są podane zgodnie z normą EN 60350-1, EN 50564, rozporządzeniami Komisji (UE) nr 65/2014 i (UE) nr 66/2014 oraz rozporządzeniem (WE) nr 1275/2008.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
- Podczas gotowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte. Drzwiczki można otworzyć, aby odwrócić potrawę. Aby zachować odpowiednią temperaturę i oszczędzić energię, nie należy często otwierać drzwiczek piekarnika podczas gotowania.
- Należy zaplanować proces gotowania większej liczby potraw, aby uniknąć wyłączania piekarnika między pieczeniem potraw. Pomaga to zaoszczędzić energię i skraca czas ponownego nagrzewania piekarnika.
- Jeśli gotowanie trwa dłużej niż 30 minut, można wyłączyć kuchenkę około 5-10 minut przed końcem czasu gotowania, aby oszczędzić energię. Pozostałe ciepło zostanie wykorzystane do dokończenia procesu gotowania.
- Jeśli jest to możliwe, należy piec jedną potrawę na raz.
UWAGA
Niniejszym firma Samsung oświadcza, że niniejszy sprzęt radiowy jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE i odpowiednimi wymaganiami ustawowymi obowiązującymi w Wielkiej Brytanii. Petny tekst deklaracji zgodności z wymogami UE oraz deklaracji zgodności z wymogami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii można znaleźć pod następującym adresem internetowym Oficjalna deklaracja zgodności znajduje się w witrynie http://www.samsung.com. Należy wybrać pozycję Support (Wsparcie) > Search Product Support (Wyszukaj wsparcie technicznej) i wprowadzić nazwę modelu.
PRZESTROGA
Funkcji WLAN 5 GHz tego urządzenia można używać we wszystkich krajach Unii Europejskiej i w Wielkiej Brytanii tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
| Wi-Fi | Zakres częstotliwości Moc nadajnika (maks.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Oprogramowanie dotączone do tego produktu zawiera oprogramowanie typu open source. Odpowiedni kompletny kod źródrowy można otrzymać przez okres trzech lat od ostatniej wysyłki tego produktu, kontaktując się z naszym zespołem wsparcia poprzez stronę http://opensource.samsung.com (Użyj menu „Zapytanie“).
Możliwe jest również otrzymanie kompletnego kocu źródłowego na nośniku fizycznym, takim jak dysk CD-ROM; wymagaṇa będzie minimalna opłata.
Pod następującym adresem URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0 dostępne są informacje o licencji open source związanej z tym produktem. Ta oferta jest ważna dla każdego, kto otrzyma tę informację.

ZADAWANIE PYTAN LUB ZCEASZANIE UWAG
| KRAJ ZADZWON POD | NUMER LUB ODWIEDZ STRONE INTERNETOWA POD ADRESEM | |
| ALBANIA 045 620 202 | www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безiliaton za всинки оператори*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор09:00 до 18:00 - Поведели их до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA 072 726 786 | www.samsung.com/nr/support | |
| CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support | |
| MONTENECRO 020 405 388 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678" lub +48 22 607 93-33"* (opiata weclug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pi/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat in rețea | www.samsung.com/re/support |
| SERBIA 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ce/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01411B-00
Sisseehitatud ahi
Kasutus- ja paigaldusjuhend
NV7B666\*\*\*\* / NV7B667\*\*\*\* / NV7B668\*\*\*\* / NV7B669\*\*\*\* /
NV7B676\*\*\*\* / NV7B677\*\*\*\* / NV7B678\*\*\*\* / NV7B679\*\*\*\* /
NV7B666\*\*C\* / NV7B668\*\*C\*

Sisukord
Käesoleva juhendi kasutamine 3
Selles kasutusjuhendis kasutatakse neid sümboleid 3
Ohutusjuhised 3
Olulised ohutusjuhised 3
Õige viis toote kasutuselt kõrvaldamiseks (elektriliste ja elektrooniliste seadmete jäätmed) 6
Automaatne energiasäästufunktsioon 6
Paigaldus
Mis kuulub komplekti 7
Toite Úhendus 8
Kilpi paigaldatav 8
Enne alustamist
Juhtpaneel 11
Algseadistused 11
Uue ahju löhn 12
Nutikas ohutusmehhanism 13
Pehmelt sulguv uks (örn, ohutu ja vaikne) 13
Aurumahuti kokkupanek 13
Lisaseadmed 14
Paindlik uks 15
Veepaak 16
Tegevused
Ahju režiimid 17
Auruga toetatavad režiimid 19
Kaksikküpsetusrežiimid 21
Öhkfritüür 23
Öhuga sous vide 25
Küpsetamine lihatermomeetriga 27
Erifunktsioon 28
Tervislik küpsetamine 30
Automaatküpsetus 30
Talmer 31
Puhastamine 32
Seadistused 34
Lukk 35
Nutikas toiduvalmistamine 36
Käsitsi küpsetamine 36
Automaatse valmistamise programmid 44
Erifunktsioon 52
Katsenöud 53
Tihti kasutatud Automaatküpsetusretseptide kogu 55
Hooldus 58
Puhastamine 58
Valhetamine 61
Rikkeotsing 62
Kontrollimise punktid 62
Infokoodid 64
Tehnilised andmed 65
Lisa 66
Toote andmeleht 66
Avatud lähtekoodi teave 67
Käesoleva juhendi kasutamine
Tāname, et valisite Samsungi sisseehitatud ahju.
See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet chutuse kohta ning juhiseid, mis aitavad teil oma kodumasinat kasutada ja hooldada.
Leidke enne ahju kasutamist aega selle kasutusjuhendi lugemiseks ning hoidke raamat edasiseks alles.
Selles kasutusjuhendis kasutatakse neid sümboleid
HOIATUS
Ohtlikud tegevused, mis võivad põhjustada raskeid kehavigastusi, surma ja/või varalist kahju.
ETTEVAATUST
Ohtlikud tegevused, mis võivad põhjustada kehavigastusi ja/või varalist kahju.
MÄRKUS
Kasulikud nöuanded, soovitused ja teave, mis aitab kasutajal toodet kasitseda.
Ohutusjuhised
Selle anju peab paigaldama litsentseeritud elektrik. Paigaldaja vastutao seadime ühendamise eest vörgutoitega vastavalt asjakohastele ohutusc tagamise scovitustele.
OLULISED OHUTUSJUHISED
HOIATUS
See masin ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega või muudele isikutele (sh lastele), kes teadmatuse või kogenematuse töttu ei suuda seda ohutult kasutada, välja arvatud nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks seadmega.
Lahtiühendamise vahendid peavad olema ehitatud püsijuhtmestikku vastavalt kaabeldusreeglitele.
Seda kodumasinat peab olema võimalik pärast paigaldust elektrivõrgust lahti ühendada. Lahtiühendamine võib toimuda ligipääsetava pistikupesa abil või vastavalt kaabelduseeskirjadele püsijuhtmestikku paigutatud lülitiga.
Ohu vältimiseks tuleb kahjustunud toitejuhe lasta välja vahetada tootjal, tema volitatud hooldusteeninduse esindajal või mõnel teisel sarnase kvalifikatsiooniga isikul.
Ohutusjuhised
Kinnitusmeetod ei või sõltuda liimainete kasutamisest, kuna neid ei loeta töökindlaks kinnitusvahendiks.
Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning füüsiliste puete ja vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud juhised seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada ilma järelevalveta. Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
Seade muutub kasutamisel kuumaks. Ahjus olevate kütteelementide puudutamist tuleb vältida.
HOIATUS: Ligipääsetavad osad võivad muutuda kasutamisel kuumaks. Väikesed lapsed tuleb eemal hoida.
Ärge kasutage ahjuukse klaasi puhastamiseks karedaid abrasiivseid puhastajaid ega teravaid metallist kaabitsaid, kuna need võivad selle pinda kahjustada ning põhjustada klaasi purunemise.
Kui sellel seadmel on puhastusfunktsioon, tuleb enne puhastamist eemaldada liigne mahaläinud materjal, samuti ei või aurupuhastuse või enesepuhastuse ajal olla ahjus nõusid. Puhastusfunktsioon sõltub mudelist.
Kui seadmel on puhastusfunktsioon, võivad pinnad puhastamise ajal muutuda tavalisest kuumemaks ja lapsed tuleb eemal hoida. Pürolüütilise puhastusprotsessiga seadmete puhul võivad mõned loomad, eriti linnud, olla tundlikud aurudele ja kohalikele temperatuurikõikumistele pürolüütilise puhastamise käigus ning tuleks selleks ajaks toimetada sobivasse hästi õhutatud kohta. Pärast püropuhastust ja selle ajal õhutage ruumi.
Puhastusfunktsioon söltub mudelist.
Kasutage ainult sellele ahjule soovitatud temperatuuriandurit. (Ainult lihatermomeeter)
Aurupuhastit kasutada ei või.
HOIATUS: Enne tule vahetamist jälgige, et seade oleks võimaliku elektrilöögi ärahoidmiseks välja lülitatud.
Ülekuumenemise vältimiseks ei või seadet paigaldada dekoratiivse ukse taha.
HOIATUS: Seade ja selle ligipääsetavad osad muutuvad kasutamisel kuumaks. Kütteelementide puudutamist tuleb vältida. Alla 8 aastased lapsed tuleb hoida eemal, va kui nad on pideva järelevalve all.
ETTEVAATUST! Toiduvalmistamine peab toimuma järelevalve all. Lühiajaline toiduvalmistamine peab toimuma pideva järelevalve all.
Uks ja välispind võivad seadme töö ajal kuumaks minna.
Ligipääsetavate pindade temperatuur vöib seadme töö ajal olla körge. Pinnad lähevad kasutamise ajal kuumaks.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with ribbed pattern and two circular ends (no text or symbols)
Lükake traatrest oma kohale nii, et väljaulatuvad osad (mölema poole stopperid) on eespool ja traatrest toetab ka suuri koormaid.
ETTEVAATUST
Kui ahì sai transpordil viga, arge seda ühendage.
Seda seadet võib vooluvõrku ühendada ainult vastavalt liitsentsitud elektrik.
Seadme rikke või kahjustuse korral arge üritage seda kasutada.
Remonti võib teha ainult litsentsitud tehnik. Väär remont võib põnjustada olulist ohtu nii teile kui teistele. Kui teie ahi vajab remonti, võtke ühendust SAMSUNCI teeninduse või oma edasimüüjaga.
Elektrijuhtmed ja kaablid ei või ahju vastu puutuda.
Ani tuleb vooluvörku üchendada heakskiidetud kaitselüliti või korgi kaudu. Ärge kunagi kasutage vargapesi või pikendusjuhtmeid.
Seadme remondi või puhastamise ajaks tuleb seadme toide välja lülitada.
Elektriseadmete ühendamisel ahju lähedal olevatesse pistikupesadesse olge ettevaatlik.
Kui seacimel on auruküpselusfunktsioon, ei või seadet kasutada, kui veevarustuskassett on kahjustatud. (Kehtib ainult aurufunksiooniga mudelitel)
Kui kassett on pragunenud või katki, ei või seda kasutada. Võtke üchendust lähima teenindusega. (Kechio ainult aurufunktsiooniga mudelitel)
See ahi on möeldud ainult kodumajapidamistes toidu valmistamiseks.
Kasutamisel lahevad ahju sisepinnad piisavalt kuumaks, et põhjustada põletusi. Arge puudutage ahju kütteelemente ega sisepindu, kuni need pole jahtunuc.
Arge kunagi hoidke ahjus süttivaid materjale.
Kui seadet kasutatakse pikka aega kõrgel temperatuuril, lähevad ahju pinnad kuumaks.
Toitu valmistades olge ahju ukse avamisel ettevaatlik, sest sealt võib välja tulla kuum öhk või aur.
Alkoholi sisaldavate toitude valmistamisel võib alkohol kõrgel temperatuuril auruda. See aur võib ahju kuumade osadega kokkupuutumisel süttida.
Ohutuse huvides árge kasutage survepesureid ega aurupuhasteid.
Lapsed tuleb hoida töötavast ahjust ohutul kaugusel
Külmutatuo toite, nt pitsat, tuleb valmistada suurel restil. Kui kasutatakse küpsetusalust, võib see suurte temperatuurierinevuste töttu deformeeruda.
Ohutusjuhised
Ärge kallake vett kuuma ahju pöhja. See vöib emailpindu kahjustada.
Ahju uks peab olema toiduvalmistamise ajal suletud.
Ärge vooderdage ahju põhja alumiiniumfooliumiga ning änge pange sellele küpsetusaluseid ega vormie. Foolium bökeerib kuumust, mis võib kahjustada emailpindu ja anda vilelsa tulemuse toiduvalmistamisel.
Puuviljamahlad jätavad plekke, mis võivad anju emailpindadel muutuda püsivateks.
Vága mahlaste kookide küpsetamise! kasutage sügavat panni.
Ärge loetage küpsetusvahendeid avatud ahjuuksele.
Hoidke lapsed ukse avamisel ja sulgemisel sellest eemal. Nad võivad end selle vastu ära lüüa või näpud ukse vahele jätta.
Uksele ei või astuda, toetuda, istuda ega panna sellele raskeid esemeid.
Árge avage ust ülemäärä tugeva jõuga.
HOIATUS: Ärge lahutage seadet vooluvörgust ka pärast toiduvalmistamise löppu.
HOIATUS: Arge jätke ust lahti, kui ahl küpsetab.
Öige viis toote kasutuselt körvaldamiseks (elektriliste ja elektrooniliste seadmete jäätmed)

(Kehtib riikides, kus jäätmed kogutakse sorteeritult)
Selline tahistus tootel või selle tarvikutel või dokumentidel näitab, et loodet ega selle elektroonilisi tarvikuid (nt laadija, peakomplekt, USB-kaabel) ei tohi kasutusaja löppemisel käidelda koos muude olmejäätmetega. Selleks et vältida jäätmete kontrollimatu käitlemisega seotud võimaliku kahju tekitamist keskkonnale või inmeste tervisele ning edendada materiaalsete vahendite säätvat taaskasutust, eraldage need esemed muudest jäätmetest ja suunake need vastutustundlikuit taasringlusse.
Kodukasutajad saavad teavet nende esemete keskkonnachutu taaskasutamise kohta kas toote mutüjalt või keskkonnaametist. Firmad peaksid võtma ühendust tarnijaga ning kontrollima ostulepingu tingjimus ja sätteid. Toodet ega selle elektroonilisi tarvikuid ei tohi panna muude hävitamiseks möeldud kaubandusjäämete hulka.
Teavet Samsungi keskkonnakohustuste ja tootespetsilifiliste regulatiivsete kohustuste, nt REACH, WEEE, Akud, vt :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automaatne energiasäästufunktsioon
Valgus : Toicuvaimistamise ajal saate ahju tule välja lülitada „ahju tule“ nupuga. Energia säästmiseks lülitub ahju valgustus välja mõni minut pärast küpsetusprogrammi algust.
Paigaldus
HOIATUS
• See toode on möeldud sisseehitamiseks.
- Anju peab paigaldama kvalifitseeritud tehnik. Paigaldaja vastutab ahju ühendamise eesti võrgutoitega, järgides asjakohaseid ohutusjuhiseid tele piirkonnas.
- Seade on loodud kasutamiseks maksimaalsel kõrgusel 2000 meetrit.
Mis kuulub komplekti
Veenduge, et toote pakendis on olemas kõik osad ja tarvikud. Kui teil on ahju või tarvikutega probleeme, võtke ühendust kohaliku Samsungi kliendikeskuse või jaemüujaga.
Ahju lühitutvustus

01 Juhtpaneel
02 Ukse käepide
03 Veepaak
04 Uks
MÄRKUS
Söltuvalt mudelist on need ahjud kahte tüüpi: ühe ja kahe uksega.
Lisaseadmed
Ani tuleb mitmete tarvikutega, mis aitavad teil eri liiki toite valmistada.



Traatrest Traatresti vahetükk \*Küpsetusalus \*



Universaalne alus \* Eriti sügav alus \* Jagaja



Lihatermomeeter \* Aurumahuti \* 2 kruvi (M4 L25)

Öhkfitüüri alus \*
MÄRKUS
Tärniga (\*) tähistatud tarvikute saadavus sõltub ahju mudelist.
Paigaldus
ETTEVAATUST
Enne pürolüutilise punastusprogrammi kasutamist võtke maha lapselukk, et vältida ventilatsiconiavade blokeerimist, mis võib ust kuumutada.
Toite ühendus

01 PRUUN võI MUST
02 SININE võI VALGE
03 KOLLANE ja ROHELINE
Ühendage ahi elektrivörku. Kui lubatud voolutugevuse piirangute tötu pole pislikupesa saadaval, kasutage chutuseeskirjade täitmiseks mitmepooluselist isolaatorlülilit (vähemalt 3 mm vahega). Kasutage piisava pikkusega toitejunet, mis vastab spetsifikatsioonile H05 RR-F või H05 VV-F, min 1,5-2,5 mm².
| Nimivcol (A) Minimaalne ristlöke pindala |
| 10 < A ≤ 16 1,5 mm^2 |
| 16 < A ≤ 25 2,5 mm^2 |
Kontrollige väljundi tehnilisi andmeid ahjul olevalt sildilt.
Avage kruvikeerajaga ahju tagakate ja eemaldage juhtmeklambri kruvid. Nüüd ühendage toitejuhtmed vastavate ühendusklemmidega.
(1) -klemm on mõelud maanduse jaoks. Esmalt uhendage kollased ja rohelised juntmed (maancus), mis peavad olema leistest pikemad. Kui kasutate pistikupesa, peab pistuk jaäma pärast ahju paigaldamist kättesaadavaks. Samsung ei vastuta puuduvast või valest maandusest tingitud önnetuste eest.
HOIATUS
Ärge paigalouse kaigus juhtmetele astuge ega neid murdke. Hoidke juhtmed eemal ahju soojust kiirgavatest osacest.
Kilpi paigaldatav
Kui paigaldate ahju sissechitatud kappi, peavad kapi plastipinnad ja ilimitud osad olema kuumuskindlad vastavait standardlle EN 60335. Samsung ei vastuta mööbli kahjustuste eest, mis on tingitud ahju soojuskiirgusest.
Ani peab olema nõuetekohaselt õhutatud. Ventilatsiooniks jätke kapi alumise riliuli ja tugiseina vahele umbes 50 mm pilu. Kui paigaldate ahju pliidiplaadi alla, järgige pliidiplaadi paigaldusjuhiseid.
Nõutavad paigaldusmöötmed

Ahi (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Sisseehitatud kapp (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
MÄRKUS
Sisseehitatud kapil peavad socjuse väljalaskmiseks ja öhu ringlemiseks olema ventilatsiooniavad (E).

Kraanikausialune kapp (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
MÄRKUS
- Sisseehitatud kapil peavad soojuse väljalaskmiseks ja öhu ringlemiseks olema ventilatsiconiavad (D).
- Minimaalne nõutav kõrgus (C) on ainult ahju üksi paigaldamiseks.

natural_image
Pure technical diagram of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Paigaldamine koos pliidiplaadiga
Pliidiplaadi paigaldamiseks ahju peale lugege
paigaldusruumi nõudeid (★) pliidiplaadi
paigaldusjuhendist.
Paigaldus
Ahju kinnitamine

natural_image
Pure technical diagram showing a circular component with a labeled section 'A' and diagonal lines, no text or symbols present.
Jälgige, et ahju ja kapi kummagi külje vahele jääks vähemall 5 mm pilu (A).

Tagatud peab olema vähemalt 2 mm pilu (B), et uks vabalt sulguks ja avaneks.

natural_image
Technical line drawing of a structural bracket with an inset magnified detail (no text or symbols)
Sobitage ahi kappi ja kinnitage molemalt poolt kindlalt kahe kruviga.
Kui paigaldus on lõpule viidud, eemaldage kaitsekile, telp ja muud pakkematerjalid ning võtke ahjust välja kaasas olevad tarvikud. Ahju kapist väljavõtmiseks ühendage csmalt lahti ahju toide, siis eemaldage 2 kruvi ahju kummalgi küljel.
HOIATUS
Normaalseks tööks vajab ahi ventilatsiooni. Ärge ventilatsiooniavasid mingil juhul blokeerige.
MÄRKUS
Anju tegelik välimus võib mudeliti erineda.
Enne alustamist
Juhtpaneel
Ahju juhtpaneelil on ahju juhtimiseks ekraan (mitte puutetundlik), valikurupp ja puutenupud. Ahju juhtpaneeli kohta leiate teavet allpool.

| 01 Ekraan Kuvab menüü. | leavet ja toiduvalmistamise edenemist. |
| 02 Valikud Puudutage val | kute loendi vaatamiseks. |
| 03 Tuli Puudutage ahju tu | e sisse või välja lülitamiseks. |
| 04 Nutikas juhtimine | Nutika juhtimise funktsiconi sisse ja välja lülitamiseks puudutage. MÄRKUS Enne selle funktsiconi kasutamist poab Lihnte ühendus olema seadistatud. |
| 05 Tagasi Puudutage eelmisele kuvale naasmiseks. |
| 06 Toide Puudutage ekraani sisse või valja lülitamiseks. MÄRKUS Kui uks on lahti, saab ahju töö seisala ainult Toitenupp. |
| 07 Valikunupp | Põõrake seda menüüces ja loendites liikumiseks vasakule ja paremale. Objekt joonitakse alla, et näidata, kus te ekraanil clete. Allajoonitud objekti valimiseks vajutage. |
Algseadistused
Kui lullitate ahju esimest korda sisse, Ilmub ekraanile Samsungi logoga titelkuva. Algseadistuste tegemiseks järgige ekraanijuhiseid. Teil on võimalik seacime algseadistusi muuta Seadistuste kuval.
1. Valige tiitelkuval Alusta seadistamist, siis vajutage Valikunuppu.
2. Keele määramine.
a. Valige keel, siis vajutage Valikunuppu.
b. Valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
3. Nõustuge „Kasutustingimuste“ ja „Privaatsuspoliitikaga“.
4. Ühendage oma seade SmartThings rakendusega.
a. Kuval Mobilikogemus valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
b. Skannige ekraanil olev QR-kood oma nutitelefoniga ja järgige ühenduse loomiseks juhiseid telefoni ekraanil.
\- Kui te seda sammu läbida ei soovi, valige Jäta vahele, seejärel vajutage järgmisele sammule minekuks Valikunuppu
c. Kui saate sönumi, et olete edukalt ühendatud, valige OK ja vajutage Valikunuppu
Enne alustamist
5. Ajavööndi määramine.
a. Valige oma ajavönd ja vajutage Valikunuppu.
b. Valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
6. Kuupäeva seadmine.
a. Valige päev, kuu ja aasta. Parast iga kirje valimist vajutage Valikunuppu.
b. Valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
Kui ühendasite oma seadme SmartThings rakendusega, jätke see samm vahele.
7. Valige kellaacg.
a. Seadke tunnid ja minutid. Pärast iga kirje valimist vajutage Valikunuppu.
b. Valige Next, siis vajulage Valikunuppu.
MÄRKUS
Kui Ühendasite oma seadme SmartThings rakendusega, jätke see samm vahele.
8. Seadistamise lõpetamiseks valige Tehtud, siis vajutage Valikunuppu.
\- Ilmub esmase kasutamise juhis. Võite valida juhise vaatamiseks LOE LÄHEMALT, seejärel vajutada Valikunuppu, või valida selle vahelcjätuks HILJEM ja silis vajutada Valikunuppu
Ekraani seadistamine selle alatiseks sisselülitamiseks
Ekraan lülitub automaatselt välja teatud aja järel. Kui soovite, et ekraan oleks alati sees, järgige alltoodud juhiseid.
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Seaded, siis vajutage Valikunuppu
3. Seadistuste kuval valige Ekraan, siis vajutage Valikunuppu
4. Ekraani kuval valige Ajalöpp, siis vajutage Valikunuppu.
5. Valige Alati sees, siis vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
- Seadetest sõltuvalt võib elektritarbimine suureneda.
- Kui ajalõpu seadistus on „Alati sees“, läheb LCD eredus automaatseit 2. tasemele, kui 3 minuti jooksui toiminguid ei tehta.
• „Alati sees“ on kasutatav ainult sisselüllitatud ekraanisäästjaga.
Uue ahju löhn
Enne ahju esmakordset kasutamist, punastage ahi seest, et uue ahju löhna cemaldada.
1. Võtke ahjust välja kõik tarvikud.
2. Käitage ahju režiimil Konvektsioon 200 °C või Tavaline 200 °C tund acga. See põletab kõik tootmisel ahju jäänud ained.
3. Lõpetamisel lülitage ahi välja.
MÄRKUS
- Esmakordsel kasutamisel võib anju töö ajal sellest tulla pisut suitsu. See ei ole siiski toote rike.
- Kui es/algu kúpsetuskambri temperatuur töuseb, võite ukse sisemisel klaasil märgata täppe. Sellisel juhul lülitage ahi välja ja oodake, kuni see jahtub. Siis pühkige sisemist klaasi paberrätiku või neutraalse pesuvahendiga punta lapiga.
- Samuti on tähtis, et kasutaksite ahju hea ventilatsiooniga köögis.
Nutikas ohutusmehhanism
Kui avate ahju töötamise ajal ukse, siis ahju tuli süttib ning nii ventillaator kui kütteelemendid löpetavad töö. See toimub nii füüsiliste vigastuste, nt põletuste, kui tarbetu energiakao vältimiseks. Kui sec juhtub, sulgege lihtsalt uks ning ahi jätkab normaalseit tööd, sest tegu pole süsteemi nikkega.
Pehmelt sulguv uks (örn, ohutu ja vaikne) (ainult kindlatel mudelitel)
Samsungi sisseehitatud ahjul on pehmelt sulguv uks, mis sulgub órnait, ohutult ja vaikselt. Ukse sulgumisel põuavad spetsiaaiselt konstureeritud hinged selle kinni mõni sentimeeter enne lõpoasondit. See on täiuslik lisamugavuse nüanss, mis võimalcab ust sulgeda vaikselt ja pehmelt. (Funktsiconi saadavus sõltub ahju mudelist.)

Uks hakkab pehmelt sulguma umbes 15 kraadi juures ning on täielikult suletud umbes 5 sekundiga.
Aurumahuti kokkupanek (ainult kindlatel mudelitel)

natural_image
Illustration of four electronic components: a rectangular tray, a rounded rectangle, a control panel with circular buttons, and a small cylindrical component (no text or symbols)
1. Kontrollige, et teil on köik aurunöu jaoks vajalikud osad olemas.
- Osad on klaaskaas, metallpann, aurualus ja auruotsak.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a specific feature (no text or symbols present)
2. Pistke auruotsak auku metallpanni parempoolsel tagakuljel ning pingutage komplekti kuuluv mutter.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal compartments and decorative patterns (no text or symbols)
3. Pange aurualus metallpannile ning sulgege ahjus kasutamiseks klaaskaas.
Enne alustamist
Lisaseadmed
Esmakordsel kasutamisel peske tarvikud põhjalikult socja vee, pesuvahendi ja pehme puhta lapiga.

01 1. tase 02 2. tase
03 3. tase 04 4. tase
05 5. lase (A) Aurumahuli t
- Pange tarvik ahjus õigesse asendisse.
- Aurumahuti tase (A) on möeldud ainult aurumahutile. Årge pange aurumahutit ühelegi teisele tasemele ning årge pange teisi tarvikuid aurumahuti tasemele (A). Aurumahuti tase (A) on ainult kindlatel mudetitel.
- Jatke tarviku ning ahju põhja ja mis tahes leiste larvikute vahele vähemalt 1 cm vaba ruumi.
- Olge küpsetusnõude ja/või tarvikute ahjust väljavõtmisel ettevaatlik. Kuumad toidud või tarvikud võivad põhjustada põletusi.
- Kuumenedes võivad tarvikud deformeeruda.
Kui nad jahtuvad, saavad nad algse välimuse ja
töövõime tagasi.
Pöhiline kasutamine
Parimete tulemuste saamiseks tutvuge köigi tarvikute kasutamisega.
| Traatrest Traatrest on möeldud grillimiseks ja röstimiseks. Lükaketraatrest oma kohale nii, et väljaulatuvad osad (mölemapoole stopperid) on cespool. |
| Traatresti vahetükk * Traatresti vahetükki kasutatakse koos traatrestiga ja secetakistao vedeliku tilkumist ahju põnjale. |
| Küpsetusalus * Küpsetusalust (sügavus: 20 mm) kasutatakse kookide,küpsiste ja muude küpsetiste tegemiseks. Pange viltune külgettepoole. |
| Universaalne alus * Universaalset alust (sügavus: 30 mm) kasutatakseküpsetamiseks ja röstimiseks. Et vältida vedeliku tilkumistahju põhja, kasulage traatresti vahetükki.Pange viltune külg ettepoole. |
| Eriti sügav alus * Eriti sügavat alust (sügavus: 50 mm) kasutatakse röstimisekskas traatresti vahetükiga või ilma. Pange viltune külgettepoole. |
| Öhkfitüüri alus * Öhkfitüüri alust kasutage ainult öhkfriteerimise režiimis.Kuna alus muutuo küpsetamise ajal või kohe pärast sedaväga kuumaks, kasutage aluse eemaldamisel kindlastipajakindaid või oodake, kuni ahı on täielikult jahtunud. |
| Jagaja Jagaja on möeldud ahju koheks tsooniks jagamiseks.Kasutage jagajad kaksikküpsetusrcžiimis.Ärge kasutage jagajat mingil muul ctstarbel peale kambrikaheks küpsetlustsooniks jagamise.Ärge kasutage jagajat riliulina. |
| Teleskoop-siinid * Teleskoopsiinde plaati saab kasutada aluste sissepanemiseks järgmisellt:1. Tömmake siiniplaat ahjust välja.2. Pange alus siiniplaadile ja lükake siiniplaat ahju.3. Sulgege ahju uks. |
| Lihatermomeeter * Lihatermomeeter möödab küpsetatava liha sistetemperatuuri.Kasutage ainult seda lihatermomeetrit, mis on ahjugakomplektis. |
| Aurumahuti * Aurumahuti on möeldud ainult auruga töötavatelerežilimidele. Kasutage aurumahutit ainult a tasandil ninglükake see lõpuni kambrisse, nii et mahuti puudutabtagaseina.Aurumahutil on neli osa: Klaaskaas, metallpann, aurualus jaauruotsak.Klaaskaant saab kasutada küpsetus- ja gratiinianumana.⚠ HOIATUS• Aurumahuti kõsitsemisel kasutage alati pajakindaidning ärge aurumahutit maha pillake.• Äkilised temperatuurimuutused võivad põhjustadaklaasosade purunemise. |

MÄRKUS
Tärniga (') tähistatud tarvikute saadavus söltub ahju mudelist.
Paindlik uks (ainult kindlad mudelid)
Sellel ahjul on unikaalne paindlik uks, mille keskel on hinged, nii et ülemisse tsooni pääsemiseks on vaja avada ainuit ülemine uksepool. Kui kasutate kaksikküpsetamise varianti, saate ülemisele ahjuosale ligi palju lihtsamalt ja parema energiatõhususega.
Kuidas kasutada ülemist ust

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Vajutage kõepideme hoob lõpuni.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with a handle and arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Tömmake käepidet.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular electronic component or panel with internal channels (no text or symbols)
3. Nagu joonisel näidatud, avab see ainult ukse ülaosa.
Enne alustamist
Kuidas kasutada kogu ust

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component, no text or symbols present
1. Hoidke kaepideme hoovata osast ja tömmake.

natural_image
Line drawing of a door frame with handle and seat, no text or symbols present
2. Nagu joonisel näidatud, avab see kogu ukse.

natural_image
Illustration of a hand holding a clipboard next to stacked documents with a prohibition symbol (no text or labels)
ETTEVAATUST
Kogu ukse avamiseks võtke käepideme hoovata osast.
Kui ukse avamise käigus vajutada hooba, võib avancda ukse ülaosa ja põhjustada kehavigastusi
MÄRKUS
- Arge pange ülemisele uksele raskeid esemeid ega rakendage sellele ülemaarast jõudu.
- Arge laske lastel ülemise uksega mängida.
Veepaak
Veepaaki kasutatakse aurufunktsioonide jaoks. Täitke see enne auruga küpsetamist veega.

natural_image
Illustration of a hand inserting a device into a door, with an inset showing the internal component (no text or symbols)
1. Veepaak asub paremal ülanurgas. Avamiseks ja eemaldamiseks lükake paaki.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a small mouth (no text or symbols)
2. Avage paagi kork ja taitke paak 500 ml jocgiveega.
3. Sulgege paak ja pange see sisse tagasi.
MÄRKUS
Lükake veepaak lõpuni, kuni see lukustub.

MÄRKUS
Ärge ületage maksimumi joont.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a central circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
MÄRKUS
Enne ahju kasutamist veenduge, et veepaagi ülemine kaas (A) on suletud.
Tegevused
Ahju režiimid
| 12.00 |
| Konvektsiaon |
| 160 °C |
| Klire eelsoojendus väljas |
| Küpsetusaeg |
| START |
1. Põhikuval valige Konvektsioon, siis vajutage Valikunuppu.
2. Valige soovilud küpsetusrežiim ja vajutage Valikunuppu. (Táosema teabe saamiseks vt „Ahju režiimide kirjeldused“)
\- Mõnedes režiimides saab kasutada lihatermomeetrit. Lihatermomeetriga küpsetamise kohta vt „Küpsetamine lihatermomeetriga (ainult kindlad mudelid)“.
| 12 m |
| Tavalline |
| 180 °C |
| Kire eelsoojendus väljas |
| Kipsetusaeg |
| START |
3. Määrake soovitud temperatuur.
• Vaikimisi temperatuur ja temperatuurivahemik on küpsetusrežiimiti erinevat.
| 200 |
| Tavalline |
| 200 °C |
| Kilire eelsoojendus väljas |
| Küpsetusaeg |
4. Tehke kiire eelsoojenduse valik.
\- Vaikeseade on „Väljas“.
| 12/01 |
| Tawaline: |
| 200 °C |
| Klire eelsoojendus sees |
| Küpsetusaeg |
| START |
5. Valige Küpsetusaeg ja vajutage soovitud küpsetusaja seadmiseks Valikunuppu.
\- Maksimaalne küpsetusaeg on 23 h ja 59 min.
6. Pärast küpsetusaja seadmist valige
küpsetamise löpul käivitatav valik ja vajutage
Valikunuppu
\- Valida saab kas Ahi Väljas, Hoia Temp. või Hoia Soojas.
\- Režiimid Suur Grill ja Okogrill valikut Hoia soojas ei toeta.
MÄRKUS
Kui hakkate küpsetama ilma küpsetusacga maäramata või kasutate Hoia Temp. valikut, peate anju seiskama käsitsi.
| 200 |
| Tavaline |
| 200 °C |
| Kire eelsoo[endus sees |
| 1hr 30min | Ahi on väl(as |
| Valmis 13:30 START |
7. Soovitud lõpukellaaja seadmiseks valige Valmimisaeg ja vajutage Valikunuppu
\- Kui määrate küpsetusaja, kuvab ahí küpsetamise lõpu kellaaaja. (Näiteks: Valmis 13:30)
Tegevused
| 200 |
| Tavolline |
| 200 °C |
| Klire eelsoojendus sees |
| Thr 30 min | Ahl on väljas |
| Valmis 14:30 START |
8. Valige START, siis vajutage Valikunuppu.
- Kui te lõpuacga ei muutnuc, hakkab ahi küpsetama kohe.
- Kui muutsile löpuaega, reguleerib ahi automaatselt algusaega, et löpetada küpsetamine ettenähtud ajal.
MÄRKUS
- Temperatuuri, kiire eelsoojenduse valikut ja küpsetusaega saab küpsetamise ajal muuta.
- Samuti võib küpsetamise lõpetamiseks valida OFF, vajutada Valikunuppu, valida OK ja vajutada uuesti Valikunuppu.
- Kui küpsetamine on löppenud, ilmub ekraanile kiri +5 minutit.
- Küpsetamise pikendamiseks veel viie minuti võrra võite valida +5 minutit ja vajutada Valikunuppu.
Ahju režiimide kirjeldused
| Režiim | Temperatuurivahemik (°C) | Soovitatav temperatuur (°C) |
| Üksik | Kaksik |
| Ülemine Alumine Kaksik | |
 | Konvektsioon | 30-275 40-250 40-250 40-250 160 | |
| Tagumine kütteelement tekitab kuumust, mida konvektsiooniventilaator üntlaseit jaotab. Kasutage seda režiimi samaegselt eri tasanditel küpsetamiseks ja röstimiseks. |
 | Tavaline | 30-275 - - 180 | | | |
| Kuumust tekitavad ülemised ja alumised kütteelemendid.Seda funktsiooni tuliks kasutada cnamiku toitude tavaliseks küpsetamiseks ja röstimiseks. |
 | Ökokonvektsioon | 30-275 - - 160 | | | |
| Ökokonvektsioon kasutab küpsetamisel energia säästmiseks optimeeritud kuumutussüsteemi. Küpsetusaeg pisul pikeneb, kuid küpsetustulemused jäävad samaks. Pange tähele, et see režiim ei nöua eelsoojendust. MÄRKUSÖkokonvektsiooni kütterežiimi Kasutati energiatõhususe klassi määramisel vastavall EN60350-1 standardile. |
 | Suur grill | 100-300 40-250 -- 220 | | |
| Suure pindalaga grill kiirgab soojust. Kasutage seda režiimi toidu pinna (nt liha, lasagne või gratiini pruunistamiseks). |
| [4X3H] | Ökogrill | 100-300 | --- 220 | | |
| Väikese pindalaga grill kiirgab soojust. Kasutage seda režiimi toidu puhul, mis vajab vähem kuumust, nt kala või täidisega pirukate puhul. |
 | Ventilaatoriga grill | 100-275 | --- 180 | | |
| Kaks ülemist küttelementi tekitavad kuuma, mida ventilaator hajutao. Seda režiimi kasutage liha või kala grillimiseks. |
| [YXXG] | Ülalt kuumutus + Konvektsioon | 40-275 40-250 - - 180 | | |
| Ülemine kütteelement tekitab kuumust, mida konvektsiooniventilaator ühtlaselt jaotab. Kasutage seda režiimi röstimiseks, mis nõuab krõbedat koorikut (nt liha või lasagne). |
| [GC45] | Alt kuumutus + Konvektsioon | 40-275 - 40-250 - 200 | | |
| Alumine kütteelement tekitab kuumust, mida konvektsiooniventilaator ühtlaselt jaotab. Seda režiimi kasutage pitsa, leiva või koogi jaoks. |
 | Alt kuumutus | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | |
| Alumine kütteelement tekitab kuumust. Kasutage seda režiimi küpsetamise lõpus piruka või pitsa põhjade pruunistamiseks. |
| [82BX] | Pro-röstimine | 80-200 - - 160 | | | | |
| Pro-röstimine kasutab automaatset eelsoojendustsükliit, kuni ahju temperatuur on 220 °C. Siis hakkavad toidu, nt liha pruunistamiseks tööle ülemine kütteelement ja konvektsiooniventilaator. Pärast pruunistamist valmistatakse liha madalal temperatuuril. Seda režiimi kasutage loomaliha, linnuliha või kala jaoks. |
| [DTWO] | Öhuga sous vide | 50-95 - - 60 | | | | |
| Öhuga sous vide režiim kasutab madala temperatuuriga kuuma öhku sous vide režiimi saavutamiseks ilma auru või veepaagita. Selles režiimis hoiab ahī küpsetuskambris ühtlast madalat temperatuuri. |
| [CS70] | Öhkfritüür | - 150-250 - - 220 | | | | |
| Öhkfritüüri režiim kasutab krõbedamate ja tervislikumate külmutatud või värskete toitude saamiseks tavaliste konvektsioonirežiimidega vörreldes vähema öliga kuuma öhku. |
Auruga toetatavad režiimid

ETTEVAATUST
Enne auruga toetatavate režiimide kasutamist veenduge, et veepaak on täis.
12:00
Konvektsioan
160°C
Kiire eelsoojendus väljas
Küpsetusaeg
START
1. Põhikuval valige Konvektsioon, siis vajutage Valikunuppu.
2. Valige soovitud küpsetusrežiim ja vajutage Valikunuppu. (Täpsema teabe saamiseks vt „Auruga toetatavate režiimide kirjeldused“)
\- Kui valisite Auruga küpsetamine, siis minge sammule 5. (Sammud 2-4 Auruga küpsetamisel ei kehti.)
\- Mönedes režiimides saao kasutada lihatermomeetrit. Lihatermomeetriga küpsetamise kohta vt „Küpsetamine lihatermomeetriga (ainult kindlad mudelid)”.

MÄRKUS
Auruga küpsetamine on saadaval ainult kindlatel mudelitel.
12:00
Aurukonvektsioon
160°C
Kiire eelsoojendus väljas
Keskmine aur
Küpsetusaeg
START
3. Määrake soovitud temperatuur.
\- Vaikimisi temperatuur ja temperatuurivahemik on küpsetusrežiimiti erinevat.
Tegevused
| 200 |
| Aurukoneektsioon |
| 200 °C |
| Kilre eelsoojendus välias |
| Keskmline zur |
| Küpsetusaeg |
4. Tehke kiire eelsocjenduse valik,
• Vaikeseade on „Väljas”.
| Total |
| Aurukonvektsiason |
| 200 °C |
| Klire eelssoojendus sees |
| Keskmine aur |
| Küpselusaeg |
5. Määrake auru tase.
• Vaikesâte on „Keskmine“.
| 200 |
| Aurukonvektsioon |
| 200 °C |
| Kline eelsoojendus sees |
| Tugev aur |
| Küpsetusaeg |
6. Valige Kūpsetusaeg ja vajutage soovitud kūpsetusaja seadmiseks Valikunuppu.
\- Maksimaalne küpsetusaeg on 23 h ja 59 min.
7. Pärast küpsetusaja seadmist valige
küpsetamise lõpul käivitatav valik ja vajutage
Valikunuppu.
\- Valida saab kas Ahi Väljas, Hoia Temp. või Hoia Soojas.
MÄRKUS
Kui hakkate küpsetama lima küpsetusaega määramata või kasutate Hoia Temp. valikut, peate ahju seiskama käsitsi.
| 200 |
| Aurukonvektsson |
| 200 °C |
| Kilre eelsoojendus sees |
| Tugev aur |
| Ihr 30min | Ahi on väljas |
| Valnis 13-30 START |
| 201 |
| Aurukonvektsioon |
| 200 °C |
| Kilre eelsoojendus sees |
| Tagjev aur |
| Ihr 30min | Ahi on väljes |
| Valonis 14-30 | START |
8. Soovitud lôpukellaaja seadmiseks valige Valmimisaeg ja vajutage Valikunuppu.
\- Kui määrate küpsetusaja, kuvab ahi küpsetamise löpu kellaaaja. (Näiteks: Valmis 13:30)
9. Valige START, siis vajutage Valikunuppu.
\- Kui te lõpuaega ei muutnud, hakkab ahi küpsetama kohe.
\- Kui muutsite lõpuaega, reguleerib ahi automaatselt algusaega, et lõpetada küpsetamine ettenähtud ajal.
MÄRKUS
\- Temperatuuri, kiire eelsoojenduse valikut ja kūpsetusaega saab kūpsetamise ajal muuta.
\- Samuti vöib küpsetamise löpetamiseks valida OFF, vajutada Valikunuppu, valida OK ja vajutada uuesti Valikunuppu.
\- Kui küpsetamine on löppenud, ilmub ekraanile kiri +5 minutit.
- Küpsetamise pikendamiseks veel viie minuti võrra võite valida +5 minutit ja vajutada Valikunuppu.
Auruga toetatavate režiimide kirjeldused
| Režiim | Temperatuurivahemik(°C) | Vaikimisi temperatuur(°C) | Kilire eelsoojendus | Lihatermomeeter |
 | Auruga kūpsetamine * | --XX | | | |
| Toidu valmistamiseks puhutakse kuuma auru aurugeneraatorist läbi auruotsaku ahju. See režiim sobib koõgiviljade, kala, munade, puuviljade ja riisi valmistamiseks. |
 | Aurukonvektsioon | 120-275 1600 | 0 | | |
| Konvektsioonkütteseadme ja ventilaatoritega tekitatud kuumust toetab pidevalt kuum aur. Auru intonsilvsuse saab scada medialare, keskmisele või kõrgele tasemele. See režiim sobib lehtaignakookidele, pärmilaignakūpsetistele, laivale ja pitsale, samuti liha ja kala rõstimiseks. |
 | Auruga ülalt kuumutus + Konvektsioon | 120-275 1800 | 0 | | |
| Ulemise kütteelemendi ja konvektsioonkütteseadme tekitatud kuumuse jaotab ventilaator ahjus uhtlaselt ning kütteelemente toetab kuum aur. See režiim sobib krõbecate toitude, nt liha, linnuliha ja kala rõstimiseks. |
| [5ST3] | Auruga alt kuumutus + Konvektsioon | 120-275 2000 | 0 | | |
| Alumise küttelemendi ja konvektsioonkütteseadme tekitatud kuumuse jaotab ventilaator ahjus uhtlaselt ning kütteelemente toetab kuum aur. See režiim sobib krõbecatele kūpsetistele nagu pitsa või õunakook. |

MÄRKUS
- Tärniga (\*) tähistatud režiimide saadavus sõltub ahju mudelist.
- Neis režilimides küpsetamiseks taitke veepaak alati värske veega.
Kaksikküpsetusrežiimid
Komplekti kuuluva jagajaga saab kūpsetuskambri jaotada ülemiseks ja alumiseks tsooniks. Nii saab kasutaja rakendada samaaegselt kahte eri kūpsetusrežilimi või valida kūpsetamiseks lihtsalt ühe tsooni.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet interior with doors and a central tray (no text or symbols)


1. Pange jagaja küpsetuskambri kaheks tsooniks jagamiseks 3. tasemele.
\- Kui jagaja on sees, tunneb ahi selle ara ja põnikuva muutub automaatselt.
2. Valige soovitud küpsetustsoon ja vajutage Valikunuppu.
3. Tehke vajalikud küpsetusvalikud ja alustage küpsetamist.
- Juhiseid vt „Ahju režiimid“ või „Auruga toetatavad režiimid“.
- Kasutatavaid režiime ja valikuid vt „Kasutatavad režiimid kummaski tsoonis“.
Tegevused
| 30°C | Ütemine |
| Konvektsoon | |
| 30 °C >> 160 °C |
| T3:30 | Ahi on väljas | VÄLIAS |
MÄRKUS
- Kui alustasile ühes tsoonidest küpsetamist, võite alustada küpsetamist teises tsoonis. Valige ekraani ülal keskel tsooni näidik, vajutage Valikunuppu ja korrake teises tsoonis küpsetamiseks samme 2 kuni 3.
- Kui tahate küpsetada kahes tsoonis korraga, võivad kasutatavad režiimid ja temperatuurivahemikud oila mõnevõrra piiratud.
Kasutatavad režiimid kummaski tsoonis
| Tsoon K | Kasutatav režiim | Temperatuurivahemik (°C) | Vaikimisi temperatuur (°C) | Kiire eelsoojendus | Lihatermomeeter |
| Ülemine | Konvektsioon 40 | -250 160 X X | | | |
| Suur grill 40-2 | -250 220 X X | | | |
| Üall kuumulus + Konvektsicon | 40-250 180 X X | | | |
| Öhkfrituur 150 | -250 220 X X | | | |
| Alumine | Konvektsioon 40 | -250 160 X X | | | |
| Alt kuumulus + Konvektsicon | 40-250 200 X X | | | |
| Alt kuumulus 40 | -250 150 X X | | | |
| Auruga Kupsetamine * | -- X X | | | |
| Aurukonvektsioon | 120-250 160 X X | | | |
| Auruga alt kuumulus + Konvektsicon | 120-250 200 X X | | | |
MÄRKUS
- Kõigi režiimide kirjeldused leiate pealükkidest „Ahju režiimide kirjeldused“ või „Auruga toetatavate režiimide kirjeldused“.
- Tarniga (\*) tähistatud režiimide saadavus sõltub ahju mudelist.
Öhkfritüür (ainult kindlad mudelid)
Selles režilmis pole eelsoojendus vajalik. Tilkade puüdmiseks soovitame panna jagajale küpsetuspaberī või aluse.
Paremate tulemuste saamiseks pöörake toit küpsetamise ajal ümber.

natural_image
Diagram of a two-tier storage unit with horizontal shelves and metal racks (no text or symbols)
1. Pange jagaja sisse ning asetage alus koos traatrestiga asendisse 4.
2. Valige Öhkfritüüri režiim Valikunupuga.
3. Vaikimisi temperatuuri saab vahetada Valikunupuga. Sisestage tele toidule soovitatud temperatuur vastavalt küpsetusjuhendile. Vaikimisi temperatuur on 220 °C.
4. Valige Küpsetusaeg ja vajutage soovitud küpsetusaja seadmiseks Valikunuppu.
5. Pärast küpsetusaja seadmist valige küpsetamise lõpul käivitatav valik ja vajutage Valikunuppu
6. Valige Start, siis vajutage Valikunuppu
7. Kui küpsetamine on löppenud, puudutage OFF ja võtke toit välja.
MÄRKUS
- Tilkade püüdmiseks pange jagajale küpsetuspaber või alus. See aitab vähencada pritsmeid ja suitsu.
- Enne küpsetuspaberi kasutamist kontrollige selle maksimaalset lubatud temperatuuri.
- Öhkfitüür on möeldud ahju ülemisele topeltriulile. Pange jagaja kohale ning panma tulemuse saamiseks asetage toit 4. riiulile.
- Värske või koduse toldu valmistamiseks määrige öli suuremale pinnale ühtlasemalt, see kröbestab toitu paremini.
HOIATUS
- Kui miski on alumises tsoonis pooleli, ei saa ülemises tsoonis Öhkfritüüri kasutada.
• Kui ülemises tsoonis töötab Öhkfritüür, ei ole alumine tsoon üldse kasutatav.
Parima tulemuse saamiseks soovitame toidu poole kūpsetusaja peal ümber pōrata.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Kartulid |
| Külmutatud friikartulid | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 210- | 220 20-25 | |
| Külmutatud friikartulid, maitsestatud | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 210- | 220 20-25 | |
| Külmutatud praekartulid | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 210- | 220 15-20 | |
| Külmutatud kartuligrataänid | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 210- | 220 15-20 | |
| Külmutatud kartulisektorid | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 210- | 220 15-20 | |
| Kodused friikartulid | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 200- | 210 20-25 | |
| Kodused kartulisektorid | Traatrest +Önkfritüuri alus | 4 210- | 220 20-25 | |
Tegevused
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Külmutatud |
| Külmutatud kanasuupisted | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 210- | 220 15-20 | |
| Külmutatud kanatiivad | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 210- | 220 25-30 | |
| Külmutatud sibularōngad | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 210- | 220 15-20 | |
| Külmutatud kanaviilud | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 210- | 220 20-25 | |
| Külmutatud Churrod | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 190- | 200 10-15 | |
| Kana |
| Värsked kanakoivad | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 200- | 210 30-35 | |
| Värsked tiivad | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 200- | 210 25-30 | |
| Rind, paneeritud | Traatrest + Ōhkfritūri alus | 4 200- | 210 25-30 | |
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Köögivili |
| Spargel, paneeritud | Traatrest + Ôhkfitüüri alus | 4 200- | 210 15-20 | |
| Baklažaan, viilutatud ja paneeritud | Traatrest + Ôhkfitüüri alus | 4 200- | 210 15-20 | |
| Sibularõngad, paneeritud | Traatrest + Ôhkfitüüri alus | 4 200- | 210 15-20 | |
| Kabatšokikuubikud | Traatrest + Ôhkfitüüri alus | 4 200- | 210 20-25 | |
| Lillkapsas | Traatrest + Ôhkfitüüri alus | 4 190- | 200 15-20 | |
| Köögiviljasegu | Traatrest + Ôhkfitüüri alus | 4 200- | 210 15-20 | |
Õhuga sous vide (ainult kindlad mudelid)
Öhuga sous vide režiim kasutalo madala temperatuuriga kuuma önhku sous vide režiimi saavutamiseks ilma auru või veepaagita. Selles režiimis holab ahi küpsetuskambris ühtlast madalat temperatuuri, valmistades toicu, mis sâilitab oma algse aroomi ja toitained, kuid on ühtlasi rikkalikuma maitse ja pehme tekstuuriga.

natural_image
Illustration of a small rectangular object wrapped in plastic wrap, no text or symbols present
1. Pange toit puhtasse vaakumkotti ja sulgege see tihedalt. Siis pange toit ahjus 3. riulile.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central horizontal beam and vertical shelves (no text or symbols)
2. Valige Ōhuga sous vide režiim.
3. Vaikimisi temperatuuri saab vahetada Valikunupuga. Sisestage teic toidule soovitatud temperatuur vastavalt küpsetusjuhendile. Valkimisi temperatuur on 60 °C. (Temperatuuri saab muuta 1 °C kaupa)
4. Vajutage Valikunuppu ja määrake küpsetusacg.
5. Pärast küpsetusaja seadmist valige küpsetamise lõpul käivitatav valik ja vajutage Valikunuppu.
6. Valige Start, siis vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
- Kasutage ainult värskeid ja kvaliteetseid koostisaineid. Löigake neid ainult puhastes cludes ja säilitage külmikus.
- Koostisainete liigutamiseks ja säilitamiseks kasutage kuumakindlaid vaakumkotte.
- Ärge kuumakindlaid vaakumkotte kunagi korduvkasutage.
- Küpsetusaeg sõltub toidu paksusest. Soola või suhkru lisamine võib küpsetusaega lühendada.
Nöuanded
- Algse maltse säillitamiseks soovitame kasutada vähem ürte ja vürtse kui tavalistes retseptides.
- Liha ja kalatoidud on parema maitsega, kui need pruunistada ja serveerida.
- Kui neid ei serveerita kohe pärast valmimisl, pange toit jaävelle ja jahutage täielikult maha. Siis hoidke seda toidu aroomi ja tekstuuri säilitamiseks 5 °C juures.
- Erandina on kana soovitav sūa kohe pārast kūpsetamist.
Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
| Toit Valmidusa | aste Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (h) | | | |
| Loomaliha |
| Steik, 4 cm paksune Po | Pitoores Traatrest 3 54 3-4 | | | |
| Steik, 4 cm paksune Keskmine | Traatrest 3 60 3-4 | | | |
| Steik, 4 cm paksune | Läbi küpsetalud | Traatrest | 3 | 68 |
| Röstitud Keskmine | Traatrest 3 62 6-8 | | | |
| Röstitud | Läbi küpsetalud | Traatrest | 3 | 68 |
Tegevused
| Toit Valmidusaste Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (h) | | | |
| Sealiha |
| Lihalõik, kondita | Pehme | Traatrest | 3 | 60 | 3-4 |
| Lihalõik, kondita | Jäik | Traatrest | 3 | 71 | 3-4 |
| Röstitud | Keskmine | Traatrest | 3 | 62 | 4-6 |
| Röstitud | Läbi küpsetatud | Traatrest | 3 | 72 | 4-6 |
| Rebitud sealiha | Läbi küpsetatud | Traatrest | 3 | 74 | 18-24 |
| Kodulind |
| Kana, rind Pehme | Traatrest | 3 66 3-4 | | | |
| Kana, rind | Jäik | Traatrest | 3 | 72 | 3-4 |
| Part, rind | Pehme | Traatrest | 3 | 63 | 3-4 |
| Kala |
| Löhesteik | Pehme | Traatrest | 3 | 52 | 2-3 |
| Löhesteik | Läbi küpsetatud | Traatrest | 3 | 63 | 2-3 |
| Tursafilee | Pehme | Traatrest | 3 | 55 | 2-3 |
| Köögiviljad |
| Spargel | | Traatrest 3 85 2-3 | | | |
| Kartul, viilutatud | | Traatrest | 3 | 90 | 2-3 |
| Maguskartul, viilutatud | | Traatrest | 3 | 90 | 2-3 |
| Porgand, viilutatud Traatrest 3 90 2-3 | | | | |
| Kabatšokk, kuubikud | | Traatrest | 3 | 90 | 2-3 |
| Toit Valmidusaste Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (h) | | | |
| Puvvili |
| Ôun, viillutatud Traatrest 3 80 2-3 | | | | |
| Ananass, viillutatud Traatrest 3 85 1-2 | | | | |
| Pirn, viillutatud Traatrest 3 83 2-3 | | | | |
| Teised |
| Kanamunad | Kooreta keedetud | Traatrest | 3 | 63 | 2-3 |
| Kanamunad | Kövaks keedetud | Traatrest | 3 | 71 | 2-3 |
\* Kanamunad valmistage ilma vaakumkotita.
Küpsetamine lihatermomeetriga (ainult kindlad mudelid)
Lihatermomeeter möödlab küpsetatava liha sisetemperatuuri. Kui temperatuur jõuab määratud tasemele, siis ahi seiskuo ja küpsetamine lõpeb.
- Kasutage ainult seda lihatermomectrit, mis on ahjuga komplektis.
- Kui lihatermomeeter on sisse lüllitatud, ei saa küpsetusaega seada.

1. Suruge lihatermomeetri ots küpsetatava liha keskkohta. Jälgige, et kummist käepide sisse ei läheks.

natural_image
Diagram showing two connectors with labeled symbols (X and O) inside a circular diagram, no readable text or labels present.
2. Uhendage termomeetri konnektor pesasse vasakpoolsel scinal. Kui termomeeter on nöuetekohaselt ühendatud, näete sönumit „lihatermomeeter on sees”.
- Kui lihatermomeeter on sees, kuvatakse Küpsetusaja asemel Termomeetri temperatuur.
3. Liha sihttemperatuuri seadmiseks valige Termomeetri temperatuur ja vajutage Valikunuppu.
12/31 Quinine
Konyektsjon
50°C >> 160°C
30°C >> 50°C |Achim valjas
Kiire eelsoajendus väljas VÄLIAS
4. Tehke vajalikud küpsetusvalikud.
- Režiime, kus saab kasutada lihatermomeetrit, vt „Ahju režiimide kirjeldused“ või „Auruga toetatavate režiimide kirjeldused“.
- Vaadake „Ahju režiimid“ samme 1-3 või „Auruga toetatavad režiimid“ samme 1-4.
5. Valige START, siis vajutage Valikunuppu.
\- Kui liha sisetemperatuur jõuao määratud temperatuurini, lõpetab ahi küpsetamise meloodiaga.

HOIATUS
- Kahjustusete vältimiseks ärge kasutage lihatermomeetrit koos lihavardaga.
- Küpselamise löppedes on lihatermoneeter väga kuum. Pöleluste vältimiseks kasutage loidu väljavõtmisel pajakindaid.

MÄRKUS
Kõik režlimid ei toeta lihatermomeetrit. Kui kasutate lihatermomeetrit sobimatus režiimis, ilmub sõnum „Valitud režiim ei toeta lihatermomeetri kasutamist.“. Kui see juhtub, eemaldage lihatermomeeter kohe.
Tegevused
Erifunktsioon
| 12:00 |
| Konvektsioon |
| 160 °C |
| Kire eelsoojendus väljas |
| Küpsistusaeg |
| START |
| 12-04 |
| Enfunktsioon Hola soojas | TaldrikusogendusJääst valhastamine |
| 1208 |
| 4 Hola soojas |
| 60°C |
| Kupsetusaag |
| # 69 |
| 4 Hola soojas |
| 80°C |
| Küpsetusaeg |
1. Põhikuval valige Konvektsioon, siis vajutage Valikunuppu.
2. Valige Erifunktsioon ja vajulage Valikunuppu.
3. Valige soovitud funktsiion ja vajutage
Valikunuppu.
\- Täpsema teabe saamiseks iga funktsiooni kohta vt „Erifunktsioonide kirjeldus“.
4. Määrake soovitud temperatuur.
• Vaikimisi temperatuur ja temperatuurivahemik on küpsetusrežiimiti erinevat.
5. Liha sihttemperatuuri seadmiseks valige
Küpsetusaeg ja vajutage soovitud
küpsetusaja seadmiseks Valikunuppu, või
valige Termomeetri temperatuur ja vajutage
Valikunuppu.
\- Termomeetri temperatuuri saab kasutada ainult režiimis Aeglane küpsetus.
\- Maksimaalne küpsetusaeg on 23 h ja 59 min.
| 12:04 |
| < Hoia scojas |
| 80°C |
| 1hr 30min |
| Valmis 13:30 |
| 20:01 |
| < Hoia soojas: |
| 80°C |
| 1hr 30min |
| Valmis 14-30 |
6. Soovitud lõpukellaaja seadmiseks valige Valmimisaeg ja vajutage Valikunuppu.
\- Kui määrate küpsetusaja, kuvab ahi küpsetamise löpu kellaaaja. (Näiteks: Valmis 13:30)
\- Režiimis Aeglane küpsetus pole see samm kasutatav.
7. Valige START, siis vajutage Valikunuppu.
\- Kui te lõpuacga ei muutnud, hakkab ahi küpsetama kohe.
\- Kui muulsite lõpuaega, reguleerib ahi automaatselt algusaega, et lõpetada küpsetamine ettenähtud ajal.
\- Kui valisite Aeglase küpsetamise, lõpetab ahi töö melodiaga, kui liha sisetemperatuur jõuab määratud temperatuurini.
Erifunktsioonide kirjeldus
| Režiim | Temperatuurivahemik (°C) | Valkimisi temperatuur (°C) | Kirjeldus |
| Hoia soojas 40- | 100 60 | | Kasutage seda ainult äsja valmistatud toitude soojas hoidmiseks. |
| Taldrikusoojendus | 30-80 50 | | Kasutage lauanõude või ahjunõude soojendamiseks. |
| Jääst vabastamine | 30-60 30 | | Režiimi kasutatakse külmutatud toodete, küpsetiste, puuviljade, kookide, koore ja šokolaadi sulatamiseks. Sulatusaeg sõltub toidu liigist suurusest ja kogusest. |
| Kergitage tainas | 30-50 35 | | Seda režiimi kasutatakse taigna kergitamiseks ja koduse jogurti valmistamiseks. |
| Pitsakokk 160-250 200 | | | See režiim sobib pitsa jaoks. Küpsetamise temperatuur ja aeg sõltuvad pitsa suurusest ja pitsataigna paksusest. |
| Režiim | Temperatuurivahemik (°C) | Vaikimisi temperatuur (°C) | Kirjeldus |
| Aeglane kūpsetus | 70-120 80 | | See režiim kasutab ōrna tekstuuri saamiseks madalat temperatuuri. See sobib loomaliha, sealihā, vasikaiiha või lamba rõstimiseks, kui scovite saavutada ōrna tekstuuri. Soovitame liha enne rõstimist pliidiplaadil kõrgcl temperatuuril pruunistada. |
| Kuivatamine 40- | 90 60 | | Seda režiimi kasutatakse puuviljade, kõõgiviljade ja ürtide kuivatamiseks. Kuivamisaeg sõltub toidu liigist, paksusest ja kogusesst. |
Tegevused
Tervislik küpsetamine (ainult kindlad mudelid)
Ahi pakub 20 tervisliku küpsetamise programmi. Küpsetamisseadeid reguleeritakse automaatselt vastavalt valitud programmile.


1. Põhikuval valige Konvektsioon, siis vajutage Valikunuppu.
2. Valige Tervislik küpsetamine, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige soovitud programm ja vajutage Valikunuppu.
\- Täpsema teabe saamiseks iga programmi kohta vt „Tervislik küpsetamine“ peatükis „Nutikas toiduvalmistamine” lk 51.
4. Lugege soovitust, valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
5. Kallake ekraanijuhiste kohaselt veepaaki vett, valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
6. Valmistage ekraanijuhiste kohaselt toiduained ja tarvikud ette, valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
\- Kui soovite küpsetamist alustada kindlal kellaajal, valige Viivitusega käivitus, siis vajutage Valikunuppu ja seadke soovitud kellaaeg.
7. Valige START, siis vajutage Valikunuppu.
Automaatküpsetus
Ahi pakub 50 või 70 (auruga küpsetamisega mudelitel) automaatküpsetuse programmi. Seda funktsiooni saate kasutada aja säästmiseks või õopimisaja lühendamiseks. Küpsetusaega, võimsust ja temperatuuri reguleeritakse vastavalt valitud programmile.

| 12-06 |
| Automaatküpsetus | Küpsetised ja pagaritooted
Röstitud
Körvalroad |
1. Põhikuval valige Konvektsioon, siis vajutage Valikunuppu.
2. Valige Automaatküpsetus, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige kategoría, siis vajutage Valikunuppu.
4. Valige alamkategoria, siis vajutage Valikunuppu.
\- Mõnedel kategoriatel ei pruugi alamkategoriaid olla.
5. Valige soovitud programm ja vajutage Valikunuppu.
\- Tápsema teabe saamiseks iga programmi kohta vt „Automaatse valmistamise programmid“ peatükis „Nutikas toiduvalmistamine” ik 44.
6. Lugege soovitust, valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
| 12.00 |
| < Ürtidega röstitud lambakarbonaad |
| Kaal | 0,4 kg0,5 |
7. Valige kaal, siis vajutage Valikunuppu.
- Mõnedes programmides ei pruugi see samm töötada.
- Kasutatavad kaalud on valitud programmist söltuvalt erinevad.
8. Kallake ekraanijuhiste kohaselt veepaaki vett, valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
- Mõnedes programmides ei pruugi see samm töötada.
9. Valmistage ekraanijuhiste kohaselt toiduained ja tarvikud ette, valige Next. siis vajutage Valikunuppu.
- Kui soovite küpsetamist alustada kindlal kellaajal, valige Viivitusega käivitus, siis vajutage Valikunuppu ja seadke soovitud kellaaeg.
10. Valige START, siis vajutage Valikunuppu.
Taimer
Uue taimeri lisamine
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Taimer, siis vajutage Valikunuppu.
3. Taimer kuval valige +, siis vajutage Valikunuppu.
- Taimeri esmakordsel lisamisel jätke see samm vahele.
4. Seadke aeg.
Olemasoleva Taimeri muutmine.
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Taimer, siis vajutage Valikunuppu.
3. Taimer kuval valige muudetav Taimer, siis vajutage Valikunuppu
4. Muutke aeg.
Tegevused
Taimeri kustutamine
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Taimer, siis vajutage Valikunuppu.
3. Taimer kuval valige 📄, siis vajutage Valikunuppu.
4. Valige kustutatava Taimeri paremal poolel Kustuta, sils vajutage Valikunuppu
5. Valige Tehtud, siis vajutage Valikunuppu.
Taimeri kasutamine
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Taimer, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige kasutatava Taimeri paremal poolel Start, siis vajutage Valikunuppu
- Kui käivitate Taimeri, saate seda alati peatada või katkestada.
MÄRKUS
Kui aeg on jõudnud seadepunkti, ilmub melodiaga sõnum „Aeg on täis.“. Valige OK, siis vajutage sõnumi eemaldamiseks Valikunuppu
Puhastamine
Pürolüüs (ainult kindlad mudelid)
Pürolüus tahendao kõrgel temperatuuril termilist puhastust. See põletab ara ölised jaägid, lihtsustades käsitsi puhastamist.
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Puhastus, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige Pūrolūs, siis vajutage Valikunuppu.
4. Valige kellaaeg, siis vajutage Valikunuppu.
5. Valige Next, siis vajutage Valikunuppu
6. Järgige ekraanil olevaid juhiseid, valige Next ja vajutage Valikunuppu.
7. Lugege ekraanil sõnumit, valige Start ja vajutage Valikunuppu.
8. Oodake, kuni ahi on jantunud, ning pühkige ukse servad märja lapiga.
ETTEVAATUST
- Ärge puutuge ahju, sest see läheb tsükli jooksul väga kuumaks.
- Önnetuste vältimiseks hoidke lapsed ahjust eemal.
• Pärast tsükli lõppu ei või toidet välja lülitada, kuni jahutusventilaator ahju maha jahutab.
MÄRKUS
- Kui tsükkel a'igab, läheb ahi seest kuumaks. Siis lukustatakse ohutuse huvides uks. Kui tsükkel on löppenud ja ahi jahtunud, lukk avaneb.
- Veenduge, et tühjendasite ahju enne puhastamist. Kõrgest temperatuurist tulenevalt võivad tarvikud ahjus deformeeruda.
Aurupesu
See on kasulik kerge mustuse eemaidamiseks aurutamisega.
Körvalciades vajaduse regulaarse kasitsi puhastamise järele säästab see automaatfunktsioon tele aega.
1. Puudutage juhtpaneelil nuppu
2. Valige Puhastus, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige Aurupesu, siis vajutage Valikunuppu
4. Järgige ekraanil olevaid juhiseid, valige Next ja vajutage Valikunuppu.
5. Valige START, siis vajutage Valikunuppu
HOIATUS
Ärge avage ust enne tsükli löppu. Vesi ahjus on väga tuline ja vöö pöhjustada põletusi.
MÄRKUS
- Kui ahi on rasvaga tugevalt mäårdunud, nt pärast röstimist või grillimist, siis on soovitav cemalcada raskem mustus enne aurupesu käivitamist käsitsi, puhastusvahendiga.
- Kui tsükkel on löppenud, jätke ahju uks lahti. Nii saab sisemuse emailpino hästi kuivada.
- Kui ahi on seest kuum, siis automaalpuhaslust ei aktivecerita. Oodake, kuni ahi jahtub ja proovige uuesti.
- Arge kallake vett põhjale jõuga. Tehke seda örnalt. Muidu võib vesi cest maha loksuda.
Katlakivieemaldus
Puhastage aurugeneraatori sisemus, et toidu kvaliteet ja maitse ei halveneks.
MÄRKUS
- Ahi peab auruga toetatavate režilimide ajaarvestust ja teavitab teid. Kui on vaja käivitada katlakivieemaldus. Auruga toetatavaid režiime saab sellegipoolest kasutada veel kaks järgmist tundi ilma katlakivieemaldust tegemata. Nende kahe tunni möödudes te auruga toetatavaid režiime enam kasutada ei saa ilma katlakivieemaldust käivitamata ja lõpule viimata.
- Kui saate teavituse, valige katlakivieemalduse käivitamiseks Alusta kohe ja vajutage Valikunuppu või valige edasilükkamiseks Later ja vajutage Valikunuppu.
- : Katlakivieemaldus on vajalik.
1. Puudutage juhtpancelil nuppu .
2. Valige Puhastus, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige Katlakivieemaldus ja vajutage Valikunuppu.
4. Valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
5. Järgige ekraanil olevaid juhiseid, valige Start ja vajutage Valikunuppu.
\- Kui saate sõnumi, et vett on vähe, lisage veepaaki veel vett, valige OK ja vajutage Valikunuppu.
6. Kui katlakivi eemaldamine on lõpule viidud, laseb ahi vee automaatselt välja.
7. Kui tühjendamine on löppenud, tühjendage ka veepaak.
8. Nagu ekraanil näidatud, täitke veepaak 500 ml joogiveega, valige OK ja vajutage loputamise alustamiseks Valikunuppu.
9. Kui loputamine on löppenud, tühjendage veepaak.
\- Pārast paagi tūhjendamist puhastage see enne ahju tagasi panemist.
HOIATUS
- Veepaaki käsitsedes kandke pajakindaid.
- Kasutage ainult katlakivieemaldajaid, mis on möeldud auruahjudele või kohvimasinatele.
Tegevused
ETTEVAATUST
- Arge katlakivieemaldust poole pealt katkestage. Vastasel juhul peate katlakivieemalduse tsükli uuesti käivitama ja lõpule viima järgmise kolme tunni jooksul, et auruga toctatavad režlimid uuesti lubada.
- Önnetuste váltimiseks hoidke lapsed ahjust eemal.
- Vee ja katlakivieemaldaja segu suhet vaadake vahendi tootja juhistest.
Tühjendus
Pärast auruga toetatavate režilimide kasutamist tuleb järelejäänud vesi välja lasta, et see ei mõjutaks teisi küpsetusrežiime. Samuti kasutage seda funktsiooni, kui tahate punastamise eesmärgil uuesti vee välja lasta.
1. Puudutage juhtpancelil nuppu
2. Valige Puhastus, siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige Tühjendus, siis vajutage Valikunuppu.
4. Valige Start, siis vajutage Valikunuppu
5. Järgige ekraanil olevaid juhiseid, vallige OK ja vajutage Valikunuppu.
\- Ahi laseb vee aurugeneraalorist veepaaki.
6. Kui tühjendamine on lõppenud, tühjendage veepaak.
\- Pärast paagi tühjendamist puhastage see enne ahju tagasi panemist.
HOIATUS
• Veepaaki käsitsedes kandke pajakindaid.
- Arge tühjendamise ajal veepaaki eemaldage.
MÄRKUS
- Kui ahi alustab vee väljalaskmist, oodake, kuni tühjendustsükkel lõppeb.
- Sõltuvalt toote keskkonnast võib tühjendamine võitta palju aega. See pole toote rike, põhjus on ohutuses, seega oodake, kuni vesi jahtub.
Seadistused
Mitmesuguste ahju seadele muutmiseks puudutage juhtpareeli i nuppu valige Seaded, siis vajutage Valikunuppu. Uksikasjalikud kirjeldused Iciate järgmisest tabelist.
| Menüü Alammenüü Kirjeldus | |
| Ühendused | Wi-Fi Wi-Fi saab sisse välja lõlitada. |
| Lihtne ühendus | Ahju ei saa Wi-Fi-ühenduse kaudu SmartThings serveiriga ühendada. Kui ahi on ühendatud, saab SmartThings rakendusega kontrollida ahju olekut ja/või juhtica seda mobilseadmest. |
| Kaughaldus | Sisetcabe kontrollimiseks könckeskuscle ahju kaugjuurdepääsu andmiseks valigeAktiveeri javajutageValikunuppu |
| Ekraan | Eredus Teil on | võimalik ekraani eredust muuta. |
| Ekraanisäästja | Ekraanisäästja saab sisse välja lõlitada.MÄRKUSEkraanisäästja on funktsoon, mis kuvab ekraanil kuupäeva ja kellaaja, kui coterežiimis teatud aja jooksul sisendid puuouvad. |
| Kella teema Kella | teema saab valida. |
| Ajalöpp | Valida saab aja, mille järel ekraanisäästja sisse lõlitub.MÄRKUSSeadetest sõltuvalt võib elektritarbimine suureneda.Kui ajalöpu seadistus on „Alati sees“, läheb LCD eredus automaatselt 2. tasemele, kui 3 minuti jooksul toiminguid ei tehta. |
| Kuup. & kellaag | Automaatne kuupäev & kellaaeg | Aja täpsustamise internetis saab sisse välja lülitada.Selleks peate olema Wifi-võrku ühendatud. |
| Valige ajavõönd | Ajavõöndit saab valida. (Automaatne kuupäev & kellaaeg tuleb keelata.) |
| Kuupäeva seadmine | Kuupäeva saab seada käsitsi. (Automaatne kuupäev & kellaaeg tuleb keelata.) |
| Sea aeg | Kellaaja saab seada käsitsi. (Automaatne kuupäev & kellaaeg tuleb keelata.) |
| Valige ajavorming | Võimalik on valida kas 12-h või 24-h kellaaaja vormingut. |
| Keel Keelt saab valida | |
| Helitugevus Ahju helitugevust saab muuta. |
| Vee karedus | Auruga toetatavates režilimides kasutatava vee karedust saab muuta.Pehme: Kuni 120 ppmKeskmine: 120-240 ppmKeskmine-kare: 240-350 ppmKõva: Ule 350 ppm |
| Abi | Rikkeotsing Tutvuge tõrkeotsinguga. |
| Esmase kasutamise junis | Lihtsamad juhised ahju tavaliseks kasutamiseks. |
| Teave seadme kohta | Mudeli nimi Ahju | mudeli nimi. |
| Tarkvara versioon | Püsivara praegune versioon. Kui saadaval on uus tarkvara, ilmub selles menõus nupp Tarkvarauuendus. |
| Öigusteave Tutvuge öigusteabega. |
Lukk
Juhtpaneeli saab soovimatute toimingute arahoidmiseks lukustada.
- Lukufunktsiooni aktiveerimiseks puudutage juhtpaneelil nuppu ≡ valige Lukk, siis vajutage Valikunuppu.
- Lukufunktsiconi väljalülitamiseks puudutage ja hoidke nuõpu, kuni näete sõnumit „Juhtpaneel on lukust lahti”.
Nutikas toiduvalmistamine
Käsitsi küpsetamine
HOIATUS akrüülamiidi kohta
Tärklist sisaldavate toitude, nt kartulikröpsude, friikartulite ja leiva kūpsetamisel tekkiv akrūulamiid võib põhjustada terviseprobleeme. Soovitav on valmistada neid toite madalal temperatuuril ning väitida ülekūpsetamist, tugevat krõbestamist ja körvetamist.
ETTEVAATUST
Kergesti riknevad toidud (pilim, munad, kala, liha, linnuliha) ei peaks enne küpsetamise algust ahjus seisma enamii kui 1 tunni ning küpsetamise löppedes tuleks ahjust kohe välja võtta. Riknenud toidu söömine võib põhjustada toidumürgituse.
MÄRKUS
- Eelsoojendus on soovitatav köigis küpsetusrežilimides, kui küpsetusjuhendis pole öeldud teisiti.
- Ökogrilli kasutamisel pange toil aluse keskele.
Nõuanded tarvikute kohta
Teic ahi tuleb koos erineva arvu ja liiki tarvikutega. Võite avastada, et mõned alljärgnevas tabelis clevad tarvikud on puudu. Ent isegi kui teil pole selles kūsetamisjuhendis näldatud täpseid tarvikuid, saate kasutada neid, mis teil juba on, ja saavutada sama tulemuse.
- Küpsetusalus ja universaalne alus on omavahel vahetatavad.
- Öliseid toite valmistades on soovitatav panna traatresti alla alus jääkide kogumiseks. Kui teil on traatresti vanetukk, saate seda kasutada koos alusega.
- Kui teil on universaalne alus või eriti sügav alus või mölemad, siis on öliste toitude vaimistamisel parem kasutada sügavamat alust.
Küpsetamine
Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
| Toit Lisaseade Tase | | Soojendamise tüüp | Temp. (°C) Aeg (min) |
| Keeks | Traatrest,∅ 25-26 cm vorm | 2 | | 160-170 35-40 |
| Marmorkook | Traatrest, Gugelhopf vorm | 3 | | 175-185 50-60 |
| Kook | Traatrest, ∅ 20 cm koogivorm | 3 | | 190-200 50-60 |
| Pärmikook aluselpuuviljade ja riivsalaga | Universaalne alus 2 | 160-180 40-50 | | |
| Puuviljacrumble | Traatrest, 22-24 cm ahjuvorm | 3 | | 170-180 25-30 |
| Skoonid Universaalne alus 3 | | | 180-190 30-35 |
| Lasagne | Traatrest, 22-24 cm ahjuvorm | 3 | | 190-200 25-30 |
| Besee Universaalne alus 3 | | | 80-100 100-150 |
| Suflee | Traatrest,sufleetopsid | 3 | | 170-180 20-25 |
| Pärmitaignastõunakook | Universaalne alus 3 | | | 150-170 60-70 |
| Kodune pitsa,1-1,2 kg | Universaalne alus 2 | 190-210 10-15 | | |
| Külmutatud kook,täidisega | Universaalne alus 2 | | | 180-200 20-25 |
| Pirukas | Traatrest, 22-24 cm ahjuvorm | 2 | | 180-190 25-35 |
| Toit Lisaseade Tase | | Soojendamise tuüp | Temp. (°C) Aeg (min) |
| Õunapirukas | Traatrest. ∅ 20 cmvorm | 2 | 160-170 65-75 |
| Jahutatud pitsa Universaine alus 3 | | tūwēt | 180-200 5-10 |
Röstimine
| Toit Lisaseade Tase | | Soojendamise tõüp | Temp. (°C) Aeg (min) |
| Liha (Loomaliha/Sealiha/Lambaliha) |
| Veisekints, 1 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 160-180 50-70 |
| Vasikafilee, 1,5 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 160-180 90-120 |
| Röstitud sealih, 1 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 200-210 50-60 |
| Sealiha tagatükk, 1 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 160-180 100-120 |
| Lambakoot, 1 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 170-180 100-120 |
| Toit Lisaseade Tase | | Soojendamise tõüp | Temp. (°C) | Aeg (min) |
| Linnuliha (Kana/Part/Kalkun) |
| Kana, terve, 1,2 kg * | Traatrest + Universaalne alus (tilkade põüdmiseks) | 31 | | 200-60 | 30* |
| Kanatükid | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 200-220 | 25-35 |
| Pardirind | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 200-210 | 20-30 |
| Vaike kalkun, terve, 5 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 180-200 | 120-150 |
| Köögiviljad |
| Köögiviljad, 0,5 kg | Universaalne alus | 3 | | 220-230 | 15-20 |
| Küpsetatud poolikud kartulid, 0,5 kg | Universaalne alus 3 | | | 190-200 | 40-50 |
| Kala |
| Kalafilee, küpsetatud | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Röstitud kala | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 180-200 | 30-40 |
^* 3/3 küpsetusaja peal ümber pöörata.
Nutikas toiduvalmistamine
Grillimine
Scovitame ahju eelsoojendada suure grilli režiimis. Poole aja peal ümber põörata.
| Toit Lisaseade | Tase | | Soojendamise tüüp | Temp. (°C) | Aeg (min) |
| Leib |
| Röstsai Traatrest 5 | | | 270-300 | 2-4 |
| Juustuga röstleib Universaalne alus 4 | | | 200 | 4-8 |
| Loomaliha |
| Steik * | Traatrest + Universaalne alus | 41 | | 240-250 | 15-20 |
|
| Burgerid * | Traatrest + Universaalne alus | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Sealiha |
| Sealihakarbonaad | Traatrest + Universaalne alus | 41 | | 250-270 | 15-20 |
|
| Vorstid | Traatrest + Universaalne alus | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Kodulind |
| Kana, rind | Traatrest + Universaalne alus | 41 | | 230-240 | 30-35 |
|
| Kana, kanakoivad | Traatrest + Universaalne alus | 41 | | 230-240 | 25-30 |
Külmutatud valmistoit
| Toit Lisaseade | Tase | | Soojendamise tuüp | Temp. (°C) | Aeg (min) |
| Külmutatud pitsa, 0,4-0,6 kg | Traatrest 3 | | | 200-220 | 15-25 |
| Külmutatud lasagne | Traatrest 3 | | | 180-200 | 45-50 |
| Külmutatud ahjutšipsid | Universaalne alus 3 | | | 220-225 | 20-25 |
| Külmutatud kroketid | Universaalne alus 3 | | | 220-230 | 25-30 |
| Külmutatud ahju-camembert | Traatrest 3 | | | 190-200 | 10-15 |
| Külmutatud saiad täidisega | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 190-200 | 10-15 |
| Külmutatud kalapulgad | Traatrest + Universaalne alus | 31 | | 190-200 | 15-25 |
| Külmutatud kalaburger | Traatrest 3 | | | 180-200 | 20-35 |
\* 3/4 küpsetusaja peal ümber pöörata.
Auruga toetatav režiim
Kui aur on lubatud, tekitab ahī auru ja jaotab selle ühtlaselt küosetustsoonis, kattes kogu ala, köik riulid ja nurgad. See aitab toitu pruunistada, see saab pealt kröbe ning seest pehme ja mahlane. Tältke paak joogiveega maksimumi jooneni ja valige reiseptile paremini sobiv auru tase.
Aurukonvektsioon
Küpsetamiseks sovitame ahju aururežiimis eelscojendada.
| Toit Lisaseade | Tase Auru tase Temp. | (°C) Aeg (min) | | |
| Jahutatud saiakesed | Universaalne alus | 3 | Aeglane | 180-190 |
| Jahutatud sarvesaiad | Universaalne alus | 3 | Aeglane | 180-190 |
| Valge leivapäts | Traatrest, 24 cm keeksivorm | 2 | Keskm. | 180-190 |
| Jahusegust leivapäts | Traatrest, 24 cm keeksivorm | 2 | Keskm. | 180-190 |
| Lehttaignaküpsetised | Universaalne alus | 3 | Aeglane | 180-190 |
| Vanilje-karamellikook | Traatrest | 3 | Kiire | 120-130 |
| Juustukook | Traatrest | 3 | Keskm. | 150-160 |
| Saiakesed * | Universaalne alus | 3 | Kiire | 180-200 |
| Külmutatud isekerkiv pitsa | Universaalne alus | 3 | Keskm. | 190-210 |
\* Sai vajab auru ainult küpsetamise alguses. Soovitame kasutada 10 minutit Aurukonvektsiooni režilimi, seejärel ülejaänud küpsetusaja sama temperatuurliga Konvektsioonirežilimi.
Auruga ülalt kuumutus + Konvektsioon
Soovitame kūpsetusrežimi pārast poolt kūpsetusaega vahetada, et krōbecuse saavutamiseks aur lōpetada. Soovitame jātkata Úlalt kuumutus + Konvektsioon või Konvektsiooni režimis ja hoida sama temperatuuri.
| Toit Lisaseade | Tase Auru tase Temp. (°C) | Aeg (min) | | | |
| Röstitud sealihakörnetega, 1,2 kg | Traatrest +Universaalne alus | 31 | Keskm. 170-180 90-120 |
| Kana, terve, 1,2 kg | Traatrest +Universaalne alus | 21 | Keskm. 190-200 55-85 |
| Kanatūkid | Traatrest +Universaalne alus | 41 | Aeglane 210-220 25-35 |
| Pardirind | Traatrest +Universaalne alus | 41 | Aeglane 170-180 15-25 |
| Part, terve, 2,5 kg | Traatrest +Universaalne alus | 21 | Keskm. 170-180 100-120 |
| Väike kalkun, terve,4,0 kg | Traatrest +Universaalne alus | 21 | Keskm. 180-200 120-150 |
| Kala, terve, 0,5 kg * | Traatrest +Universaalne alus | 41 | Keskm. 170-190 20-30 |
| Kalafilee * | Traatrest +Universaalne alus | 41 | Aeglane 190-200 15-25 |
\* Soevitame kasutada niiske tekstuuri saamiseks küpsetusaja jooksul režiimi Auruga ülalt kuumutus + Konvektsioon.
Nutikas toiduvalmistamine
Auruga alt kuumutus + Konvektsipoon
Krôbedaks küpsetamiseks soovitame ahju aururežiimis eelsoojendada.
| Toit Lisaseade | Tase Auru tase Temp. (°C) Aeg (min) | | |
| Kodune pitsa | Universaalne alus | 2 | Keskm. | 190-200 | 15-20 |
| Isekerkiv pitsa | Universaalne alus | 2 | Keskm. | 190-210 | 15-20 |
| Pirukas | Traatrest | 2 | Aeglane | 180-190 | 25-35 |
| Saiakesed | Universaalne alus | 2 | Aeglane | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Traatrest | 2 | Aeglane | 200-210 | 15-25 |
Auruga küpsetamine (ainult kindlad mudelid)
Auruga küpsetamise režiim võimaldab teha suurt hulka retsepte
Kasutage auruga küpsetamisel kindlasti aurumahutit ja täitke paak jocgiveega maksimumi jooneni.
| Toit | Lisaseade | Tase Aeg (min) |
| Brokkoli | Aurumahuti | A | 10-15 |
| Viilutatud köögivili(Baklažaan, porgand, paprika) | Aurumahuti | A | 10-20 |
| Roheline spargel | Aurumahuti | A | 15-20 |
| Valge spargel | Aurumahuti | A | 15-20 |
| Rohelised oad | Aurumahuti | A | 15-20 |
| Rooskapsas | Aurumahuti | A | 15-20 |
| Kooritud poolikud kartulid | Aurumahuti | A | 25-35 |
| Kalafilee | Aurumahuti | A | 15-25 |
| Rannakarbid | Aurumahuti | A | 10-20 |
| Krevetid | Aurumahuti | A | 10-20 |
| Kanarind | Aurumahuti | A | 20-30 |
| Keedetud munad | Aurumahuti | A | 13-18 |
MÄRKUS
Tase A on möelud ainull aurumahutile. Taseme A täpsel asukchla vt peatükist Lisaseadmed Ik 14.
Pro-röstimine
See režiim hölmab automaatset soojendustsüklit temperatuurini 220 °C. Liha pruunistamisel töötavad ülemine küttekeha ja konvektsiconiventilaator. Pärast seda etappi küpsetatakse liha örnalt eelnevalt määratud madalal temperatuuril. Selle kaigus töötavad ülemine ja alumine küttekecha. See režiim sobib liha ja kana röstimiseks.
| Toit Lisaseade | Tase Temp. (°C) Aeg (h) | | | |
| Röstitud loomaliha | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 3-4 | |
| Röstitud sealiha | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lambapraad | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pardirind | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 2-3 | |
Kaksikküpsetus
Enne kaksikküpsetusfunktsooni kasutamist pange ahju jagaja. Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju celsoojendada.
Järgnevas tabelis on 5 kaksikküpsetusjuhist, mida soovitame küpsetamisel ja röstimisel järgida. Kaksikküpsetusfunktsiooniga saate valmistada oma põhiroa ja kõrvalroa või põhiroa ja magustoidu samaaegselt.
\- Kaksikküpsetusfunktsiooni puhul saab eelsoojendusaega pikendada.
| Nr. | Tsoon Toit Lisaseade Tase | | | | Soojendamisetüüp | Temp.(°C) | Aeg(min) |
| 1 | Ülemine Keeks | Traatrest,∅ 25-26 cmvorm | 4 160 | -170 | 45 | | |
| Alumine | Kodune pitsa,1,0-1,2 kg | Universaalnealus | 1 | | 190-210 | 13-18 |
| 2 | Ülemine | Röstitudköögiviljad0,4-0,8 kg | Universaalnealus | 4 | | 220-230 | 13-18 |
| Alumine ∅unapirukas | Traatrest,∅ 20 cm vorm | 1 165 | -175 | 80 | | |
| 3 | Ülemine Pitaleib | Universaalnealus | 4 | | | 230-240 | 13-18 |
| Alumine | Kartuligratään,1,0-1,5 kg | Traatrest,22-24 cmahjuvorm | 1 | | 180-190 | 45-50 |
| Nr. | Tsoon Toit Lisaseade Tase | | | Soojendamise tüüp | Temp. (°C) | Aeg (min) |
| 4 | Ulemine | Kana, kanakoivad | Traatrest + Universaalne alus | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Alumine | Lasagne, 1,0-1,5 kg | Traatrest, 22-24 cm ahjuvorm | 1 | | 190-200 | 30-35 |
| 5 | Ulemine | Kalafilec, küpsetalud | Traatrest + Universaalne alus | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Alumine Üunakook | Universaalne alus | 1 170-180 | | | |
Nutikas toiduvalmistamine
Samuti saab ülemist või alumist tsooni kasutada ainult voolu säästmiseks. Eraldi tsooni kasutamisel võib küpsetusaega pikendada. Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
Ülemine
| Toit | Lisaseade | Tase | Soojendamise tüüp | Temp. (°C) | Aeg (min) |
| Kartuligratään | Traatrest, 22-24 cm ahjuvorm | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Skoonid | Universaalne alus | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Traatrest, 22-24 cm ahjuvorm | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Kana, kanakoivad * | Traatrest + Universaalne alus | 4 | | 230-250 | 30-35 |
\* Arge ahju eelsoojendage.
Alumine
| Toit Lisaseade Tase Soojendamise tüüp | Aurutase | Temp.(°C) | Aeg(min) |
| Hollandikeeks | Traatrest, 24 cm kecksivorm | 1 | | - | 170-180 | 50-60 |
| Öunapirukas | Traatrest, ∅ 20 cm vorm | 1 | | - | 160-170 | 70-80 |
| Kodune pitsa, 1,0-1,2 kg | Universaalne alus | 1 | | - | 190-210 | 15-20 |
| Sarvesaiad | Universaalne alus | 1 | | Aeglane | 180-190 | 15-20 |
| Toit Lisaseade Tase Soojendamise tūūp | Aurutase | Temp.(°C) | Aeg(min) |
| Juustukook Traatrest 1 | | | Keskm. 1 | 50-160 60 | 70 |
| Saiakesed | Universaalnealus | 1 | | Aoglanc | 180-190 15 | 25 |
| Brokkoli * Aurumahuti A | | | -- 10 | -15 | |
| Kooritudpoolikudkartulid * | Aurumahuti A | | | -- 25 | -35 | |
| Kalafilee * Aurumahuti A | | | -- 15 | -25 | |
| Keedetudmunad * | Aurumahuti A | | | -- 13 | -18 | |

MÄRKUS
- Tase A on mõeldud ainult aurumahutile. Taseme A täpset asukohta vt peatükist Lisaseadmed lk 14.
- Küpsetusrežiimide saadavus sõltub ahju mudelist.
Ökokonvektsioon
See režiim kasutab optimeeritud küttesüsteemi, mis säästab toiduvalmistamisel energiat. Selle kategooria puhul pole eelsoojendus energia säästmiseks soovitatav.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Puuviljacrumble, 0,8-1,2 kg | Traatrest, 24 cm ahjuvorm | 2 160-180 | 60-80 | |
| Mundris kartulid, 0,4-0,8 kg | Universaalne alus 2 | 190-200 | 70-80 | |
| Vorstid, 0,3-0,5 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 160-180 | 20-30 |
| Külmutatud ahjutšipsid, 0,3-0,5 kg | Universaalne alus 3 | 180-200 | 25-35 | |
| Külmutatud kartulisektorid, 0,3-0,5 kg | Universaalne alus 3 | 190-210 | 25-35 | |
| Kalafileed, küpsetatud, 0,4-0,8 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 200-220 | 30-40 |
| Kröbedad kalafileed, paneeritud, 0,4-0,8 kg | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 200-220 | 30-45 |
| Röstitud veisekints, 0,8-1,2 kg | Traatrest + Universaalne alus | 21 | 180-200 | 65-75 |
| Röstitud köögiviljad 0,4-0,6 kg | Universaalne alus 3 | 200-220 | 25-35 | |
Lihatermomeeter
| Toiduaine liik Sisetemperatuur (°C) | |
| Looma/Lambaliha | Pooltoores 45-50 | |
| Keskmine 55-60 | |
| Läbi küpsetatud 65-70 | |
| Sealiha 80-85 | |
| Kodulind 85-90 | |
Nutikas toiduvalmistamine
Automaatse valmistamise programmid
ETTEVAATUST
Kergesti riknevad toidud (piim, munad, kala. liha, linnuliha) ei peaks enne küpsetamise algust ahjus seisma enam kui 1 tunni ning küpsetamise löppedes tuleks ahjust kohe välja võtta. Riknenud toidu söömine võib põhjustada toidumürgituse.
Üksiktsoon
Järgnevas tabelis on 50 automaatprogrammi küpsetamiseks ja röstimiseks.
See sisaidab koguseid, kaaluvahemikke ja vastavaid socvitusi. Küpsetamisrežiimid ja ajad on teie mugavuse huvicles eelprogrammeeritud. Möned retseptid automaatprogrammide jaoks leiate juhendist.
HOIATUS
Toitu välja vöttes kasutage alati pajakindaid.
1. Kūpsetised ja pagaritooted
Kõik Automaatküpsetuse programmid hõlnavad eelscojendust ja kuvavad eelscojenduse edenemise. Käivitage programm, pärast eelscojendust kölab piiks, pange toit ahju. Toitu välja vöttes kasutage alati pajakindaid.
Soovitame kasutada 22-24 cm ahjukindlat anumat, mis on kuumakindel (kuni 300 °C) ja valmistatud kas klaasist või klaaskeraamikast.
| Toit Kaal (kg) L | saseade Tase | | |
| Küpsetised |
| Kartuligrataän | 1,0-1,5 Traatrest 3 | |
| Valmistage värske kartuligrataän otte ahjukindlas nõus, 22-24 cm.Käivitage programm. pärast eelsoojendust kölab piiks. sils pange nõuresti keskele. |
| Toit Kaal (kg) L | Laseade Tase | | |
| Juurviljagrataan | 0,8-1,2 Traatrest 3 | |
| Valmistage värské kõogiviljagrataan ette ahjukindlas nõus, 22-24 cm. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Pastaküpsetis | 1,2-1,5 Traatrest 3 | |
| Valmistage pastagrataan ette 22-24 cm ahjukindlas nõus. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Lasagne | 1,0-1,5 Traatrest 3 | |
| Valmistage kodune lasagna 22-24 cm ahjukindlas nõus. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Ratatouille | 1,2-1,5 Traatrest 3 | |
| Pange ratatouille koostisained kaanega vormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele. Küpsetage kaetuna. Segage enne serveerimist. |
| Pirukad ja saiad |
| Üunapirukas | 1,2-1,4 Traatrest 2 | |
| Valmistage õunapirukas 20-24 cm ümmarguses metallist. küpsetusvormis. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Sarvesaiad * | 0,3-0,4 Universaalne alus 3 | |
| Valmistage sarvesaiad (ahutatud valmistainas). Pange universaalsele alusele küpsetuspaber. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, pange alus ahju. |
| Toit Kaal (kg) L | saseade Tase | | |
| Õuna-lehttaignaküpsetised * | 0,3-0,4 Universaalne alus 3 | | |
| Pange õunakook küpsetuspaberile universaalsel alusel. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Puuviljatordi põhi | 0,4-0,5 Traatrest 3 | | |
| Pange tordipõhja tainas võiga määritud musta metallist küpsetusnõusse. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 Traatrest 2 | | |
| Valmistage pirukatainas ja pange see 22-24 cm läbimõõduga ümmargusse pirukavormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, lisage täidis ja pange nõu resti keskele. |
| Vahvlikoogid | 0,2-0,4 Traatrest 3 | | |
| Pange tainas musta metallist madeleinivormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, lisage täidis ja pange nõu resti keskele. |
| Leib |
| Valge leivapãts * | 0,6-0,7 Traatrest 2 | | |
| Valmistage ette tainas ja pange musta metallist nelinurksesse küpsetusvormi (pikkus 25-30 cm). Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Segaviljast leivapãts * | 0,8-0,9 Traatrest 2 | | |
| Valmistage ette tainas ja pange musta metallist nelinurksesse küpsetusvormi (pikkus 25-30 cm). Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Saiakesed * | 0,6-0,7 Universaalne alus 3 | | |
| Valmistage tainas ette 2 tükina ja pange universaalalusele. |
| Toit Kaal (kg) L | Laseade Tase | | |
| Kreeka pähkli leib * | 1,0-1,1 Universaalne alus 3 | |
| Valmistage tainas ette 4 tükina ja laotage universaalalusele. |
| Saiakesed * | 0,3-0,5 Universaalne alus 3 | |
| Valmistage salakesed (jahutatud valmistainas) Pange universaalsele alusele küpsetuspaber. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Koogid ja magustoidud |
| Puuviljacrumble | 0,8-1,2 Traatrest 3 | |
| Pange värsked puuvilljad (vaarikad, pöldmarjad, öunaviilud, pirniviilud) 22-24 cm ahjuvormi. Puistage üle muretaignapuruga. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Skoonid | 0,5-0,6 Universaalne alus 3 | |
| Pange skoonid (5-6 cm läbimõõt) küpsetuspaberile universaalsel alusel. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Keeks | 0,5-0,6 Traatrest 3 | |
| Valmistage koogitainas ja pange see 25-26 cm läbimõõduga ümmargusse musta metallist küpsetusvormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Marmorkook | 0,7-0,8 Traatrest 2 | |
| Valmistage koogitainas ja pange metallist ümmargusse gugelhupf-või bundtivormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
Nutikas toiduvalmistamine
| Toit Kaal (kg) Lsaseade Tase | | |
| Hollandi keeks | 0,7-0,8 Traatrest 2 | |
| Valmistage ette koogitainas ja pange musta metallist nelinurksesse kūpsetusvormi (pikkus 25-26 cm). Kāivitage programm, pārast eelsoojendust kōlab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Juustukook * | 0,8-0,9 Traatrest 2 | |
| Valmistage tainas ja pange see 20-24 cm ümmargusse musta metallist kūpsetusvormi. Kāivitage programm, pārast eelsoojendust kōlab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Brownie'd | 0,7-0,8 Traatrest 3 | |
| Valmistage 22-24 cm ahjukindlas nõus ette koogitainas. Kāivitage programm, pārast eelsoojendust kōlab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
\* Auruga toelatud režiimides täitke paak jocgiveega maksimumi jooneni.
2. Röstitud
Parema maitse saamiseks soovitame värsket jahutatud liha, kodulinnuliha ja kala. Kui kasutate külmutatud koostisaineid, soovitame need sulatada. Automaatprogrammid ei sisalda celsoojendust ogä ümberpööramist. Soovi korral võite parema tulemuse saamiseks toidu poole peal ikkagi ümber põorata.
| Toit Kaal (kg) Läsaseade Tase | | |
| Liha |
| Röstitud veisekints ** | 0,8-1,2 | Traatrest 2 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Maitsestage loomaliha ja jätke 1 tunniks külmikusse. Pange traatrestile rasvase pcolega ülespoole. |
| Aeglaselt küpsetatud rostbiif ** | 0,8-1,2 | Traatrest 2 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Maitsestage loomaliha ja jätke 1 tunniks külmikusse. Pange traatrestile rasvase pcolega ülespoole. |
| Ürtidega röstitud lambakarbonaad | 0,4-0,8 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Marineerige lambakarbonaad ürtide ja vürtsidega ning pange traatrestile. |
| Lambakoot ** | 0,8-1,4 | Traatrest 3 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Marineerige lammas ja pange traatrestile. |
| Röstitud sealihakörnetega ** | 0,8-1,2 | Traatrest 3 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Pange röstitav scaliha traatrestile rasvase pcolega üles. |
| Searibid | 0,8-1,2 | Traatrest 3 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Pange scaribid restile. |
| Toit Kaal (kg) L | saseade Tase | | |
| Kodulind |
| Kana, terve */** | 0,8-1,4 | Traatrest 2 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Loputage ja puhastage kana. Pintseldage kana öli ja vürtsidega. Pange see restile rinnapoolega alla. Pistke lihatermomeeter rinna köige paksemasse osasse. |
| Kana, rind | 0,5-0,9 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Marineerige rind ja pange restile. |
| Kanakoivad | 0,5-0,9 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Pintseldage öli ja vürtsidega ning pange riiuille. |
| Laotatud kana ^ | 1,0-1,3 | Traatrest 3 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Loputage ja puhastage kana. Löigake kana selga ja pintseldage kana öli ja vürtsidega. Pange see traatrestile ja universaalalusele ning küpsetage. |
| Part, terve */** | 1,5-2,3 | Traatrest 2 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Loputage ja puhastage part. Pintseldage parti vürtsidega. Pange see traatrestile ja universaalalusele rinna pool üles. Pistke lihatermomeeter rinna köige paksemasse osasse. |
| Part, rind | 0,3-0,7 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Pange pardirinnad restile rasvase poolega üles. |
| Toit Kaal (kg) L | saseade Tase | | |
| Kala |
| Forellifilee, küpsetatud | 0,3-0,7 Universaalne alus 4 | |
| Pange forellifileed universaalsele alusele naha poolega üles. |
| Forell | 0,3-0,7 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Loputage ja puhastage kala ja pange peast sabani restile. Lisage kala sisse sidrunimahla, soola ja ürdid. Löigake nahapinca noaga. Pintseldage öli ja soolaga. |
| Merikeel | 0,3-0,7 Universaalne alus 3 | |
| Pange merikeel küpsetuspaberile universaaisel alusel. Tehke noaga sisseölked. |
| Löhesteik/filee | 0,3-0,7 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 1 | |
| Loputage ja puhastage filced või steigid. Pange filee restile nahapoolega üles. |
\* Auruga toetatud režiimides täitke paak joogiveega maksimumi jooneni.
\*\* Pistke lihatermomeeter liha kõige paksemasse osasse.
Nutikas toiduvalmistamine
3. Körvalroad
Automaatprogrammid ei sisalda eelsoojendust. Kasutage värskeid köögivilju.
| Toit Kaal (kg) L | Laseade Tase | | |
| Röstitud köögiviljad | 0,3-0,7 Univers | aalne alus 4 | |
| Loputage ja valmistage kabatšoki-, baklažaani-, pipra-, sibula- ja kirsstomatilõigud. Pintseldage oliiviõli, ürtide ja vürtsidega. Jaotage ühtlaselt alusele. |
| Täidetud tomatid | 0,3-0,7 Univers | aalne alus 3 | |
| Loputage ja lõigake tomatid pooleks, võtke südamik välja. Täitke seguga (nt riis, loomahakkliha) ja pange alusele. |
| Kartulisektorid | 0,3-0,7 Univers | aalne alus 3 | |
| Loputage ja lõigake kartulid sektorileks. Pintseldage oliiviõli, ürtide ja vürtsidega. Jaotage ühtlaselt alusele ja valmistage. |
| Küpsetatud poolikud kartulid | 0,5-0,9 Univers | aalne alus 3 | |
| Lõigake suured kartulid (200 g tk) pikuti pooleks. Pange need universaalsele alusele lõigatud poolega Úles ja pintseldage oliiviõli, ürtide ja vürtsidega. |
4. Mugavus
Automaatprogrammid ei sisalda eelsoojendust. Kasutage külmutatud, eelvalmistatud mugavust.
| Toit Kaal (kg) L | Lsaseade Tase | | |
| Külmutatud ahjutšipsid | 0,3-0,7 Universaalne alus 3 | |
| Laotage külmutatud tšipsid ühtlaselt alusele. |
| Külmutatud kartulisektorid | 0,3-0,7 Universaalne alus 3 | |
| Laotage külmutatud kartulisektorid ühtlaselt alusele. |
| Külmutatud lasagne | 0,3-0,7 Traatrest 3 | |
| Pange külmutatud lasagne ahjunõusse ja traatrestile. |
5. Pitsa ja tainas
Kõik Automaatküpsetuse programmid hõlmavad eelsoojendust ja kuvavad eelsoojenduse edenemise. Kälvitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange toit ahju. Toitu välja võttes kasutage alati pajakindaid.
| Toit Kaal (kg) L | Lsaseade Tase | | |
| Kulmutatud pitsa | 0,3-0,7 Traatrest 3 | |
| Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange kulmutatud pitsa traatresti keskele. |
| Kodune pitsa | 0,8-1,2 Universaalne alus 2 | |
| Valmistage pärmitaignast kodune pitsa ja pange universaalsele alusele. Kaal sisaldab nii tainast kui täidist, nt kastet, köögivilju, sinki ja juustu. Käivitage programm. pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Pitsapirukas | 0,8-1,2 Universaalne alus 3 | |
| Valmistage ette 4 tk värsket pitsapirukal ja pange alusele. |
| Taigna kergitamine | 0,3-0,7 Traatrest 2 | |
| Valmistage kausis tainas ja kalke toidukilega. Pange resti keskele. |
Kaksikküpsetus
Järgnevas tabelis on 20 automaatprogrammi küpsetamiseks ja röstimiseks. Völte kasutada kas ülemist või alumist tsooni või mõlemat tsooni samaaegselt.
Programm sisaldab koguseid, kaaluvahemikke ja vastavaid soovilusi. Küpsetamisrežiimid ja ajad on teie mugavuse huvides eelprogrammeeritud. Mõned retseptid automaatprogrammide jaoks leiate juhendist.
Kõik kaksikküpsetuse automaatse valmistamise programmid hölmavad eelscojendust ja kuvavad eelscojenduse edenemise.
Pange toit ahju pārast eelsoojenduse piiksu.

HOIATUS
Toitu välja vöttes kasutage alati pajakindaid.
1. Ülemine
| Toit Kaal (kg) L | Lsaseade Tase | | |
| Kartuligratään | 1,0-1,5 Traatrest 4 | |
| Valmistage värske kartuligratään ette ahjukindlas nõus. 22-24 cm. Käivitage programm, pärast eelsocjendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Pastaküpsetis | 1,2-1,5 Traatrest 4 | |
| Valmistage pastagrataän ette 22-24 cm ahjukindlas nõus. Käivitage programm, pärast eelsocjendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Lasagne | 1,0-1,5 Traatrest 4 | |
| Valmistage kodune lasagna 22-24 cm ahjukindlas nõus. Käivitage programm, pärast eelsocjendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
Nutikas toiduvalmistamine
| Toit Kaal (kg) L | Laseade Tase | | |
| Skoonid | 0,5-0,6 Universaalne alus 4 | |
| Pange skoonid (5-6 cm läbimõõt) kõpsetuspaberile universaalsei alusel. Käivitage programm, parast eelsoojendust kõlab piiks, pange alus ahju. |
| Kanakoivad | 0,5-0,9 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 4 | |
| Pintseldage öli ja vürtsidega ning pange riiuille. |
| Lõhesteik/filee | 0,3-0,7 | Traatrest 4 | |
| Universaalne alus 4 | |
| Loputage ja puhastage fileed või steigid. Pange flée restile nahapoolega üles. |
| Rõstitud köögiviljad | 0,3-0,7 Universaalne alus 4 | |
| Loputage ja valmistage kabatsoki-, baklažaani-, pipra-, sibula- ja kirsstomatilõgud. Pintseldage oliviõli. ürtide ja vürtsidega. Jaotage ühtlaselt alusele. |
| Küpsetatud poolikud kartulid | 0,5-0,9 Universaalne alus 4 | |
| Lõigake suured kartulid (200 g tk) pikuti pooleks. Pange need universaalsele alusele lõigatud poolega üles ja pintseldage oliviõli, ürtide ja vürtsidega. |
| Külmutatud kartulisektorid | 0,3-0,7 Universaalne alus 4 | |
| Laotage külmutatud kartulisektorid ühtlaselt alusele. |
| Külmutatud ahjutsipsid | 0,3-0,7 Universaalne alus 4 | |
| Laotage külmutatud tipsid ühtlaselt alusele. |
2. Alumine
| Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase | | |
| Öunapirukas | 1,2-1,4 Traatrest 1 | |
| Valmistage ünapirukas 20-24 cm ümmarguses metallist küpsetusvormis. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Öuna-lehttaignaküpsetised * | 0,3-0,4 Universaalne alus 1 | |
| Pange ünakook küpsetuspaberile alusel. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Sarvesaiad * | 0,3-0,4 Universaalne alus 1 | |
| Valmistage sarvesaiad (jahutatud valmistainas). Pange universaalsele allusele küpsetuspaber. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 Traatrest 1 | |
| Valmistage pirukatainas ja pange see 22-24 cm läbimööduga ümmargusse pirukavormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, lisage läidis ja pange nõu resti keskele. |
| Saiakesed * | 0,3-0,5 Universaalne alus 1 | |
| Valmistage salakesed (jahutatud valmistainas) Pange universaalsele allusele küpsetuspaber. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
| Puuviljacrumble | 0,8-1,2 Traatrest 1 | |
| Pange värsked puuviljad (vaarikad, põldmarjad, öunavilud, pirniviilud) 22-24 cm ahjuvormi. Puistage üle muretaignapuruga. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange nõu resti keskele. |
| Toit | Kaal (kg) | Lisaseade | Tase |
| Juustukook * | 0,8-0,9 | Traatrest 1 | |
| Valmistage tainas ja pange sec 20-24 cm ümmargusse musta metallist küpsetusvormi. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, siis pange vorm resti keskele. |
| Täidetud tomatid | 0,3-0,7 | Universaalne alus 1 | |
| Loputage ja lõigake tomatid pooleks, võtke südamik välja. Taitke seguga (nt riis, loomahakkliha) ja pange alusele. |
| Külmutatud pitsa | 0,3-0,7 | Traatrest 1 | |
| Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange külmutatud pitsa traatresti keskele. |
| Kodune pitsa | 0,8-1,2 | Universaalne alus 1 | |
| Valmistage pärmitaignast kodune pitsa ja pange universaalsele alusele. Kaal sisaldab nii tainast kui täidist, nt kastet, koõgivilju, sinki ja juustu. Käivitage programm, pärast eelsoojendust kölab piiks, pange alus ahju. |
\* Auruga toetatud režiimides täitke paak jocgiveega maksimumi jooneni.
3. Kaksik
Alumise ja ülemise tsooni jaoks saab valida ühe automaatprogrammi ja küpsetada samaaegseit.
ETTEVAATUST
Kui kasutale kas ülemist või alumist tsooni, ei pruugi teise tsooni ventilaator ja küttekeha toimida optimaalselt. Kasutamata tsooni ei või kasutada mingitel muudel eesmärkidel.
Tervislik küpsetamine (ainult kindlad mudelid)
Ahi pakub 20 torvisliku küpsetamise programmi. Küpsetamisseadeid reguleeritakse automaatselt vastavalt valitud programmile. Saate kasutada ülemist või alumist tsooni.
Kasutage auruga küpsetamisel kindlasti aurumahulit ja täilke peak joogiveega maksimumi jooneni.
HOIATUS
Toitu välja vöttes kasutage alati pajakindaid.
| Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase | | |
| Brokkoli 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Lillkapsas 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Porgandiviilud 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Baklažaaniviilud 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Körvitsakuubikud 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Roheline spargel 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Valge spargel 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Rohelised oad 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Rooskapsas 0,4-0,6 Aurumahutid A | | |
| Kooritud poolikud kartulid | 0,6-0,8 | Aurumahutid | A |
| Öunaviilud | 0,4-0,6 Aurumahutid A | |
| Krevetid | 0,6-0,8 | Aurumahutid | A |
| Rannakarbid | 0,8-1,0 Aurumahutid A | |
| Kalafilee | 0,6-0,8 Aurumahutid A | |
| Kanarind | 0,8-1,0 Aurumahutid A | |
| Karamellkreem | - | Aurumahutid | A |
Nutikas toiduvalmistamine
| Toit | Kaal (kg) | Lisaseade | Tase |
| Külmutatud pelmeenid | 0,4-0,6 | Aurumahutid | A |
| Muna, kövaks keedetud | 0,5-0,7 | Aurumahutid | A |
| Muna, keskmiselt keedetud | 0,5-0,7 | Aurumahutid | A |
| Muna, pehmeks keedetud | 0,5-0,7 | Aurumahutid | A |
MÄRKUS
Tase A on möeldud ainult aurumahutile. Taseme A täpsel asukohta vt peatükist Lisaseadmed Ik 14.
Erifunktsioon
Jääst vabastamine
Režiimi kasutatakse külmutatud toodete, küpsetiste, puuviljade, kookide, koore ja šokolaadi sulatamiseks. Sulatusaeg sõltub toidu liigist suurusest ja kogusest.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Külmutatud tootedKananagitsad, vorstid,kartulid | Traatrest +Universaalne alus | 31 | 50 - | |
| Küpsetatud tootedLeib ja saiakesed | Traatrest +Universaalne alus | 31 | 50 - | |
| Puuvili | Traatrest, ahjupott | 3 | 30 | - |
| Kook, kreem, šokolaad | Traatrest, ahjupott | 3 | 30 | - |
Kuivatamine
Seda režiimi kasutatakse puuviljade, köögiviljade ja ürtide kuivatamiseks. Kuivamisaeg sõltuð toidu liigist, paksusest ja kogusest.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Puuvili Traatrest 3 70-80 | 300-420 | | | |
| Köögivili | Traatrest | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Ürdid | Traatrest | 3 | 70-80 | 60-90 |
Kergitage tainas
Seda režiimi kasutatakse taigna kergitamiseks ja koduse jogurti valmistamiseks.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Pitsatainas | Traatrest | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Koogi/Leivatainas | Traatrest, anjupott | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Kodune jogurt | Traatrest, anjupott | 2 | 40-50 | 6-7 (tundi) |
Pitsakokk
See režiim sobib pitsa jaoks. Küpsetamise temperatuur ja aeg sõltuvad pitsa suurusest ja pitsataigna paksusest.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min) | | | |
| Kodune pitsa | Universaalne alus | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Kodune öhuke pitsa | Universaalne alus | 2 | 210-230 | 10-15 |
Aeglane küpsetus
See režiim kasutab ōrna tekstuuri saamiseks madalat temperatuuri. See režiim sobib loomaliha, sealihä, vasikalihä või lamba rõstimiseks, kui soovite saavutada ōrna tekstuuri. Soovitame liha enne rõstimist pliidiplaadil körgel temperatuuril pruunistada.
| Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) | | | Aeg (tundides) |
| Röstitud loomaliha | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Kints, 5-6 cm paksune | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Röstitud sealiha | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Lambapraad | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Pardirind | Traatrest + Universaalne alus | 31 | 70-90 | 2-3 |
Katsenöud
Vastavalt standardile EN 60350-1.
1. Küpsetamine
Küpsetussovitused arvestavad eelsoojendatud ahjuga. Ärge kasutage kiire eelsocjenduse funktsiooni. Pange aluste viltune külg alati ettepoole.
| Toiduaine liik | Lisaseade Tase | | Soojendamise tüüp | Temp. (°C) | Aeg (min) |
| Väikesed koogid | Universaalne alus | 3 | | 165 23-28 | |
| 3 | | 165 25-30 | |
| 1+3 | | 155 33-38 | |
| Liivakook Universaalne alus 1+3 | | | 140 28-33 | |
| Rasvata keeks | Traatrest + Koogivormi ** (Tumeda kattega, ∅ 26 cm) | 2 | | 165 30-35 * | |
| 2 | | 160 30-35 | |
| 1+4 | | 155 35-40 | |
| Öunapirukas | Traatrest + 2 Koogivormi ** (Tumeda kattega, ∅ 20 cm) | 2, diagonaalselt paigutatud | | 160 70-80 | |
| Universaalne alus + traatrest + 2 Koogivormi *** (Tumeda kattega, ∅ 20 cm) | 1+3 160 80-90 | | | |
\* Kui kūpsetate tavarežiimis klaasist ahjunōuga (Ø 26 cm), pikendage kūpsetusaega 5 minutit.
\*\* Kaks kooki on paigutatud diagonalis taha vasakule ja ette paremale.
\*\*\* Kaks kooki on paigutatud keskele üksteise peale.
Nutikas toiduvalmistamine
2. Grillimine
Eelsoojendage tühja ahju suure grilli funktsiooniga 5 minutit.
| Toiduaine liik Lisaseade Tase | | Soojendamise tuüp | Temp. (°C) Aeg (min) |
| Valge röstleib | Treatrest | 5 | | 300 (Max) | 1-2 |
| Loomalihaburgerid *(12 ea) | Treatrest + Universaalne alus(tilkade püödmiseks) | 41 | | 300 (Max) | 1. 15-182. 5-8 |
^* 3/4 kūpsetusaja peal ümber pōrata.
3. Röstimine
| Toiduaine liik Lisaseade Tase | | Soojendamise tuüp | Temp. (°C) Aeg (min) |
| Terve kana *1,3-1,5 kg | Traatrest +Universaaine alus(tilkade puüdmiseks) | 31 | (2044) | 200 60-75 |
| Terve kana *1,5-1,7 kg | Traatrest +Universaaine alus(tilkade puüdmiseks) | 31 | (774) | 200 70-85 |
\* Poole aja peal ümber pöörata.
4. Auruga küpsetamine
Auruga režiimides täitke paak joogiveega maksimumi jooneni.
| Toiduaine liik Lisaseade Tase | | Soojendamise tuüp | Aeg (min) |
| Brokkoli0,5 kg | Aurumanuti A |  | 12-15 |
| Aurutatud munad10 ea | Aurumanuti A |  | 15-18 |
| Kooritud kartulid0,5 kg | Aurumahuti A |  | 18-23 |
| Külmutatud löhe Aurumahuti A | | [3HBV] | 18-23 |
MÄRKUS
Tase A on möelud ainult aurumahutile. Taseme A täpset asukchta vt peatükist Lisaseadmed Ik 14.
Tihti kasutatud Automaatküpsetusretseptide kogu
Kartuligratään
Koostis 800 g kartuleid, 100 ml piima, 100 ml koort, 50 g klopitud terve muna, 1 spl scoa, pipart, muskaatpähklit, 150 g riivjuustu, võid, tüümiani.
Juhised Koorige kartulid ja viilutage 3 mm paksuseks. Määrige gratääninõu (22–24 cm) kogu pind võiga. Laotage viilud puhtale rätile ja katke köigi ülejäänud koostisainete ettevalmistamise ajaks rätikuga.
Pange ülejäänud koostisained, välja arvatud riivjuust, suurde kaussi ja segage hoolikalt. Pange kartulivillud nõusse kihiti välkcese ülekattega ning kallake segu kartulitele. Puistage üle riivjuustluga ja küpsetage. Pärast küpselamist serveerige, puistates peale värskeid tüümianilehti.
Juurviljagrataän
Koostis 800 g köögivilju (baklažaan, tomat, sibul, porgand, pipar, keedetud kartul), 150 ml koort, 50 g klopitud terve muna, 1 spl scoola. ürte (pipar, petersell või rosmariin), 150 g riivjuustu, 3 spl oliiviõli, mõned tõümianilched.
Juhised Peske köögivili ja viilutage 3-5 mm paksuseks. Kihitage viilud gratäänõusse (22-24 cm) ja kallake köögiviljadele öli. Segage ülejäänud koostisained, välja arvatud riivjuust, ja kallake köögiviljadele. Puistage üle riivjuustuga ja küpselage. Siis serveerige, puistates peale värskeid tüümianilehti.
Lasagne
Koostis 2 spl oliviöli, 500 g hakkliha, 500 ml tomatipastat, 100 ml loomalihapuljongit, 150 kuiva lasagnelehte, 1 sibul (hakitud), 200 g riivjuustu, 1 spl kuivatatud petersellihelbeid, oreganot, basiilikut.
Juhised Valmistage tomatist lihakaste. Kuumutage öli praepannil, siis kuumutage hakkiha ja hakitud sibulat umbes 10 minutit, kuni need on üleni pruunistunud. Kallake peale tomatipasta ja loomalihapujong, lisage kuivatatud ürdid. Laske keema, siis keetke tasasel tulel 30 minutit. Keetke lasagnenuudlid vastavalt juhistele pakendil. Kihitage lasagnenuudlid, lihakaste ja juust. Puistake kogu ülejäänud juust nuudlikihile peale ja küpsetage.
Nutikas toiduvalmistamine
Õunapirukas
Koostis • Küpsetis: 275 g jahu, ^1/_2 spl scoola, 125 g valget tolmsuhkrut. 8 g vaniljesuhkrut, 175 g külma vöis, 1 muna (klopitud).
\- Täidis: 750 g kõvasid terveid õunu, 1 spl sidrunimahla, 40 g suhkrut, 1/2 spl kanceli, 50 g seemneteta rosinaid, 2 spl riivsaia
Juhised Söcluge jahu koos scolaga suure kausi kohal. Söcluge koos tolmsuhkur ja vaniljesunkur. Lõigake või 2 noaga läbi jahu väikesteks kuubikuteks. Lisage 3/4 klopitud muna. Sõtkuge kölik koostisained köögikombainis puruseks massiks. Vormige kätega taignast kuulikesed. Mähkige need plastkillesse ja jätke umbes 30 minutiks jahtuma. Määrige vedruvorm (24-25 cm läbimõõt) rasvaga ja tolmutage pind jahuga. Rullige 3/4 tainast 5 mm paksusoks. Pange see vormi (põhja ja külgedele). Koorige õunad ja eemaldage südamedl. Lõigake need u, 3/4 x 3/4 cm kuubikuteks. Pihustage üntele sidrunimahlja ja segage hoolikalt. Peske ja kuivatage söstrad ja rosinad. Lisage suhkur, kaneel, rosinad ja söstrad. Segage hoolikalt ja puistake koos riivsaiaga taignapõhjale. Vajutage pisut. Rullige ülejäänud tainas. Lõigake tainas väikesteks ribadeks ja paigutage risti täidisele. Pintseldage pirukas ühtlaselt ülejäänud klopitud munaga.
Quiche Lorraine
Koostis • Küpsetis: 200 g lihtjahu, 80 g võid, 1 muna.
\- Tāidis: 75 g rasvata peekoni kuubikuid, 125 ml koort, 125 g crème fraiche'i, 2 klopitud muna. 100 g Šveitsi riivjuustu, scola ja pipart.
Juhised Küpsetise tegemiseks pange jahu, või ja muna kaussi ning segage pehmendamiseks, siis pange 30 minutiks külmkappi. Rullige tainas ja pange rasvatatud keraamilisse quiche'i nõusse (25 cm läbimõõt). Torkige põhja kahvliga. Segage muna, koor, crème fraiche, juust, scool ja pipar. Kallake segu vahetult enne küpsetamist taignale.
Puuviljacrumble
Koostis • Täidis: 200 g jahu, 100 g völd, 100 g suhkrut, 2 g soola, 2 g kaneelipulbrit.
\- Puuvili: 600 g puuviljasegu.
Juhised Segage köik koostisained, kuni see on puistamiseks piisavalt mure. Laotage puuviljasegu ahjunöusse ja pihustage purutainas peale.
Kodune pitsa
Koostis • Pitsatainas: 300 g jahu, 7 g kuivatatud pärmi, 1 spl oliiviõli. 200 ml sooja velt, 1 spl suhkrut ja scola.
\- Täidis: 400 g viilutatud köögivilju (baklažaan, suvikörvits, sibul, tomat), 100 g sinki või peekonit (hakitud), 100 g riivjuustu.
Juhised Pange jahu, pärm, öli, sool, suhkur ja soe vesi kaussi ning segage märjapoolseks taignaks. Sötkuge mikseris või käega 5–10 minutit. katke kaanega ja pange 30 minutiks 35 °C juures ahju kerkima. Rullige tainas jahusel pinnal nelinurkseks ja pange alusele või pitsapannile. Määrige tomatipüree taignale ja pange sellele sink, seened, oliivid ja tomat. Puistake ühtlaselt juustu peale ja küpsetage.
Röstitud veisekints
Koostis 1 kg veisekintsu, 5 g soola, 1 g pipart, 3 g rosmariini ja tūümiani.
Juhised Maitsestage loomaliha soola pipra ja rosmariiniga ja jätke 1 tunniks külmikusse. Pange traatrestile. Pange ahju ja küpsetage.
Ürtidega röstitud lambakarbonaad
Koostis 1 kg lambakarbonadi (5 tk), 4 suurt kūuslauguküunt (pressitud), 1 spl värsket tūümiani (purustatud), 1 spl värsket rosmariini (purustatud), 2 spl scoola, 2 spl oliiviõli.
Juhised Segage sool, kõüslauk, ürdid ja öli ning lisage lambaliha. Katke kinni ja jätke toatemperatuurile 30 minutiks kuni tunniks.
Searibid
Koostis 2 scaribi, 1 spl musta terapipart, 3 loorberilehte, 1 sibul (hakitud), 3 küüslauguküunt (hakitud), 85 g pruuni suhkrut, 3 spl Worcestershire kastet, 2 spl tomatipüreed, 2 s oliiviöli
Juhised Tehke grillikaste. Kuumutage kastmepannil öli ja lisage sibul. Kuumutage, kuni see on pehme ja lisage ülejaanud koostisained. Kuumutage, siis vähendage kuumust ja praadige nörgal tulel 30 minutit, kuni see on paksenenu. Marineerige ribisid grillikastmes vähemalt 30 minutit kuni 1 tund.
Hooldus
Puhastamine

HOIATUS
- Veenduge, et ahi ja tarvikud on enne puhastamist jahtunud.
- Ärge kasutage abrasilvseid puhastusvahendeid, tugevaid harju, küürimislappe, terasharja, nuge ega muid abrasilvseid materjale.
Ahju sisemus
- Ahju sisemuse puhastamiseks kasutage puhast lappi ning lecbet puhastusvahendit või scoja seebivett.
- Ärge puhastage ukse tihendit käsitsi.
- Emailitud ahjupundade kahjustamise vältimiseks kasutage ainult standardseid anjude puhaslusvahendeid.
- Raske mustuse eemaldamiseks kasutage spetsiaalset ahjupuhastusvahendit.
- Kui esialgu kūpsetuskambri temperatuur tõuscb, võite ukse sisemisci klaaasil mārgata täppe. Sellisel juhol lõlitage ahi välja ja oodake, kuni see jahtub. Siis pühkige sisemist klaasi paberrätiku või neutraalse pesuvahendiga puhla lapiga.
Ahju välispind
Kui välispinnal (nt uksel, käepidemel või ekraanil) on sõrmejälgi, rasva või plekke, puhastage pehme lapi ning klaasipunastusvahendi või neutraaise pesuvahendiga, siis puhkige pehme punta kuiva lapiga kuivaks.
Rasv ja mustus võivad jaada eriti käepideme ümber, sest seest tuleb kuuma õhku. Soovitame käepidet puhastada pärast iga kasutuskorda.
Lisaseadmed
Peske tarvikud pärast iga kasutuskorda ja kuivatage rälikuga. Raske mustuse eemaldamiseks leotage kasutatud tarvikuid enne pesemist soojas seebivees umbes 30 minutit.
Katalüutiline emailpind (ainult kindlad mudelid)
Ecmaidatavad osad on kactud tumehalli katalüutilise emailiga. Need võivad mustuda öli ja rasvaga, mida pritsib konvektsioonkütte puhul ringlev öhk. Selline mustus põleb aga ära, kui ahju temperatuur tõuseb üle 200 °C.
1. Võtke ahjust välja kõik tarvikud.
2. Puhastage ahi seestpolt.
3. Valige max temperatuuriga Konvektsioonirežiim ja laske tsüklil tund aega käia.
Uks (ainult kindlad mudelid)
Ärge eemaldage ahju ust, välja arvatud puhastamiseks. Puhastamise tarvis ahju ukse cemaldamiseks järgige alltoodud juhiseid.

HOIATUS
Anju uks on raske.

natural_image
Diagram showing a hand holding a device inside a container, with an arrow indicating rotation (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and two arrows indicating motion (no text or symbols)
1. Avage uks ja klöpsake lahti mölema hinge klambrid.
2. Sulgege uks umbes 70°. Hoidke ahju ust mölemalt poolt, kahe käega, ning töstke ja tömmake seda ülespoole, kuni hinged lahti tulevad.
3. Peske uks seebivee ja puhta lapiga.

natural_image
Illustration of a car seatbelt with a magnified inset showing the seatbelt area (no text or symbols)
4. Kui olete valmis, tehke ukse tagasipanekuks sammud 1 ja 2 vastupidises järjekorras. Jäigige, et klambrid oleksid mölemal pool hingedel.
Ukseklaas
Sõltuvalt mucelist on ahjuuksel 3-4 üksteise vastu paligutatud klaasi. Arge eemaldage ukseklaasi, välja arvatud puhastamiseks. Puhastamise tarvis ukseklaasi eemaldamiseks järgige alitoodud juhiseid.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a hand holding a tool (no text or symbols present)
1. Eemaldage kruvikeerajaga vasaku ja parema külje kruvid.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with layered components and a ruler, no visible text or symbols
2. Võtke katted noolega näidatud suunas ära.
3. Eemaldage ukselt esimene klaas.

natural_image
3D diagram of a square frame with labeled corner points and an arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
4. Eemaldage ukselt noolega näidatud suunas teine klaas.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a gray rectangular component and labeled point 03 (no text or symbols beyond labels)
5. Eemaldage ukselt noolega näidatud suunas kolmas klaas.
6. Peske klaas secbivee ja puhta lapiga.

ETTEVAATUST
Klaasi õige poole tuvastamiseks otsige iga klaasi nurgas märgist „PYRO”.
Õige suund: PYRO-\`\`\`
Vale suund: \*\*\*—OAY9
7. Kui olete valmis, pange klaasid tagasi järgmiselt:
• Vaadake pilti ja leidke hinged; Lükake 3. klaas tugiklambri 1 alla, 2. klaas tugiklambrite 1 ja 2 alla, ning 1. klaas tugiklambri 3 alla täpselt sellises järjekorras: veenduge, et klaaside prinditud pool läheb sissepoole.
01 Tugiklamber 1
02 Tugiklamber 2
03 Tugiklamber 3
Hooldus

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
Kaksik-ukseklaas (ainult kindlad mudelid)
8. Pärast 2. klaasi sissepanekut vajutage klaasiklambrid alla ja kontrollige, kas need hoiavad klaasi korralikult:
9. Katete tagasipanekuks tehke ülaltoodud sammud 1 ja 2 vastupidises järjekorras.
HOIATUS
Soojuse lekkimise vältimiseks jälgige, et klaasid on tagasi pandud nõuetekohaselt.

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a rectangular shaft, resembling a battery or plug (no text or symbols)
1. Siduge märg lapp pulga külge.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Pange ukse alla rätik.
3. Puhastage uks.
4. Kandke lapile pesuvahendit ja puhastage uuesti.
5. Pühkige kuiva lapiga ära niiskus ja mullid.
ETTEVAATUST
Ärge ust puhastamiseks ära vötke.
Veekogur

natural_image
Technical line drawing of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Veekogur
Veekogur ei korja üksnes küpsetamisel tekkivat liigset niiskust, vaid ka toidujääke. Veekogurit ära võtta ei saa. Pünkige vesi veekogurist ära, kui ahi on pärast toiduvalmistamist jantunud.
HOIATUS
Kui ilmneb vee lekkimine veekogurist, võtke ühendust kohaliku Samsungi teeninduskeskusega.
Külgriiulid (ainult kindlad mudelid)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a close-up of a component (no text or symbols)
1. Suruge vasaku külgsilni ülemist joont ja langetage seda umbes 45".

natural_image
Diagram of a mechanical ladder inside a rectangular frame, showing rotational motion (no text or symbols)
2. Tõmmake vasaku külgsiini alumist joont ja eemaldage see.
3. Eemaldage samamoodi parem külgsiin.
4. Puhastage mölemad külgsiinid.
5. Kui olete valmis, tehke külgsiinide tagasipanekuks sammud 1 ja 2 vastupidises järjekorras.
MÄRKUS
Ahi töötab ka ilma paika pandud külgsiinide ja restideta.
Vahetamine
Pirnid

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a container (no text or symbols)
1. Eemaldage klaaskate seda vastupäeva keerates.
2. Vahetage ahju tuli.
3. Puhastage klaaskate.
4. Kui olete valmis, tehke klaaskatte tagasipanckuks samm 1 vastupidises järjekorras.
HOIATUS
- Enne pirni vahetamist lūlitage ahi välja ja võtke toitejuhe pistikust välja.
- Kasutage ainult 25-40 W / 220-240 V, 300 °C kuumuskindlaid pirne. Heakskildetud pirne saab osta kohalikust Samsungi teeninduskeskusest.
- Halogeenpirni käsitsemisel kasutage alati kuiva lappi. See on vajalik, et pirmile ei satuks sörmejägi ega higi, mis lühendavad kasutustsüklit.
Külgmine ahju tuli

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a container, no text or symbols present
1. Hoicke che käega külgmise ahju tule katte alumist otsa ja kasutage katte eemaldamiseks lamedat toravat tööriista, nt lauanuga, nagu joonisel näidatud.
2. Vahetage kılıgmine ahju tuli.
3. Pange tule kate tagasi.
Rikkeotsing
Kontrollimise punktid
Kui teil tekib ahjuga probleem, kontrollige esmalt alljärgnevat tabelit ja proovige soovilusi. Kui probleem pūsib, võtke ühendust kohaliku Samsungi teeninduskeskusega.
| Probleem Põhjus Tegevus | |
| Nuppe ei saa korralikult vajutada. | Kui nuppude vahele on sattunud võõrkehiPuutetundlik mudel: kui välispinnal on niiskusKui seatud on lukufunktsioon | Eemaldage võõrkeha ja proovige uuesti.Eemaldage niiskus ja proovige uuesti.Kontrollige, kas lukufunktsioon on aktiivne. |
| Aega ei kuvata. | Kui voolu ei ole | Kontrollige, kas toide on olemas. |
| Ahi ei tööta. | Kui voolu ei ole | Kontrollige, kas toide on olemas.Kontrollige, kas demorežiim on sees. |
| Ahi seiskub töö ajal. • Kui | pistik on pistikupesast välja võetud. | Ühendage toide uuesti. |
| Probleem Põhjus Tegevus | | |
| Vool lõlitub töö ajal välja. | Kui pidev küpsctamine võtab pikka aegaKui jahutusventilaator ei töötaKui ahı on paigaldatud konta, kus pole head ventilatsiooniKui kasutate samas pistikupesas mitmeid toitepistikuid | Pärast pikaajalist küpsetamist laske ahjul jahtuda.Kuulake jahutusventilaatori häält.Järgige toote paigaldusjunendis näidatud vahesid.Kasutage ühte pistikut. |
| Ahjus puudub toide. | Kui voolu ei ole | Kontrollige, kas toide on olemas. |
| Ahju välispind on töö ajal liiga kuum. | Kui ahı on paigaldatud konta, kus pole head ventilatsiooni | Järgige toote paigaldusjunendis näidatud vahesid. |
| Ust ei saa korralikult avada. | Kui ukse ja toote sisepinna vahele on kinni jaanud toidujäägid | Puhastage ahı korralikult ja avage uks uuesti. |
| Sisevalgusti on hämar või ei lõlitu sisse. | Kui tuli lõlitub sisse ja seejärel väljaKui tuli on toiduvalmistamise käigus kattunud mingl ainega | Tuli lõlitub automaatselt välja voolu saastmiseks teatud aja järel. Sisse saate selle uuesti lõlitada Ahjutule nuopu vajutades.Puhastage ahju sisemus ja kontrolige. |
| Probleem Põhjus | Tegevus | |
| Masinast saab elektrilööke. | Kui toide pole nõuetekohaselt maandatudKui kasutate maanduseta pistikupesa | Kontrollige, kas toide on nõuetekohaselt maandalud. |
| Vesi tilgub. • Sõltuvalt toidust võibmõnikord esineda vett või auru. See ei ole toote rike. | Laske ahjul jahtuda ja pühkige see kuiva rätikuga kuivaks. |
| Ukse praost tuleb auru. | |
| Ahju on jäänud vett. | |
| Eredus ahjus muutub. • Eredus muutub sõltuvalt voolukõikumistest. | Voolukõikumised toiduvalmistamise ajal pole rike, muretsemiseks pole põhjust. |
| Küpsetamine on lõppenud, kuid jahutusventilaator töötab ikka. | Ventilaator töötab ahju sisemuse ventileerimiseks automaatselt veel mõnda äega. | See ei ole toote rike, muretsemiseks pole põhjust. |
| Probleem Põhjus Tegevus | | |
| Ahi ei kuumuta. • Kui uks on avatud• Kui ahju juhtseadised pole õigestli seatud• Kui maja kork on läbi või kaitse rakendus | • Sulgege uks ja käivitage uuesti.• Vaadake ahju kasutamise peatükki ja lähtestage ahi.• Vahetage kork või lähtestage kaitse. Kui see juhtub korduvalt, kutsuge elektrik.• Kontrollige, kas demorežiim on sees. | |
| Tõo ajal tuleb suitsu. • Esmakordse töötamise ajal• Kui küttekchas on toitu | • Ahju esmakordsel kasutamisel võib küttekehast tulla suitsu. See pole rike ja pärast ahju kasutamist 2-3 korda peaks see lõppema.• Laske ahjul piisavalt jahtuda ja eemaldage küttekehast toit. | |
| Ahju kasutamisel tuleb põleva plasti lõhna. | • Mitte-kuumuskindlate plast- või muude nõude kasutamine | • Kasutage kõrgele temperatuurile sobivaid klaasnõusid. |
Rikkeotsing
| Probleem Põhjus Tegevus | |
| Ahi ei küpseta korralikult. | Kui uks on küpsetamise ajal avatud | Ärge avage ust sageli, välja arvatud siis, kui küpsetale asju, mis vajavad põöramist. Kui avate ust sageli, on sisetemperatuur madalam ja see võib mõjutada küpsetamise tulemusi. |
| Kuulen auruga küpsetamisel vee keemist. | Põhjus on selles, et aurukuumuli soojendab vett | See ei ole toote rike, muretsemiseks pole põhjust. |
| Auruga küpsetamine ei tööta. | Mahutis pole vett Lisage paaki | vett ja proovige uuesti. |
| Ahi on püropuhastuse ajal soe. | Põhjus on selles, et püropuhastus toimub kõrgel temperatuuril | See ei ole toote rike, muretsemiseks pole põhjust. |
| Püropuhastuse ajal tuleb põlemise löhna. | Püropuhastus kasutab kõrgeid temperatuure ja te võite tunda põlevate toidujääkide löhna. | See ei ole toote rike, muretsemiseks pole põhjust. |
| Auruga puhastamine ei tööta. | Temperatuur on liiga kõrge | Laske ahjul jahtuda ja proovige uuesti. |
Infokoodid
Kui ahi ei tööta, vöite ekraanil näha infokoode. Kontrollige alljärgnevät tabelit ja proovige soovitusi.
| Kood Tähendus Tegevus | |
| C-d1 Ukseiku rike | Lülitage ahi välja ja käivitage uuesti.Kui probleem püsib, lülitage kogutoide 30 sekundiks või pikemalt välja ja ühendage uuesti.Kui probleem ikka püsib, võtke ühendust teeninduskeskusega. |
| C-20 | Anduri rikked |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Juhtub ainult EEPROM Lugemisel/Kirjutamisel |
| C-70 | Auruga seotud probleemid |
| C-72 |
| C-F0 | Kui põhi-PCB ja alam-PCB vahel puudub side |
| C-F2 | Juhtub kui Touch IC <-> Main or Sub micomi vahel on side probleem |
| C-d0 | Nupu probleemJuhtub, kui nuppu vajutada ja teatud aja all hoida. | Puhastage nupud ja veenduge, et neil/ nende ümber pole vett. Lülitage ahi välja ja proovige uuesti. Kui probleem püsib, võtke ühendust kohaliku Samsunggi teeninduskeskusega. |
Rikkeotsing
| Kood Tahendus Tegevus | |
| -dC- | Kui kaksikküpsetusrežiimis küpsetamisel eemaldatakse jagaja.Kui üksikküpsetusrežiimis küpsetamisel sisestatakse jagaja. | Kaksikküpsetusrežiimis küpsetamisel jagajat eemaldada ei või.Lülitage ahi välja ja käivitage uuesti.Kui probleem püsib, lülitage kogu toide 30 sekundiks või pikemalt välja ja ühendage uuesti.Kui probleem ikka püsib, võtke Ühendust teeninduskeskusega. |
| S-01 | Ohutus-väljalülitusAhi on töötanud määratud temperatuuril pidevalt pikka aega.Alla 100 °C - 16 tundi105 °C kuni 240 °C - 8 tundi245 °C kuni Max - 4 tundi | See ci ole süsteemi rike. Lülitage ahi välja ja eemaldage toit. Siis proovige uuesti normaalselt. |
Tehnilised andmed
Samsung pūuab oma tooteid pidevalt tāiustada. Nii tehnilisi andmeid kui kasutusjuhiseid võidakse seega ilma ette teatamata muuta.
| Uhenduspinge 230-240 V | -50 Hz |
| Maksimaalne ühendatud koormus 3650-3950 W | |
| Mõõtmed(L x K x S) | Põhiseade 595 x 596 x 570 mm | |
| Sisseehitalud 560 x 579 x 549 mm | |
| Maht 76 liitrit | |
\* See toode sisaldab valgusallikat energiatõhususe klassiga .
Lisa
Toote andmeleht
| SAMSUNG SAMSUNG | |
| Mudeli tunnus | NV7B666****, NV7B667****, NV7B668****, NV7B669****NV7B676****, NV7B677****, NV7B678****, NV7B679****NV7B666**C*, NV7B668**C* |
| Energiatõhususe indeks kambri kohta (EEI kambrs) | 81.6 |
| Energiatõhususklass kambri kohta A- | |
| Elektritarbimine, mida on vaja elektriküttega ahju kambris standardse koormuse kütmiseks tavarežiimi tsükli jooksul kambri kohta (elektriline lõppenergia) (EC elektramber) | 1,05 kWh/tsukkel |
| Elektritarbimine, mida on vaja elektriküttega ahju kambris standardse koormuse kütmiseks sundventilatsiooniga režiimi tsükli jooksul kambri kohta (elektriline lõppenergia) (EC elektramber) | 0,71 kWh/tsukkel |
| Kambrite arv 1 | |
| Soojusallikas kambris (elekter või gaas) | elekter |
| Kambri ruumala (V) 76 I | |
| Ahju liik Sisseehitatud | |
| Seadme mass (m) | NV7B666****:35,6kgNV7B667****:40,6kgNV7B668****:35,8kgNV7B669****:40,6kg | NV7B666**C:37.6 kgNV7B668**C:37.6 kg | NV7B676****:39,1kgNV7B677****:43,1kgNV7B678****:39,1kgNV7B679****:43,1kg |
| Üldine ooterežiimi voolutarve (W) (Kõlk võrgupordid on sees) | 1,9 W |
| Toitehaiduse ajavahemik (min) 20 min | |
| Wi-Fi Coterežiimi voclutarve(W) | 1,9 W |
| Toitehalduse ajavahemik(min) |
| VäljaIulitatud | Elektritarve 0,5 W | |
| Toitehalduse ajavahemik(min) | 30 min |
Andmed on määratud vastavalt standarditele EN 60350-1, EN 50564, komisjoni määrustele (EL) 65/2014 ja (EL) 66/2014 ning määrusele (EL) 1275/2008.
Energiasäästu soovitused
- Küpsetamise ajal peaks ahju uks olema sulctud, välja arvatud toidu pööramise ajal. Ahju temperatuuri holdmiseks ja energia säästmiseks ärge avage ust sagell.
- Planeerige ahju kasutamist nii, et vältida ahju väljalülitamist kahe asja küpsetamise vahel, et säästa energiat ja hoida kokku aega ahju uuesti socjendamise arvelt.
- Kui küpsetusaeg on üle 30 minuti, vöib ahju energia säästmiseks välja lülitada 5–10 minutit enne küpsetusaja löpou. Jääksogjus viib küpsetamise löpule.
- Alati kui võimalik, küpsetage mitu asja korraga.
MÄRKUS
Käcsolevaga kinnitab Samsung, et see raadiosade vastab direktiivi 2014/53/EL ja Ühenckuningriigi asjakohastele nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni ja Úhendkuningriigi vastavusdeklaratsiooni täistekst on leitav järgmisel internetiaadressil: Ametliku vastavusdeklaratsiooni leiate aadressil http://www.samsung.com. Minge Support > Search Product Support ja sisestage mudeli nimi.
ETTEVAATUST
ELI riikides ja Ühenökuningrigis vöib selle seadme 5 GHz WLANi funktsiooni kasutada ainult siseruumides.
| Wi-Fi | Sagedusvahemik Saatja võimsus (Max) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Avatud lähtekoodi teave
Selles tootes kasutatud tarkvara sisaldab avatud lähtekoodiga tarkvara. Vastava täieliku lähtekoodi saate hankida koime aasta jooksul pärast toote viimast tarnirimist, vöttes chendust mele tugimeeskonnaga aadressil http://opensource.samsung.com (Kasutage påringute menüd.) Samuti on võimalik täiellikku vastavat lähtekoodi hankida füüsilisel kandjal, nt CD-ROM-il; küsitakse minimaalset tasu.
Järgnev URL: http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0.viib\_selle\_tootega.seatud avalud lähtekoodiga litsentsi teabe juurde. Pakkumine kehtib köigile, kes on selle teabe saanud.

KÜSIMUSI VÖI KOMMENTAARE?
| RIIK KÖNE VÖI KÜLASTAGE MEID VÖRGUS AadressIL | |
| ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всинки оператори*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор09:00 до 18:00 - Поведели их до Петък |
| CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/nr/support | |
| CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support | |
| MONTENECRO 020 405 388www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678" lub +48 22 607-93-33"* (opiata weclug taryfy operatora) |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat in rețea |
| SERBIA 011 321 6899www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) |
| LITHUANIA | 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support |
| LATVIA | 8000-7267 |
| ESTONIA | 800-7267 |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) |
| KOSOVO | 038 40 30 90 |

DG68-01411B-00
Imontuojama orkaitė
Naudojimo ir montavimo vadovas
NV7B666\*\*\*\* / NV7B667\*\*\*\* / NV7B668\*\*\*\* / NV7B669\*\*\*\* /
NV7B676\*\*\*\* / NV7B677\*\*\*\* / NV7B678\*\*\*\* / NV7B679\*\*\*\* /
NV7B666\*\*C\* / NV7B668\*\*C\*

Turinys
Kaip naudotis šiuo vadovu 3
Šiame naudotojo vadove naudojami toliau nurodyti simboliai 3
Saugos instrukcijos 3
Svarbios atsargumo priemonės 3
Tinkarnas šio gaminio išmetimas (elektros ir elektroninės jrangos atliekos) 6
Automatinė energijos taupymo funkcija 6
Montavimas 7
Kas yra komplekte 7
Maitinimo jungtis 8
Montavimas spintoje 8
Prieš pradedant 11
Valdymo skydelis 11
Pradiniai nustatymai 11
Naujos orkaitės kvapas 12
Išmanusis saugos mechanizmas 13
Švelniai užsidarančios durelės (švelniai, saugiai ir tyliai) 13
Karu talpyklos surinkimas 13
Priedai 14
Lankscios durelės 15
Vandens talpykla 16
Veiksmai 17
Orkaitės režimai 17
Kepimo režimal su garu 19
Dvigubo kepimo režimai 21
Gruzdinimas karštame ore 23
Lėtas kepimas ore 25
Kepimas su mėsos zondu (tinka kai kuriems modeliams) 27
Speciali funkcija 28
Sveiko maisto gaminimas 30
Automatinis kepimas 30
Laikmatis 31
Valymas 32
Nustatymai 34
Užraktas 35
Išmanusis maisto gaminimas 36
Rankinis kepimas 36
Automatinio kepimo programos 44
Speciali funkcija 52
Bandomiciji patiekalai 53
Dažnai naudojamų Automatinio kepimo receptų rinkinys 55
Priežiūra 58
Valymas 58
Keitimas 61
Trikčių diagnostika 62
Patikros taškai 62
Informaciniai kodai 64
Techninés specifikacijos 65
Priedas 66
Gaminio techniniai duomenys 66
Pranesimas apie atviraji kodą 67
Kaip naudotis šiuo vadovu
Dékojame, kad pasirinkote SAMSUNG integruojama orkaite.
Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi informacija apie saugą ir instrukcijos, skirtos padėti naudotis savo prietaisu ir jį prižiūrėti.
Prieš pradėdami naudotis orkaite, perskaitykite šj naudojimo vadovą ir pasilikite ji ateičiai.
Šiame naudotojo vadove naudojami toliau nurodyti simboliai
! SPÉJIMAS
Pavojai arba nesaugus naudojimas, kuris gali sukelti sunkių sužeidimų, mirtį ir (arba) turto sugadinimą.
DÉMESIO
Pavojai arba nesaugus naudojimas, kuris gali sukelti sužeidimų ir (arba) turto sugadinimą.
PASTABA
Naudingi patarimai, rekomendacijos arba informacija, kuri padeda naudotojams valdyti produktą.
Saugos instrukcijos
Šią orkaitę gali montuoti tik licencijuotas elektrikas. Montuotojas atsakingas už prietaiso prijungimą prie elektros tinkło, laikantis atitinkamy saugos rekomendaciju.
SVARBIOS ATSARGUMO PRIEMONÉS
ISPÉJIMAS
Šis prietaisas neskirtas naudotis asmenims (jskaitant vaikus) su fizine, jutimine arba protine negalia, arba neturintiems patirties arba žinių, nebent juos prižiūri arba apmoko naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo.
Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
Atjungimo priemonės turi būti integruotos i elektros instaliaciją pagal elektros instaliacijos taisykles.
Sumontavus, ši prietaisą galima atjungti nuo instaliacijos.
Maitinimą galima atjungti, jrengus kištuką pasiekiamoje vietoje, arba integravus jungiklj elektros instaliacijoje, laikantis elektros instaliacijos taisyklių.
Pažeidus maitinimo laidą, jį turi pakeisti gamintojas, jo aptarnavimo atstovas arba kiti kvalifikuoti asmenys, kad nekiltų pavjoaus.
Saugos instrukcijos
Tvirtinimas atliekamas ne vien klijais, nes jie nelaikomi patikima tvirtinimo priemone.
Šiuo prietaisu galima naudotis vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims su fizine, jutimine arba protine negalia, arba neturintiems patirties arba žinių, tik su priežiūra arba gavus nurodymų apie saugų prietaiso naudojimą ir susipažinus su galimais pavojais.
Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams negalima valyti ir prižiūrėti prietaiso be priežiūros. Saugokite prietaisą ir jo laidą nuo jaunesnių kaip 8 metų amžiaus vaikų.
Naudojamas jrenginys jkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumēte prie orkaitės kaitinimo elementų.
İSPĖJIMAS: Naudojant kai kurios pasiekiamo dalys gali įkaisti. Saugokite nuo mažų vaikų.
Nenaudokite agresyvių valiklių arba aštrių metalinių gremžtukų orkaitės durelių stiklui valyti, nes jie gali subraižyti paviršių, o dėl to gali sudužti stiklas.
Jei šis prietaisas turi valymo funkcija, prieš valant garais arba automatiniu būdu, būtina išvalyti gausius nešvarumus ir ištraukti iš orkaitės visus įrankius. Valymo funkcija priklauso nuo modelio.
Jei šis prietaisas turi valymo funkcija, valymo metu paviršiai gali jkaisti stipriau nei paprastai, todėl prie jo nederėtų artintis vaikams. Jei prietaisas turi pirolitinio valymo funkcija, pirolitinio valymo metu kai kurie gyvūnai, ypač paukščiai, gali jautriai reaguoti į dūmus ir patalpos temperatūros pokyčius, todėl proceso metu juos reikėtų perkelti į gerai vedinamą patalpą.
Pirolitinio valymo proceso metu ir po jo gerai vėdinkite kambarj. Valymo funkcija priklauso nuo modelio.
Temperatūros zondą rekomenduojama naudoti tik šiai orkaitei. (Modeliams tik su mėsos zondu)
Negalima naudoti garinio valiklio.
JSPÉJIMAS: Prieš keisdami lemputę, būtinai atjunkite prietaisą, kad nepatirtumėte elektros šoko.
Prietaiso negalima montuoti už dekoratyvinių durelių, kad jis neperkaistų.
JSPÉJIMAS: Naudojimo metu prietaisas ir jo pasiekiamos dalys gali jkaisti. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo elementų. Jaunesnius nei 8 metų amžiaus vaikus reikia laikyti atokiau arba juos nuolat prižiūrėti.
DÉMESIO: Kepimo procesą reikia prižiūrėti. Trumpalaikį kepimo procesą reikia nuolat prižiūrėti.
Veikiant prietaisui durelės arba išorinis paviršius gali įkaisti. Veikiant prietaisui pasiekiamų paviršių temperatūra gali įkaisti. Naudojimo metu paviršiaį galį įkaisti.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends (no text or symbols)
Istatykite groteles i savo padėtį, nukreipę atsikišusias dalis (su stabdikliais abiejose pusėse) i priekį, kad grotelės išlaikytų didelę apkrova.
DÉMESIO
Jel orkaitė gabenimo metu buvo paželstam neprijunkite jos.
Šj prietaisą prie mailinimo gali prijungti tik licencijuotas elektrikas.
Jel prietaisas yra sugedęs arba paželstas. jo naudoti negalima.
Remonto darbus gali atlikti tik licencijotas techninis specialistas. Netinkamai atliktas remontas gali sukelti rimta pavoju jums ir aplinkiniams. Jci orkaite reikia pataisyti, kreipkitės j SAMSUNG aptarnavimo centra arba savo pardavimo atstovą.
Elektros laida ir kabeliai negali liestis prie orkaitės.
Orkaitę reikia prijungti prie elektros maltinimo, naudojant patvirtinta grandinės pertraukikl] arba saugikl]. Niekada nenaudokite šakotuvų arba ilgintuvų.
Taisoma arba valoma prietaisą būtina išjungti.
Bukite atsargus, jungdami elektrinius prietaisus prie šalia orkaitės jrengtų lizdy.
Jei prietaisas turi kepimo garais funkcija, nenaudokite prietaiso. jei vandens kasetė pažeista. (Tik modeliams su garų funkcija)
Jei kasetė iskilusi arba pažeista, nenaudokite jos ir susisiekite su artimiausiu aptarnavimo centru. (Tik modeliams su garų funkcija)
Ši orkaite skirta kepti tik naminiam maistui.
Naudojimo melu vidiniai orkaitės paviršiai ikaista taip, kad gali sukelti nudegimus. Nelieskite kaitinimo elementų arba vidinių orkaitės paviršių, kol jie neatvėso.
Niekada nelaikykite degių medžiagų orkaitėje.
Orkaitės paviršiai įkaista, kai prietaisu ilgai naudojamasī nustačius aukštą temperatūra.
Bukite atsargus, atidarydami dureles kepimo metu, nes gali staiga plusteleti karstas oras.
Gaminant patiekalus su alkoholiu, cėl aukštos temperaturos alkoholis gali pradėti garuoti ir pasiekę ikaitusią orkaitės dalį garai gali užsidegti.
Savo saugumui nenaudokite aukšto slėgio vancens purkštuvų arba garo srovės valiklių.
Naucojant orkaite, vaikai turétu laikytis nuo jos saugiu atstumu.
Šaldytus produktus. pvz., picas, reikia kepti ant stambiy groteliy. Naudojant kepimo skarda, ji gali deformuolis del didelio temperatūrų skirtumo.
Saugos instrukcijos
Nepilkite vandens ant orkaitės dugno, kai ji įkaitusi. Taip galima pažeisti emaliuotą paviršių. Kepimo metu būtina uždaryti dureles.
Neuždenkite orkaitės cugno alluminio folija ir nestatykite ant jos kepimo skardos arba formos. Aliuminio folija sulaiko keršti, o jis gali pažeisti emaliuctus paviršius ir maistas gali prastai kepti. Vaisių sultys gali palikti nuolatines dėmes ant orkaitės paviršiu.
Kepdami labai dręgnus pyragus, naudokite gilią formą.
Nestatykite kepimo indų ant atvirų orkaitės durelių.
Saugckite vaikus atokiau nuo atidaromų arba uždaromų durelių, nes jie gali atsitrenkti į dureles arba prisiverti jomis pirštus.
Nesistokite, nesiremkite ir nestatykite sunkių daiktų ant durelių.
Neatidarykite durelių pernelyų stipriai.
ISPÉJIMAS: Neatjunkite prietaiso nuo maitinimo, net pasibaigus kepimo procesui.
JSPĖJIMAS: Nepalikite durelių pravirų kepimo metu.
Tinkamas šio gaminio išmetimas (elektros ir elektroninės įrangos atliekos)

(Valstybėse, kuriose yra atskiros surinkimo sistemos)
Šis ženklas, pateiktas ant gaminio, jo priedu ar dokumentacijoje, nurodo, kad gaminio ir jo elektroninių pricou (pvz., jkroviklio, ausinių, USB kabelic) negalima išmesti kartu su kilomis buitinėmis atliekomis gaminio naudojimo laikui pasibaigus. Kad butų išvengta galimos nexkontroliųojamo atlieku išmetimo žalos aplinkai arba žmonių sveikatali ir skatinamas aplinką tausojantis antrinių žaliavų panaudojimas, atskirkite šiuos elementus nuo kitų rušių atlieku ir atiduokite perdirbti. Informacijos kur ir kaip pristatyti šiuos elementus saugiai perdirbi, privatūs vartotojaļi turety kreptis i parduotuve, kurioje šį gaminį pirko, arba i vietos valožios institucijas.
Verslo vartotojaļi turety kreptis i savo tiekėją ir peržiūrėti pirkimo sutarties sąlygas. Tvarkant attlickas, što gaminio ir jo elektroninių priedu negalima maišyti su kilomis pramoninėmis atliekomis.
Jei reikia informacijos apie Samsung jsipareigojimus aplinkai ir konkretiems gaminiams talkomų reglamentų jsipareigojimus, pvz., REACH. WEEE, Akumuliatoriams, apsilankykite : www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatinė energijos taupymo funkcija
Apšvietimas : Kepimo metu galite išjungti orkaitės lemputė, paspausdami mygtuką ,Orkaitės apšvietimas'. Siekiant tauyti energiją, orkaitės lemputė išsijungia praėjus kelioms minutėms po programos pradžios.
Montavimas
! SPÉJIMAS
- Sis gaminys yra jmontuojamas prietaisas.
- Orkaitė turi įmontuoti kvalifikuotas techninis specialistas. Monluotojas yra atsakingas už orkaitės prijungimą prie pagrindinio maitinimo šaltinio, atsižvelgdamas l atitinkamus vietinius saugos reglamentus.
- Šis prietaisas yra skirtas naudoti daugiausial 2000 metru aukstyje.
Kas yra komplekte
Isitikinkite, kad produkto pakuotėje yra visos dalys ir priedai. Jei kyla problemų del orkaitės ar jos priedu, susisiekite su vietiniu Samsung klientų aptarnavimo centru arba pardavėju.
Orkaitės dalys

01 Valdymo skydelis
02 Durelių rankena
03 Vandens talpykla
04 Durelès
PASTABA
Atsižvelgiant | modelj, orkaitė gali būti dviejų tipų su viengubomis ir dvigubomis durelėmis.
Priedai
Orkaitė turi įvairiu priedų, skirtu gaminti skirtingam maistui.



Groteles Grotelių déklas \* Kepimo skarda \*



Universali skarda \* Gili skarda \* Pertvara



Mèsos zondas ^ Caro talpykla \* 2 varztal (M4 L25)

Gruzdinimo karstame ore skarda \*
PASTABA
Zvaigżdute (") pażymeti priedai pridedami prie konkretaus orkaitės modelio.
Montavimas
DÉMESIO
Prieš naudodami pirolitinio valymo programą, nuimkite užraktą nuo vaikų, kad neuzdengtumėte vėdinimo angų, nes gali įkaisti durelės.
Maitinimo jungtis

01 RUDAS arba JUODAS
02 MÉLYNAS arba BALTAS
03 GELTONAS ir ŽALIAS
Prijunkite orkaitę prie eektros lizdo. Jei kistukinis lizdas negalinas dėl leidžiamų srovės apribojimų, naudokite kelių polių izoliatorių jungikli (su mažiausiai 3 mm tarpeliais), kad jis atitikty saugos reikalavimus. Naudokite pakankamo ilgio maitinimo laicą, kurio specifikacija atitinka H05 RR-F arba H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm².
| Nominali srove (A) Mažiausias skerspjuvio piotas |
| 10 < A ≤ 16 1,5 mm2 |
| 16 < A < 25 2,5 mm2 |
Patikrinkite išejimo specifikacijas ant orkaitės etiketės.
Atsukluvu atidarykite galinj orkaitės dangteli ir atsukite laido gnybto varžtus. Tada prijunkite maitinimo laidos prie atitinkamy jungčių gnybų. Gnybtas (⊥) skirtas ižeminimui. Pirmiausia prijunkite (ižeminima), kuris privalo buti ilgesnis nei kiti. Jei naudojate kištukinį lizdą, kištukas turi bōti pasieklamas įmontavus orkaitę. Samsung neprislima atsakomybės už nelaimes, sukeltas dėl neirengto arba netinkamo ižeminimo.
ISPÉJIMAS
Montuodami neužminkite arba nesusukite laicų ir laikykite juos atokiau nuo karštį skleidžiančių orkaitės dalių.
Montavimas spintoje
Jci montuojate orkaitė i spinta, jos plastikiniai paviršial ir prikljuotos dalys privalo būti atsparios karsčiui pagal EN 60335. Samsung neprisilma atsakomybės už baldų sugadinimą dėl orkaitės skleicžiamo karščio.
Orkaite turi būti gerai vedinama. Vedinimui palikite maždaug 50 mm tarpą iki apatinės spintos lentynos ir iki atraminės sienos. Jei montuojate orkaite po kaitlente, vadovaukitės kaitlentės montavimo instrukcijomis.
Montavimui būtini matmenys

Orkaite (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Spinta (mm)
| A Mažiausiai 550 |
| B Mažiausiai 560 |
| C Mažiausiai 50 |
| D Nuo 590 iki 600 |
| E Mažiausiai 460 x mažiausiai 50 |
PASTABA
Spinta privalo tureti védinimo angų (E), pro kurias išeity karštis ir cirkuliuotų oras.

Spintele po plautuve (mm)
| A Mažiausiai 550 |
| B Mažiausiai 560 |
| C Mažiausiai 600 |
| D Mažiausiai 460 x mažiausiai 50 |
PASTABA
- Spinta privalo tureti védinimo angų (D), pro kurias išeity karštis ir cirkuliuotų oras.
- Mažiausias aukštis (C) yra būtinas vien orkaitei sumontuoti.

natural_image
Pure technical diagram of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Montavimas su kaitlente
Jei norite sumontuoti kaitlentę virš orkaitės,
reikiamus matmenis rasite kaitlentės montavimo
vadove (\*).
Montavimas
Orkaitės montavimas

natural_image
Pure diagram of a circular object with a labeled point A, no text or symbols present
Būtinal palikite mažiausiai 5 mm tarpą (A) tarp orkailes ir abieju spinteles pusiu.

Palikite mažiausiai 2 mm (B) tarpą, kad durelės atsidarytų ir užsidarytų sklandžiai.

natural_image
Technical line drawing of a structural bracket with an inset magnified detail (no text or symbols)
jstatykite orkaitę i spintelę ir tvirtai pritvirtinkite orkaitę 2 varztais abiejose pusése.
Baiçç montuoti, nulupkite apsauginç plévelç, juostelç ir kitas pakavimo medžiagas, taip pat išimkite priedus iš orkaitės vidaus. Norćdami išimti orkaitę iš spintelės, pirniausia atjunkite orkaitės maitinimą ir atsukite 2 varžtus abiejose orkaitės pusese.
ISPÉJIMAS
Kad orkaite veikty iprastai, jai būtinas védinimas. Jokiu būdu neuždenkite jos védinimo angu.
PASTABA
Orkaites išvalzda gali skirtis. atsižvelgiant | modelj.
Prieš pradedant
Valdymo skydelis
Orkaitės valdymo skydelis luri ekraną (nejutiklinį), nustatymo rankenėle ir jutiklius mygtukus orkaitei valdyti. Perskaitykite tolesnę informaciją, kad susipoažintumėte su orkaitės valdymo skydeliu.

| 01 Ekranas Rodo meniu, informaciją ir kepimo eiga. |
| 02 Parinktys | Bakstelėkite, kad pasirodyłu sarašas Parinktys. |
| 03 Apšvietimas | Bakstelėkite, kad įjungtumėte arba išjungtumėte apšvietimą. |
| 04 Išmanusis valdymas | Bakstelėkite, Išmanusis valdymas, kad įjungtumėte arba išjungtumėte funkcija.PASTABANorint naudoti šią funkcija, prieš tai būtina įjungti Lengvas prisijungimas. |
| 05 Atgal | Bakstelėkite, kad sugrižtumėte į ankstesnį ekraną. |
| 06 Maitinimas | Bakstelėkite, kad įjungtumėte arba išjungtumėte ekraną.PASTABAKai atidarytos durelės, orkaitę galima išjungti tik mygtuku Maitinimas. |
| 07 Nustatymo rankenėlé | Sukite kairėn ir dešinen, kad naršytumėte po meniu ir sarašus. Kad žinotumėte, kurioje ekrano dalyje csate, pabraukiamas atitinkamas elementas.Paspauskite, kad pasirinktumėte palbrauktą elementą. |
Pradiniai nustatymai
Kai pirmą kartą jungiate orkaltę, pasirodo sveikinimo ekranas su Samsung logotipu. Vadovaukites instrukcijomis ekrane, kad nustatytumėte pradinius nustatymus. Pradinius nustatymus galima pakcisti vėliau ekrane Nustatymai.
1. Pasveikinimo ekrane pasirinkite Pradinė sāranka ir paspauskite Nustatymo Rankenėle
2. Nustatykite kalba
a. Pasirinkite kalba ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
b. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę
3. Sutikite su „Sälygomis“ ir „Privatumo Politika“
4. Prijunkite prietaisą prie programėles SmartThings.
a. Ekrane Mobilioji patirtis pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
b. Ekrane nuskaitykite QR kodą išmanluoju telefonu ir vadovaukitės instrukcijomis telefono ekrane, kad prisljungtumėte.
- Jei nenorite atlikti šio veiksmo, pasirinkite Praleisti ir paspauskite Nustaty Rankenėlę, kad pereitumėte prie kito veiksmo.
c. Kai pasirodys pranesimas, kad sekmingai prisijungete, pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
Prieš pradedant
5. Nustatykite laiko juosta
a. Pasirinkite laiko juostą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę
b. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
6. Nustatykite data
a. Pasirinkite dieną, mėnesį ir metus. Pasirinkę kiekvieną elementą, paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
b. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
PASTABA
Jei jau prijungete prietaisą prie programėlės SmartThings, ši veiksmą pralciskite.
7. Pasirinkite laika.
a. Nustatykite valanda ir minutę. Pasirinkę kiekvieną elementą, paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
b. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
PASTABA
Jei jau prijungete prietaisą prie programėles SmartThings, ši veiksmą praleiskite.
8. Pasirinkite Atlikta ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad užbaigtumėte nustatymą.
\- Pasirodo pirmojo naudojimo vadovas. Galite pasirinkti SUŽINOTI DAUGIAU ir paspausti Nustatymo Rankenėlą, kad pamalytumėte vadovą, arba pasirinkti VĚLIAU ir paspausti Nustatymo Rankenėlą, kad praleistumėte ši veiksmą.
Kaip nustatyti, kad ekranas bütų visada jjungtas
Po kurio laiko ekranas automatiškai išsijungia. Jei norite nustatyti, kad ekranas visada būty ijungtas, vadovaukitės tolesnėmis instrukcijomis.
1. Palieskite mygtuką ≡ valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Nustatymai ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
3. Ekrane Nustatymai, pasirinkite Ekranas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
4. Ekrane Ekranas pasirinkite Skirtasis laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
5. Pasirinkite Visada ijungtas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
PASTABA
- Atsižvelgiant i nustatymą gali padidėti energijos sanaudos.
- Kai skirtojo laiko nustatymas yra „Visada jjungta“, jei 3 minutes neatliekama jokių veiksmų, automatiškai nustatomas 2 lygio LCD ryškumas.
• Nustatymas „Visada ijungta“ galimas, tik kai jjungta okrano užsklanda.
Naujos orkaitės kvapas
Prieš naudodami naują orkaitę, išvalykite orkaitės vidu, kad pašalintumėte naujos orkaitės kvapą.
1. Istraukite visus priedus is orkaitės.
2. Vienai valandai i-junkite orkaitės režimą Konvekcija 200 °C temperatura arba |prastinis 200 °C temperatura. Tai nudeginsite visas orkaiteje likusias gamybines medžiagas.
3. Po valandos orkaite išjunkite.
PASTABA
- Naudojant pirmą kartą, veikiančioje orkaitėje gali matytis dūmų. Tačiau tai nėra gaminio gedimas.
- Is pradžių kylant kepimo temperatūrai ant durelių vidinio stiklo gali pasirodyti dėmių. Tokiu atveju išjunkite orkalte ir palikite, kol ji atvės. Tada nušluostykite vidinį stiklą virtuvinių popieriumi arba neutraliu valikliu ir švaria šluoste.
• Taip pat svarbu naudoti orkaite gerai vedinamoje virtuvėje.
Išmanusis saugos mechanizmas
Atidarius dureles, kol orkaitė veikia, įsijungia orkaitės apšvietimas, o ventilatorius ir kaitinimo elementai issijungia. Tai daroma siekiant apsaugoti naudotoja nuo fizinių traumų, pvz., nudegimų, ir sumažinti nereikalingus energijos nuostolius. Tokiu atveju ticsiog uždarykite dureles ir orkaitė veiks toilau jorasta, nes tai nėra sistemos triktis.
Švelniai užsidarančios durelės (švelniai, saugiai ir tyliai) (tik atitinkamuose modeliuose)
Samsung jmontuojama orkaitė turi švelniai užsidarančias dureles, kurios užsidaro švelniai, saugiai ir tyllai.
Kai uždarote dureles, specialios konstrukcijos vyriai sulaiko dureles likus keliems centimetrams iki galutinės padeties. Tai suteikia papildomo komforto, kad dureles būtų galima uždaryti tyliai ir švelniai.
(Ši funkcija galima tik kai kuriuose orkaitės modeliuose.)

Dureiės pristabdomos esant 15 kampui ir visiškai užsidaro per daugmaž 5 sekundes.
Karų talpyklos surinkimas (tik kai kuriuose modeliuose)

natural_image
Illustration of four different electronic components or enclosures, including a square enclosure, rectangular casing, a keypad, and a small cylindrical component (no text or symbols present)
1. Patikrinkite ir jsitikinkite, kad turite visas reikiamas garu talpyklos dalis.
\- Dalis sudaro stiklinis dangtis, metalinis indas, garų padėklas ir karų antgalis.

natural_image
Technical diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a detail (no text or symbols present)
2. Istatykite garų antgalį i angą matinio indo dešinėje ir priveržkite pridedama veržle.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal compartments and circular patterns (no text or symbols)
3. Padčkite garu padčklą i metalinį indą ir uždenkite stikliniu dangčiu, kad galėtumėte naudotį orkaiteje.
Prieš pradedant
Priedai
Naudodami pirmą kartą, kruopščiai nuplaukite priedus šiltu vandeniu, valikliu ir minkšta šluoste.

01 1 lygis 02 2 lygis
03 3 lygis 04 4 lygis
05 5 lygis (A) Garų talpyklos
lygis
- [statykite priedą] orkaitę tinkama padėtimi.
- Garų talpyklos lygis (A) skirtas tik garų talpyklai. Neslatykite garų talpyklos kitame lygyje ir nedėkite kitu priedų garų talpyklos lygyje (A). Garų talpyklos lygis (A) yra tik kai kuriuose modeliuose.
- Palikite mažiausiai 1 cm tarpą tarp priedo ir orkaitės apačios ir nuo visų kitų priedų.
- Bukite atsargus, traukdamis orkaites kepimo indus ir (arba) priedus. Maislas arba priedai gali nudeginti.
- Kaisdami priedai gali deformuotis. Atvėsę jie atgaus pradinę išvaizdą ir veiks kaip įprastai.
Pagrindinės funkcijos
Kad maista būtų ruošti lengviau, išsiaiškinkite, kaip naudotis kiekvienu priedu.
| Grotelės Groteles yra skirtos kepimui ir kepimui ant grotelių.Istatykite groteles atskišusiomis dalimis (su stabdikliais abicjose pusėse) i prickį. |
| Grotelių déklas * Grotelių déklas naudojamas su padėklu ir skarda, kad skystis nelašėty ant orkaitės dugno. |
| Kepimo skarda * Kepimo skarda (gylis: 20 mm) skirta kepti pyragams, sausainiams ir panašiems kepiniams. Nuožulnus kraštas turėty būti priekyje. |
| Universali skarda * Universali skarda (gylis: 30 mm) naudojama kepimui. Naudokite grotelių įdėkla, kad skystis nevarvėty ant orkaitės dugno.Nuožulnus kraštas turėty būti priekyje. |
| Gili skarda * Gili skarda (gylis: 50 mm) naudojama kepimui su arba be grotelių. Nuožulnus kraštas turėty buti priekyje. |
| Gruzdinimo karštame ore skarda * Gruzdinimo karštame ore skardą naudokite tik gruzdinimo karštame ore režimu. Kadangi skarda kepimo metu įkaista ir kuri laiką išileka karsta baigus kepti, išimdami skardą butinai naudokite kepimo pirštlines arba palaukite, kol orkaitė visiškai atauš. |
| Pertvara Pertvara skirta padalyti orkaitę j dvi zonas. Pertvarą naudokite dvigubo kepimo režimu.Nenaudokite pertvaros jokia kita paskirtimi, išskyrus orkaitei perskirti j dvi kepimo zonas.Nenaudokite pertvaros kaip lentynėlės. |
| Teleskopiniai bėgeliai * Naudokite teleskopinių bėgelių padėkla iš statyti:1. Ištraukite bėgelių padėkla iš orkaitės.2. Padėkite skardą ant bėgelių padėklo ir jstumkitebėgelių padėkla i skardą.3. Uždarykite orkaitės dureles. |
| Mėsos zondas * Mėsos zondas matuoja vidinę kepamos mėsos temperaturą.Naudokite tik prie jūsy orkaitės pridedamą mesos zondą. |
| Garo talpykla * Garo talpykla skirta tik kepimo režimams su garu. Naudokitegaro talpykla tik garo talpyklos lygyje ir būtinai išstatykite jąvisą i skyrelį, kad talpykla jsiremtų i galinę sienelę.Garo talpykla turi 4 atskiras dalis: stiklinis dangtis, metalinisindas, garų padėklas ir kary antigalis.Stiklinį dangtį galima naudoti kaip kepimo indą.⚠ ISPĖJIMAS• Garų talpykla visada imkite virtuvinėmis pirštinėmis irsaugokitės, kad jo nepameslumėte.• Dėl staigaus temperaturos pasikeitimo stiklinės dalysgali sudužti. |

PASTABA
Žvaigždute (\*) pažyměti priedai pridedami prič konkretaus orkaitės modelio.
Lanksčios durelės (tik atitinkamiems modeliams)
Si orkaite turi unikalias lankscias dureles, kurios turi lanksta viduryje, del to norint pasiekti virsutinę dalj, pakanka aticaryti tik virsutinę durelių puse. Naudodami Dvigubo kepimo funkcija, galito kur kas lengviau pasiekti virsutinę orkaitės dalj ir sumažinti energijos nuostolius.
Kaip naudotis viršutinėmis durelėmis

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. iki galo nuspauskite durelių rankenos svirtele.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with a handle and arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Patraukite rankeną.

natural_image
Architectural line drawing of a rectangular building facade with horizontal panels and structural lines (no text or symbols)
3. Taip atidarysite tik viršutines dureles kaip parodyta.
Prieš pradedant
Kaip naudotis visomis durelémis

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool near a window (no text or symbols)
1. Suimkite rankenos dalj be svirteles ir patraukite.

natural_image
Line drawing of a door frame with handle and seat, no text or symbols present
2. Taip atidarysite visas dureles kaip parodyta.

DÉMESIO
Atidarydami visas dureles, suimkite rankenos dalj be svirtelės.
Nuspaudus svirtelç atidarant dureles, gali atsidaryti viršutinė durelių dalis ir galima susižeisti.

PASTABA
- Nestatykite ant viršutinių durelių sunkių daiktų ir nespauskite jų didele jega.
- Neleiskite vaikams žaisti su arba ant viršutinių durelių.
Vandens talpykla
Vandens talpykla naudojama garo funkcijoms. Užpildykite ją prieš pradėdami kepti su garais.

natural_image
Line drawing of a hand opening a door with an inset showing the interior mechanism (no text or symbols)
1. Vandens talpyklą rasite viršutiniame dešiniajame kampe. Nuspauskite rezervuarą, kad ji atidarylumėte ir ištrauktumėte.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a handle (no text or symbols)
2. Atidarykite talpyklos dangtelj ir pripilkite j ji 500 ml geriamojo vandens.
3. Uždarykite dangtelj ir vėl įstatykite talpykla.
PASTABA
Jstatykite vandens talpyklą iki galo, kol ji użsifiksuos.

PASTABA
Nepripilkite virš maksimalaus lygio linijos.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a central circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
PASTABA
Prieš pradědami naudoti orkaite, patikrinkite, ar vandens talpyklos viršutinis skyrelis (A) uždarytas.
Veiksmai
Orkaitės režimai
| 12:00 |
| Konvekcija |
| 160°C |
| Greitasis l'kaitinimas išjungtas |
| Kepimo laikas |
| PRADETI |
1. Pagrindiniame ekrane pasirinkite Konvekcija ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
2. Pasirinkite pageidaujamą kepimo režimą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę. (Jei reikia išsamios informacijos apie kiekvieną režimą, žr. „Orkaitės režimų aprašai”)
\- Kai kuriais režimais galite naudoti mėsos zondą. Norėdami kepti, naudodami mėsos zondą, žr. „Kepimas su mėsos zondu (tinka kai kuriems modeliams)”.
| 2:00 |
| Jprastinis: |
| 180°C |
| Greitasis jkaitinimas Bjungtas |
| Kepimo lalkas |
| PRADETI |
3. Nustatykite pageidaujamą temperatūrą.
\- Numatytoji temperatūra ir temperatūros diapazonas skiriasi, atsižvelgiant i kepimo režima.
| 12:00 |
| Iprastinis |
| 200°C |
| Greitasis ikaitinimas išjungtas |
| Kepimo laikas |
| PRADÉTI |
4. Nustatykite parinkti Greitasis jkaitinimas.
\- Numatytasis nustatymas yra „Išjungta”.
| 1204 |
| jprastinis |
| 200°C |
| Greitasis | kaitinimas | jungtas |
| Kepimo laikas |
| 13:00 |
| jprastinis |
| 200°C |
| Greitasis [kačtinimas iįungtas |
| 1 val. 30 min | orkaltė iįjungta |
| Iškeps 13-30 PRADĖTI |
5. Pasirinkite Kepimo Laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle, kad nustatytumėte kepimo laika.
\- Maksimalus kepimo laikas yra 23 valandos ir 59 minutės.
6. Nustatę kepimo laiką, pasirinkite parinkti, kurią norite jungti pasibaigus kepimo laikui, ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Galite pasirinkti Orkaitė Išjungta
Palaikyti Temp. arba Palaikyti Šilumą.
- Režimai Didelis grilis ir Ekonomiškas
grilis nepalaiko parinkties Palaikyti
Šilumą.
PASTABA
Kepant nenustačius kepimo laiko arba nustačius parinkti Palaikyti Temp., orkaitę reikia išjungti rankiniu būdu.
7. Pasirinkite Paruošimo laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad nustatytumėte pabaigos laiką.
\- Kai nustatote kepimo laiką, orkaite nurodo laiką, kada baigsis kepimo procesas. (Pvz., Iškeps 13:30)
Veiksmai
| 200 |
| Iprastinis |
| 200°C |
| Greitasis ikaitinimas ljungtas |
| 1 val. 30 min | jorkaite išjungta |
| Iškeps 14:30 | PRADETI |
8. Pasirinkite PRADĖTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Jel nepakelsite pabaigos laiko, orkaite pradės kepti iškart.
- Pakeitus pabaigos laiką, orkaite automatiškai nustato pradžios laiką, kad kepimo procesas baigtusi nustatytu laiku.
PASTABA
- Temperatūrā, parinktį Greitasis įkaitinimas ir kepimo laiką galima keisti kepimo metu.
- Kepimo metu galite pasirinkti IŠJUNGTI, paspausti Nustatymo Rankenėlę, pasirinkti OK ir paspausti Nustatymo Rankenėlę, kad atšauktumėte kepimo procesą.
• Baigus kepti, ekrane pasirodo +5 min.
\- Galite pasirinkti +5 min., ir paspausti Nustatymo Rankenėle, kad pratęstumete kepimą dar 5 minutes.
Orkaitės režimų aprašai
| Režimas | Temperatūros diapazonas (°C) | Rekomenduojama temperatūra (°C) |
| Viengubas | Dvigubas |
| Aukštesnis Žemesnis Dvigubas |
| Konvekcija | 30-275 40-250 40-250 | 40-250 160 | | |
| Calinis kaitinimo elementas skleidžia karšti, kurj tolyglai paskirsto konvekcijos ventilatorius. Siuo režimu galima kepti skirtinguose lygiuose vieru metu. |
| Iprastinis | 30-275 -- - 180 | | | |
| Karšis skleidžiamas iš viršutinio ir apadinio kaitinimo elemento. Šią funkcija naudokite iprastiniam daugelio patičkaų kepimui. |
| Ekonomiška konvekcija | 30-275 -- 160 | | | |
| Ekonomiška konvekcija naudoja optimizuctą kaitinimo sistemą, kad taupytu energija kepimo metu. Kecimo laikas šiek tiek pailgėja, bel kepimo rezultalai išlieka tokie pat. Turėkite omenyje, kad jam nereikalingos išankstinis įkaitinimas.PASTABAEkonomiškos konvekcijos kaitinimo režimas skirtas nustacyti energijos naudojimo efektyvumo klasei pagal EN60350-1. |
| Didelis grilis | 100-300 40-250 | -- 220 | | |
| Didelio ploto grilis skleidžia karšti. Šiuo režimu galima skrudinti maisto viršų (pvz., mėsą, lazanija arba apkepaj). |
| Ekonomiškas grilis | 100-300 | --- 220 | | |
| Nedidelio ploto grilis skleidžia karšti. Šį režimą naudokite ruošti maistul, kuriame nebutinas didelis karštis, pvz., zuviči ir jdarytam prancuziškam batonui. |
| Grilis su ventiliatoriumi | 100-275 | --- 180 | | |
| Du viršutiniai kaitinimo elementai skleidzia karšti, kurj paskirsto ventilatorius. Šiuo režimu galima kepti mėsą arba žuvį. |
 | Kaitinimas iš viršaus + Konvekcija | 40-275 40-250 - - 180 | | | | |
| Viršutinis kaitinimo elementas skleidžia karštį, kurį tolygiai paskirsto konvekcijos ventilatorius. Šiuo režimu galima kepi maistą, kuris turi būti traškus iš viršaus (pvz., mėsa arba lazanija). |
| [4082] | Kaitinimas iš apačios + Konvekcija | 40-275 - 40-250 - 200 | | | | |
| Apatinis kaitinimo elementas skleidžia karštį, kurį tolygiai paskirsto konvekcijos ventilatorius. Šį režimą naudokite picai, duonai arba pyragui. |
| [7055] | Kaitinimas iš apačios | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | | | |
| Karštį generuoja apatinis kaitinimo elementas. Naudokite šį režimą kepimo pabaigoje arba kišloreno ar picos pagrindui paskrudinti. |
| [60WS] | Profesionalus kepimas | 80-200 - - 160 | | | | |
| Profesionalus kepimas paleidžia automatini įkaitinimo ciklą, kol orkaitės temperatūra pasiekia 220 °C. Tada jsijungia viršutinis kaitinimo elementas ir konvekcinis ventilatorius, kad apskrustų maistas, pvz., mėsa. Apskrudinus, mėsa bus toliau kopama žemoje temperatūroje. Šiuo režimu galima kepti jautieną, paukstieną arba žuvį. |
| [73KK] | Lėtasis kepimas ore | 50-95 | --- | 60 | | |
| Režimas Lėtasis kepimas ore naudoja žemos temperatūros karštą orą lėtajam kepimui be garų arba vandens talpyklos. Šiuo režimu orkaitė palaiko nuolatinę žemą temperatūrą kepimo kameroje. |
| [42WX] | Gruzdinimas karštame ore | - 150-250 | - 220 | | | |
| Gruzdinimui karštame ore naudojamas karštas oras, kad šaldytas ar šviežias maistas būty traškesnis ir sveikesnis, nenaudojant alicjus arba naudojant mažiau aliejaus nei įprastinials konvekcijos režimais. |
Kepimo režimai su garu

DÊMESIO
Prieš naudodami kepimo režimus su garu, įsitikinkite, kad vandens talpykla yra pilna.
12:00
Konvekcija
160°C
Greitasis įkaitinimas išjungtas
Kepimo laikas
PRADÉTI
1. Pagrindiniame ekrane pasirinkite Konvekcija ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
2. Pasirinkite pageidaujamą kepimo režimą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę. (Jei reikia išsamios informacijos apie kickviena režimą,
žr. „Kepimo režimų su garu aprašymas“)
- Jei pasirinkote Kepimas garuose, eikite j 5 veiksmą. (Režimui Kepimas garuose netaikomi 2-4 veiksmas.)
- Kai kuriais režimais galite naudoti mėsos zondą. Norėdami kepti, naudodami mėsos zondą, žr. „Kepimas su mėsos zondu (tinka kai kuriems modeliams)”.

PASTABA
Kepimas garuose veikia tik kai kuriuose modeliuose.
12:00
Konvekcija su garais
160°C
Greitasis [kaitinimas išjungtas
Vidutinis garo srautas
Kepimo laikas
PRADÉTI
3. Nustatykite pageidaujamą temperatūrą.
\- Numatytoji temperatūra ir temperatūros diapazonas skiriasi, atsižvelgiant j kepimo režimą.
Veiksmai
| 200 |
| Konvekcija su garais |
| 200°C |
| Greitasis ikaitinimas išjungtas |
| Vidutinis garo srautas |
| Kepimo laikas |
| 200 |
| Konvekcija su garalis |
| 200°C |
| Greitasis jkaitinimas jungtas |
| Vidutinis garo sautas |
| Kepimo laikas |
| 12.00 |
| Konvekcija su garais |
| 200°C |
| Greitasis jaitinimas jungtas |
| Didelis garo srautas |
| Kepimo laikas |
4. Nustatykite parinktj Creitasis jkaitinimas.
• Numatytasis nustatymas yra „Išjungta”.
5. Nustatykite garo lygi.
• Numatytasis nustatymas yra "Vidutinis".
6. Pasirinkite Kepimo Laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad nustatytumėte kepimo laiką.
- Maksimalus kepimo laikas yra 23 valandos ir 59 minutės.
7. Nustatç kepimo laiką, pasirinkite parinktj.
kurią norite jungti pasibaigus kepimo laikui,
ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
• Galite pasirinkti Orkaitė Išjungta,
Palaikyti Temp. arba Palaikyti Šilumą.
PASTABA
Kepant nenustačius kepimo laiko arba nustačius parinkti Palaikyti Temp., orkaitę reikia išjungti rankiniu būdu.
| 12:00 |
| Konvekoija su garais |
| 200°C |
| Greitasis [kaitinimas ijungtas |
| Didelis garo srautas |
| 1 val. 50 min | orkaibė išjungta |
| Iškeps 13:30 PRADETI |
| 201 |
| Konvekcija su garais |
| 200°C |
| Greitsis (kaitlinimas) jungtas |
| Didelis gara srautas |
| 1 val. 30 min | orkaite ijsjunga |
| Iškeps 14-30 |
8. Pasirinkite Paruošimo laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle, kad nustatytumėte pabaligos laiką.
• Kai nustalote kepimo laiką, orkaitė nurodo laiką, kada balgsis kepimo procesas. (Pvz., Iškeps 13:30)
9. Pasirinkite PRADÊTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę
- Jel nepakeisite pabaigos laiką, orkaitė pradės kepti iškarl.
- Pakeitus pabaigos laiką, orkaitė automatiškai nustato pradžios laiką, kad kepimo procesas baigtusi nustatytu laiku.
PASTABA
- Temperatūrą, parinktį Greitasis įkaitinimas ir kepimo laiką galima keisti kepimo metu.
- Kepimo metu galite pasirinkti IŠJUNGTI, paspausti Nustatymo Rankenėlę, pasirinkti OK ir paspausti Nustatymo Rankenėlę, kad atsauktumėte kepimo procesą.
- Baigus kepti, ekrane pasirodo +5 min..
- Galite pasirinkti +5 min., ir paspausti Nustatymo Rankenėle, kad pratęstumėte kepimą dar 5 minutes.
Kepimo režimų su garu aprašymas
| Režimas | Temperatūros diapazonas (°C) | Numatytoji temperatūra (°C) | Greitasis jkaitinimas | Mėsos zondas |
 | Kepimas garuose * | -- X X | | | |
| Karštas garas is garo generatoriaus švirksčiamas pro garo antgalj i orkaiļe ir kepą maistą. Šis režimas tinka kepti daržovėms, žuviai, kiaušiniams, vaisiams ir ryžiams. |
 | Konvekcija su garais | 120-275 160 | 0 0 | | |
| Konvekcinio kaitintuvo generuojamas karštis ir ventilatoriai nuolat papildomi karštu garu. Galima nustatyti mažą, vidutinį arba dideļį garo intensyvumą. Režimas tinka kepti sluoksniuocos tešlos pyragėliams, mieliniam pyragui, duonai ir picai bei mėsai ir žuviai. |
 | Kaitinimas iš viršaus su garu + Konvekcija | 120-275 180 | 0 0 | | |
| Ventiliatorius tolygiai paskirsto po orkaite viršutinio kaitintuvo ir konvekcinio kaitintuvo skleidžiamą karšti, bet to. kaitinimo elementus papildo karštas garas. Režimas tinka kepti traškiems patiekalams, pvz., mėsai, paukštienai arba zuviai. |
 | Kaitinimas iš apačios su garu + Konvekcija | 120-275 200 | 0 0 | | |
| Ventiliatorius tolygiai paskirsto po orkaite apatinio kaitintuvo ir konvekcinio kaitintuvo skleidžiamą karšti, bet to. kaitinimo elementus papildo karštas garas. Šis režimas labiausiai tinka tarškiems kepiniams, pvz., picai arba obuolių pyragui. |

PASTABA
- Žvaigždute (°) pažymeti režimal pricedami prie konkretaus orkaites modello.
- Kepdami šiais režimais, visada užpildykite vandens talpykla šviežiu vandeniu.
Dvigubo kepimo režimai
Norėdami atskirti kepimo kamera i viršutinę ir apatinę zonas, galite naudoti pridedamą pertvarą. Ji suteikia naudotojams galimybę kepti dviem kepimo režimais vienu metu arba tiesiog pasirinkti vieną kepimo zoną.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors open, featuring a black arrow pointing upward (no text or symbols)


1. |statykite pertvarą i 3 lygi, kad perskirtumėte kepimo kamera i dvi zonas.
- Istačius pertvarą, orkaitė ja pajungta ir pagrincinis režimas pasikeičia automatiškal.
2. Pasirinkite pageidaujamą kepimo zoną ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
3. Nustatykite pageidaujamus kepimo režimus ir praděkite kepti.
- Jei reikia instrukciju, žr. „Orkaitės režimal” arba „Kepimo režimal su garu“.
- Galimus režimus ir parinktis rasite
Galimi kiekvienos zonos režimai.
Veiksmai
| 2:00 | Aukštesnis |
| Konvekcija | |
| 30 °C >> 160 °C |
| 13:30 /orkaitė Bjungta | iŠJUNGTI |
PASTABA
- Pradėje kepti kuricje nors zonoje, galėsite pradėti kepti ir kitoje. Pasirinkite zonos indikatorių ekrano viršuje per viduri, paspauskite Nustatymo Rankenėle ir pakartokite 2-3 veiksmus, kad pradėtumėte kepti kitoje zonoje.
- Bandant kepti abiejose zonose vienu metu, galimas rezimų arba temperaturų pasirinkimas gali būti ribotas.
Galimi kiekvienos zonos režimai
| Zona Gal | mas režimas | Temperatūros diapazonas (°C) | Numatytoji temperatūra (°C) | Greitasis įkaitinimas | Mēsos zondas |
| Aukštesnis | Konvekcija 40-250 | 160 X X | | | |
| Didelis grills 40-250 | 220 X X | | | |
| Kaitinimas iš viršaus + Konvekcija | 40-250 180 | X X | | |
| Gruzdinimas karštame ore | 150-250 220 | X X | | |
| Žemesnis | Konvekcija 40-250 | 160 X X | | | |
| Kaitinimas iš apačios + Konvekcija | 40-250 200 | X X | | |
| Kaitinimas iš apačios | 40-250 150 X X | | | |
| Kepimas garuose * - | X X | | | |
| Konvekcija su garais | 120-250 160 X X | | | |
| Kaitinimas iš apačios su garu + Konvekcija | 120-250 200 | X X | | |
PASTABA
- Jei reikia kiekvieno režimo aprašo, žr. „Orkaitės režimų aprašai“ arba „Kepimo režimų su garu aprašymas“.
- Žvaigždute (') pažyměti režimai pridedami prie konkretaus orkaitės modelio.
Gruzdinimas karštame ore (tik atitinkamiems modeliams)
Šiam režimui nebūtinas ikaitinimas. Rekomenduojame ant pertvaros paciēti kepimo skardą varvančiam skysčiui surinkti.
Kad kepimo rezultatai bütu geresni, kepimo metu apverskite maista.

natural_image
Diagram of a two-tiered storage cabinet or rack system (no text or symbols)
1. |statykite pertvara ir padėkite padėklą ant grotelių groteles 4 padėtyje.
2. Pasirinkite režima Gruzdinimas karštame ore Nustatymo Rankenėle.
3. Numatytajai temperatūrai pakeisti, naudokite Nustatymo Rankenėlę. Jveskite kepimo vadove rekomenduojamą temperatūrą. Numatyloji temperatūra yra 220 °C.
4. Pasirinkite Kepimo Laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad nustatytumėte kepimo laika.
5. Nustatę kepimo laiką, pasirinkite parinkti, kurią norite jjungti pasibaigus kepimo laikui, ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
6. Pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
7. Pasibaigus kepimo procesui, bakstelékite IŠJUNGTI ir išimkite maistą.
PASTABA
- Padėkite ant pertvaros kepimo skardą varvančiam skysčiui surinkti. Taip sumažinsite nutiškimų ir dūmu pavojų.
- Prieš panaudodami kepimo skarda, patikrinkite didžiausla leistiną kepimo skardos temperatūra.
- Gruzdinimas karštame ore skirtas dvigubai viršutinei orkaites daliai. Kad rezultatai būty geriausi, jstatykite portvarą ir padėkite maistą ant skardos 4 padėtyje.
- Noređami kepti sviežia arba naminj maistą, tolygiai ištepkite didesnj plotą aliejumi, kad maistas lengviau apskrustu.
ISPÉJIMAS
- Jel apatinėje zonoje vyksta koks nors procesas. Gruzdinimas karštame ore negailmas viršutinėje zonoje.
- Kai Gruzdinimas karštame ore vyksta viršutineje zonoje apatinė zona yra visiškai nepasickiama.
Kad kepimo rezultatai būtu kuo geresni, apverskite maistą, praëjus pusei kepimo laiko.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | | |
| Bulvės |
| Šaldytos gruzdintos bulvytės | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 20-25 | |
| Šaldytos gruzdintos bulvytės, su prieskoniais | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 20-25 | |
| Šaldyti bulvių kroketai | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 15-20 | |
| Šaldytos tarkuotos bulvės | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 15-20 | |
| Šaldytos bulvių skiltelės | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 15-20 | |
| Naminės gruzdintos bulvytės | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 20-25 | |
| Naminės bulvių skiltelės | Crotelės - Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 20-25 | |
PASTABA
Veiksmai
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | | |
| Šaldyta |
| Šaldyti vištienos kepsneliai | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 15-20 | |
| Šaldyti vištu sparneliai | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 25-30 | |
| Šaldyti svogūnų žiedai | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 15-20 | |
| Šaldytos vištienos juostelės | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 210-220 20-25 | |
| Šaldytos ĉiuros | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 190-200 10-15 | |
| Vištiena |
| Šviežios blauzdelės | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 30-35 | |
| Švieži sparneliai | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 25-30 | |
| Krūtinėles, apvoliotos trupiniuose | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 25-30 | |
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | | |
| Daržovė |
| Smidras, apvoliotas trupiniuose | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 15-20 | |
| Baklažanas, griežinėliai, apvolioti trupiniuose | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 15-20 | |
| Svogūnų žiedai, apvolioti trupiniuose | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 15-20 | |
| Moliūgo kubeliai | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 20-25 | |
| Kalafiorų žiedeliai | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 190-200 15-20 | |
| Daržovųų mišinys | Grotelės + Gruzdinimo karštame ore skarda | 4 200-210 15-20 | |
Létas kepimas ore (tik atitinkamiems modeliams)
Režimas Létasis kepimas ore naudoja žemos temperatūros karstą ora lėtajam kepimui be garu arba vandens talpykios. Šiuo režimu orkaite palaiko nuolatinę žemą temperaturą kepimo kameroje, dėl to maistas išlaiko savo tikrąji aromata ir maistines medžiagas, todėl pasižymi sodresniu skoniu ir minkstumu.

natural_image
Illustration of a small rectangular object wrapped in plastic wrap, no text or symbols present
1. Idėkite maistą i švarų vakuumini maiselį ir ji užsandarinkite. Tada sudėkite maistą ant grotelių 3 orkaitės padėtyje.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central horizontal beam and vertical shelves (no text or symbols)
2. Pasirinkite režimą Létasis kepimas ore.
3. Numatytajai temperatūrai pakeisti, naudokite Nustatymo Rankenėle. Jveskite kepimo vadove rekomenduojamą temperaturą. Numatytoji temperatura yra 60 °C. (Temperatura galima keisti 1 °C pakopomis)
4. Paspauskite Nustatymo Rankenėle ir nustatykite kepimo laiką.
5. Nustalę kepimo laiką, pasirinkite parinkti, kurią norite jungti pasibaigus kepimo laikui, ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
6. Pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
PASTABA
- Naudokite tik šviežias ir kokybiškas sudėtines dalis. Paručkite juos švariomis sąlygomis ir laikykite šaldytuve.
- Naudokite karščiui atsparius vakuurninius maišelius sudėtinėms dalims perkelti ir laikyti.
- Niekada nenaudokite karščiui atsparių vakuuminių maiselių pakartotinai.
- Kepimo laikas priklauso nuo maisto storio. Papildoma druska arba cukrus gali sutrumpinti kepimo laika.
Patarimai
- Jei norite išsaugoti tikraji skonj, rekomenduojame naudoti mažiau žolelių ir prieskonių, nei nurodyta recepte.
- Mėsa ir žuvis bus skanesne, jei prieš patiekdami ją apkepinsite.
- Jei neketinate patiekti iškart iškepe, idėkite ji j šaltą vandenį ir palaukite, kol visiškai atvės. Tada laikykite ji žemesneje nei 5 °C temperatūroje, kad išsaugotumėte maisto skonį ir tekstūra.
- Vištieną rekomenduojame suvalgyti išart iškepus.
Siekiant kuo geresnių rezultatų, rekomenduojame įkaitinti orkaitę.
| Maistas Iškepimo | laipsnis Priedai Lygis | | | Temp. (°C) | Laikas (val.) |
| Jautiena |
| Didkepsnis, 4 cm storio | Neškepta Grotelės 3 | 54 3-4 | | | |
| Didkepsnis, 4 cm storio | Vidutiniškai Iškepta | Groteles 3 60 | 3-4 | | |
| Didkepsnis, 4 cm storio | Iškepta Grotelės 3 68 | 3-4 | | | |
| Kepsnys | Vidutiniškai Iškepta | Groteles 3 62 | 6-8 | | |
| Kepsnys Iškepta | Groteles 3 68 6-8 | | | | |
Veiksmai
| Maistas Iškepimo laipsnis Priedai Lygis | | | Temp.(°C) | Laikas(val.) |
| Kiauliena |
| Kapotinė, be kaulo | Minkšta | Grotelės | 3 | 60 | 3-4 |
| Kapotinė, be kaulo | Kieta | Grotelės | 3 | 71 | 3-4 |
| Kepsnys | Vidutiniškai iškopta | Grotelės 3 62 | 4-6 | | |
| Kepsnys | Iškepta | Grotelės | 3 | 72 | 4-6 |
| Plešyta kiauliena | Iškopta | Grotelės | 3 | 74 | 18-24 |
| Paukštiena |
| Vištiena, krūtinėlė | Minkšta | Grotelės | 3 | 66 | 3-4 |
| Vištiena, krūtinėlė | Kieta | Grotelės | 3 | 72 | 3-4 |
| Antiena, krūtinėlė | Minkšta | Grotelės | 3 | 63 | 3-4 |
| Žuvis |
| Lašišos kepsnys | Minkšta | Grotelės | 3 | 52 | 2-3 |
| Lašišos kepsnys | Iškopta | Grotelės | 3 | 63 | 2-3 |
| Menkės filė | Minkšta | Grotelės | 3 | 55 | 2-3 |
| Daržovės |
| Smidrai | | Grotelės 3 85 | 2-3 | | |
| Bulvių griežinėliai | | Grotelės | 3 | 90 | 2-3 |
| Batatų griežinėliai | | Grotelės | 3 | 90 | 2-3 |
| Morkų griežinėliai | | Grotelės | 3 | 90 | 2-3 |
| Moliūgo kubeliai | | Grotelės 3 90 | 2-3 | | |
| Maistas Iškepimo laipsnis Priedai Lygis | | | Temp.(°C) | Laikas(val.) |
| Vaisiai |
| Obuolių griežinėliai Groteles 3 80 2-3 | | | | |
| Ananasų griežinėliai Groteles 3 85 1-2 | | | | |
| Kriaušių griežinėliai Groteles 3 83 2-3 | | | | |
| Kita |
| Vištu kiaušiniai | Virti be lukšto | Groteles | 3 | 63 | 2-3 |
| Vištu kiaušiniai | Kietai virti | Groteles | 3 | 71 | 2-3 |
\* Vištu kiaušinius kepkite be vakuuminio maišelio.
Kepimas su mêsos zondu (tinka kai kuriems modeliams)
Mėsos zondas matuoja vidinę kepamos mėsos temperatūrą. Kai temperatūra pasiekia reikiamą, orkaite išsijungia ir nustoja kepti.
- Naudokite tik prie jūsu orkaitės pricedamą mėsos zonda.
- Jei prijungtas mesos zondas, negalima nustatyti kepimo laiko.

1. Ismeikite mėsos zondo galiuka i kepamos mėsos centra. Saugokitės, kad nejsmeigtumėte guminės rankenėlės.

2. Prijunkite zondo jungtj prie lizdo kairiojoje sienclėje. Jei zondas prijungtas tinkamai, pamatysite pranešimą „Mėsos zondas jstatytas.“
- Istačius mėsos zoną, okrane pasirodys Zondo Temperatūra vietoje Kepimo Laikas.
3. Pasirinkite Zondo Temperatura ir paspauskite Nustatymo Rankenėle, kad nustatytumėte tikslinę mėsos temperaturą.
12:00 Justices
Konvekcija
50°C >> 160°C
30°C >> 50°C | onka te Isjungra
Greitasis jkaitinimas išjungtas
IŠJUNGTI
4. Nustatykite pageidauamus kepimo nustatymus.
- Kuriuos režimus galima naudoti su mėsos zondu, žr. „Orkaitės režimų aprašai“ arba „Kepimo režimų su garu aprašymas“.
- Žr. „Orkaitės režimai“ 1-3 veiksmus arba „Kepimo režimai su garu“ 1-4 veiksmus.
5. Pasirinkite PRADÉTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Kai vidinė mesos temperatūra pasiekia nustatytą temperatūra, orkaitė baigia kepti ir pasigirsta melodija.
⚠️ ISPÈJIMAS
- Kad nepažeistumēte mėsos zondo, nenaudokile jo su iešmo priedu.
- Baigus kepti, mėsos zondas gali buti labai karstas. Kad nenusidegintumėte, maistą istraukite mūvėdami virtuvinėmis pirštinėmis.
PASTABA
Mėsos zondas palaikomas ne visais režimais. Naudojant mėsos zondą nepalaikomais režimais, matysite pranešima „Pasirinktas režimas nepalaiko mėsos zondo.“ Tokiu atveju nedelsdami ištraukite mėsos zondą.

Veiksmai
Speciali funkcija

1. Pagrindiniame ekrane pasirinkite Konvekcija ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
2. Pasirinkite Speciali Funkcija ir paspauskile Nustatymo Rankenėlę.

3. Pasirinkite pageidaujamą funkcija ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę
\- Jei reikia išsamios informacijos apie kiekvieną funkcija, žr. „Specialios funkcijos aprašymas”.

4. Nuslatykite pageidaujamą temperatūrą.
\- Numatytoji temperatura ir temperatura skiriasi, atsižvelgiant j kepimo režimą,

5. Pasirinkite Kepimo Laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlą, kad nustatytumėte kepimo laiką arba pasirinkite Zondo Temperatura ir paspauskite Nustatymo Rankenėlą, kad nustatytumėte tikslinę mėsos temperatūrą.
• Zondo Temperatūra tinka tik Lētas Kepimas.
- Maksimalus kepimo laikas yra 23 valandos ir 59 minutės.


6. Pasirinkite Paruošimo laikas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad nustatytumėte pabelgos laiką.
- Kai nuslatote kepimo laiką, orkaitė nurodo laiką, kada balgsis kepimo procesas. (Pvz., Iškeps 13:30)
- Šis veiksmas netinka režimui Lėtas Kepimas.
7. Pasirinkite PRADÉTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Jei nepakeisite pabaigos laiko, orkaite prades kepti iškart
- Pakeitus pabaigos laiką, orkaitė automatiškai nustato pradžios laiką, kad kepimo procesas baigtusi nustatytu laiku.
- Jei pasirinkote Létas Kepimas, kai vidinė mesos temperatūra pasiekia nustatytą temperatūrą, orkaite baigia kepti ir pasigirsta melodija.
Specialios funkcijos aprašymas
| Režimas | Temperatūros diapazonas (°C) | Numatytoji temperatura (°C) | Aprašymas |
| Palaikyti šilumą 40- | 100 60 | | Naudokite, tik kad ką tik iškeptas maistas neatauštu. |
| Lėkštės pašildymas 30-80 50 Naudokite indams pašildyti. |
| Atšildymas 30-60 30 | | Režimas naudojamas šaldytiems produktams, kepiniams, vaislams, pyraqui, grietinėlei ir šokoladui atšildyti. Atšildymo laikas priklauso nuo maisto tipo, dydžio ir kiekio. |
| Galutinis tešlos kildymas | 30-50 35 | | Šis režimas naudojamas çalutiniam tešlos kildymui ir naminiam jogurtui. |
| Picos kepimas 160-250 200 | | Šis režimas tinka picai, o kepimo temperatura ir trukmė priklauso nuo picos dydžio ir picos tešlos storio. |
| Režimas | Temperatūros diapazonas (°C) | Numatytoji temperatūra (°C) | Aprašymas |
| Lėtas kepimas 70-120 80 | | | Šis režimas naudoja žemą temperatūrą, kad maistas būtų minkštas. Jis tinka kepti jautienai, kiaulienai, versienai arba érienai, jei norite, kad mėsa būtų minkšta. Prieš kepant, rekomenduojame apkepinti mėsą iš visų pusių ant aukštos temperatūros ugnies. |
| Džiovinimas 40-90 60 | | | Šis režimas naudojamas džiovinti vaisiams, daržovėms ir žolcėms. Džiovinimo laikas priklauso nuo maislo tipo, dydžio ir storio. |
Veiksmai
Sveiko maisto gaminimas (tik atitinkamiems modeliams)
Orkaitė siūlo 20 sveikų kepimo programų. Kepimo nustatymai parenkami automatiškai, atsižvelgiant i pasirinktą programą.
| 12 cu |
| Konvekcija |
| 160℃ |
| Greitasis jkaitinimas iBjungtas |
| Kepimo laikas |
| PRADÉTI |

1. Pagrindiniame ekrane pasirinkite Konvekcija ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
2. Pasirinkite Sveiko Maisto Gaminimas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
3. Pasirinkite pageidaujamą programą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Jei reikia išsamios informacijos apie kiekvieną programą, žr. Sveiko Maisto Gaminimas dalyje „Išmanusis maisto gaminimas“ 51 psl.)
4. Perskaitykite patarimą, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
5. Ipilkite vandens j vandens talpykla, kaip nurodoma ekrane, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
6. Paruoškite maistą ir priedus, kaip nurodoma ekrane, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Jei norite pradėti kepti konkrečiu metu, pasirinkite Atidėti Paleidimą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad nustatytumėte pageidaujamą laiką.
7. Pasirinkite PRADĖTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
Automatinis kepimas
Orkaite siūlo 50 arba 70 (modelyje su kepimo garuose funkcija) automatinio kepimo programų. Naudokitės šia funkcija, kad sutaupytumėte laiko arba greiciau išmoktume naudotis prietaisu. Kepimo, galingumas ir temperatūra bus nustatyti pagal pasirinkta programą.


1. Pagrindiniame ekrane pasirinkite Konvekcija ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
2. Pasirinkite Automatinis Kepimas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
3. Pasirinkite kategorija ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
4. Pasirinkite antrinę kategoriją ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Kai kurios kategorijos gali neturėti antrinių kategorijų.
5. Pasirinkite pageidaujamą programą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Jei reikia išsamios informacijos apie kiekvieną programą, žr. „Automatinio kepimo programos“ dalyje „Išmanusis maisto gaminimas“ 44 psl.)
6. Perskaitykite patarima, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
| 12.00 |
| < Érienos kapotinė su žolelemis |
| Svoris | 0,4 kg0,5 |
7. Pasirinkite svorj ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Šis veiksmas gali netikti kai kurioms programoms.
- Galimas svoris skiriasi, atsižvelgiant j pasirinkta programą.
8. Ipilkite vandens j vandens talpykla, kaip nurodoma ekrane, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Šis veiksmas gali netikti kai kurioms programoms.
9. Paruoškite maistą ir priedus, kaip nurodoma ekrane, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Jei norite pradeti kepti konkrečiu melu, pasirinkite Atidėti paleidimą ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad nustatytumėte pageidaujamą laiką.
10. Pasirinkite PRADÉTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
Laikmatis
Kaip pridėti naują laikmatį
1. Palieskite mygtuką valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Laikmatis ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
3. Laikmačio ekrane pasirinkite + ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Jei laikmatį pridedate pirmą kartą, šį žingsnj praleiskite.
4. Nustatykite laiką.
Esamo laikmačio redagavimas
1. Palieskite mygtuką valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Laikmatis ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
3. Laikmačio ekrane pasirinkite norimą redaguoti laikmatį ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
4. Pakeiskite laiką.
Veiksmai
Laikmačio panaikinimas
1. Palieskite mygtuka ≡ valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Laikmatis ir paspauskite Nustatymo Rankenėle
3. Laikmačio ekrane pasirinkite ir paspauskite Nustatymo Rankenėle
4. Norimo panaikinti laikmačio dešinėje pasirinkite Panaikinti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
5. Pasirinkite Atlikta ir paspauskite Nustatymo Rankenėle
Laikmačio panaudojimas
1. Palieskite mygtuka ≡ valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Laikmatis ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
3. Norimo naudoti laikmacio dešinėje pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
- Paleistą laikmatį galima pristabdyti arba atšaukti.
PASTABA
Praëjus numatytam laikui, pasirodo pranešimas „Laikas pasibaigė.“ ir pasigirsta melodija. Pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo Rankenėle, kad atšauktumėte pranešimą.
Valymas
Pirolitinis (tik atitinkamuose modeliuose)
Pirolitinis valymas yra valymo budas auksta temperatura. Jis nudegina riebalų likučius, kad butų lengviau valyti rankomis.
1. Palieskite mygtuką ≡ valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Valymas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
3. Pasirinkite Pirolizė ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
4. Pasirinkite laiką ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
5. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
6. Vadovaukitės ekrano instrukcijomis, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
7. Perskaitykite pranešimą ekrane, pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
8. Palaukite, kol orkaite atvės, ir nušluostykite dureles ir ju kraštus drėgna šluoste.
DÉMESIO
- Nelieskite orkaitės, nes valymo ciklo metu ji labai jkaista.
- Kad nejvyktu nelaimė, neleiskite vaikams artintis prie orkaitės.
- Pasibaigus ciklu, neišjunkite orkaitės, kol veikia ventilatorius, nes jis ją ausina.
PASTABA
- Prasidējus ciklui, orkaitės vidus įkaista. Tada durelės užrakinamos del saugumo. Kai ciklas pasibaigs, orkaite atvės ir durelės atsirakins.
- Prieš valydami, įsītikinkite, ar orkaite tuščia. Del aukšlos temperatūros orkaitės viduje, priedai gali deformuotis.
Valymas garais
Šis būdas praverčia, kai reikia išvalyti nedidelius nešvarumus garais.
Ši automatinė funkcija sutaupo laiko, nes nebūtina valyti reguliariai.
1. Palieskite mygtuką valdymo skydelyje.
2. Pasirinkite Valymas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle
3. Pasirinkite Valymas Garais ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
4. Vadovaukitės ekrano instrukcijomis, pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
5. Pasirinkite PRADÉTI ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
⚠️ |SPĖJIMAS
Neatidarykite durelių, kol ciklas nepasibaigė. Vanduo orkaitės viduje yra labai karštas ir gali nudeginti.
PASTABA
- Jei orkaitė stipriai sutepta riebalais, pvz., baigus kepti kepsnį, rekomenduojama pašalinti sunkiai jveikiamas dėmes rankomis, prieš jjungiant valymą garais.
- Pasibaigus ciklui, palikite orkaitės dureles praviras. Tai padės visiškai nudžiūti emaliuotiems paviršiams.
- Jei orkaitės vidus įkaitęs, automatinis valymas nejsijungia. Palaukite, kol orkaitė atvės ir pabandykite dar kartą.
- Nepilkite vandens ant dugno staigiai. Pilkite po truputj. Priesingu atveju vanduo gali prasipilti pro priekj.
Nukalkinimas
Kad maisto kokybė ir skonis nesuprastėty, reikia valyti garo generatoriaus vidų.
PASTABA
- Orkaitė skaičiuoja, kiek kartų buvo naudojami režimal su garu ir praneša, kada paleisti nukalkinimo funkcija. Režimą su garu galite naudoti dar dvi valandas, neatlikdami nukalkinimo funkcijos. Tačiau praėjus dviem valandoms, režimą su garu naudoti nebogalėsite, kol neatliksite nukalkinimo funkcijos.
Gavę praneśimą, pasirinkite Paleisti dabar ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad paleistumėte nukalkinimo funkciją, arba pasirinkite Vėliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad atidėtumėte.
: Būtina nukalkinti.
1. Palieskite mygtuką voldymo skydelyje.
2. Pasirinkite Valymas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle
3. Pasirinkite Nukalkinimas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
4. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
5. Vadovaukitės ekrano instrukcijomis, pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
\- Jci pasirodo pranešimas, kad nepakanka vandens, jpilkite i talpyklą daugiau vandens, pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
6. Pasibaigus nukalkinimui, orkaitė automatiškai išleidžia vandenį.
7. Vandeniui ištekėjus, ištuštinkite vandens talpykla.
8. Ipilkite i rezervuarą 500 ml geriamojo vandens, kaip nurodoma ekrane, pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę, kad pradėtumėte skalavimą.
9. Skalavimui pasibaigus, ištuštinkite vandens talpyklą.
\- Kai ištuštinsite talpyklą, išvalykite ją ir gražinkite i orkaitę.
⚠️ ISPÈJIMAS
• Vandens talpyklą imkite mūvėdami virtuvinėmis pirštinėmis.
- Naudokite tik orkaitėms arba kavavirėms pritaikytas nukalkinimo priemones.
Veiksmai
DÊMESIO
- Neatsaukite nukalkinimo proceso. Priesingu atveju turesite paleisti nukalkinimo ciklą is naujo ir ji użbaigti per tris valandas, kad galėtumėte naudoti kepimo režimą su garu.
- Kad nejvyktu nelaimė, neleiskite vaikams artintis prie orkaitės.
- Vandens ir nukalkinimo medžiagos santyki pasirinkite pagal medžiagos gamintojo instrukcijas.
Išleidimas
Pasinaudojus kepimo režimu su garu, būtina išleisti likusi vancenį, kad jis neturėtų įtakos kitiems kepimo režimams. Šią funkcija taip pat naudokite, jei norite išleisti dar kartą valymo metu.
1. Palieskite mygtuka ≡ vaidymo skydelyje.
2. Pasirinkite Valymas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
3. Pasirinkite Išleidimas ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
4. Pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle.
5. Vadovaukitės ekrano instrukcijomis, pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę
- Orkaitė isleidžia vandenį iš garo generatoriaus i vandens talpykla.
6. Vandeniui ištekėjus, ištuštinkite vandens talpyklą.
• Kai ištuštinsite talpyklą, išvalykite ją ir grąžinkite j orkaite.
! SPÉJIMAS
- Vandens talpykla imkite mūvėdami virtuvinėmis pirštinėmis.
- Išleidimo metu neištraukite vandens talpyklos.
PASTABA
- Orkaitei pradėjus išleidinėti vandenį, palaukite, kol išleidimo ciklas pasibaigs.
- Atsizvelgiant j gaminio aplinką, išleidimo operacija gali užtruktii ilgai. Tai nėra gaminio gedimas, tai skirta saugumui, del to palaukite, kol vanduo atauš.
Nustatymai
Valdymo skydelyje palieskite mygluka —, pasirinkite Nustatymai ir paspauskite Nustatymo Rankenėle, kad pakeistumėte įvairius orkaitės nustatymus. Išsamų aprašą rasite tolesnėje lenteleje.
| Meniu Antrinis meniu Aprašymas | |
| Ryšiai | Wi-Fi Galima jungti arba išjungti Wi-Fi. |
| Lengvas prisijungimas | Galite prijungti orkaite prie SmartThings serverio Wi-Fi ryšiu. Kai orkaite prijungta. galite naudctis programėle SmartThings. kad patikrintumėte orkaites būseną ir (arba) valdytumėte ją mobiliučju jrēnginiu. |
| Nuotolinis valdymas | Pasirinkite Aktyvinti ir paspauskite Nustatymo Rankenėle, kad skamboučių centras galetų prisijungti prie jūsų orkaites nuotoliniu būdu ir patikrinti vidinę informacija. |
| Ekranas | Ryškumas Galima keisti ekrano ryškumą. |
| Ekranu užsklanda | Galima ijungti arba išjungti ekrano užsklandą.PASTABAEkrano užsklandos funkcija rodo ekrane datą ir laiką, jei budėjimo režimu kuri laiką neatliekama jokių įvesties veiksmų. |
| Laikrodžio tema Calima pasirinkti laikrodžio temą. |
| Skirtasis laikas | Galite nustatyti po kiek laiko turi įsijungti ekrano užsklanda.PASTABAAtsižveigiant i nustatymą gali padideti energijos sanaudos.Kai skirtojo laiko nustatymas yra „Visada ijungta”, jei 3 minutes neatliekama jokių veiksmų, automatiškai nustatomas 2 lygio LCD ryškumas. |
| Data ir laikas | Automatinis datos ir laiko nustatymas | Galima jungli arba išjungli naujinimo internetu laiką. Butinas ryšys su Wi-Fi tinklu. |
| Pasirinkite laiko zona | Galima pasirinkti laiko juostą. (Bütina išjungti automatinį datos ir laiko nustatymą.) |
| Nustatyti datą | Galima patiems nustatyti datą. (Butina išjungti automatinį datos ir laiko nustatymą.) |
| Nustatyti laiką | Galima patiems nustatyti laiką. (Butina išjungti automatinį datos ir laiko nustatymą.) |
| Pasirinkite laiko formatą | Galima pasirinkti 12 val. arba 24 val. laiko formatą. |
| Kalba Galima pasirinkti kalbą. |
| Türis Galima pasirinkti orkaitės turi. |
| Vandens kietumas | Galima reguliuoti vandens, kurį naudojate kepimo režimams su ĝaru, kietumą.Minkštas: Iki 120 ppmVidutinis: 120-240 ppmVidutinis-kietas: 240-350 ppmKietas: Daugiau nei 350 ppm |
| Pagalba | Trikčių diagnostika Galima susipažinti su trikčių diagnostika. |
| Pirmojo naudojimo vadovas | Galima susipažinti su paprastomis instrukcijomis apie bazinį orkaitės naudojimą. |
| Apie įrenginį | Modelio pavadinimas | Galima sužinoti savo orkaitės modelį. |
| Programinės įrangos versija | Galima sužinoti esamą programinės-aparatines įrangos versija. Kai pasirodys programinės įrangos atnaujinimas, šiame meniu atsiras mygtukas Programinės įrangos atnaujinimas. |
| Teisinė informacija Galima susipažinti su teisine informacija. |
Užraktas
Galima užrakinti valdymo skydelj, kad juos nebūtų pasinaudota netyčia.
- Norėdami aktyvinti užrakto funkcija, palieskite valdymo skydelio mygtuką , pasirinkite Užraktas ir paspauskite Nustatymo Rankenėlę.
- Norédami išjungti užrakto funkcija, palieskite ir palaikykite mygtuką , ko-pasirodys pranešimas „Valdymas atrakintas”.
Išmanusis maisto gaminimas
Rankinis kepimas
! [SPÉJIMAS apie akrilamida
Kepant maisto produktus, kuriuose yra krakmolo, pvz., bulvių traškučius, gruzdintas bulvytes ir duoną, susidaro akrilamidas, kuris gali sukelti sveikatos problemų. Šluo produktus rekomenduojama kepti žemoje temperatūroje ir neperkepti, nesuskrudinti ar nesudeginti.
DÉMESIO
Nelaikykite gretai gendancių maisto produktų (pvz., pieno, klaušinių, žuvies, mėsos arba paukšlienos) ilgiau nei 1 valandą iki kepimo pradžios ir juos ištraukite iškarl pasibaigus kepimui. Valgydami sugedusi maistą galite aosinuodyti.
PASTABA
- Visada rekomenduojama ikaitinti orkaite, nebent kepimo vadove nurodyta priešingai.
- Naudodami ekonomiška grilj, dekite maistą padėklo centre.
Priedų patarimai
Jusų orkaite turi skirtinga skaičių įvairių priedų. Tolesnėje lentelėje galite nerasti kai kurių priedų. Tačiau net jei jums nesutekti visi priedai, nurodyti šiame kopimo vadove, galite naudotis tuo ką turite ir pasiekti tokių pačių rezultatų.
- Kepimo skarda ir universalią skarda galima naudoti vieną vietoje kitos.
- Kepant riebų maistą, rekomenduojama padeti skarda po grotelėmis, kad jame kauptysi varvantys riebalai. Jei turite grotelių dėkla, galite ji naudoti su skarda.
- Jei turite universalią skarda arba gilią skarda, arba abi, kepant rieby maista geriau naudoti gilesne skarda.
Kepinių kepimas
Siekiant kuo geresnių rezultatu, rekomenduojame ikaitinti orkaitę.
| Maistas Priedai Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Biskvitas | Grotelės,∅ 25-26 cm forma | 2 | | 160-170 35-40 |
| Marmurinis pyragas | Grotelės, kekso forma | 3 | | 175-185 50-60 |
| Tarta | Grotelės, ∅ 20 cm tartos forma | 3 | | 190-200 50-60 |
| Mielinis pyragas ant padėklo su vaisiais ir trupiniais | Universali skarda 2 | | | 160-180 40-50 |
| Trupininis vaisių pyragas | Grotelės,∅ 22-24 cm kepimo forma | 3 170 | 180-30 | |
| Sviestinė bandelė Universali skarda 3 | | | | 180-190 30-35 |
| Lazanija | Grotelės,∅ 22-24 cm kepimo forma | 3 190 | 200-30 | |
| Morengai Universali skarda 3 | | | | 80-100 100-150 |
| Suflė | Grotelės, suflė puodeliai | 3 | | 170-180 20-25 |
| Mielinis obuolių pyragas ant padėklo | Universali skarda 3 | | | 150-170 60-70 |
| Naminė pica, 1-1,2 kg | Universali skarda | 2 | | 190-210 10-15 |
| Šaldyti sluoksniuotos tešlos pyragačiai su jdaru | Universali skarda 2 | | | 180-200 20-25 |
| Kišlorenas | Grotelės,∅ 22-24 cm kepimo forma | 2 180 | 190-35 | |
| Maistas Priedai | Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Obuolių pyragas | Groteles, ∅ 20 cm forma | 2 | [2407] | 160-170 65-75 |
| Atvėsinta pica Universali skarda 3 | | [1948A] | 180-200 5-10 |
Mėsos ir daržovių kepimas
| Maistas Priedai | Lygis | | Ko | no upas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Mėsa (Jautiena/Kiauliena/Ēriena) | [V630] | |
| Jautienos išpjova, 1 kg | Groteiės + Universali skarda | 31 | |  | 160-180 50-70 |
| Veršienos nugarinė be kaulo, 1,5 kg | Groteiės + Universali skarda | 31 | | [2700] | 160-180 90-120 |
| Kiaulienos kepsnys, 1 kg | Groteiės + Universali skarda | 31 | | [ACT8] | 200-210 50-60 |
| Kiaulienos nugarinės vyniotinis, 1 kg | Groteiės + Universali skarda | 31 | | [8640] | 160-180 100-120 |
| Ēriuko koja su kaulu, 1 kg | Groteiės + Universali skarda | 31 | | [244X] | 170-180 100-120 |
| Maistas Priedai Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Paukštiena (Vištiena/Antiena/Kalakutiena) |
| Višta, visa, 1,2 kg * | Crotelės +Universali skarda(ricbalams surinkti) | 31 | [4480] | 200-60-30 * | |
| Vištienos gabalėliai | Crotelės +Universali skarda | 31 | [7442] | 200-220-25-35 | |
| Antienos krūtinėlė | Crotelės +Universali skarda | 31 | [3008][1-7] | 200-210-20-30 | |
| Nedidelis kalakutas, visas, 5 kg | Crotelės +Universali skarda | 31 | [0488][4-1][1-007] | 180-200-120-150 | |
| Daržovės |
| Daržovės, 0,5 kg Universali skarda 3 | | [4666][4-1] | 220-230-15-20 | |
| Keptos bulvių puselės, 0,5 Kg | Universali skarda 3 | | [5647][4-1][2003] | 190-200-40-50 | |
| Žuvis |
| Žuvies filė, kepta | Crotelės +Universali skarda | 31 | [1232][1-1][8027] | 200-220-20-30 | |
| Kepta žuvis | Crotelės +Universali skarda | 31 | [—][7047] | 180-200-30-40 | |
\* Apversti praėjus 3/4 kepimo laiko.
Išmanusis maisto gaminimas
Kepimas ant grotelių
Naudojant didelio grilio režimą, rekomenduojame jkaitinti orkaite. Apversti pračjus pusei kepimo laiko.
| Maistas Priedai | Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Duona |
| Skrebutis Groteles 5 | | [14-19] | 270-300 2-4 | |
| Skrebutis su sūriu Universali skarda 4 | | [10-13] | 200 4-8 | |
| Jautiena |
| Didkepsnis * | Grotelès + Universali skarda | 41 | [11-14] | 240-250 15-20 | |
| Mésainiai * | Grotelès + Universali skarda | 41 | [13-16] | 250-270 13-18 | |
| Kiauliena |
| Kiaulienos kapotinė | Grotelès + Universali skarda | 41 | [17-18] | 250-270 15-20 | |
| Dešrelės | Grotelès + Universali skarda | 41 | [17-17] | 260-270 10-15 | |
| Paukštiena |
| Vištiena, krūtinėlė | Grotelès + Universali skarda | 41 | [19-24] | 230-240 30-35 | |
| Vištienos blauzdelės | Grotelès + Universali skarda | 41 | [22-26] | 230-240 25-30 | |
Šaldytas pusgaminis
| Maistas Priedai Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Šaldyta pica, 0,4-0,6 kg | Groteles 3 | | [2882] | 200-220 | 15-25 |
| Šaldyta lazanija Groteles 3 | |  | 180-200 | 45-50 |
| Šaldytos gruzdintos bulvytės orkaitei | Universali skarda 3 | | [XZWW] | 220-225 | 20-25 |
| Šaldyti kroketai Universali skarda 3 | | [CXCA] | 220-230 | 25-30 |
| Šaldytas kepamas kamembero sūris | Groteles 3 | | [72VZ] | 190-200 | 10-15 |
| Šaldyti prancūziški batonai su pagardu | Groteles + Universali skarda | 31 | [5740] | 190-200 | 10-15 |
| Šaldyti žuvų piršteliai | Groteles + Universali skarda | 31 | [70V4] | 190-200 | 15-25 |
| Šaldytas žuvies mėsainis | Groteles 3 | | [ECO] | 180-200 | 20-35 |
\* Apversti praëjus 3/3 kepimo laiko.
Kepimo režimas su garu
Jungus garo funkcija orkaitė generuoją gara ir jį tolygiai paskirsto kepimo zonoje, garas apgaubia visas skardas ir visus kampelius. Tai padeda apskrudinti maistą iš išorės, o jo vidus išlieka minkštas ir sultingas.
Pripildykite talpykla geriamuoju vandeniu iki maksimalaus lygio linijos ir pasirinkite jūsų receptui tinkamiausią garo intensyvumą.
Konvekcija su garais
Kepant su garu rekomenduojame iš anksto jkaitinti orkaitę.
| Maistas Priedai | Lygis Garo lygis Temp. (°C) | | | | Laikas (min.) |
| Atvėsintos bandelės | Universali skarda | 3 | Žemas | 180-190 | 10-20 |
| Šaldyti kruasanai | Universali skarda | 3 | Žemas | 180-190 | 10-20 |
| Balta duona | Grotelės, 24 cm duonos forma | 2 | Vid. | 180-190 30 | -40 |
| Įvairių grūdų duona | Grotelės, 24 cm duonos forma | 2 | Vid. | 180-190 30 | -40 |
| Sluoksniuotos tešlos pyragaičiai | Universali skarda 3 | Žemas 180 | -190 15-20 | | |
| Vanilinis karamelės pudingas | Grotelės | 3 | Aukštas | 120-130 | 20-30 |
| Varškės pyragas | Grotelės | 3 | Vid. | 150-160 | 55-65 |
| Prancūziškas batonas * | Universali skarda | 3 | Aukštas | 180-200 | 25-35 |
| Šaldyta kildinama pica | Universali skarda | 3 | Vid. | 190-210 | 15-25 |
\* Prancužiškam batonui garas reikalingas tik kepimo pradžioje. Rekomenduojame 10 min. naudoti režimą Konvekcija su garais, o likusi laiką naudoti režimą Konvekcija su tuo pačiu temperatūros nustatymu.
Kaitinimas iš viršaus su garu + Konvekcija
Rekomenduojame pakelisti kepimo režimą praėjus pusei kepimo laiko, kad pasišalintų garas ir apskrustų paviršius. Rekomenduojame naudoti režimą Kaitinimas iš viršaus + Konvekcija arba Konvekcija, bet palikti tą patį temperatūros nustatymą.
| Maistas Priedai | Lygis Garo lygis Temp. (°C) | | | | Laikas (min.) |
| Kiaulienos kepsnys su oda, 1,2 kg | Groteles + Universali skarda | 31 | Vid. 170-180 90-120 | |
| Višta, visa, 1,2 kg | Groteles + Universali skarda | 21 | Vid. 190-200 55-65 | |
| Vištienos gabalėliai | Groteles + Universali skarda | 41 | Žemas 210-220 25-35 | |
| Antienos krūtinėlė | Groteles + Universali skarda | 41 | Žemas 170-180 15-25 | |
| Antis, visa, 2,5 kg | Groteles + Universali skarda | 21 | Vid. 170-180 100-120 | |
| Nedidelis kalakutas, visas, 4,0 kg | Groteles + Universali skarda | 21 | Vid. 180-200 120-150 | |
| Visa žuvis, 0,5 kg * | Groteles + Universali skarda | 41 | Vid. 170-190 20-30 | |
| Žuvies filė * | Groteles + Universali skarda | 41 | Žemas 190-200 15-25 | |
\* Rekomenduojame naudoti kepimo režimą Kaitinimas iš viršaus su garu + Konvekcija, kad maistas būty sultingas.
Išmanusis maisto gaminimas
Kaitinimas iš apačios su garu + Konvekcija
Kepant su garu rekomenduojame iš anksto jkaitinti orkaitę, kad maistas apskrusty.
| Maistas Priedai | Lygis Garo lygis Temp. | (°C) | | | Laikas (min.) |
| Naminė pica | Universali skarda | 2 | Vid. | 190-200 | 15-20 |
| Kildinama pica | Universali skarda | 2 | Vid. | 190-210 | 15-20 |
| Kišlorenas | Grotelės | 2 | Žemas | 180-190 | 25-35 |
| Bandelės | Universali skarda | 2 | Žemas | 180-190 | 15-25 |
| Fokačija | Grotelės | 2 | Žemas | 200-210 | 15-25 |
Kepimas garuose (tik atitinkamiems modeliams)
Šis Kepimo garuose režimas tinka jvairiausiems receptams.
Kepdami su garais būtinai naudokite garo talpyklą ir pripilkite i talpyklą geriamo vandens iki didžiausio lygio linijos.
| Maistas | Priedai | Lygis | Laikas (min.) |
| Brokolių žiedeliai | Garo talpykla | A | 10-15 |
| Daržovių griežinėliai (Cukinija, morka, paprika) | Garo talpykla | A | 10-20 |
| Žalieji smidrai | Garo talpykla | A | 15-20 |
| Baltieji smidrai | Garo talpykla | A | 15-20 |
| Šparagines pupelės | Garo talpykla | A | 15-20 |
| Briuselio kopūstai | Garo talpykla | A | 15-20 |
| Skustos bulvių puselės | Garo talpykla | A | 25-35 |
| Žuvies filė | Garo talpykla | A | 15-25 |
| Midijos | Garo talpykla | A | 10-20 |
| Krevetės | Garo talpykla | A | 10-20 |
| Vištienos krūtinėlė | Garo talpykla | A | 20-30 |
| Virti kiaušiniai | Garo talpykla | A | 13-18 |

PASTABA
A lygis žymi išskirtinę skardą garo talpyklai. A lygio vietą rasite skyriuje Priedai 14 psl.
Profesionalus kepimas
Ši režimą sudaro automatinis ikaitinimo ciklas iki 220 °C. Viršutinis kaitinimo elementas ir konvekcinis ventilatorius veikla mesos skrudinimo metu. Po šio etapo maistas kepamas lėtai, pasirinktoje žemoje temperaturoje. Šis procesas atliekamas veikiant viršutiniam ir apatiniam kaitinimo elementams. Šis režimas tinka mėsos kepsniams ir paukštienai.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (vali) | | |
| Jautienos kepsnys | Groteles +Universali skarda | 31 | 80-100 3-4 | |
| Kiaulienos kepsnys | Groteles +Universali skarda | 31 | 80-100 4-5 | |
| Érienos kepsnys | Groteles +Universali skarda | 31 | 80-100 3-4 | |
| Antienos krūtinėlė | Groteles +Universali skarda | 31 | 80-100 2-3 | |
Dvigubas kepimas
Prieš naudodami dvigubo kepimo funkcija, jstatykite i orkaitę pertvarą. Siekiant kuo geresnių rezultatu, rekomenduojame ikaitinti orkaitę.
Tolesneje lentelėje pateiklami 5 dvigubo kepimo vadovai, rekomenduojami įvairiam kepimui. Naudodami dvigubo kepimo funkcija, galėsite kepti pagrindinį patiekalą ir garnyrą arba pagrindinį patiekalą ir deserą vienu metu.
\- Naudojant dvigubo kepimo funkcija, ikaitinimas gali trukti ilgiau.
| Nr. Zona Maistas Priedai Lygis | | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| 1 | Aukštesnis | Biskvitas | Grotelės, ∅ 25-26 cm forma | 4 160-170-45 | | | |
| Žemesnis | Naminė pica, 1,0-1,2 kg | Universali skarda | 1 | | 190-210 | 13-18 |
| 2 | Aukštesnis | Keptos daržovės, 0,4-0,8 kg | Universali skarda | 4 | | 220-230 | 13-18 |
| Žemesnis | Obuolių pyragas | Grotelės, ∅ 20 cm forma | 1 165-170-80 | | | |
| 3 | Aukštesnis | Pita | Universali skarda | 4 | | 230-240 | 13-18 |
| Žemesnis | Bulvių apkepas, 1,0-1,5 kg | Grotelės, ∅ 22-24 cm kepimo forma | 1 180-190-50 | | | |
| Nr. Zona Maistas | Priedai Lygis | | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| 4 | Aukštesnis | Vistienos blauzdelės | Grotelės + Universali skarda | 44 | | 230-250 30-35 |
| Žemesnis | Lazanija, 1,0-1,5 kg | Grotelės, ∅ 22-24 cm kepimo forma | 1 190-200-35 | | |
| 5 | Aukštesnis | Žuvics filė, kepta | Grotelės + Universali skarda | 44 | | 210-230 15-20 |
| Žemesnis | Slucksniuotos tešlos pyragėlis su obuoliais | Universali skarda | 1 170-180-35-30 | | |
Išmanusis maisto gaminimas
Taip pat galite naudoti tik viršutinç arba apatinç zoną, kad taupytumėte energiją. Naudojant atskirtą zoną, kepimas gali trukti ilgiau. Siekiant kuo geresnių rezultatų, rekomenduojame jkaitinti orkaite.
Aukštesnis
| Maistas Priedai | Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Bulvių apkepas | Grotelės, ∅ 22-24 cm kepimo forma | 4 | | 160-170 40 | 50 |
| Sviestinė bandelė | Universali skarda | 4 | | 180-190 30 | 35 |
| Lazanija | Grotelės, ∅ 22-24 cm kepimo forma | 4 | | 180-190 25 | 35 |
| Vištienos blauzdelės * | Grotelės + Universali skarda | 4 | | 230-250 30 | 35 |
\* Nejkaitinkite orkaitės.
Žemesnis
| Maistas Priedai Lygis Kaitinimo tipas | Garolygis | Temp. (°C) | Laikas(min.) |
| Olandiškas pyragas | Grotelės,24 cmcluonos forma | 1 | | - 170 | -180 50-60 | |
| Obuolių pyragas | Grotelės,Ø 20 cmforma | 1 | | - 160 | -170 70-80 | |
| Naminė pica,1,0-1,2 kg | Universaliskarda | 1 - 130-210 15 | | | | |
| Kruasanai | Universaliskarda | 1 | | Žemas | 180-190 15-20 | |
| Maistas Priedai Lygis Kaitinimo tipas | Garo lygis | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Varškės pyragas | Grotelės 1 | | | Vid. 150-160 60-70 |
| Bandelės | Universali skarda | 1 Žernas 180-190-20-25 | | | |
| Brokolių žiedeliai * | Garo talpykla A | | | -- 10-15 | |
| Skustos bulvių puselės * | Garo talpykla A -- 25-35 | | | | | |
| Žuvies filė * | Garo talpykla A | | | -- 15-25 | |
| Virti kiaušiniai * | Garo talpykla A | | | -- 13-18 | |

PASTABA
• A lygis žymi išskirtinę skardą garo talpyklai. A lygio vietą rasite skyriuje Priedai 14 psl.
- Kepimo režimų pasirinkimas priklauso nuo orkaitės modelio.
Ekonomiška konvekcija
Šis režimas naudoja optimizuorą kaitinimo sistemą, kad kepdomi maistą taupytumėte energiją. Šios kategorijos kepimo laikas nurodytas be įkaitinimo. Kepant šiuo režimu įkaitinti nerekomenduojama, kad taupytumėte energiją.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | |
| Trupininis vaisių pyragas,0,8-1,2 kg | Groteles, 0 24 cmkepimo forma | 2 160-180 60-80 | | |
| Bulvės su odele,0,4-0,8 kg | Universali skarda 2 | 190-200 70-80 | | |
| Dešrelės,0,3-0,5 kg | Groteles +Universali skarda | 31 | 160-180 20-30 | |
| Šaldytos gruzdintosbulvytės orkaitei,0,3-0,5 kg | Universali skarda 3 | 180-200 25-35 | | |
| Šaldytos bulvių skiltelės,0,3-0,5 kg | Universali skarda 3 | 190-210 25-35 | | |
| Žuvies filė, kepta,0,4-0,8 kg | Groteles +Universali skarda | 31 | 200-220 30-40 | |
| Traški žuvies filė, apvoliotatrupinėliuose,0,4-0,8 kg | Groteles +Universali skarda | 31 | 200-220 30-45 | |
| Kepta jautienos filė,0,8-1,2 kg | Groteles +Universali skarda | 21 | 180-200 65-75 | |
| Keptos daržovės,0,4-0,6 kg | Universali skarda 3 | 200-220 25-35 | | |
Mêsos zondas
| Maisto tipas Vidinė temperatūra (°C) | |
| Jautiena/Ēriena | Neiškepta 45-50 | |
| Vidutiniškai iškepta 55-60 | |
| Iškepta 65-70 | |
| Kiauliena 80-85 | |
| Paukštiena 85-90 | |
Išmanusis maisto gaminimas
Automatinio kepimo programos

DÈMESIO
Nelaikykite gretai gendancių maisto produktų (pvz., pieno, kiaušinių, žuvies, mėsos arba paukštienos) ilgiau nei 1 valandą iki kepimo pradžios ir juos ištraukite iškarl pasibaigus kepimui. Valgydami sugedusį maistą galite aosinuodyti.
Viengubas kepimas
Tolesneje lentelėje pateikiama 50 automatinių programų, rekomenduojamų įvairiam kepimui. Joje pateikiami kiekiai, svorio diapazonai ir atitinkamos rekomendacijos. Kepimo režimai ir laikas užprogramuotas jūsų patogumui. Keletą receptų automatinėms programoms rasite savo instrukciju knygelčje.

|SPÉJIMAS
Išimdami maistą, visada naudokite virtuvines pirštines.
1. Apkepai ir kepiniai
Automatinio kepimo programas sudaro jkaitinimas prieš kepimą, kurio eiga rodoma ekrane. Pradėkite programa, pasigirdus jkaitinimo signalu, jeđekite maistą. Išimdami maistą, visada naudokite virtuvines pirštines.
Rekomenduojame naudoti karšciui atsparų (iki 300 °C) 22-24 cm kepimo indą, pagaminta iš stiklo arba keramikos.
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Apkepal |
| Bulvių apkepas | 1,0 - 1,5 Groteles 3 | |
| Paruoškite Šviežią bulvių apkepą kepimo inde, 22–24 cm. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Maistas Svoris (kg) | Priedai Lygis | | |
| Daržoviu apkepas | 0,8-1,2 Grotelės 3 | |
| Paruoskite šviczią daržoviu apkopa kopimo inde, 22-24 cm. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Makaronų apkepas | 1,2-1,5 Grotelės 3 | |
| Paruoskite makaronų apkopa 22-24 cm kepimo inde. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite indą groteilių centre. |
| Lazanija | 1,0-1,5 Grotelės 3 | |
| Paruoskite naminę lazaniją 22-24 cm kepimo formoje. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite indą groteilių centre. |
| Daržoviu troškinys | 1,2-1,5 Grotelės 3 | |
| Sudėkite daržoviu troškinio sudėtines dalis i troškintuvą su dangčiu. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. Kepkite uždengta. Prieš pateikdami ismalsykite. |
| Pyragai ir pyragaičiai |
| Obuolių pyragas | 1,2-1,4 Grotelės 2 | |
| Paruoskite obuolių pyraga 20-24 cm apskritoje metalinėje kepimo formoje. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite formą groteilių centre. |
| Kruasanai * | 0,3-0,4 Universali skarda 3 | |
| Paruoskite kruasanus (iš paruostos atvėsintos tešlos). Pakickite kepimo popierių universalicje skardoje. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, idėkite skarda i orkaitę. |
| Sluoksniuotos tešlos pyragėlis su obuoliais * | 0,3-0,4 Universali skarda 3 | |
| Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir padėkite sluoksniuotos tešlos pyragėlius su obuoliais. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, jdėkite skardą į orkaitę. |
| Vaisių tartos pagrindas | 0,4-0,5 Grotelės 3 | |
| Įklokite tešla i sviestu išteptą pyrago pagrindo forma. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
| Kišlorenas | 1,2-1,5 Grotelės 2 | |
| Paruoškite kišloreno tešla ir iklokite į apskritą 22-24 cm skersmens kišloreno indą. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, sudėkite įdarą ir padėkite indą grotelių centre. |
| Keksiukai | 0,2-0,4 Grotelės 3 | |
| Sudėkite tešla i metalinės keksiukų skardo formeles. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, sudėkite įdarą ir padėkite indą grotelių centre. |
| Duona |
| Balta duona * | 0,6-0,7 Groteles 2 | |
| Paruoškite tešla ir sudėkite į metalinį stačiakampį kepimo indą (25-30 cm ilgio). Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Įvairių grūdų duona * | 0,8-0,9 Groteles 2 | |
| Paruoškite tešla ir sudėkite į metalinį stačiakampį kepimo indą (25-30 cm ilgio). Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Prancūziškas batonas * | 0,6-0,7 Universali skarda 3 | |
| Paruoškite tešla iš 2 dalių ir sudėkite į universalią skardą. |
| Maistas Svoris (kg) | Priedai Lygis | | |
| Graikinių riešutų duona * | 1,0-1,1 Universali skarda 3 | |
| Paruoškite tešlą iš 4 dalių ir paskirstykite universalioje skardoje. |
| Bandelės * | 0,3-0,5 Universali skarda 3 | |
| Paruoškite bandeles (iš paruoštos atvėsintos tešlos). Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, idėkite skardą į orkaitę. |
| Pyragai ir desertai |
| Trupininis vaisių pyragas | 0,8-1,2 Grotelės 3 | |
| Sudėkite šviežius vaisius (avietes, gervuoges, obuolių griežinėlius arba kriaušių griežinėlius) į kepimo indą 22-24 cm. Ant viršaus pabarstykite trupinių. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Sviestinė bandelė | 0,5-0,6 Universali skarda 3 | |
| Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir išdėstykite sviestines bandeles (5-6 cm skersmens). Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, idėkite skardą į orkaitę. |
| Biskvitas | 0,5-0,6 Grotelės 3 | |
| Paruoškite biskvito tešlą ir supilkite į metalinę apskritą formą (25-26 cm skersmens). Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
| Marmurinis pyragas | 0,7-0,8 Grotelės 2 | |
| Paruoškite pyrago tešlą ir supilkite į metalinę kekso formą. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
Išmanusis maisto gaminimas
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Olandiškas pyragas | 0,7-0,8 Grotelčs 2 | |
| Paruoškite pyrago tešla ir supilkite [ metalinj stačiakampoj kepimo indą (25-26 cm ligio). Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
| Varškės pyragas * | 0,8-0,9 Grotelčs 2 | |
| Paruoškite tešla ir sudėkite j metalinę apskritą formą (20-24 cm). Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
| Šokoladiniai keksiukai | 0,7-0,8 Grotelčs 3 | |
| Paruoškite pyrago tešla 22-24 cm kepimo inde. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
\* Užpildykite talpykla geriamuoju vandenu iki didžiausio lygio linijos, kad butu kepama su garu.
2. Kepsnys
Kad būty skaniau, rekomenduojame rinktis šviežia atvėsintą mėsa, paukštieną ir žuvį. Jei naudojate šaldytus produktus, rekomenduojame juos visiškai atšildyti. Automatinėse programose nenumatytas jkaitinimas ir apvertimas. Bet, jei norite, galite apversti patys praėjus pusei laiko, kad rezultatas būty geresnis.
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Mėsa |
| Kepta jautienos filė ** | 0,8-1,2 | Groteles 2 | |
| Universali skarda 1 | |
| Pabarstykite druska ir pipirais ir palikite šaldytuve 1 valanciai. Dėkite ant grotelių riebesne puse aukstyn. |
| Lėtai keptas jautienos kepsnys ** | 0,8-1,2 | Groteles 2 | |
| Universali skarda 1 | |
| Pabarstykite druska ir pipirais ir palikite šaldytuve 1 valanciai. Dėkite ant grotelių riebesne puse aukstyn. |
| Erienos kapotinė su žolelėmis | 0,4-0,8 | Groteles 4 | |
| Universali skarda 1 | |
| Pamarinuokite ērienos kapotinę su žolelėmis ir prieskoniai ir dėkite ant grotelių. |
| Eriuko koja su kaulu ** | 0,8-1,4 | Groteles 3 | |
| Universali skarda 1 | |
| Pamarinuokite ēriuko koja ir dėkite ant grotelių. |
| Kiaulienos kepsnys su oda ** | 0,8-1,2 | Groteles 3 | |
| Universali skarda 1 | |
| Padėkite kiaulienos kepsnį riebesne puse aukstyn ant grotelių. |
| Kiaulienos šonkaulių juosta | 0,8-1,2 | Groteles 3 | |
| Universali skarda 1 | |
| Padėkite kiaulienos šonkaulių juosta ant grotelių. |
| Maistas Svoris (kg) | Priedai Lygis | | |
| Paukštiena |
| Višta, visa */** | 0,8-1,4 | Grotelės 2 | |
| Universali skarda 1 | |
| Nuskalaukite ir nušluostykite vištą. Jtrinkite vištą aliejumi ir prieskoniais. Dekite krūtinėle žemyn ant grotelių. Istatykite mėsos zondą i storiausią krūtinėles vietą. |
| Vištiena, krūtinėlé | 0,5-0,9 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 1 | |
| Pamarinuckite krūtinėlę ir dékite ant grotelių. |
| Vištienos blauzdelės | 0,5-0,9 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 1 | |
| Itrinkite aliejumi ir prieskoniais ir dékite ant grotelių. |
| Viščiukas tabaka * | 1,0-1,3 | Grotelės 3 | |
| Universali skarda 1 | |
| Nuskalaukite ir nušluostykite vištą. Jpjaukite nugarą, jtrinkite aliejumi ir prieskoniais. Dékite ant grotelių ir universalios skardos ir kepkite. |
| Antis, visa */** | 1,5-2,3 | Grotelės 2 | |
| Universali skarda 1 | |
| Nuskalaukite ir nušluostykite antį. Itrinkite antį prieskoniais. Dékite krūtinėle aukštyn ant grotelių ir universalios skardos. Istatykite mėsos zondą i storiausią krūtinėles vietą. |
| Antiena, krūtinėlé | 0,3-0,7 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 1 | |
| Anties krūtinėlę dekite riebiaja puse aukštyn ant grotelių. |
| Maistas Svoris (kg) | Priedai Lygis | | |
| Žuvis |
| Upėtakio filė, kepta | 0,3-0,7 Universali skarda 4 | |
| Dėkite upėtakio filė oda aukštyn ant universalios skardos. |
| Upėtakis | 0,3-0,7 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 1 | |
| Nuskalaukite ir nušluostykite žuvį ir padėkite išilgai ant grotelių. J žuvį įdėkite citrinos, druskos ir žolelių. Jpjaukite odos paviršių peilių. Jtrinkite alicjumi ir druska. |
| Plekšnė | 0,3-0,7 Universali skarda 3 | |
| Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir padėkite plekšnę. Jpjaukite paviršių peilių |
| Lašišos kepsnys/filė | 0,3-0,7 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 1 | |
| Nuskalaukite ir nušluostykite filė arba kepsnius. Sudėkite filė oda aukštyn ant grotelių. |
\* Užpildykite talpykla geriamuoju vandeniu iki didžiausio lygio linijos, kad butu kepama su garu.
\* Ismeikite mėsos zondą j storiausią mėsos vietą.
Išmanusis maisto gaminimas
3. Garnyrai
Automatinėse programose nenumatytas įkaitinimas. Naudokite šviežias daržoves.
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Keptos daržovės | 0,3-0,7 Universali skarda 4 | |
| Nuplaukite ir paruoškite cukinijų, baklažanų, papriku, svogūnų griežinėlius bei vyšninius pomidorus. Patepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir prieskoniais. Tolygiai paskirstykite skardoje. |
| Įdaryti pomidorai | 0,3-0,7 Universali skarda 3 | |
| Nuplaukite ir perpjaukite pomidorus pusiau, išskobkite vidų. Įdarykite mišinių (pvz., ryžių, maltos mėsos) ir dėkite ant skardos. |
| Bulvių skilteles | 0,3-0,7 Universali skarda 3 | |
| Nuplaukite ir supjaustykite i skilteles. Patepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir prieskoniais. Tolygiai paskirstykite skardoje ir kepkite. |
| Keptos bulvių puselės | 0,5-0,9 Universali skarda 3 | |
| Perojaukite didelės bulves (po 200 g) išligai pusiau. Sudėkite perpjauta puse aukštyn universaloicje skardoje ir palepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir prieskoniais. |
4. Patogumas
Automatinése programose nenumatytas jkaitinimas. Naudokite šaldytas daržoves savo patogumui.
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Šaldytos gruzdintos bulvytės orkaitei | 0,3-0,7 Universali skarda 3 | |
| Paskirstykite šaldytas gruzdintas bulvytės orkaitei ant skardos. |
| Šaldytos bulvių skiltelės | 0,3-0,7 Universali skarda 3 | |
| Paskirstykite šaldytas bulvių skiltelės ant skardos. |
| Šaldyta lazanija | 0,3-0,7 Grotelės 3 | |
| Jdėkite šaldytą lazaniją i kepimo formą ir padėkite ant grotelių. |
5. Pica ir tešla
Automatinio kopimo programas sudaro jkaitinimas prieš kepima, kurio eiga rodoma ekrane. Praděkite programą, pasigirdus jkaitinimo signalui, jděkite maistą, Išimdami maistą, visada naudokite virtuvines pirštines.
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Šaldyta pica | 0,3-0,7 Groteles 3 | |
| Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, padėkite šaldytą picą grotelių centre. |
| Naminė pica | 0,8-1,2 Universali skarda 2 | |
| Paruoškite naming pica iš mielinės tešios ir padėkite i universalą skarda. Svoris skaičiuojamas su tešla ir pagardais, pvz., padu, darzovėmis, kumpiu ir suriu. Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas. jdėkite skarda j orkaitę. |
| Kalconė | 0,8-1,2 Universali skarda 3 | |
| Paruoškite 4 porcija šviežios kalconės ir sudėkite ant skardos. |
| Tešlos kildymas | 0,3-0,7 Groteles 2 | |
| Paruoškite tešla dubenyje, uždenkite maistine plėvele. Padėkite grotelių centre. |
Dvigubas kepimas
Tolesnčje lentelčje pateikiama 20 automatiniu programų, rekomencuojamų įvairiam kepimui. Galite naudoti tik viršutinę ar apatinę zoną arba abi zonas vienu metu.
Programoje paleikiami kiekiai, svorio diapazonai ir allitinkamos rekomendacijos. Kepimo režimai ir laikas užprogramuotas jūsų patogumui. Keletą receptų automatinėms programoms rasite savo instrukciju knygeleje.
Visas dvigubas automatinio kepimo programas sudaro [kaitinimas prieš kepima, kurio eiga rodoma ekrane.
Sudekite maistą l'orkaite, kal pasigirs ikaitinimo signalas.

ISPÉJIMAS
Išimdami maistą, visada naudokite virtuvines pirštines.
1. Aukštesnis
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Bulvių apkepas | 1,0-1,5 Grotelės 4 | |
| Paruoskite šviežią bulvių apkepą kepimo inde, 22-24 cm. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Makaronų apkepas | 1,2-1,5 Grotelės 4 | |
| Paruoskite makaronų apkepą 22-24 cm kepimo inde. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Lazanija | 1,0-1,5 Grotelės 4 | |
| Paruoskite naminę lazaniją 22-24 cm kepimo formoje. Paleiskite programą, kai pasigirs jkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
Išmanusis maisto gaminimas
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Sviestinė bandelė | 0,5-0,6 Universali skarda 4 | |
| Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir iščėstykite sviestines bandeles (5-6 cm skersmens). Paleiskite programą, kai pasigirs ikaitinimo signalas, įdėkite skarda į orkaite. |
| Vištienos blauzdelės | 0,5-0,9 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 4 | |
| Itrinkite aliejumi ir prieskoniais ir dekite ant grotelių. |
| Lašišos kepsnys/filė | 0,3-0,7 | Grotelės 4 | |
| Universali skarda 4 | |
| Nuskalaukite ir nušluostykite filė arba kepsnius. Sudėkite filė oda aukštyn ant grotelių. |
| Keptos daržovės | 0,3-0,7 Universali skarda 4 | |
| Nuplaukite ir paruoškite cukinijų, baklažanų, papriku, svogunu gnežinėlius bei vyšninius pomidorus. Patepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir prieskoniais. Tolygiai paskirstykite skardoje. |
| Keptos bulvių puselės | 0,5-0,9 Universali skarda 4 | |
| Perpjaukite didėles bulves (po 200 g) išilgai pusiau. Sudėkite perpjauta puse aukštyn universalioje skardoje ir patepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir prieskoniais. |
| Šaldytos bulvių skiltelės | 0,3-0,7 Universali skarda 4 | |
| Paskirstykite šaldytas bulvių skiltelės ant skardos. |
| Šaldytos gruzdintos bulvytės orkaitei | 0,3-0,7 Universali skarda 4 | |
| Paskirstykite šaldytas gruzdintas bulvytės orkaitei ant skardos. |
2. Žemesnis
| Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis | | |
| Obuolių pyragas | 1,2-1,4 Grotelės 1 | |
| Paruoškite obučlių pyragą 20-24 cm apskritoje metalinėje kepimo formoje. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
| Sluoksniuotos tešlos pyragėlis su obuoliais * | 0,3-0,4 Universali skarda 1 | |
| Paklokite kepimo popierių skardoje ir padėkite sluoksniuotos tešlos pyragėlius su obuoliais. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, įdekite skarda į orkaitę. |
| Kruasanai * | 0,3-0,4 Universali skarda 1 | |
| Paruoškite kruasanus (iš paruošlos atvėsintos tešlos). Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, įdekite skarda į orkaitę. |
| Kišlorenas | 1,2-1,5 Grotelės 1 | |
| Paruoškite kišloreno tešla ir jiklokite i apskrita 22-24 cm skersmons kišloreno indą. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, sudėkite įdarą ir padėkite indą grotelių centre. |
| Bandelės * | 0,3-0,5 Universali skarda 1 | |
| Paruoškite bandeles (iš paruošlos atvėsintos tešlos). Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, įdekite skarda į orkaitę. |
| Trupininis vaisių pyragas | 0,8-1,2 Grotelės 1 | |
| Sudėkite šviežius vaisius (avietes, gervuoges, obuolių griežinėlius arba kriaušlu griežinėlius i kepimo indą 22-24 cm. Ant viršaus pabarstykite trupinių. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre. |
| Maistas | Svoris (kg) | Priedai | Lygis |
| Varškės pyragas * | 0,8-0,9 | Groteiės | 1 |
| Paruoskite tešla ir sudėkite i metalinę apskritą formą (20-24 cm). Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre. |
| Įdaryti pomidorai | 0,3-0,7 | Universali skarda | 1 |
| Nuplaukite ir perpįaukite pomidorus pusiau, išskobkite vildų. įdarykite mišiniu (pvz., ryžiu, mallos mėsos) ir dėkite ant skardos. |
| Šaldyta pica | 0,3-0,7 | Groteiės | 1 |
| Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite šaldytą picą grotelių centre. |
| Naminė pica | 0,8-1,2 | Universali skarda | 1 |
| Paruoskite naminę picą iš mielinės tešlos ir padėkite i universalą skarda. Svoris skaičiuojamas su tešla ir pagardais, pvz., padu, daržovėmis, kumpiu ir sūriu. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, jdėkite skarda i orkaitę. |
\* Užpildykite talpykla geriamuoju vandeniu iki didžiausio lygio linijos, kad būtų kepama su garu.
3. Dvigubas
Galite pasirinkti vieną automatinę programą apatinei ir viršutinei zonai ir kepiti vienu metu.
DÉMESIO
Kai naudojate tik viršutinę arba apatinę zoną, optimaliam našumui gali veikti kilos zonos ventilatorius ir kaitintuvas. Nenaudojamos zonos negalima naudoti nenumatylai paskirčiai.
Sveiko maisto gaminimas (tik atitinkamiems modeliams)
Orkaitė siūlo 20 sveikų kepimo programų. Kepimo nustatymai parenkami automatiškai, atsižvelgiant j pasirinkta programą. Galite naudoti vieną zoną arba apatinę zoną. Kepdami su gareis būtinai naudokite garo talpyklą ir pripilkite j talpyklą geriamo vandens iki didžiausio lygio linijos.
⚠️ ISPÉJIMAS
Išimdami maista, visada naudokite virtuvines pirštines.
| Maistas Svoris (kg) | Priedai Lygis | | |
| Brokolių žiedeliai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Kalafiorų žiedeliai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Morkų griežinėliai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Cukinijos griežinėliai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Moliūgų kubeliai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Žalieji smidrai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Baltieji smidrai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Šparaginės pupelės 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Briuselio kopūstai 0,4-0,6 Garo talpyklos A | | |
| Skustos bulvių puselės | 0,6-0,8 | Garo talpyklos | A |
| Obuolių griežinėliai | 0,4-0,6 | Garo talpyklos | A |
| Krevetės | 0,6-0,8 | Garo talpyklos | A |
| Midijos | 0,8-1,0 Garo talpyklos A | |
| Žuvies filė | 0,6-0,8 Garo talpyklos A | |
| Vištienos krūtinėlė | 0,8-1,0 | Garo talpyklos | A |
| Karamelės pudingas | - | Garo talpyklos | A |
Išmanusis maisto gaminimas
| Maistas | Svoris (kg) | Priedai | Lygis |
| Šaldyti koldūnai | 0,4 - 0,6 | Caro talpyklos | A |
| Kiaušinis, kietai virtas | 0,5 - 0,7 | Caro talpyklos | A |
| Kiaušinis, minkštai virtas | 0,5 - 0,7 | Caro talpyklos | A |
| Kiaušinis, skystai virtas | 0,5 - 0,7 | Caro talpyklos | A |
PASTABA
A lygis žymi išskirtinę skardą garo talpyklai. A lygio vielą rasite skyriuje Priedai 14 psl.
Speciali funkcija
Atšildymas
Režimas naudojamas saldytiems produktams, kepiniams, vaisiams, pyragui, grietinelei ir šokoladui atšildyli. Atšildymo laikas priklauso nuo maisto lipo, dydžio ir kiekio.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | | |
| Šaldyti produktaiVištienos kepsneliai,dešrelės, bulvės | Grotelės -Universali skarda | 31 | 50 - | |
| KepiniaiDuona ir bandelės | Grotelės -Universali skarda | 31 | 50 - | |
| Vaisiai | Grotelės, kepimo forma | 3 | 30 | - |
| Pyragas, grietinėlė,šokoladas | Grotelės, kepimo forma 3 | 30 - | | |
Džiovinimas
Šis režimas naudojamas džiovinti vaisiams, daržovėms ir žolelėms. Džiovinimo laikas priklauso nuo maisto lipe, dydžio ir storio.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | |
| Vaisiai Grotelés 3 70-80 300-420 | | | |
| Daržové | Grotelés | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Žolelés | Grotelés | 3 | 70-80 | 60-90 |
Galutinis tešlos kildymas
Šis režimas naudojamas galutiniam tešlos kildymui ir naminiam jogurtui.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.) | | |
| Picos tešla | Grotelės | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Pyrago/Duonos tešla | Grotelės, kepimo forma | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Naminis jogurtas | Grotelės, kepimo forma | 2 | 40-50 | 6-7 (val.) |
Picos kepimas
Šis modulis tinka picai. Kepimo temperatura ir trukmė priklauso nuo picos dyčžio ir picos tešlos storio.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min) | | |
| Naminè pica | Universali skarda | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Naminè plonapadè pica | Universali skarda | 2 | 210-230 | 10-15 |
Létas kepimas
Sis režimas naudoja zemą temperatura, kad maistas butų minkštas. Sis režimas tinka kepti jautienai, kiaulienai, veršienai arba ērienai, jei norite, kad mėsa būty minkšta. Prieš kepant rekomenduojame apkepinti mėsą iš visų pusų ant aukštos temperatūros ugnics.
| Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (val.) | | |
| Jautienos kepsnys | Grotelės +Universali skarda | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Išpjova, 5-6 cm storio | Grotelės +Universali skarda | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Kiaulienos kepsnys | Grotelės +Universali skarda | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Erienos kepsnys | Grotelės +Universali skarda | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Antienos krūtinėlė | Grotelės +Universali skarda | 31 | 70-90 | 2-3 |
Bandomieji patiekalai
Pagal EN 60350-1 standartą.
1. Kepinių kepimas
Kepimo rekomendacijos taikomos jkaitintai orkaitei. Nenaudokite Greitojo jkaitinimo funkcijos. Nuožulnus skardos kraštas visada turety būti priekyje.
| Maisto tipas Priedai Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Maži pyragai Universali skarda | 3 | | 165 23-28 |
| 3 | | 165 25-30 |
| 1+3 | | 155 33-38 |
| Sviestiniai sausainiai Universali skarda 1+3 | | | 140 28-33 |
| Biskvitas be riebalų Groteles + Pyrago forma su spyruokle (Su tamsia danga, ∅ 26 cm) | 2 | | 165 30-35 * |
| 2 | | 160 30-35 |
| 1+4 | | 155 35-40 |
| Obuolių pyragas Groteles + 2 Pyrago formos su spyruokle ** (Su tamsia danga, ∅ 20 cm) | 2, pastatytos jstrižai | | 160 70-80 |
| Universali skarda + groteles + 2 Pyrago formos su spyruokle *** (Su tamsia danga, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
\* Jei kepate iprastiniu režimu stikliniame kepimo inde (Ø 26 cm), padidinkite kepimo laika 5 minutėmis.
\*\* Du pyragai pastatyti ant grotelių gale kairėje ir priekyje dešinėje.
\*\* Du pyragai pastatyti centre vienas virš kito.
Išmanusis maisto gaminimas
2. Kepimas ant grotelių
Kaitinkite tuščia orkaite 5 minutes, naudodami didelio grilio funkcija.
| Maisto tipas Priedai Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Baltos duonos skrebutis | Crotelės 5 | | 300(Maks.) | 1-2 |
| Jautienos mėsainiai *(po 12 ) | Grotelės - Universali skarda(riebalams surinkti) | 41 | 300(Maks.) | 1-a 15-182-a 5-8 |
\* Apversti praėjus 2/3 kepimo laiko.
3. Mėsos ir daržovių kepimas
| Maisto tipas Priedai Lygis | | Kaitinimo tipas | Temp. (°C) | Laikas (min.) |
| Visa vista *1,3-1,5 kg | Grotelės - Universali skarda(riebalams surinkti) | 31 | | 200 60-75 | |
| Visa vista *1,5-1,7 kg | Grotelės - Universali skarda(riebalams surinkti) | 31 | | 200 70-85 | |
\* Apversti praćjus pusei kepimo laiko.
4. Kepimas garuose
Užpildykite talpykla geriamuoju vandeniu iki didžiausio lygio linijos, kad buty kepama su garu.
| Maisto tipas Priedai Lygis Kaitinimo tipas Laikas (min.) | |
| Brokolių žiedeliai0,5 kg | Garo talpykla A | | | 12-15 |
| Garinti kiaušiniaiPo 10 | Garo talpykla A | | | 15-18 |
| Luptos bulvės0,5 kg | Garo talpykla A | | | 18-23 |
| Šaldyta lašiša Garo talpykla A | | | | 18-23 |

PASTABA
A lygis žymi išskirtinę skarda garo talpyklai. A lygio vietą rasite skyriuje Priedai 14 psl.
Dažnai naudojamų Automatinio kepimo receptų rinkinys
Bulvių apkepas
Sudėtinės dalys 800 g bulvių, 100 ml pieno, 100 ml grietinėlės, 50 g plakto kiaušinio, 1 šaukstas druskos, pipirų, muskato riešuto, 150 g tarkuoto surio, sviesto, čiobrelių.
Nurodymai Nulupkite bulves ir supjaustykite 3 mm griežinéliais. Ištepkite kepimo indo (22–24 cm) vidu sviestu. Išdeliokite griežinélius ant švaraus ranksluosčio ir uždenkite rankšluosčiu, kol ruošite kitas sudėtines dalis. Sumašykite kitas sudėtines dalis, išskyrus tarkuotą sūrį, dideliame indo ir gerai išmašykite. Sluoksniai išdeliokite bulvių griežinélius, kad jie šiek tiek persiklotų, ir užpilkite ant bulvių mišinį. Pabarstykite ant viršaus sūrio ir kepkite. Iškepę, patiekite pabarstę šviežių čiobrelių lapeliais.
Daržovių apkepas
Sudétinés dalys 800 g daržoviu (cukinija, pomidoras, svogūnas, morka, paprika, apvirtos buivés), 150 ml grietinélés, 50 g plakto kiaušinio, 1 šaukštas druskos, žolelių (pipirų, petražolių arba rozmarinų), 150 g tarkuoto sūrio, 3 šaukštai alyvuogių aliejaus, šiek tick čiobrelių lapelių.
Nurodymai Nuplaukite daržoves ir supjaustykite 3–5 mm griežinéliais. Suděkite griežinéliais kepimo inde (22-24 cm) ir užpilkite ant daržovių aliejų. Sumaišykite kitas sudėtines dalis, išskyrus tarkuotą sūrį, ir supilkite ant daržovių. Pabarstykite ant viršaus sūrio ir kepkite. Tada patiekite pabarstę šviežių čiobrelių lapeliais.
Lazanija
Sudėtinės dalys 2 šaukštai alyvuoglių allejaus, 500 g maltos jautienos, 500 ml pomidorų padažo, 100 ml jautienos sultinio, 150 g džiovintų lazanijos lakštu, 1 svogūno (smulkintų), 200 g tarkuoto sūrio, 1 šaukštas džiovintų petražolių, raudonėlių, bazilikų.
Nurodymai Paruoškite pomidorinį mėsos padažą. Keptuvėje įkaitinkite alieju, 10 min. pakepinkite maitą jautieną ir smulkintą svoguną, kol mėsa parus. Supilkite pomidory padažą ir jautienos sultinį, įberkite džiovintų žolelių. Užvirkite ir troškinkite 30 min. Išvirkite lazanijos lakštus pagal nurodymus ant pakuotės. Inde sluoksniuokite lazanijos lakštus, mėsos padažą ir sūrį. Galiausiai tolygiai užberkite ant makaronų likusio sūrio ir kepkite.
Išmanusis maisto gaminimas
Obuolių pyragas
Sudétinés dalys • Tešla: 275 g miltų, ^1/2 šaukštas druskos, 125 g baltojo cukraus, 8 g vanilinio cukraus, 175 g šalto sviesto, 1 kiaušinis (plaktas).
\- Idaras: 750 g kietų obuolių, 1 šaukštas citrinos sulčių, 40 g cukraus, 1/2 šaukšto cinamono, 50 g besėklių razinų, 2 šaukštai duonos trupinių.
Nurodymai Nusijokite miltus su druska j didelj dubenj. Nusijokite baltaji ir vanilinj cukru. 2 peilliais miltuose supjaustykite sviestą mazais kubeliais. Supilkite 3/4 plakto kiaušiniu. Suminkylkite sudėtines dalis virtuviniu kombainu, kol masė taps biri. Rankomis suformuokite kamuoli. Suvynlokite j maistinę plėvelę ir palikite šaldytuve maždaug 30 min.
Ištepkite riebalais kepimo formą su spyruokle (24–26 cm skersmens) ir pabarstykite paviršų miltais. Iškočlokite 3/4 tešlos 5 mm storumu. [lklokite j formą (ant dugno ir šony). Nulupkite obuolius ir išimkite séklas. Supjaustykite maždaug 3/4 x 3/4 cm kubeliais, apšlakstykite obuolius citrinos sultimis ir gerai išmaišykite. Nuplaukite ir nusausinkite serbentus ir razinas. Suberkite cukru, cinamona, razinas ir serbentus. Gerai išmaišykite ir pabarstykite tešlos dugna duonos trupiniais. Švelniai spustelėkite.
Iškočlokite likusią tešla. Supjaustykite tešla juostelėmis ir sudėkite kryžmai ant jdaro. Tolygiai patepkite pyragą likusiu kiaušiniu.
Kišlorenas
Sudėtinės dalys • Tešla: 200 g miltų, 80 g sviesto, 1 kiaušinis.
\- Idaras: 75 g neriebios šoninės kubeliais, 125 ml grietinėlės, 125 g grietinės, 2 plakti kiaušiniai, 100 g šveicariško tarkuoto surio, druskos ir pipirų.
Nurodymai Suděkite miltus, sviestą ir kiaušinį j dubenį ir gerai išmaišykite iki minkštost tešlos ir palikite šaldytuve 30 min. Iškociokite tešla ir jklokitė i kisloreno formą (25 cm skersmens). Subadykite clugną šakute. Išmaišykite kiaušinį, grietinėlę, grietingę, sūrį, druską ir pipirus. Užpilkite ant tešlos prieš pat pašaunant kepti.
Trupininis vaisių pyragas
Sudėtinės dalys • Trupiniai: 200 g miltų, 100 g sviesto, 100 g cukraus, 2 g druskos, 2 g cinamono mittelių.
• Vaisiai: 600 g įvairių vaisių.
Nurodymai Sumaišykite visas sudėtines dalis, kol gausite trupinius. Paskirstykite vaisius kepimo formoje ir užberkite trupinių.
Naminé pica
Sudėtinės dalys • Picos tešla: 300 g miltų, 7 g sausų mielių, 1 šaukštas alyvuogių aliejaus, 200 ml šilto vandens, 1 šaukštas cukraus ir druskos.
\- Pagardas: 400 g daržoviu griežinéliais (baklažanas, cukinija, svogunas, pomidoras), 100 g kumpio arba šoninės (smulkintos), 100 g tarkuoto sūrio.
Nurodymai Supilkite miltus, mieles, alieju, druską, cukru ir šilta vandenj i dubenj ir gerai išmaišykite ikli lipnios tešlos. Minkykite maišytuvu arba rankomis 5–10 min. Uždenkite dangčiu ir palikite pakilti orkaiteje 30 min. 35 °C temperatūroje. Iškočiokite tešla ant miltuoto paviršlaus ir j keturkampę formą ir dekite i picos skardą. Tešla patepkite pomidorų pasta ir sudekite kumpį, grybus, alyvuoges ir pomidorus. Tolygiai pabarstykite ant viršaus sūrio ir kepikite.
Kepta jautienos filé
Sudėtinės dalys 1 kg jautienos filė, 5 g druskos, 1 g pipirų, 3 g rozmarino ir čiobrelių.
Nurodymai Pabarstykite jautieną druska, pipirais ir rozmarinais ir palikite šaldytuve 1 valandai. Padėkite ant grotelių. Jstatykite į orkaitę ir kepkite.
Érienos kapotiné su žolelémis
Sudétinés dalys 1 kg érienos kapotinés (6 gabaléliai). 4 dicelēs skitelēs česnako (sutraiškyto), 1 šaukštas šviežio čiobrelio (sutraiškyto), 1 šaukštas šviežio rozmarino (sutraiškyto), 2 šaukštai druskos, 2 šaukštai alyvuogių aliejaus.
Nurodymai Sumaišykite druską, česnaką, žoleles ir aliejų ir jdėkite ērieną. Apvoliokite ir palikite kambario temperatūroje nuo 30 min iki 1 val.
Kiaulienos šonkaulių juosta
Sudėtinės dalys 2 juostos kiaulienos šonkaulių, 1 šaukštas juodųju pipirų grūdelių, 3 lauro lapai, 1 svogunas (smulkintas), 3 skilteles česnako (smulkintos), 85 g rudojo cukraus, 3 šaukštai Vorčesterio padažo, 2 šaukštai pomidorų pastos, 2 šaukštai alyvuogių aliejaus.
Nurodymai Paruoškite kepsnių padažą. Keptuvėje pakaitinkite aliejų ir suberkite svoguną. Pakopinkite, kol suminkštės ir suberkite likusias sudėtines dalis. Sumažinkite karštį ir virinkite 30 min., kol sutirštės. Pamarinuokite šonkaulius kepsnių padaže nuo 30 min iki 1 val.
Priežiūra
Valymas

ISPÉJIMAS
- Prieš valydami jsitikinkite, kad orkaite ir jos priedai atvėsę.
- Nenaudokite abrazyvinių valymo medžiagų, kietų šepecių, šveitimo kempinėlių arba šluosčių, metalinių šveitiklių, peilių ar kitų abrazyvinių medžiagų.
Orkaitės vidus
- Orkaitės vidui valyti naudokite švarią šluostę ir neagresyvy valiklj arba šiltą vandenį su muilu.
• Nevalykite curelių tarpiklio rankomis.
- Saugokitės, kad nepažeistumėte emaliuotų paviršių, naudokite tik standartinius orkaičių valiklius.
- Sunkiai pašalinamoms démėms, naudokite specialų orkaičiu valiklj.
- Iš pradžių kylant kepimo temperatūrai ant durelių vidinio stiklo gali pasirodyti dėmių. Tokiu atveju išjunkite orkaitę ir palikite, kol ji atvės. Tada nušluostykite vidinį stiklą virtuviniu popieriumi arba neutraliu valikliu ir švaria šluoste.
Orkaitės išorė
Jel ant išorės (pvz., durelių paviršių, rankenų arba ekranų) yra pirštų atspaudų, riebalų arba dėmių, jas valykite švelnia šluoste ir stiklo valikliu arba neutralia piovimo priemone, o paskul nusausinkite minkšta, švaria, sausa šluoste.
Riebalų ir nešvarumų gali likti, ypač aplink rankeną, del iš vidaus einančio oro. Rankeną rekomenduojama valyti po kiekvieno naudojimo.
Priedai
Nuplaukite priedus po kiekvieno naudojimo ir nusausinkite virtuviniu rankšluosčiu. Sunkiai pašalinamiems nešvarumams pašalinti, pries plaudami pamirkykite priedus šiltame vandenyje su muilu maždaug 30 min.
Katalitinis emaliuotas paviršius (tik kai kuriuose modeliuose)
Nuimamos dalys yra padengtos tamsiai pilu katalitiniu emaliu. Konvekcinio kopimo metu jie gali susitepti aliejuni ir riebalais del cirkuliuojančio oro. Tačiau šie nešvarumai nudega, kai orkaizės temperatūra pakyla virš 200 °C.
1. Ištraukite visus priedus iš orkaitės.
2. Išvalykite orkaitės vidų.
3. Pasirinkite režimą Konvekcija su maksimalią temperatura ir paleiskite ciklą vienai valandai.
Durelès (tik atitinkamiems modeliams)
Dureles nuimkite tik valymo tikslais. Norédami nuimti dureles valymo tikslais, vadovaukitės tolesniais nurodymais.

ISPÈJIMAS
Orkaitės durelės yra sunkios.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, enclosed in a circular arrow (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and two arrows indicating motion (no text or symbols)
1. Atidarykite dureles ir atlenkite fiksatorius prie abiejų vyrių.
2. Uždarykite dureles maždaug 70°. Suimkite orkaitės dureles abiem rankomis, kelkite ir traukite aukstyn, kol vyriai atsiskirs.
3. Nuplaukite dureles vandeniu su mulu ir švaria šluoste.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating rotation (no text or labels)
4. Nuplovç, atlikite 1-2 veiksmus atvirkštine tvarka, kad vél istatytuméte dureles. Bütinai užlenkite fiksatorius abiejose pusése.
Durelių stiklas
Atsižvelgiant j modeli, orkaltės durelės turi 3-4 sluoksniu stikla. Durelių stikla išimkite tik valymo tikslais. Norėdami išimti durelių stikla valymo tikslais, vadovaukitės tolesniais nurodymais.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset close-up showing a hand operating a tool (no text or symbols present)
1. Atsuktuvu atsukite varžtis kairėje ir dešinėje.

natural_image
Diagram of a layered electronic device with a ruler and a component labeled '01' (no text or symbols beyond label)
2. Nuimkite gaubtus rodyklémis pažymétomis kryptimis.
3. Išimkite pirmaji sluoksnj iš durelių.

natural_image
3D diagram of a rectangular frame with dimension lines and an arrow, no readable text or symbols
4. Išimkite antrajj sluoksnj iš durelių rodyklės kryptimi.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a gray rectangular component and labeled point 03 (no text or symbols beyond the label)
5. Išimkite trečiaji sluoksnj iš durelių rodyklės kryptimi.
6. Nupiaukite cureliu stikla vandeniu su muilu ir švaria šluoste.
DÉMESIO
Stiklo puse galima atskirti pagal ženkleli „PYRO\* kiekvieno sluoksnio kampe.
Teisinga kryptis: PYRO-\*\*-\*
Neteisinga kryptis: \*\*\*-OAY9
7. Pabaige, jstatykite sluoksnius sia tvarka:
\- Žr. paveikslėj ir susiraskite vyrius.
[statykite 3 sluoksnį po 1 atraminių fiksatoriumi, 2 sluoksnį tarp 1 ir 2 atraminių fiksatoriaus. o 1 sluoksnį istatykite j 3 atraminių fiksatoriy šia tvarka. Išitikinkite, kad sluoksnų puse su ženkielių butų nukreipta vidun.

01 1 atraminis fiksatorius
02 2 atraminis fiksatorius
03 3 atraminis fiksatorius
Priežiūra

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. [statç 2 sluoksnj, nuspauskite stiklo fiksatorius ir patikrinkite, ar jie patikimai laiko stiklo sluoksnj.
9. Atlikite 1-2 veiksmus atvirkštine tvarka, kad vél uždėtumete gaubtus.
!SPÉJIMAS
Patikrinkite, ar tinkamai idėjote stiklo sluoksnius, kad nesiskverbtų karštis.
Durelès su dvigubu stiklu (tik atitinkamiems modeliams)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a rectangular shaft, resembling a battery or plug (no text or symbols)
1. Apsukite lazdelę šlapiu rankšluosčiu.

natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and internal components (no text or symbols)
2. Pakiškite rankšluostj po durelėmis.
3. Nuvalykite dureles.
4. Užlašinkite ant rankšluosčio valiklio ir nuvalykite dar kartą.
5. Nušluostykite drėgme ir pustas sausa šluoste.
DÉMESIO
Šių durelių negalima nuimti valymo tikslais.
Vandens surinkimo indas

natural_image
Technical diagram of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Vandens surinkimo indas
Vandens surinkimo indas surenka ne tik perteklinę kepimo drėgrę, bet ir maislo likučius. Vandens surinkimo indo negalima išimti. Baigė kepti, kai atvės orkaite, iššluostykite vandens surinkimo indą.
!SPÉJIMAS
Jei pastebėjete vandens pratekėjima iš vandens surinkimo indo. kreipkitės i artimiausią Samsung priežiūros centra.
Šoninės grotelės (tik atitinkamiems modeliams)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)
1. Nuspauskite viršutinį kairiųų šoninių grotelių virpslą ir nuleiskite maždaug 45".

natural_image
Diagram of a mechanical ladder inside a rectangular frame, showing rotational motion (no text or symbols)
2. Patraukite ir isimkite apatinj kairiujų soninių grotelių virpsta.
3. Dešiniąsias śonines groteles iśtraukite tokiu pat būdu.
4. Nuvalykite abi sonines groteles.
5. Nuplovč, atlikite 1-2 veiksmus atvirkštine tvarka, kad vėl įstatytumėte šonines groteles.
PASTABA
Orkaite galima naudoti tiek be šoninių grotelių, tiek su jomis.
Keitimas
Lemputės

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a container (no text or symbols)
1. Nuimkite stiklinj dangtelj, pasukdami prieš laikrodžio rodykle.
2. Pakeiskite orkaitės lemputę.
3. Nuvalykite stiklinj dangtelj.
4. Nupiovc. atlikite 1 veiksmą atvirkštine tvarka, kad vėl istatytumėte stiklinį dangtelį.
ISPÉJIMAS
- Prieš pakeisdami lemputę, išjunkite orkaitę ir atjunkite maitinimo laida.
- Naudokite tik 25-40 W / 220-240 V, 300 °C karščiui atsparias lemputes. Patvirtintu lempučiu galima jsigyti iš Samsung priežiūros centro.
- Halogeninę lemputę visada imkite su sausa šluoste. Taip lemputė nepasidengs pirstu atspaudais arba prakaitu, kurie gali sutrumpinti lemputės naudojimo trukmę.
Šoninė orkaitės lemputė

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a container, no text or symbols present
1. Viena ranka suimkite apatinj šorinės orkaitės lemutės dangtelio galą ir piokščių aštriu jrankių, pvz., stalo peilių, nuimkite dangtelį kaio parodyta.
2. Pakciskite šonine orkaitės lemputę.
3. Užděkite lemputes dangtelj.
Trikčių diagnostika
Patikros taškai
Jei kilo nesklandumų dėl orkaitės, pirmiausia patikrinkite tolesnę lentelę ir išbandykite joje pateikiamus pasiulymus. Jei problemos nepavyksta pasalinti, kreipkitės i artimiausią Samsung pričiūros centra.
| Problema Priežastis Veiksmas | |
| Nepavyksta tinkamai paspausti mygtuku. | Tarp mygtuku gali būti jstrige pašalinių medžiagųJutikinis modelis išorėje gali būti drėgmesljungta užrakto funkcija | Išvalykite pašalines medžiagas ir bandykite dar kartą.Nuvalykite drėgmę ir bandykite dar kartą.Patikrinkite, ar jungta užrakto funkcija |
| Nerodomas laikas. | Nėra maitinimo | Patikrinkite, ar yra maitinimas. |
| Orkaitė neveikia. | Nėra maitinimo | Patikrinkite, ar yra maitinimas.Patikrinkite, ar jungtas demonstracinis režimas. |
| Orkaitė nustojo veikti. | Gali buti istrauktasmaitinimo kištukas | Prijunkite kištuką. |
| Problema Priežastis Veiksmas | |
| Veikimo metu dingsta maitinimas. | Dėl ilgos nuolatinio kepimo trukmėsNeveikia ventiliatoriusOrkaitė sumontuota prastai vėdinamoje vietojePrie to paties lizdo prijungta keletas maitinimo kištukų | Po ilgo kepimo leiskite orkaitei atvesti.Isiklausykite, ar girdisi vėdinimo ventilatorius.Palikite tarpus aplink orkaite pagal montavimo vadovą.Naudokite tik vieną kištuką. |
| Orkaitei neteikiamas maitinimas. | Nėra maitinimo Patikrinkite, ar yra maitinimas. |
| Orkaitės išorė pernelyg jkaista veikimo metu. | Orkaitė sumontuota prastai vėdinamoje vietoje | Palikite tarpus aplink orkaite pagal montavimo vadovą. |
| Nepavyksta tinkamai atidaryti durelių. | Tarp durelių ir gaminio išorės prilindo maisto likučių | Gerai nuvalykite orkaitę ir vėl pabandykite atidaryti dureles. |
| Vidinė lemputė šviečia blyškiai arba nejsijungia. | Lemputė įsijungė ir išsijungėKepimo metu lemputė pasidengė pašalinėmis medžiagomis | Po kurio laiko lemputė automatiškai išsijungia, sieklant taupyti energiją.Galite ja jjungli š naujo, paspausdami Orkaitės apšvietimas.Išvalykite orkaitės vidų ir patikrinkite dar karta. |
| Problema Priežasti | s Veiksmas | |
| Irenginiu teka elektros srovė. | Maitinimo šaltinis netinkamai jžemintasNaudojate lizdą be jžeminimo | Patikrinkite, ar maitinimo šaltinis tinkamai jžemintas. |
| Varva vanduo. • Atsižvelg | ant į kepamąmaista, orkaitėje gali kauptis vanduo arba garas.Tai nėra gaminio gedimas. | Palaukite, kol orkaitė atvės ir nušluostykite sausu virtuviniu rankšluosčiu. |
| Pro durelių tarpą veržiasi garas. |
| Orkaitėje liko vandens. |
| Nepastovus śviesos ryškumas orkaitėje. | Ryškumas kinta,atsižvelgiant į maitinimo galios svyravimus. | Maitinimo galios svyravimai kepimo metu nėra gedimas, dėl to neverta jaudintis. |
| Orkaitė baigė kepti, bet ventilatorius vis dar veikia. | Ventiliatorius automatiškai voikia kurį laiką, kad išvėdintų orkaitės vidų. | Tai nėra gaminio gedimas,dėl to neverta jaudintis. |
| Problema Priežastis Veiksmas | |
| Orkaitė nekaista. • Atidarytos durelės• Neteisingai nustatyti orkaitės valdikliai• Perdegė namų saugiklis arba suveikė grandinės išjungiklis | • Uždarykite durelės ir jjunkite iš naujo.• Žr. skyrių apie orkaitės naudojimą ir nustatykite orkaitę iš naujo.• Pakeiskite saugiklj arba išjunkite grandinės pertraukiklj. Jei tai kartojasi, iškvieskite elektriką.• Patikrinkite, ar jjungtas demonstracinis režimas. |
| Veikimo metu veržiasi dūmai. | • Naudojant pirmą kartą• Ant kaitinimo elemento pateko maisto | • Dūmai gali kilti nuo kaitinimo elemento naudojant orkaitę pirmą kartą. Tai nėra gedimas. Po 2-3 panaudojimo dumai turėty neberūkti.• Palaukite, kol orkaitė pakankamai atvės ir nuvalykite maistą nuo kaitinimo elemento. |
| Naudojant orkaitę sklinda degėsių arba svylančio plastiko kvapas. | • Naudojale plastikinius arba kitokius indus, kurie nėra atsparūs karščiui | • Naudokite stiklinius indus, tinkančius aukštai temperatūrai. |
Trikčių diagnostika
| Problema Priežastis Veiksmas | | |
| Orkaitė blogai kepa. • Kepimo metu buvo palikto praviros durelės | • Dažnai nevarstykite durelių, nebent kepate maistą, kurį reikia vartyti. Jei dažnai atidarinėsite dureles, vidaus temperatura bus žemesnė, o tai gali turėti įtakos kepimo rezultatams. | |
| Kepimo garuose metu girdžiu verdantį vandenį. | • Taip yra dėl to, kad garo generatorius kaitina vandenį | • Tai nėra gaminio gedimas, dėl to neverta jaudintis. |
| Kepimas garuose neveikia. | • Vandens talpykloje nėra vandens | • Ipilkite į talpykią vandens ir pabandykite dar kartą. |
| Prietaisas sušyla pirolitinio valymo metu | • Tai nutinka todėl, kad pirolitiniam valymui naudojamas didelis karštis | • Tai nėra gaminio gedimas, dėl to neverta jaudintis. |
| Pirolitinio valymo metu pasklinda degėsių kvapas. | • Pirolitiniam valymui naudojamas didelis karštis, dėl to viduje galė svilti maisto likučial. | • Tai nėra gaminio gedimas, dėl to neverta jaudintis. |
| Valymas garais neveikia. • | Taip yra todėl, kad orkaitės temperatura per aukšta | • Palaukite, kol orkaitė atvės ir bandykite naudoti dar kartą. |
Jei orkaite sugedo, ekrane gali būti rodomas informacinis kodas. Peržvelkite tolesnç lentelç ir išbandykite siulomus veiksmus.
| Kodas Reikšmė Veiksmas | |
| C-d1 | Durelių užrakto gedimas | Išjunkite orkaitę ir ijkunkite iš naujo.Jei problema kartojasi, išjunkite maitinimą bent 30 sekundžių ir ijunkite iš naujo.Jei problema išlieka, susiekite su aplarnavimo centru. |
| C-20 | Jutiklių gedimas |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Įvyksta tik EEPROM Nuskaitymo/Įrašymo metu |
| C-70 | Su garu susijęs gedimas |
| C-72 |
| C-F0 | Nutrūko ryšys tarp pagrindinės plokštės ir antrinės plokštės |
| C-F2 | Nutinka, kai įvyksta ryšio triktis tarp Touch IC <-> pagrindinio arba antrinio micom |
| C-d0 | Mygtuko problemaNutinka, kai mygtukas nuspaudžiamas ir laikomas ilgą laiką. | Nuvalykite mygtukus ir įsitikinkite, kad ant jų arba aplink juos nėra vandens. Išjunkite orkaitę ir bandykite dar kartą. Jei problemos nepavyksta pašalinti, kreipkitės į artimiausią Samsung priežiūros centra. |
Trikčių diagnostika
| Kodas Reikšmė Veiksmas | |
| -dC- | Jei dvigubo kepimo režimu iš orkaitės ištraukiama pertyvara.Jei viengubo kepimo režimu i orkaitę istatoma pertyvara. | Dvigubo kepimo režimu iš orkaitės negalima ištraukti pertvaroš.Išjunkite orkaitę ir jjunkite iš naujo.Jei problema kartojasi, išjunkite maltinimą bent 30 sekundžių ir jjunkite iš naujo.Jei problema išlicka, susickite su aptarnavimo centru. |
| S-01 | Apsauginis išsijungimasOrkaitė veikė nustatyta temperatura ilga laiką.Iki 100 °C - 16 val.Nuo 105 °C iki 240 °C - 8 val.Nuo 245 °C - 4 val. | Tadiau tai nėra sistemos gedimas.Išjunkite orkaitę ir ištraukite maistą.Tada vėl pabandykite kaip įprastai. |
Techninės specifikacijos
SAMSUNG siekia nuolat tobulinti savo gaminius. Dėl to konstrukcijos specifikacijos ir šios naudotojo instrukcijos gali pasikeisti be išankstinio įspėjimo.
| Jungties jtampa 230-240 V | -50 Hz |
| Maksimali jungties galia 3650-3950 W | |
| Matmenys (P x A x G) | Pagrindinis modulis 595 x 596 x 570 mm |
| Jmontuotas 560 x 579 x 549 mm |
| Türis 76 litrai | |
\* Šiame gaminyje yra šviesos šaltinis, kurio energetinis efektyvumas yra .
Priedas
Gaminio techniniai duomenys
| SAMSUNG SAMSUNG | |
| Modelio identifikacija | NV7B666***, NV7B567****, NV7B668****, NV7B669****NV7B676****, NV7B577****, NV7B678****, NV7B679****NV7B666**C, NV7B668**C* |
| Ertmės energijos vartojimo efektyvumo koeficientas (EEI covts) | 81.6 |
| Ertmės energijos vartojimo efektyvumo klasė | A+ |
| Energijos sąnaudos (elektra), reikalingos ikaitinti standartiniam objektui elektrinės orkaitės ertmėje per iprastinio ertmės kaitinimo režimo ciklą (galutinės energijos sąnaudos) (EC electric cavity) | 1,05 kWh/ciklą |
| Energijos sąnaudos, reikalingos ikaitinti standartiniam objektui elektrinės orkaitės ertmėje per ventilatoriumi védinamo ertmės kaitinimo režimo ciklą (galutinės energijos sąnaudos) (EC electric cavity) | 0,71 kWh/ciklą |
| Ertmių skaičius 1 | |
| Kaitinimo elementų skaičius ertmėje (elektrinių arba dujinių) | elektra |
| Ertmės tūris (V) 76 l | |
| Orkaitės tipas įmontuotas | |
| Prietaiso masė (M) | NV7B666****: 35,6kgNV7B657****: 40,6kgNV7B668****: 35,6kgNV7B659****: 40,6kg | NV7B666**C: 37,6 kgNV7B668**C: 37,6 kg | NV7B676****: 39,1kgNV7B677****: 43,1kgNV7B678****: 39,1kgNV7B679****: 43,1kg |
| Bendrasis energijos suvartojimas budėjimo režimu (W)(Visi tinklo prievadai ijungti) | 1,9 W |
| Energijos valdymo laikotarpis (min) 20 min. |
| Wi-Fi Energijos suvartojimas budėjimo režimu (W) | 1,9 W |
| Energijos valdymo laikotarpis (min) |
| Išjungus Energijos sąnaudos 0,5 W | |
| Energijos valdymo laikotarpis (min) |
Duomenys nustatyti pagal EN 60350-1, EN 50564, Komisijos reglamentus (ES) nr. 65/2014 ir (ES) nr. 66/2014. ir Reglamentą (EK) nr. 1275/2008.
Energijos taupymo patarimai
- Kepimo metui orkaitės durelės turi būti uždarytos, nebent reikia apversti maistą. Dažnai nevarstykite durelių kepimo metu, kad palaikytumėte orkaitės temperatūrą ir taupytumėte energija.
- Iš anksto suplanuokite, kaip naudosite orkaitę, kad jos nereikėty išjungti taro skirtingų patiekalu kepimo, kad taupytumėte energiją ir negaištumėte laiko, kol orkaitė vėl ikais.
- Jei kepti reikės Igiau nei 30 minučių, orkaite galima išjungti likus 5-10 minčių iki kepimo laiko pabaigos, kad taupytumėte energija. Kepimo procesa užbaigs likutinis karštis.
- Jei jmanoma, kepkite daugiau nei po vieną patiekalą vienu metu.
PASTABA
Šiluo dokumentu Samsung pareiskia, kad ši radijo ryšio jranga atitinka Direktyvą 2014/53/ES ir atitinkamus JK statutinius reikalavimus.
Visa ES atitikties ir JK atitikties deklaracijos tekstą galite perskaityti šioje interneto svetainėje: Oficialią atitikties deklaraciją galima rasti http://www.samsung.com. Elkite | Support (Palaikymas) > Search Product Support (Paleškos produkto palaikymas) ir įvesti modelio pavadinimą.
DÉMESIO
Šio jrenginio 5 GHz WLAN funkcija galima naudoti patalpose visose ES šalyse ir JK.
| Wi-Fi | Dažnio diapazonas Siystuvo galia (Maks.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Pranešimas apie atviraji kodą
Šiame gaminyje esančiai programinei įrangai naudojama atvirojo kodo programinė įrangą. Per tris metus nuo paskutinio šio gaminio išiuntimo visą atlitinkamą atviraj kodą galite gauti susisiekę su palakymo komanda adresu http://opensource.samsung.com (naudokite meniu „Užklausa“)
Taip pat galima [sigyti visa atitinkamą atvirajį koda fizinėje laikmenoje, pvz.. CD-ROM; taikomas minimalus mokestis.
Norčdami sužinoti daugiau informacijos apie šio produkto atvirojo kodo licencija. galite pasinaudoti šia URL nuoroda http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0. Šis pasiūymas galioja kiekvienam gavusiam šia informacija.

TURITE KLAUSIMU ARBA KOMENTARU?
| ŠALIS SKAMBINKITE ARBA APSILANKYKITE MUSU SVETAINEJE | |
| ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всинки оператори*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор09:00 до 18:00 - Понеделик до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/nr/support | |
| CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support | |
| MONTENECRO 020 405 388 www.samsung.com/support | |
| POLAND | 801-172-678" lub +48 22 607-93-33"* (opiata weclug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat in retea | www.samsung.com/re/support |
| SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/cc/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01411B-00
lebūvēta krāsns
Lietotāja un uzstādīšanas rokasgrāmata
NV7B666\*\*\*\* / NV7B667\*\*\*\* / NV7B668\*\*\*\* / NV7B669\*\*\*\* /
NV7B676\*\*\*\* / NV7B677\*\*\*\* / NV7B678\*\*\*\* / NV7B679\*\*\*\* /
NV7B666\*\*C\* / NV7B668\*\*C\*

Saturs
Šis rokasgrāmatas izmantošana 3
Lietotāja rokasgrāmatā tiek izmantoti tālāk norādītie apzīmējumi 3
Drošības norādījumi 3
Svarīgi drošības pasākumi 3
Izstrādājuma pareiza likvidēšana
(Attiecas uz nolietotām elektriskām un elektroniskām iericēm) 6
Automātiskas energijas taupīśanas funkcija 6
Uzstādīšana 7
Komplektacija 7
Elektroenergijas savienojums 8
Uzstadišana skapi 8
Pirms sākat lietošanu 11
Vadības panelis 11
Sākotnējie iestatījumi 11
Jaunas krāsns smarża 12
Viedais drošības mehānisms 13
Lēnas aizvēršanās durvis (liegi, droši un klusi) 13
Tvaika konteinera salikšana 13
Piederumi 14
Elastigās durvis 15
Üdens tvertne 15
Darbības 17
Krāsns režīmi 17
Režimi gatavošanai ar tvaika palīdzību 19
Duālās gatavośanas režīmi 21
Gaisa cepšana 23
Gatavošana ar gaisu vakuuma iepakojumā 25
Gatavošana, izmantojot gaļas zondi 27
| Ipaša funkcija 28 |
| Veseliga gatavošana 30 |
| Automātiskā gatavošana 30 |
| Talmeris | 31 |
| Tīrīšana | 32 |
| Iestatījumi | 34 |
| Blokēšana | 35 |
Vieda gatavošana 36
| Manuala gatavošana 36 |
| Automātiskās gatavošanas programmas 44 |
| Ipaša funkcija 52 |
| Testa ēdieni 53 |
| Bieži lietojamo Automatiskas gatavošanas recepšu kolekcija 55 |
Apkope 58
Tirišana 58
Nomaina 61
Problēmu novēršana 62
| Pārbaudes punkti | 62 |
| Informācijas kodi | 64 |
Tehniskie dati 65
| Pielikums 66 |
| Produkta datu lapa 66 | |
| Paziņojums par atverto pirmkodu | 67 |
Šīs rokasgrāmatas izmantošana
Paidies, ka izvelejāties SAMSUNG iebuveto krāsni.
Šajā lietotāja rokasgrāmatā ir svarīga informācija par drošību un instrukcijas, kas jums palīdzēs darbinat šo ierici un veikt tas apkopi.
Lūdzu, veltiel laiku tam, lai izlasītu šo lielotāja rokasgrāmatu, pirms izmantojal krāsni, un saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām atsaucem.
Lietotāja rokasgrāmatā tiek izmantoti tālāk norādītie apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS
Briesmas vai bīstamas darbības, kas var izraisīt smagas traumas, nāvi un/vai īpašuma bojājumus.
⚠ UZMANĪBU
Briesmas vai bistamas darbības, kas var izraisit traumas un/vai īpašuma bojājumus.
PIEZIME
Noderigi padomi, ieteikumi val informacija, kas palidz lietotajiem rikoties ar šo produktu.
Drošības norādījumi
Krāsns uzstādīšanu drikst veikt tikai licencets elektrikis. Uzstāditājs ir atbildīgs par ierīces pieslēgšanu elektrotīklam saskaņa ar saistošajiem drošības noteikumiem.
SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI
BRÍDINAJUMS
Ši ierīce nav paredzēta personām (tostarp bērniem) ar fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem, ar pieredzes vai zināšanu trūkumu, ja vien persona, kas atbildīga par viņu drošību, tās neuzrauga vai nav sniegusi instrukcijas par ierīces izmantošanu. Bērni ir jāuzrauga, lai tie nerotalātos ar ierīci.
Veidojot fiksēto elektroinstalāciju, atbilstoši elektroinstalācijas ierikošanas noteikumiem ir jäiekļauj atvienošanas līdzekļi.
Pēc uzstādīšanas jābūt iespējai pārtraukt ierīces savienojumu ar elektrotiklu. Savienojuma pārtraukšana ir iespējama ar pieejamu kontaktdakšu vai fiksētajā elektroinstalācijā iekļautu slēdzi atbilstoši elektroinstalācijas ierīkošanas noteikumiem.
Ja strāvas kabelis ir bojāts, lai novērstu iespējamās briesmas, tā nomaiņa jāveic ražotājam, tehniskās apkopes centra pārstāvim vai līdzvērtīgi kvalificētai personal.
Drošības norādījumi
Fiksēšana ar līmvielām nav atļauta, jo tās tiek uzskatītas par neuzticamu fiksācijas veidu.
Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem, vai ar pieredzes vai zināšanu trūkumu, ja vien šīs personas tiek atbilstoši uzraudzītas vai apmācītas izmantot šo ierīci drošā veidā un apzinās iespējamos apdraudējumus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci. Ierīces tīrīšanu vai lietotāja veiktu apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Novietojiet ierīci un tās kabeli neaizsniedzamā vietā bērniem, kuri jaunāki par 8 gadiem.
Lietošanas laikā ierīce sakarst. Rīkojieties uzmanīgi, lai nepieskartos sildelementiem krāsns iekšpusē.
BRĪDINĀJUMS: Lietošanas laikā pieejamās daļas var sakarst.
Uzraugiet, lai mazi bērni netuvojas ierīcei.
Krāsns durvju stikla tīrīšanai nelietojiet raupjus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt virsmu un izraisīt stikla saplīšanu.
Ja šai ierīcei ir tīrīšanas funkcija, pirms tīrīšanas ir jāatbrīvojas no pārmērīgiem izšļakstījumiem/nobirumiem, kā arī tvaika vai paštīrīšanas laikā krāsnī nedrīkst atstāt virtuves piederumus.
Tirīšanas funkcija ir atkarīga no modela.
Ja šai ierīcei ir tīrīšanas funkcija, tīrīšanas laikā virsmas var sakarst vairāk nekā parasti, tāpēc bērniem ir jāatrodas drošā attālumā.
lericēm ar pirolitisko tīrīšanu, iespējams, ka daži dzīvnieki, īpaši putni, var būt jutīgi pret izgarojumiem un lokālās temperatūras svārstībām pirolitiskās tīrīšanas laikā, tāpēc, veicot šo darbību, tie ir jāpārvieto uz atbilstošu, labi vēdināmu vietu.
Vēdiniet telpu pirolītiskās tīrīšanas laikā un pēc tās.
Tirīšanas funkcija ir atkarīga no modela.
Izmantojiet tikai šai krāsnij ieteikto temperatūras zondi. (Tikai modelim ar gaļas temperatūras zondi)
Nedrīkst izmantot tvaika tīrītāju.
BRĪDINĀJUMS: Pirms spuldzes nomaiņas noteikti izslēdziet ierīci, lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena riska.
Lai izvairitos no pārkaršanas, ierīci nedrīkst uzstādīt aiz dekoratīvām durvīm.
BRĪDINĀJUMS: Lietošanas laikā ierīce un tās pieejamās daļas sakarst. Uzmanieties, lai nepieskartos sildelementiem. Bērni vecumā līdz 8 gadiem nedrīkst atrasties ierīces tuvumā, ja vien netiek pastāvīgi uzraudzīti.
UZMANĪBU: Gatavošanas process ir jāuzrauga. ĩstermiņa gatavošanas process ir nepārtraukti jāuzrauga.
Ierīces darbības laikā tās durvis vai ārējā virsma var sakarst. Ierīces darbības laikā pieejamās virsmas var būt ľoti karstas. Lietošanas laikā ierīces virsmas sakarst.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends (no text or symbols)
levietojiet stieplu plauktu stāvoklī, kur izvirzītās daļas (atduri abās pusēs) ir uz priekšpusi, lai stieplu plaukts balsta stāvoklī noturētu lielu slodzi.
⚠ UZMANÍBU
Ja transportēsanas laikā krāsns ir bojāta, nepievienojiet to.
Šo ierici elektrotiklam drikst pievienot tikai īpaši licencēts elektrikis.
Ja rodas ierices defekts vai bojajums, nemēginiet to darbinat.
Remontdarbus crikst veikt tikai licencëts tehnikis. Nepareizi veikti remontdarbi var radit bistamibu gan jums, gan citiem. Ja krăsnij nepieciešams remonts, sazinicties ar SAMSUNG servisa centru vai izplatitaju.
Elektribas izvadi un kabeli nedrikst saskarties ar krąsni.
Krāsns elektrofīklam ir jāpievieno, izmantojot apostiprinātu jaudas sledzi vai drosinātāju. Nekad neizmantojiet vairākus kontaktdakšu adapterus vai pagarinātājus.
Kad ierice tiek remontēta vai līrīta, strāvas padeve tai ir jāatslēdz.
leverojiet piesardzību, kontaktligzdām krāsns tuvumā pievienojot citas elektrolerīces.
Ja šai iericei ir garainu vai tvalka gatavošanas funkcija, nedarbiniet šo ierici, ja učens padeves kasetne ir bojata. (Tikal garainu vai tvalka funkcijas modelim)
Ja kasetne ir icplisusi vai bojāta, nelietojiet to un sazinieties ar tuvāko servisa centru. (Tikai garainu vai tvaika funkcijas modelim)
Ši krāsns ir paredzeta tikai mājsaimniecības ediena gatavošanai.
Lielošanas laikā krasns iekšējas virsmas sakarst un var izraisit apdegurnus. Nepieskarieties krasns sildelementiem un iekšejām virsmām, kamer tās nav atdzisušas.
Neglabājiet krāsnī ugunsnedrošus materiālus.
Krāsns virsmas sakarst, kad ierice ilglaicīgi tiek darbināta ar augstu temperatūru.
Gatavošanas laikā krasns durvis atveriet piesardzigi, jo var strauji izplust karsts gaiss un tvaiks. Gatavojot edienus, kas satur alkoholu, tas augstas temperaturas ietekmė var iztvaikot, un tvaiki var aizdegties, ja nonak saskarė ar krasns karstajam dalam.
Jusu drošibai neizmantojiet augstspiediena udens tiritājus vai tvaika struklas tiritājus.
Krāsns lietošanas laikā bērniem ir jāatrodas droša attālumā.
Saldëtie ëdieni, piemëram, picas, ir jägatavo uz lielajäm restêm. Ja izmantojat cepšanas papiāti, lieläs temperatūru starpibas dėl ta var deformëties.
Drošības norādījumi
Ja krāns ir karsta, nelejiet uz tas apakšējas virsmas üdeni. Tas var sabojat emailjeto virsmu. Krāns curvīm gatavośanas laikā ir jābūt aizvērtām.
Uz krasns apakšējas virsmas neklajiet aluminija foliju, kā ari nenovietojiet uz tas nekadas cepšanas paplātes un formas. Aluminija folija aiztur karsturnu, kas var izraisīt emailjēto virsimu boljājumu un pasliktināt gatavošanas rezultātu.
Auglu sula uz krāsns emaljetajām virsmām atstās traipus, kurus, iespejams, nevaret notirīt. Ja gatavojat loti mitras kūkas, izmantojiet dzilo pannu.
Nenovietojiel cepamos traukus uz atvērtām krāsns durvīm.
Durvju atversanas un aizversanas laikä berniem jäbut droša attālumä, jo tie var atsisties pret durvim vai iespiest tajas pirkstus.
Nekapiet uz durvim, nebalstieties pret tam, nesēdiet uz tam un nenovietojiet uz tam smagus pricksmetus.
Neatveriet durvis ar pārmērīgu spēku.
BRĪDINĀJUMS: Neatviencjiet ierīci no elektrotīkla pat pēc gatavošanas procesa belqām.
BRÍDINÁJUMS: Catavošanas laika neatstajiet durvis atvērlas.
Izstrādājuma pareiza likvidēšana (Attiecas uz nolietotām elektriskām un elektroniskām ierīcēm)

(Piemērojams valstīs ar atseviškām savākšanas sistēmām)
Šis uz izstrādajuma un tā piederumiem vai pievienotajā dokumentacijā izvietotais marķējums norāda, ka izstrādajumu un tā elektroniskos piederumus (piem., uzlades ierici, austinas, USB kabeli) pēc ekspluatācijas laika beigām nedrikst likvidēt kopā ar citiem sadzīves atkritumiem. Lai nepieļautu atkritumu nekontroletas likvidešanas raditu varbūlēju kailėjumu videi un cilvēku veselibai, lõdzam minēlas ierices noškirt no citiem atkritumiem un disciplinēti nodot pienacigai pārstrādei, tā sekmejot materiālo resursu atkārtotu izmantošanu. Lai uzzinatu, kur un ka minētas ierices iespējams nodot ekologiski drošai pārstrādei, mājsaimnicčibām jāsazinās ar izstrādajuma pārdevēju vai savu pašvaldību.
Iestādēm un uznēmumiem jasazinas ar izstrādajuma piegādataju un jaiepazistas ar pirkuma liguma nosacijumiem. Izstrādajumu un tā elektroniskos piederumus nedrikst nodot likvīdēšanai kopā ar citiem iestāzu un uznemumu atkritumiem.
Lai iegutu informāciju par Samsung saistibām attiecībū uz vidī un produktam atbilstosajām normativajam prasībam, piemēram, REACH. EEIA vai Bateriju utilizacijas noteikumiem, apmeklējiet vietni :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automātiskas energijas taupīšanas funkcija
Apgaismojums : Gatavošanas laika krasns spuldzi var izslėgt, nospiežot pogu 'Krasns apgaismojums'. Energijas taupības nolūkos krāsns apgaismojums tiek izslėgts dažas minutes pėc gatavošanas programmas sėkuma,
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
- Sis produkts ietilöst iebuvejamo produktu kategorija.
- Šo krasni drikst uzstadit tikai kvalificëts elektrikis. Uzstaditajs ir atbildigs par krasns pievienošanu elektrotiklam, ievërojot saistošos drošibas noteikumus.
- Ši ierice ir paredzeta izmantošanai maksimums 2000 metru augstumă.
Komplektācija
Pärbaudiet, vai produkta iepakojuma ir ieklautas visas dajas un piederumi. Ja ir problēma ar krāsni vai piederumiem, sazinieties ar Samsung klientu centru vai mazumtirgotāju.
Pārskats par krāsni

01 Vadibas panelis
02 Durvju rokturis
03 Üdens tvertne
04 Durvis
PIEZIME
Atkaniba no modela krasnij var būt vienas vai dubultas durvis.
Piederumi
Krāsns komplektācijā ir iekļauti dažādi piederumi, kas palīdz gatavot dažāda veida ēdienus.



Stieplu plaukts Stieplu plaukta ieliktnis ^ Cepsanas paplate \*



Universālā papāte \* Ipaši dzila papāte \* Sadalītājs



Galas zonde \* Tvaika konteiners \* 2 skrūves (M4 L25)

Gaisa cepšanas paplăte \*
PIEZIME
Ar zvaigzniti (\*) atzimeto piederumu pieejamiba ir atkarīga no krāsns modela.
Uzstādīšana
⚠ UZMANĪBU
Pirms pirolitiskas tirišanas programmas izmantošanas noņemiet bernu drošibu, lai izvairitos no ventilācijas oizsprostošanas, kā rezultātā var uzkarst durvis.
Elektroenergijas savienojums

01 BRÜNS vai MELNS
02 ZILS vai BALTS
03 DZELTENS un ZALS
Pievienojet kräsni elektribas kontaktligzdai. Ja pieļaujamās stravas ierobežojumu dēļ kontaktcākšas ligzda nav pieejama, izmantojet vairāku polu izolatora slēdzi (ar vismaz 3 mm atstarpī), lai ieverotu drošības noteikumus. Izmanlojet pietiekama garuma stravas kabeli, kas atbilst specifikācijai H05 RR-F vai H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm².
| Nominālā strāva (A) Minimalais škērsgriezuma laukums |
| 10 < A ≤ 16 1,5 mm2 |
| 16 < A ≤ 25 2,5 mm2 |
Pärbaudiet izvades specifikācijas, kas norādītas uz krāsnij pievienotās etiketes.
Atveriet krāns aizmugures pārsegu, izmantojot skrūvgriezi, un izskrūvējiet skrūves no kabela skavas. Pēc tam pievienojiet strāvas vadus atbilstošajiem kontaktiem.
Kontakts (⊥) ir paredzēls zemējumam. Vispirms pievienojet dzelteni-zalo vadu (zemējums), kam jābūt garākam par pārējiem vadiem. Ja izmantojat kontaktdakšas kontaktigzdu, pēc krasns uzstādīsanos kontaktdakšai ir jāpaliek piccjamai. Samsung neatbild par nelaimes gadijumiem, kas radušies neesoša vai bojāta zemejuma del.
BRĪDINĀJUMS
Uzstādisanas laikā nekāpiet uz vadiem un nesavljiet tos, kā ari nodrosiniet to neskaršanos ar krāsns karstajām dalām.
Uzstādīšana skapī
Ja krāsns tiek uzstādīta ičūvējamā skapī, tad skapja plastmasas virsmām un limītām dājām ir jābūt karstunnoturigām atbilstoši standartam EN 60335. Samsung neatbild par mēbelu bojājumiem, kurus izraisa krāsns siltuma starojums.
Krasnij janodrošina atbilstoša ventilacija. Ventilacijas vajadzibam starp skapja apakšējo plauktu un atbalsta sienu atstājiet aptuveni 50 mm lielu spraugu. Ja krāsni uzstādāt zem gatavošanas virsmas, leverojet gatavošanas virsmas uzstādišanas instrukcijas.
Uzstādīšanai nepieciešamie izmēri

Krāsns (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

lebūvētais skapis (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Maks. 600 |
| E Min. 460 x Maks. 50 |
PIEZIME
lebūvētajam skapim jabūt ventilacijas atverēm
(E), kas nodrošina siltuma aizplušanu un gaisa cirkulaciju.

Skapis zem izlietnes (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Maks. 50 |
PIEZIME
- leouvetajam skapim jābut ventilācijas atverem (D), kas nodrošina siltuma aizplūšanu un gaisa cirkulāciju.
- Minimalas augstuma prasibas (C) ir domatas savrupai krāsns uzstādīsanai.

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Uzstādišana ar cepešplauktu
Lai virs krasns uzstadītu cepešplauktu, uzstādišanas vietas prasības skatiet cepešplaukta uzstādišanas rokasgrāmatā (★).
Uzstādīšana
Krāsns montāža

natural_image
Pure technical diagram showing a circular component with a labeled section 'A' and diagonal lines, no text or symbols present.
Noteikti atstajiet vismaz 5 mm lielu spraugu (A) slarp krasni un katru skapja malu.

Nodrošiniet vismaz 2 mm lielu spraugu (B), lai varetu normăli atvert un aizvert durvis.

natural_image
Technical line drawing of a structural frame with an inset detail showing a bracket detail (no text or symbols)
levietojet krasni skapi un kartigi nostipriniet abas puses. izmantojot 2 skruves.
Kad uzstadišana ir pabeigta, nonemiet aizsargplėvi, lentu un citus iepakojuma materialus, ka arī no krānsis izņemiet komplektā iekļautos piederumus. Lai izņemtu krāsni no skapja, vispirms atvienojiet krānsis elektroenerģijas padevi un izskruvejiet 2 skruves abās krāns puses.

BRĪDINĀJUMS
Normalai darbibai krasnij ir nepieciešama ventilacija. Nekada gadijuma neaizsprostojiet ventilacijas atveres.

PIEZIME
Faktiskais krāsns izskats var atškirties atkarībā no modela.
Pirms sākat lietošanu
Vadības panelis
Krāsns vadības panelis ietver displeju (nav skāriendisplejs), grozāmpogu un skārienpogas, kas lauj kontrolet krāsni. Ludzu, izlasiet tālāk sniegto informāciju, lai apgutu krāsns vadības paneli.

| 01 Ekrāns Rada izvēlni, informaciju un gatavošanas norisi. |
| 02 Opcijas Pieskarieties, lai skatitu sarakstu Opcijas. |
| 03 Apgaismojums | Pieskarieties, lai ieslēgtu vai izslēgtu krasns apgaismojumu. |
| 04 Viedā vadība ieslēdzieč | vai izslēdzič funkciju Vieda vadība.PIEZIMELai izmantotu šo funkciju, ir jāicstata Ērtais savienojums. |
| 05 Atpakal Pieskarieties, lai pārietu uz ieoriekšejo ekrānu. |
| 06 Ileslēgsana/ Izslēgsana | Pieskarieties, lai ieslēgtu vai izslēgtu ekrānu.PIEZIMETkai Ileslēgsanas/Izslēgsanas poga var apturēt krasns darbību, ja ir atvērtas durvis. |
| 07 Grozāmpoga | Criezič pa kreisi vai pa labi, lai pārvietotos pa izvēlnem unsarakstiem. Lai ekrāna parāditu atrašanas vietu, tiks pasvitrotsatbilstošais elements.Nospiediet, lai atlasitu pasvitroto elementu. |
Sākotnējie iestatījumi
Krasns pirmaja ieslegšanas reizë tiek rädits sveiciena ekräns ar Samsung logotipu. Izpildiet ekränä redzamos norädijumus. Iai veiktu säkotnejo iestatīsanu. Säkotnejos iestatījumus veläk varat mainit, pickljüstot ekränam iestatījumi.
1. Sveiciena ekrānā atlasiet Sākt iestatīšanu un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
2. Iestatiet valodu.
a. Atlasiet valodu un pec tam nospiediet Grozâmpogu.
b. Atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozámpogu
3. Piekritiet dokumentiem "Noteikumi un nosacijumi" un "Konfidencialitātes politika".
4. Izveidojiet ierices savienojumu ar lietotni SmartThings.
a. Ekrānā Mobilā pieredze atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
b. A savu viedtālruni skenējlet ekrānā redzamo QR kodu un izplidiet tālruna ekrānā redzamos noradijumus, lai pabeiqtu savienojuma izveidi.
Ja nevēlaties turpināt šo darbību, atlasiet Izlaist un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai pārietu pie nākamās darbības.
c. Tiklidz saņemsil zinojumu, ka savienojums ir sekmīgi izveidots, atlasiet OK un nospiediet Grozámpogu.
Pirms sākat lietošanu
5. Iestatiet laika joslu.
a. Atlasiet savu laika joslu un pēc tam nospiediet Grozámpogu
b. Atlasiet Tālāk un pec tam nospiediet Grozāmpogu.
6. lestatiet datumu.
a. Atlasiet dienu, mēnesi un gadu. Pēc katra elementa atlasīšanas nospiediet Grozāmpogu.
b. Atlasiel Tâlâk un pêc tam nospiediet Grozámpogu.
PIEZIME
Izaidiet so darbību, ja izveidojāt ierīces savienojumu ar lietotni SmartThings.
7. Atlasiet laiku.
a. Iestatiet stundu un minuti. Pec katra elementa atlasīsanas nospiedlet Grozāmpogu.
b. Atlasiel Tâlâk un pêc lam nospiediet Grozámpogu.
PIEZIME
Izaidiet šo darbibu, ja izveidojat ierices savienojumu ar lietotni SmartThings.
8. Atlaslet Gatavs un nospiediet Grozämpogu, lai pabeigtu iestatisanu.
\- Tiek raditi pirmas lietošanas noradijumi. Varat atlasit UZZINÄT VAIRÄK un nospiest Grozämpogu, lai skatītu norādījumus, val atlasit VELÄK un nospiest Grozämpogu, lai izlaistu šo darbību.
Ekrāna iestatīšana, lai tas vienmēr būtu ieslēgts
Péc noteikta laika ekrāns tick automatiski izslēgts. Ja vēlaties iestatīt, lai ekrāns būtu ieslēgts visu laiku. izpildiet tālak sniegtos norādijumus.
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlasiet Iestatijumi un nospiediet Grozämpogu.
3. Ekrānā lestatījumi atlasiet Displejs un nospiediet Grozāmpogu.
4. Ekrānā Displejs atlasiet Taimauts un nospiediet Grozámpogu.
5. Atlasiet Vienmēr ieslēgts un nospiediet Grozámpogu.
PIEZIME
- Atkaribā no iestatījuma iespējams energijas patērīna palielinājums.
- Ja ir iestatita taimauta iestatijuma vertiba "Vienmēr ieslēgts" un 3 minutes netiek veikta nekada darbība, LCD spilgtums automatiski tiek mainits uz 2. limeni.
- Iestatijums "Vienmēr ieslēgts" ir piecjams tikai tad, ja ekrānsaudzētājs ir ieslēgts.
Jaunas krāsns smarža
Pirms krāsns pirmās lietošanas reizes iztīriet tās iekspusi, lai atbrīvotos no jaunas krāsns smaržas.
1. Iznemiet no krāsns visus piederumus.
2. Stundu darbiniet krāsni režimā Konvekcija 200 °C vai Parastais 200 °C. Šādi krāsnī tiks sadedzinātas visas atlikušas ražošanas vielas.
3. Kad tas ir izdarīts, izsledziet krāsni.
PIEZIME
- Pirmaja lietošanas reizē, iespējams, krasni tas darbības laika redzēsit dūmus. Ši nav produkta darbības klūme.
- Säkotnejä periodä, paaugstinoties gatavošanas kameras temperaturai, lespejams, uz durvju iekšejä stikla redzesit dažus plekus. Šädä gadijumä lizsledziet kräsni un uzgaidiet, lidz tä atdziest. Pec tam izmantojet virtuves salvetes vai neiträlu mazgašanas lidzekli un tiru dräninu, lai notirītu iekšijo stiklu.
- Ir svangi ani nodrošinat, ka krasni izmantojat labi vēdinama virtuvē.
Viedais drošības mehānisms
Ja krāns darbības laikā atverat durvis. iedegas krāns apgalismojums, kā ari pārstaj darboties ventilators un sildelementi. Tas ir tāpec, lai pasargātu no fiziskiem savainojumiem, piemeram, apdegumiem, kā ari novērstu nevajadzīgus energijas zudumus. Kad tas notiek, vienkārši aizverict durvis, un krāns turpinās normāli darboties, jo tā nav sistemas klume.
Lēnas aizvēršanās durvis (liegi, droši un klusi) (tikai atbilstošie modeli)
Samsung iebuvetajai krāsnij ir lenas aizversanās durvis, kas aizveras liegi, droši un klusi. Aizverot durvis, ipaši veidotas enğes uztver durvis dažus centimetrus pirms beigu stavokla. Ši ir perfokta ipatnība, kas pieškir papilou ěrtības, laujot durvis aizvērt klusi un liegi. (Ši lidzekļa pleejamība ir atkarīga no krāsns modela.)

Durvju lēna aizvēršanas sakas aptuveni 15 gradu leŋkī, un pilnībā tās tick aizvērtas aptuveni 5 sekunžu laika
Tvaika konteinera salikšana (tikai atbilstošie modeli)

natural_image
Illustration of four electronic components: a rectangular tray, a rectangular box, a control panel with circular buttons, and a small cylindrical component (no text or symbols)
1. Pärbaudiel un pärliecinieties, vai jums ir visas tvaika konteinera dajas.
\- Dalas ietver stikla vāku, metāla pannu, tvaika paplati un tvaika sprauslu.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a specific feature (no text or symbols present)
2. ievietojiet tvaika sprauslu metala pannas labas aizmugurëjas malas atverë un pëc tam pievelciet pievienoto uzgriezni.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal compartments and decorative patterns (no text or symbols)
3. levietojiet tvaika paplāti metāla pannā un pēc tam aizverlet stikla vāku, lai konteineru izmantotu krasni.
Pirms sākat lietošanu
Piederumi
Pirms pirmas lietošanas reizes kartigl notiriet piederumus ar siltu Ždeni, mazgāšanas lidzekli un mīkstu, tīru drāniņu.

01 1. limenis 02 2. limenis
03 3. limenis 04 4. limenis
05 5. limenis (A) Tvaika
konteinera
limenis
- Piederumus krāsnī levietojiet pareizā stāvokli.
- Tvaika konteinera limenis (A) ir domats tikai tvaika konteineram. Nenovietojet tvaika konteineru nekada cita limeni un nenovietojet nevienu citu piederumu tvaika konteinera limeni (A). Tvaika konteinera limenis (A) ir pieclams tikai atbilstošiem modelcijem.
- Starp piederumu un krāns apakšu, kā arī jebkuru cilu piederumu alstajiet vismaz 1 cm lielu atstarpi.
- Uzmanieties, no krāsns iznemot gatavośanas traukus un/vai piederumus. Karstie ēdieni un piederumi var izraisīt apdegumus.
- Piederumi uzkaršanas laikā var deformēties. Kad tie ir aldizusiši, tie algūst sākotnēji izskatu un veiktspēju.
Pamata lietošana
Labākai gatavośanas pieredzei iepazistieties ar katra piederuma lietošanu.
| Stieplu plaukts Stieplu plaukts ir | paredzets grilešanai un cepšanai. levietojiet stieplu plauktu stavckli ar izvirzitajam daljam (atduri abas pusės) uz priekšu. |
| Stieplu plaukta ieliktnis * Stieplu | plaukta icliktni izmanto kopā ar paplāti, un tas neļauj škidrumam nopilet uz krāsns apakšas. |
| Cepšanas paplāte * Cepšanas paplati (dzilums: 20 mm) izmanto kūku, cepumu un citu konditorejas izstrādājumu gatavošanai. levietojiet ar slipo pusi uz priekšu. |
| Universāla paplāte * | Universālo paplati (dzilums: 30 mm) izmanto gatavošanai un cepšanai. Lai krāsns apakšu aizsargātu no škidruma pilieniem, izmantojiet stieplu plaukta icliktni.levietojiet ar slipo pusi uz priekšu. |
| Ipaši dzija paplāte * Ipaši dzijo paplāti (dzilums: 50 mm) izmanto cepšanai ar stieplu plaukta icliktni vai bez tā. levietojiet ar slipo pusi uz priekšu. |
| Gaisa cepšanas paplāte * Caisa cepšanas paplāti izmantojiet tikai gaisa cepšanas režīma. Ta ka paplate uzkarst, tas izņemšanai gatavošanas laikā val uzreliz pēc gatavošanas izmantojiet krāsns cimdus vai pirms izņemšanas sagaidiet, lidz krāsns ir pilnība atdzisusi. |
| Sadalītājs Sadalitājs ir domāts krāsns sadalīsanai divās zonās.Izmantojiet sadalitāju kopa ar dualās gatavošanas režimu.Sadalītāju izmantojiet tikai nodalījuma sadalīsanai divās gatavošanas zonas.Nelietojiet sadalitāju kā plauktu. |
| Teleskopiskās sliedes * Izmantojiet teleskopisko sliču pamatni, lai šadi ievietotupapali:1. Izvelciet sliču pamatni no krānsn.2. Novietojiet paplati uz sliču pamatnes un iebidiet sliču pamatni krāsnī.3. Aizveriet krāns durvis. |
| Galas zonde * Galas zonde mēra gatavojamas galas iekšejo temperatūru.Izmantojiet tikai to gaļas zondi, kas ir ickļauta jūsu krānsnkomplektiacija. |
| Tvaika konteiners * Tvaika konteiners ir domats tikai režimiem gatavošanai artvaika palīdzību. Tvaika konteineru izmantojiet tikai tvaikakonteinera limeni un noteikti ievietojiet nodaljuma pilnībatā, lai konteiners pieskartos gala sienai.Tvaika konteiners sastāv no 4 atseviskām dālām stikla vāks,metāla panna, tvaika paplāle un tvaika sprausla.Stikla vāku var izmantot kā gatavošanas un sacepumatrauku.BRĪDINĀJUMS• Rikojoties ar tvaika konteineru, vienmer lietojietkrāns cimdus un uzmanieties, lai tvaika konteinerunenomestu.• Pēkšnas temperatūras izmainas var izraisīt stikla daļuleplaisašanu vai saplišanu škembas. |

PIEZIME
Ar zvaigzniti (\*) atzimēto piederumu pieejamība ir atkarīga no krasns modela.
Elastīgās durvis (tikai atbilstošie modeli)
Sai krāsnij ir unikalas elastigās durvis ar engēm vidusdaja, kas lauj atvērt tikai augšējo dalu, lai pieklutu augšējai zonai. Kad izmantojat duālās gatavoσanas iespeju, varat leverojami ertāk un ar lielāku energoefektivitāti pieklut krāsns augšējai dalai.
Kā izmantot augšējās durvis

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool near a window (no text or symbols)
1. Pilnībā nospiediet roktura sviru.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with a knife inserted, showing a curved arrow indicating motion (no text or symbols present)
2. Velciet rokturi.

natural_image
Architectural line drawing of a rectangular building facade with horizontal panels and vertical supports (no text or symbols)
3. Šadi tiek atvērtas tikai augsējas durvis, ka tas ir parādīts attelā.
Pirms sākat lietošanu
Kā izmantot pilnas durvis

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to clean or adjust a component inside a kitchen appliance (no text or symbols)
1. Satveriet rokturi vieta, kur nav sviras un velciet.

natural_image
Line drawing of a door frame with handle and seat, no text or symbols present
2. Šādi tiek atvertas pilnas durvis, kā tas ir paradits attēla.

UZMANIBU
Atverot pilnas durvis, noteikti satveriet roktura daju bez sviras.
Ja durvju atvēršanas procesa dalēji tiek nospiesta svira, var atvěrties augščjās durvis, izraisot fizisku savainojumu.
PIEZIME
- Nenovietojiet smagus priekšmetus uz augšejam durvim, ka ari nelietojiet parmerigu spēku.
- Nelaujiet bérniem spéléties ar augšejäm durvim vai uz tám.
Üdens tvertne
Üdens tvertne tiek izmantota tvaika funkcijäm. Pieplidiet to ar üdeni pirms gatavošanas ar tvaiku.

natural_image
Line drawing of a hand opening a door with an inset showing the interior mechanism (no text or symbols)
1. Atrodiet udens tvertni augsejā labajā sturi.
Piespiediet tvertni, lai atvertu un izņemtu.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a handle (no text or symbols)
2. Atveriet tvertnes vāciņu un iepildiet tvertnē 500 ml dzeramā ūdens.
3. Aizveriet vacinu un atkartoti ievietojiet tvertni.
PIEZIME
levietojiet üdens tvertni lidz galam, lai tā nofiksētos.

PIEZIME
Neparsniedziet ar liniju atzimēto maksimumu.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a central circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
PIEZÍME
Pirms krāsns izmantošanas pārliecinieties, vai ūdens tvertnes augšdaja (A) ir noslēgta.
Darbības
Krāsns režīmi
| 12/08 |
| Konvekcija |
| 160 °C |
| Atrā priekšisildišana izsiēgta |
| Gatavošanas laiks |
- Dožos režimos varat izmantot gaļas zondi. Lal gatavotu, izmantojot gaļas zonde, skatiel sadaju "Gatavošana, izmantojot gaļas zondi (tikai atbilstošie modelji)".
1. Calvenajā ekrānā atlasiet Konvekcija un nospiediet Grozámpogu.
2. Atasiel nepieciešamo galavošanas režimu un pec tam nospiediet Grozâmpogu. (Detalizetu informaciju par katru režimu skatiet sadală "Krāsns režimu apraksti")
| 12:00 |
| Parastais |
| 180°C |
| Ātūrā priekšsildēšana izsļēgta |
| Gatavošanas laiks |
| SÄKT |
3. Iestatict nepieciešamo temperatūru.
- Ncklusējuma temperatūra un temperaturas diapazons ir atkarīgs no gatavošanas režima.
| 12.09 |
| Parastais |
| 20.0°C |
| Äträ priekšsildišana izslęgta |
| Gatavošanas laiks |
| SÄKT |
4. Iestatiet opciju Atra priekšsildišana
• Noklusčjuma iestatijums ir "Izslėgts".
| Võu |
| Perastals |
| 200 °C |
| Atrā priekšsildišana ieslėgta |
| Gatavošanas laiks |
| Vrstač |
| Parastals |
| 200 °C |
| Átra priekšisildišana leslegta |
| 1 h 30 m | Izslegt krásni |
| Gataws plkst. 13:30 | SAKT |
5. Atlasiet Gatavošanas laiks un pēc tam nospiedict Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo gatavošanas laiku.
- Maksimalais galavošanas laiks ir 23 stundas un 59 minūtes.
6. Pēc gatavošanas laika iestatīšanas atlasiet, ko velaties darīt gatavošanas beigās, un pec tam nospiediet Grozámpogu.
- Varat atlasit Izslēgt krāsni, Uzturēt temp. vai Siltuma saglabāśana.
- Režims Lielais grils un Ekologiskais grils neatbalsta opciju Siltuma saglabāšana
PIEZIME
Ja säkat gatavošanu bez gatavošanas laika iestatīšanas vai iestatot Uzturēt temp. atbilstošajai opcijai, krasns darbība ir jaaptur manuali.
7. Atlaslet Gatavs plkst, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo beigu laiku.
\- Kad iestatāt gatavošanas laiku, krāsns rāda, cikos beigsies gatavošana. (Piemeram, Gatavs plkst. 13:30)
Darbības
| 200 |
| Parastals |
| 200°C |
| Atrā priekšsīdīsana ieslēgta |
| 1 h 30 m | izsīgt krāsni |
| Gatavs pikst. 14:30 |
8. Atlasiet SÄKT un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
- Ja nemainijat beigu laiku, krāsns nekavējoties sak galavošanu.
- Ja mainijat belgu laiku, krasns sakuma laiku automātiski pielāgo iestatītajam belgu laikam.
PIEZIME
- Galavojot varat mainit temperatūru, opciju Ātra priekšsildišana un gatavošanas laiku.
- Catavojot varat atlasit IZSLÊGT, nospiest Grozâmpogu, atlasit OK un pêc tam nospiest Grozâmpogu, lai atceltu gatavošanu.
- Kad gatavošana ir pabeigta, ekrana tiek radits +5 minūtes.
- Varat atlasīt +5 minūtes un nospiest Grozāmpogu, lai turpinātu gatavošanu vēl 5 minūtes.
Krāsns režimu apraksti
| Režims | Temperatūras diapazons (°C) | Ieteicamā temperatūra (°C) |
| Vienoti | Duali |
| Augša Lejā Dualī | |
| Konvekcija | 30-275 - 40-250 40-250 40-250 160 | | |
| Aizmugures sildelements ģenerė siltumu, kas tiek vienmerīgi izplatīts ar konvekcijas ventilatoru. Izmantojet šo režimu edlena gatavošanai un cepšanai vierlaikus dažados lmeņos. |
| Parastais | 30-275 - - 180 | | | |
| Siltumu ģenerē augšējais un apakšējais sildelements. Ši funkcija ir jalieto vairakuma ēdiena veīdu standarta gatavošanai un cepšanai. |
| Ekoloģiskā konvekcija | 30-275 - - 160 | | | |
| Ekoloģiskā konvekcija izmanto optimizētu sildišanas sistēimu, lai gatavošanas laikā taupitu energijiu. Gatavošanas laiks mazliot palelinās, bet gatavošanas rezultāts nemainās. leverojeć, ka šim režīmam nav nepieciešama priekšsildišana.PIEZĪMEEkoloģiskās konvekcijas sildišanas režīms, kas izmantots energijas efektivitātes klases noteikšanai, atbilst stancartam EN60350-1. |
| Lielais grils | 100-300 40-250 - - 220 | | | |
| Lielā laukuma grils izstaro karstumu. Izmantojet šo režimu, lai apbrūnnātu ēdiena (piemēram, galas, lazanjas vai sacepuma) virspusi. |
| Ekoloģiskais grils | 100-300 - - 220 | | | |
| Mazā laukuma grils izstaro karstumu. Izmantojet šo režimu ēdienam, kur ir nepieciešams mazaks karstums, piemēram, zivij un pilditajam bagetēm. |
| Ventilatora grils | 100-275 - - 180 | | | |
| Divi augšējie sildelementi ģenerē siltumu. kas tiek vienmērīgi izplauts ar ventilatoru. Izmantojet šo režimu galas vai zīvs grilešanai. |
| [1744] | Augšējais karstums + Konvekcija | 40-275 - 40-250 - - 180 | | | | |
| Augšējais sildelements ģenerė siltumu, kas tiek vienmerīgi izplatīts ar konvekcijas ventilatoru. Izmantojiet šo režimu cepšanai, kur nepieciešama kraukšķiga augšpuse (piemēram, galai vai lazanjai). |
| [2226] | Apakšējais karstums + Konvekcija | 40-275 - 40-250 - 200 | | | | |
| Apakšējais sildelements ģenerė siltumu, kas tiek vienmerīgi izplatīts ar konvekcijas ventilatoru. Izmantojiet šo režimu picai, maizei vai kūkai. |
| [2477] | Apakšējais karstums | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | |
| Apakšējais sildelements ģenerė siltumu. Izmantojiet šo režimu cepšanas vai gatavošanas beigas, lai apbrūninatu platsmaizes vai picas apakšu. |
| [4187] | Profesionālā cepšana | 80-200 - - 160 | | | | |
| Profesionālās cepšanas režimā darbojas automātisks priekšsildišanas cikls, lidz krāsnī tiek sasniegta 220 °C temperatūra. Pēc tam sāk darbolies augšējais sildelements un konvekcijas ventilators, lai susinātu edienu, piemeram, galu. Pec susināšanas ediens tiks gatavots nelielā temperaturā. Izmantojiet šo režimu liellopu galai, mājputnu galai vai zivij. |
 | Gatavošana ar gaisu vakuuma iepakojumā | 50-95 - - 60 | | | | |
| Režima Gatavošanas ar gaisu vakuuma iepakojuma tiek izmantots nelielas temperatūras karstais gaiss. lai veiktu ēdiena gatavošanu vakuuma iepakojumā bez tvaika vai ūdens tvertnes lietošanas. Šajā režimā krāsns gatavošanas kamerā uztur konstantu nelielu temperatūru. |
| [WCVD] | Gaisa cepšana | - 150-250 - - 220 | | | | |
| Gaisa cepšanas režimā tiek izmantots karsts gaiss, lai iegutu kraukšķigaku un veseligaku saldēto vai svaigo partiku bez ellas vai ar mazaku tas daudzumu, neka parastajos konvekcijas režimos. |
Režimi gatavošanai ar tvaika palīdzību

UZMANIBU
Pirms izmantojat režimus gatavošanai ar tvaika palidzibu, pärliecinieties, vai ir piepildita ūdens tvertne.
12
Konvekcija
160°C
Ātrā priekšsildišana izslėgta
Gatavošanas laiks
SÄKT
12
Tvaika konvekcija
160°C
Ātrā priekšsildišana izslēgta
Vidējs tvaiks
Gatavošanas laiks
1. Galvenajā ekrānā atlasiet Konvekcija un nospiediet Grozāmpogu.
2. Atlasiet nepieciešamo gatavošanas režimu un pėc tam nospiediet Grozāmpogu. (Detalizētu informāciju par katru režimu skatiet sadaljā "Režimu gatavošanai ar tvaika palīdzību apraksts.")
• Ja atlasijat Gatavošana ar tvaiku, parejiet pie 5. darbības.
(2.-4. darbība neattiecas uz režimu
Gatavošana ar tvaiku.)
\- Dažos režimos varat izmantot gaļas zondi. Lai gatavotu, izmantojot gaļas zonde, skatiet sadaju "Gatavošana, izmantojot gaļas zondi (tikai atbilstošie modelji)".

PIEZIME
Režims Gatavošana ar tvaiku ir pieejams tikai atbilstošos modelos.
3. Iestatiet nepieciešamo temperatūru.
\- Noklusčjuma temperatūra un temperatūras diapazons ir atkarīgs no galavošanas režima.
Darbības
| Tvaik |
| Tvaika kanvekcija |
| 200 °C |
| Äträ priekssildišana izsleqta |
| Vidõjs tvaiks |
| Gatavošanas laiks |
| 200 |
| Tvaika konvekacija |
| 200 °C |
| Ätra priekõsildiõana leslõgta |
| Videës tvaiks |
| Gatavošanas laiks |
| SÄKT |
| Tvaia |
| Tvalka konvekcija |
| 200 °C |
| Atrā priekšsādīsana ieslēgta |
| Liels tvaiks |
| Gatavošanas laiks |
4. Iestatiet opciju Atra priekšsildišana
• Noklusčjuma iestatijums ir "Izslėgts".
5. Iestatiet tvaika limeni.
• Noklusējuma iestatijums ir "Vidēji".
6. Atlasiet Gatavošanas laiks un pēc tam nospiediet Grozāmpogu. lai Iestatītu nepieciešamo gatavošanas laiku.
• Maksimālais gatavošanas laiks ir 23 stundas un 59 minutes.
7. Pēc gatavošanas laika Iestatišanas atlasiet, ko vēlaties darīt gatavošanas beigās, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
• Varat atlasīt Izslēgt krāsnī, Uzturēt temp. val Siltuma saglabāšana.
PIEZIME
Ja säkat gatavošanu bez gatavošanas laika iestatišanas vai iestatot Uzturēt temp. atbilstošajai opcijai, krāsns darbiba ir jaaptur manuali.
| 200 |
| Tvaika konvekcija |
| 200 °C |
| Atrā priekšildišana leslegta |
| Liels tvaiks |
| 1 h 30 m | lzslegt krąsni |
| Gatavs plkst. 13-30 SÄK1 |
| 20k |
| Tvaika kanvekcija |
| 200 °C |
| Átrā priekšildišana leslėgta |
| Liels tvaiks |
| 1 h 30 m | izslėgt krąsni |
| Gatavs plkst. 14:30 |
8. Atlaslet Gatavs plkst. un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciesamo bcigu laiku.
- Kad iestalat gatavošanas laiku, krāsns rada, cikos beigsies gatavošana. (Piemēram, Gatavs plkst. 13:30)
9. Atlasiet SÄKT un pec tam nospiediet
Grozämpogu.
• Ja nemainijät beigu laiku, kräsns nekavëjoties säk gatavošanu.
• Ja mainijat belgu laiku, krasns sakuma laiku automātiski pielägo iestafitajam belgu laikam.
PIEZIME
- Gatavojot varat mainit temperatūru, opciju Ātrā priekšsildišana un gatavošanas laiku.
- Gatavojot varat atlasit IZSLÉGT, nospiest Grozâmpogu, atlasit OK un pec tam nospiest Grozâmpogu, lai atceltu gatavošanu.
- Kad gatavošana ir pabeigta, ekrānā tiek rādīts +5 minūtes.
- Varat atlasit +5 minutes un nospiest Grozämpogu, lai turpinātu gatavosanu vel 5 minutes.
Režimu gatavošanai ar tvaika palīdzību apraksts
| Režims | Temperatūras diapazons (°C) | Noklusėjuma temperatūra (°C) | Ātrā priekšsildišana | Galas zonde |
 | Gatavošana ar tvaiku * | -- X X | | | |
| Karstais tvaiks no tvaika generatora pa tvaika sprauslu tiek ievadits krąsnī, lai gatavotu ēdienu. Šis režims ir piemērots dārzeņu, zivs, olu, augiu un rīsa gatavošanai. |
 | Tvaika konvekcija | 120-275 160 | 0 0 | | |
| Konvekcijas silditāja generetais karstums un ventilatoru darbība tiek nepartraukti papildinata ar karstu tvaiku. Tvaika intensitati var reguļet, izvėlotics võrtību Zema. Vidēja vai Augsta. Šis režims ir piemērots āoolmaizes, rauga miklas izstrādājumu, maizes un picas cepšanai, kā ari galas un zivju cepšanai. |
 | Tvaika augšējais karstums + Konvekcija | 120-275 180 | 0 0 | | |
| Augšējā silditāja un konvekcijas silditāja karstums ar ventilatoru tiek vienmerīgi izplatīts krāsnī, un karstais tvaiks papildina šo sildelementu darbību. Šis režims ir piemērots kraukšķigu ēdienu, piemeram, galas, mājoutnu vai zivju, cepšanai. |
 | Tvaika apakšējais karstums + Konvekcija | 120-275 200 | 0 0 | | |
| Apakšējā sildelementa un konvekcijas silditāja karstums ar ventilatoru tiek vienmerīgi izplatīts krāsnī, un karstais tvaiks papildina šo sildelementu darbību. Šis režims ir piemērots tadu kraukšķigu ēdienu gatavošanai kā pica vai ābolu pīrāgs. |
Duālās gatavošanas režīmi
Varat izmantot komplektä ieklauto sadalitäju, lai gatavošanas kameru sadalitu augšëja un apaksejä zonä. Tas lauj izmantot divus atškirīgus gatavošanas režimus vienlaikus vai vienkärsi izvėlėties vienu zonu, kurā gatavot ēdienu.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet or storage unit with an upward arrow on the shelf (no text or symbols)


1. levietojiet sadalitāju 3. līmenī, lai gatavošanas kameru sadalitu divas zonās.
- Kad sadalitājs ir ievictots, krāsns sajut sadalitāju un automatiski maina galveno ekrānu.
2. Atlasiet nepieciešamo gatavošanas zonu un pec tam nospiediet Grozâmpogu.
2. Atlasiet nepieciešamo gatavošanas zonu un pec tam nospiediet Grozâmpogu.
3. Iestatiet nepieciešamos gatavošanas iestatijumus un sáciet gatavošanu.
\- Norādījumus skatiet sadaļa “Krāsns režīmi” vai “Režīmi gatavošanai ar tvaika palīdzību”.
\- Pieejamos režimus un opcijas skatiet sadalā "Katrā zonā pieejamie režimi".

PIEZIME
- Ar zvaigzniti (\*) atzimēto režimu pieejamiba ir atkariga no krasns modela.
- Kad gatavojat, izmantojot šos režimus, vienmér piepildiet üdens tvertni ar svaigu üdeni.
Darbības
| 120A | Augša |
| Konvekcija | |
| 30 °C >> 160 °C |
| 13:30 | Izslegt krásni | IZSLEGT |
PIEZIME
- Tiklidz ir sakla gatavošana vienă zonă, varat sakt gatavošanu otră zonă. Ekrăna augšdală pa vidu atlasiet zonas indikatoru, nospicdiet Grozâmpogu un alkarlojiet 2. lidz 3. darbibu, lai gatavotu cită zonă.
- Mēginot gatavot abas zonas vienlaikus, ir iespējami daži atlasīsanai piecijamo režimu vai temperaturas diapazona ierobežojumu.
Katrā zonā pieejamie režīmi
| Zona Pleejamais režims | Temperatūras diapazons (°C) | Noklusējuma temperatūra (°C) | Ātrā priekšsildīšana | Galas zonde |
| Augšā | Konvekcija 40-250 | 160 X X | | | |
| Lielais grils 40-250 | 220 X X | | | |
| Augšējais karstums + Konvekcija | 40-250 180 | X X | | |
| Gaisa ceqšana 150-250 | 220 X X | | | |
| Lejā | Konvekcija 40-250 | 160 X X | | | |
| Apakšējais karstums + Konvekcija | 40-250 200 | X X | | |
| Apakšējais karstums 40 | 250 150 X X | | | |
| Catavošana ar tvaiku * - | - X X | | | |
| Tvaika konvekcija 120 | 250 160 X X | | | |
| Tvaika apaksejais karstums + Konvekcija | 120-250 200 | X X | | |
PIEZIME
- Katra režima aprakstu skatiet sadalā "Krāsns režimu apraksti" vai "Režimu gatavošanai ar tvaika palīdzību apraksts".
- Ar zvaigzniti (\*) atzimêlo režimu pieejarniba ir atkariga no krásns modela.
Gaisa cepšana (tikai atbilstošie modeli)
Šim režima priekši dišana nav nepieclešama. Lai uztvertu visu, kas nopilės, iesakām uz sadalitaja novietot cepamo papīru vai paplāti.
Lai iegūtu labākus gatavošanas rezultātus, šī procesa laikā apvērsiet ēdienu.

natural_image
Diagram of a two-tiered storage unit with horizontal shelves and metal racks (no text or labels)
1. levietojiet sadalitāju un 4. limena plauktā novietojiet paplati uz stieplu plaukta.
2. Atlasiet režimu Gaisa cepšana, izmantejot Grozâmpogu.
3. Pagrieziet Grozámpogu, lai mainitu noklusējuma temperatūru, levadiet pavāgrāmata ēdienam norādito ieteicamo temperatūru. Noklusējuma temperatūra ir 220 °C.
4. Atlasiet Gatavošanas laiks un pec tam nospiediet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciesamo gatavošanas laiku.
5. Pec gatavošanas laika lestatišanas atlasiet, ko velaties darit gatavošanas beigās, un pec tam nospiediet Grozámpogu.
6. Atlaslet Säkt un nospiediet Grozámpogu
7. Kad galavošana ir pabeigta, pieskarieties pie IZSLĘGT un iznemiet ēdienu.
PIEZIME
- Lai uztvertu visu, kas nopilës, uz sadalitaja novietojiet cepamo papiru vai paplati. Tas palīdzës samazināt šlakstēšanu un dūmus.
- Pirms cepamā papīra izmantošanas pārbaudiet tā maksimālo pielaujamo temperatūru
- Gaisa cepšana ir paredzela dualas gatavošanas augšėjā krąsns plaukta izmantošanai. Lai iegūtu vislabakos rezultatus, ievietojiet sadalitaju un novietojiet ēdienu uz 4, limena plaukta.
- Lai gatavotu svaigu vai mājās gatavotu ēdienu, vienmērīgi pārklājiet ar elļu lielāku laukumu, kas lauj efektivāk iegut kraukskīgu ēdienu.
- Lai uztvertu visu, kas nopilës, uz sadalitaja novietojiet cepamo papiru vai paplati. Tas palīdzës samazināt šlakstēšanu un dūmus.
- Pirms cepamā papīra izmantošanas pārbaudiet tā maksimālo pielaujamo temperatūru
- Gaisa cepšana ir paredzela dualas gatavošanas augšėjā krąsns plaukta izmantošanai. Lai iegūtu vislabakos rezultatus, ievietojiet sadalitaju un novietojiet ēdienu uz 4, limena plaukta.
- Lai gatavotu svaigu vai mājās gatavotu ēdienu, vienmērīgi pārklājiet ar elļu lielāku laukumu, kas lauj efektivāk iegut kraukskīgu ēdienu.
BRĪDINĀJUMS
- Ja kaut kas tiek gatavots apakšejä zonä. Gaisa cepšana augšejä zonä nav pieejama.
• Ja augšejā zonā notiek Gaisa cepšana, apakšejā zona vispār nav piecjama.
Lai iegūtu vislabakos rezultatus, aptuveni pēc puses gatavošanas laika iesakam apvērst ēdienu.
| Ediens Piederums | Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.) | | |
| Kartupeļi |
| Saldēti frī kartupeļi | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 210-220 20-25 | |
| Saldēti frī kartupeļi ar garšvielām | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 210-220 20-25 | |
| Saldētas kartupeļu bumbinas | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 210-220 15-20 | |
| Saldēti apbrūnināti kartupeļi panėjumā | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 210-220 15-20 | |
| Saldētas kartupeļu daiviņas | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 210-220 15-20 | |
| Mājās gatavoti frī kartupeļi | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 200-210 20-25 | |
| Mājās gatavotas kartupeļu daiviņas | Stieplu plaukts + Gaisa ceošanas paplate | 4 210-220 20-25 | |
Darbības
| Ediens Piederums | Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.) | | |
| Saldēts ēdiens |
| Saldētas vistas kotletites | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplate | 4 210-220 15-20 | |
| Saldēti vistu spārnini | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplāte | 4 210-220 25-30 | |
| Saldēti sipolu gredzeni | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplāte | 4 210-220 15-20 | |
| Saldēti vistas strēmeles | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplāte | 4 210-220 20-25 | |
| Saldēti ĉurros | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplate | 4 190-200 10-15 | |
| Cālis |
| Svaigi stilbini | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplāte | 4 200-210 30-35 | |
| Svaigi spārnini | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplāte | 4 200-210 25-30 | |
| Krūtinas panējuma | Stieplu plaukts + Caisa cepšanas paplāte | 4 200-210 25-30 | |
| Ediens Piederums | Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.) | | |
| Dārzeni |
| Panēti spargelī | Stieplu plaukts + Gaisa cepšanas paplate | 4 200-210 15-20 | |
| Sagriezts un panēts baklažāns | Stieplu plaukts + Gaisa cepšanas paplate | 4 200-210 15-20 | |
| Panēti sipolu gredzeni | Stieplu plaukts + Gaisa cepšanas paplate | 4 200-210 15-20 | |
| Dārzenu kubicini | Stieplu plaukts + Gaisa cepšanas paplate | 4 200-210 20-25 | |
| Ziedkāpostu galvinas | Stieplu plaukts + Gaisa cepšanas paplate | 4 190-200 15-20 | |
| Dārzenu maisijums | Stieplu plaukts + Gaisa cepšanas paplate | 4 200-210 15-20 | |
Gatavošana ar gaisu vakuuma iepakojumā (tikai atbilstošie modeli)
Režimā Gatavošanas ar gaisu vakuuma iepakojumā tiek izmantots nellielas temperatūras karstais gaiss, lai veiktu ediena gatavošanu vakuuma iepakojumā bez tvaika vai udens tvertnes lietošanas. Šajā režimā krāsns gatavošanas kamerā uztur konstantu nellelu temperatūru. gatavojot edienu tā, lai saglabātu tā säkotnējo smarzu un barības vielas, vienlaikus laujot panākt bagātinātu garšu un mikstu struktūru.

natural_image
Illustration of a loaf of bread inside a bag (no text or symbols)
1. Ievietojiet edienu tirā vakuuma maisinā un nosledziet to. Pec tam novietojiet edienu krāsns 3. limena plaukta.

natural_image
Diagram of a double door with a central shelf and top panel, no text or symbols present
2. Atlasiet režimu Gatavošana ar gaisu vakuuma iepakojumā.
3. Pagrieziet Grozámpogu, lai mainītu noklusejuma temperaturu. Ievadiet pavāgrāmatā ēdienam noradito ieteicamo temperatūru. Noklusējuma temperatūra ir 60 °C. (Šo temperatūru varat mainīt par 1 °C)
4. Nospiediet Grozämpogu un ieslatiet gatavošanas laiku.
5. Pec gatavošanas laika iestatišanas atlasiet, ko velaties darit gatavošanas beigās, un pec tam nospiediet Grozámpogu.
6. Atlasiet Sākt un nospiediet Grozámpogu.
PIEZIME
- Izmanlojiet tikai svaigas un kvalitativas sastavdajas. Nogrieziet no lam visu lieko tiros apstākjos un glabājiet tās ledusskapī.
- Sastāvdaļu pārvietošanai un glabāšanai izmantojiet karstumizturīgus vakuuma maisiņus.
- Nekad atkārtoti neizmantojiet karstumizturigos vakuuma maisinus.
- Gatavošanas laiks ir atkarīgs no pārtikas biezuma. Sāls vai cukura pievienošana var saisināt gatavošanas laiku.
Padomi
- Lai saglabātu sākotnejo garšu, iesakām izmantot mazāk zāļu un citu garšvielu, salīdzinot ar parastajam receptēm.
- Galai un zivij ir labāka garša, kad tā tiek apdedzināta un pasniegta.
- Ja ēdiens pēc galavošanas netiek uzreiz pasniegls, ievietojiet to ledus ūdeni un pilnibā atdzesējiet. Pēc tam glabajiet temperatūra, kas ir zemaka par 5 °C, lai saglabatu ēdiena smaržu un struktūru.
- Iznemums ir calis, kuru ir ieteicams est uzreiz pec pagatavošanas.
Lai gūtu vislabakos rezultatus, iesakām veikt krāsns priekšsildišanu.
| Ediens Gatavība | Piederums Limenis Temp. (°C) Laiks (h) | | |
| Liellopu gala |
| Steiks, 4 cm biezs | Asiņains | Stieplu plaukts | 3 | 54 | 3-4 |
| Steiks, 4 cm biezs | Pussārts | Stieplu plaukts | 3 | 60 | 3-4 |
| Steiks, 4 cm biezs | Caurcepts | Stieplu plaukts | 3 | 68 | 3-4 |
| Cepetis Pussārts | Stieplu plaukts | 3 62 6-8 | | | |
| Cepetis Caurcepts | Stieplu plaukts | 3 68 6-8 | | | |
Darbības
| Ediens Gatavība | Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (h) | | |
| Cūkgala |
| Karbonāde bez kaula | Maigs | Stieplu plaukts | 3 | 60 | 3-4 |
| Karbonāde bez kaula | Ciets | Stieplu plaukts | 3 | 71 | 3-4 |
| Cepetis | Pussārts | Stieplu plaukts | 3 | 62 | 4-6 |
| Cepetis | Caurcepts | Stieplu plaukts | 3 | 72 | 4-6 |
| Plucināta cūkgala | Caurcepts | Stieplu plaukts | 3 | 74 | 18-24 |
| Mājputnu gala |
| Cāļa krūtiņa | Maigs | Stieplu plaukts | 3 | 66 | 3-4 |
| Cāļa krūtiņa | Ciets | Stieplu plaukts | 3 | 72 | 3-4 |
| Piles krūtiņa | Maigs | Stieplu plaukts | 3 | 63 | 3-4 |
| Zivs |
| Laša steiks | Maigs | Stieplu plaukts | 3 | 52 | 2-3 |
| Laša steiks | Caurcepts | Stieplu plaukts | 3 | 63 | 2-3 |
| Mencas fileja | Maigs | Stieplu plaukts | 3 | 55 | 2-3 |
| Dārzeni |
| Sparģelī | | Stieplu plaukts | 3 | 85 | 2-3 |
| Kartupeļi škēlēs Stieplu plaukts 3 90 | 2-3 | | | |
| Saldie kartupeļi škēlēs | | Stieplu plaukts | 3 | 90 | 2-3 |
| Burkāni škēlēs | | Stieplu plaukts | 3 | 90 | 2-3 |
| Dārzenu kubicini | | Stieplu plaukts | 3 | 90 | 2-3 |
| Ediens Gatavība | Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (h) | | |
| Augli |
| Āboli škēlēs Stieplu plaukts 3 80 2-3 | | | |
| Ananass škēlēs Stieplu plaukts 3 85 1-2 | | | |
| Bumbieri škēlēs Stieplu plaukts 3 83 2-3 | | | |
| Citi |
| Vistu olas | Vārīts bez caumalas | Stieplu plaukts 3 63 2-3 | | |
| Vistu olas | Cieti novarits | Stieplu plaukts | 3 | 71 | 2-3 |
\* Vistu olas gatavojiet bez vakuuma noslēgšanas.
Gatavošana, izmantojot gaļas zondi (tikai atbilstošie modeli)
Galas zonde galas gatavošanas laikā mēra tās lekšejo temperatūru. Kad temperatūru sasniedz merka temperaturu, krāsns darbību pārtrauc un pabeliz gatavošanu.
- Izmantojiet tikai to gaļas zondi, kas ir ickļauta jūsu krāsns komplektācijā.
- Ja ir pievienota galas zonde, gatavosanas laiku iestatit nevar.

1. leduriet galas zondes galu gatavojamas galas centrā. Pārliecinieties, lai nebūtu ievietots gumijas rokturis.

natural_image
Diagram showing two electrical connectors with labeled terminals (X and O), no text or symbols present
2. Ievietojiet zondes savienotaju kreisas sienas ligzdā. Ja zonde ir pievienota parcizi, tiek paradits ziņojums “Galas zonde ievietota.”
- Ja gaļas zonde ir ievietota, Gatavošanas laiks vietā tick rādīts Zondes temperatūra.
3. Atlasiet Zondes temperatūra un pēc tam nospiediet Grozāmpogu. lai gaļai iestatitu merka temperaturu.
3. Atlasiet Zondes temperatūra un pēc tam nospiediet Grozāmpogu. lai gaļai iestatitu merka temperaturu.


4. Iestatiet nepieciešamos gatavošanas iestatijumus.
\- Režimus, kurus varat izmantot ar galas zondi, skatiet sadală "Krâns režimu apraksti" val "Režimu gatavošanaí ar tvaika palīdzību apraksts".
\- Skatiet sadalas "Krāsns režīmi" 1.-3. darbību vai sadalas "Režimi gatavošanai ar tvaika palīdzību" 1.-4. darbību.
5. Atlasiet SAKT un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
\- Krāsns palbeidz gatavosanu.
atskaņojot melodiju, tiklidz gaļas
iekšēja temperatūra sasniedz lestatito
temperatūru.
BRĪDINĀJUMS
- Lai nepieļautu bojājumu, nelietojlet gaļas zondi kopā ar iesma piederumu.
- Kad gatavošana ir pabeigta, gaļas zonde ir įoti karsta. Lai izvairītos no apdegumiem, ēciena iznemšana izmantojiet krasns cimdus.
PIEZIME
Visi režimi neatbalsta galas zondes izmantošanu. Ja galas zondi izmantojat ar nepiemērotu režimu, tiek paradits ziņojums "Atlasītais režims neatbalsta galas zondes izmantošanu." Kad tas notiek, nekavėjoties nonemiet galas zondi.
Darbības
īpašā funkcija

1. Galvenaja ekrana atlasiet Konvekcija un nospiediet Grozämpogu.
2. Atlasiel īpaša funkcija un pēc lam nospiediet Grozāmpogu.

6. Atlasiet Gatavs plkst, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo beigu laiku.
- Kad iestalat gatavošanas laiku, krasns rada, cikos beigsies gatavošana. (Piemēram, Gatavs plkst. 13:30)
- Šī darbība neattiecas uz režīmu Lēnā gatavošana.

3. Atlasiet nepieciešamo funkciju un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
- Detalizētu informāciju par katru funkciju skatiet sadaja "Ipašas funkcijas apraksts".

7. Atlasiet SÄKT un pēc tam nospiediet Grozámpogu
\- Ja nemainijat beigu laiku, krasns nekavėjoties sak gatavošanu.
\- Ja mainijät beigu laiku, kräsns sākuma laiku automatiski pielago iestatitajam beigu laikam.
\- Ja atlasijat Lēnā gatavošana, krāns pabeidz gatavošanu, atskanojot melociju, tiklidz gaļas iekšēja temperatūra sasniedz iestatīte temperatūru.

4. Iestaliet nepieciešamo temperatūru.
- Noklusejuma temperatura un ši temperatūra ir atkariga no gatavošanas režima.

5. Atlasiet Gatavošanas laiks un pec tam nospiediet Grozâmpogu, lai iestatitu nepieciešamo gatavošanas laiku, vai atlasiet Zondes temperatūra un pec tam nospiediet Grozâmpogu, lai gaļai iestatitu mērka temperatūru.
\- Iestatijums Zondes temperatūra ir lietojams tikai režimam Lēnā gatavošana.
\- Maksimālais gatavośanas laiks ir 23 stundas un 59 minūtes.
Ipašas funkcijas apraksts
| Režims | Temperatūras diapazons (°C) | Noklusējuma temperatūra (°C) | Apraksti |
| Siltuma saglabāšana 40-100 60 | | | Izmantojet šo, lai uzturētu siltu tikko pagatavotu ēdicnu. |
| Silta paplāte 30-80 50 | | | Izmantojet šo, lai siloītu edienu vai siltumizurigos traukus. |
| Atkausēšana 30-60 30 | | | Šo režimu izmantojet saldetu produktu, ēdienu, auglu, kūku, krēma un šokolades atkausēšanai. Atkausešanas laiks ir atkarīgs no partikas veida, izmēriem un claudzuma. |
| Miklas nobriedināšana 80-50 35 | | | Šo režimu izmantojet miklas nobriedināšanai un mājas jogurta pagatavošanai. |
| Picas gatavošana 160-250 200 | | | Šis režims ir piemērots picai, un gatavošanas temperatura un laiks būs atkarīgs no picas lieluma un picas miklas biezuma. |
| Režims | Temperaturas diapazons (°C) | Noklusėjuma temperatūra (°C) | Apraksti |
| Lēnā gatavošana 70 | 120 80 | | Šis režims izmanto nelielu temperatūru, lai iegūtu mikstu struktūru. Tas ir piemėrots liellopa gaļas, cūkgājas, teļa gaļas un jēra gaļas cepšanai, ja vēlatics iegūt mikstu struktūru. Pirms cepšanas icsakām nosusināt gaļu augstā temperaturā, izmantojot cepešplauktu. |
| Žavēšana 40 90 | 60 | | Šo režimu izmantojiet auglu, dārzeņu un zāļu garšvielu žavēšanai. Žavēšanas laiks ir atkarīgs no partikas veida, biezuma un daudzuma. |
Darbības
Veselīga gatavošana (tikai atbilstošie modeli)
Krasns piedava 20 veseligas gatavošanas programmas. Gatavošanas lestatijumi tiks automatiski korigeti saskaņa ar atlasīto programmu.

1. Galvenaja ekrāna atlasiet Konvekcija un nospiediet Grozámpogu.
2. Atlasiet Veseliga gatavošana un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
3. Atlasiet nepiecieśamo programmu un pęc tam nospiediet Grozâmpogu.
\- Detalizētu informāciju par katru programmu skatiet sadajas "Vieda gatavošana" apakšsadalā "Veselīga gatavošana" 51. lapa.)
4. Izlasiet padomu, atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
5. Ūdens Ivertnē ielejiet ūdeni, ka tas ir noradits ekrānā, atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
6. Sagalavojiet ēdienu un piederumus, kā tas ir noradits ekrana, atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
\- Ja gatavošanu vēlaties sakt noteikta laikā, atlasiet Aizkavēt sākšanu un nospiediet Grozāmpogu, lai iestatitu nepieciešamo laiku.
7. Atlasiet SÄKT un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
Automātiskā gatavošana
Krāns piedāva 50 mai 70 (gatavošanas ar tvaiku modelim) režima Automātiska gatavošana programmas. Izmantojiet ši lidzekia priekšročības, lai tauoītu laiku vai ātrāk apgutu gatavošanu. Gatavošanas laiks, jaudas limenis un temperatūra tikis pielāgota atbilstoši atlasitajai programmai.


1. Galvenajā ekrānā atlasiet Konvekcija un nospiediet Grozámpogu.
2. Atlasict Automātlskā gatavošana un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Atlasiet kategoriju un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
4. Atlasiet apakškategoriju un pēc tam nospiedict Grozámpogu.
\- Dažam kategorijam var nebūt apakškategoriju.
5. Atlasiet nepieciešamo programmu un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
\- Detalizetu informāciju par katru programmu skatiet sadalas "Vieda gatavošana" apakšsadalā "Automātiskās gatavošanas programmas" 44. lapā.)
6. Izlasiet padomu. atlasiet Tālāk un pēc tam nospiedict Grozāmpogu.
| 12.00 |
| < Ceptas jëra karbonädes ar piedeväm |
| Svars | 0,4 kg0,5 |
7. Atlasiet svaru un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
- Ši darbība uz visām programmām var neattiekties.
- Pieejamais svars atškiras no atlasitās programmas.
8. Üdens tvertnē ielejiet üdeni, kā tas ir norādīts ekrānā, atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
- Ši darbiba uz visam programmam var neattiekties.
9. Sagatavojiet ēdienu un piederumus, kā tas ir noradits ekrana, atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
- Ja gatavošanu vėlaties sąkt noteiktā laikā, atlasiet Aizkavēt sākšanu un nospiediet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo laiku.
10. Atlasiet SÄKT un pec tam nospiediet Grozámpogu.
Taimeris
Jauna taimera pievienošana
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlasiet Taimeris un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Taimera ekrānā atlasiet + un nospiediet Grozámpogu.
- Pirmajā taimera pievienošanas reizē šo darbību izlaidiet.
4. Iestatiet laiku.
Esoša taimera redigēšana
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlasiet Taimeris un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
3. Taimera ekrānā atlasiet taimeri, kuru velaties rediğet, un nospiediet Grozámpogu.
4. Mainiet laiku.
Darbības
Taimera dzēšana
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlaslet Taimeris un pec tam nospiediet Grozámpogu
3. Taimera ekrana atlasiet un nospiediet Grozámpogu.
4. Dzēšamā taimera labaja pusē atlasiet Dzēst un nospiediet Grozámpogu
5. Atlasiet Gatavs un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
Taimera izmantošana
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlasiet Taimeris un pēc tam nospiediet Grozámpogu
3. Lietojamā taimera labajā pusē atlasiet Sākt un nospiediet Grozāmpogu.
- Pec taimera darbības uzsāksanas to var pauzet vai atcelt.
PIEZIME
Kad ir pagājis iestaitāis laiks, tiek rādīts zinojums "Laiks ir beidzies." un tiek atskanota melodija. Atlasiet OK un nospiediet Grozámpogu, lai aizvērtu šo zinojumu.
Tīrīšana
Pirolitiskā tīrīšana (tikai atbilstošie modeļi)
Pirolitiskä tirišana ietver augtas temperaturas termisko tirišanu. Tä sadedzina ellainos parpalikumus, lai atvieglotu manualo tirišanu.
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlasiet Tīrīšana un pēc tam nospiediet Grozāmpogu
3. Atlasiet Pirolitiskā un pec tam nospiediet Grozámpogu.
4. Atlasiet laiku un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
5. Atlasiet Tâlâk un pêc tam nospiediet Grozámpogu.
6. Izpildiet ekrana redzamos noradijumus, atlasiet Tâlâk un pêc tam nospiediet Grozámpogu
7. Izlasiet ekrana redzamo zinojumu, atlasiet Sakt un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
8. Uzgeidiet, līdz krāns atōzīsīs, un pēc tam noslaukiet durvju malas ar mitru drāniņu
UZMANIBU
- Neaiztieciet krāsni. jo šī cikla laikā tā klust loti karsta.
- Lai izvairitos no negadijumiem, nelaujiet bērniem alrasties krasns tuvuma.
- Pec ši cikla pabeigšanas neizsledziet, kamer darbojas dzesešanas ventilators, lai atdzesetu krāsni.
PIEZIME
- Tiklidz sis cikls sākas, krāns iekspuse klust karsta. Drosības del durvis tiek bloketas. Kad sis cikls ir pabeigls un krasns atdziest, durvis tiek atbloketas.
- Pirms tirišanas noteikti iztukšojiet krāsni. Augstās krāsnī esošas temperaturas del piederumi var deformēliem.
Tvaika tirišana
Noder nelielu netirumu tirišanai ar tvaiku.
Ši automatiska funkcija taupa jūsu laiku, noveršot nepieciešamibu pēc regulāras manuālas tirišanas.
1. Pieskarieties vadibas panela pogai
2. Atlasiet Tīrīšana un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
3. Atlasiet Tvaika tīrīsana un pec tam nospiediet Grozāmpogu.
4. Izpildiet ekrānā redzamos norādījumus, atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
5. Atlaslet SÄKT un pēc tam nospiediet Grozámpogu
BRĪDINĀJUMS
Neatveriet durvis, pirms šis cikls ir pabeigts. Krāsnī esošais ūdens ir loti karsts un var izraisit apdegumus.
PIEZIME
- Ja krāns ir loti notralpīta ar taukiem, piemēram, pcc cepšanas vai grilēšanas, pirms tvaika tirīšanas aktivizēšanas leceicams noņemt piekaltušos taukus manuali. izmantojot tirīšanas lidzekli.
- Pēc ši cikla pabeigšanas atstajiet krasns durvis pusvirus. Tas ir nepieciešams, lai iekšēja cmaljētā virsma varētu kārtīgi nožūt.
- Kamer kräsns iekspuse ir karsta, automätiska tirišana netiek aktivizeta. Uzgaidiet, lidz kräsns atdziest, un meginiet velreiz.
- Strauji ne ejiet üdeni uz apakšejas virsmas. Dariet to lēnam, Citaci üdens plūdis pari priekšejai malai.
Katlakmens tirišana
Tira tvaika generatora iekspusi, lai nepiejautu ediena kvalitātes un garšas ietekmēšanu.
PIEZIME
- Krāsns skaita režimu gatavošanai ar tvaika palidzibu izmantošanas režu skaitu un pazino jums, kad ir nepieciešama katlakmens tirišanas funkcijas izpilde. Nākamās divas stundas joprojam varat izmantot režimus gatavošanai ar tvaika palidzibu, nepalaižot katlakmens tirišanas funkciju. Tomčer pēc divām stundām vairs novarat izmantot režimus gatavošanai ar tvaika palidzibu, ja vien nepalaižat un nepabeidzat katlakmens tirišanas funkciju.
- Kad redzat pazipojumu, atlasiet Säkt tūlīt un nospiediet Grozämpogu, lai palaistu katlakmens tirišanas funkciju, vai atlasiet Vēlāk un nospiediet Grozämpogu, lai to atliktu uz vēlāku laiku.
- nepieciešama katlakmens tirišana.
1. Pieskarieties vadības panela pogai.
2. Atlasiet Tīrīsana un pēc tam nospiediet Grozámpogu
3. Atlasiet Katlakmens tīrīšana un pec tam nospiediet Grozāmpogu.
4. Atlaslet Tâlâk un pêc tam nospiediet Grozámpogu
5. Izpildiet ekrānā redzamos norādījumus, atlasiet Sākt un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
- Ja tiek parādīts paziņojums, ka nepietiek udens, tad udens tvertne papildiniet udeni, atlasiet OK un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
6. Kad kallakmens tirišana ir pabeigta, krāsns automatiski notecina ūdeni.
7. Kad notecināśana ir pabeigta, iztukšojiet udens tvertni.
8. Atkartoti iepildiet üdens tvertně 500 ml dzerama üdens, ka noradits ekrana, atlasiet OK un pěc tam nospiediet Grozámpogu, lai sáktu skalošanu.
9. Kad skalosana ir pabeigta, iztukšojiet udens tvertni.
\- Pec udens tvertnes iztuksošanas, notiriet to, pirms ievietojat atpakal krāsnī.
BRĪDINĀJUMS
- Uzvelciet krásns címdus, kad rikojaties ar údens tvertni.
- Izmantojiet tikai tādus katlakmens tirišanas lidzeklus, kas ir paredzēti tvaika krāsnīm vai kafijas automatiem.
Darbības
UZMANIBU
- Neatcellet notiekošo katlakmens tirišanas procesu. Citādi katlakmens tirišanas process bus jāsāk no jauna un jāpabeidz nākamo trīs stundu laikā, lai atkal varetu izmantot režīmus gatavošanal ar tvaika palidzibu.
- Lai izvairitos no negadijumiem, nelaujiet bērniem atrasties krāsns tuvumā.
- Lai noskaldrotu udens un katlakmens tīrīšanas līdzekļa sajaukšanas proporciju, leverojiet līdzekļa ražotāja norādījumus, jo tie ir svarīgāki.
Notecināšana
Pēc režimu gatavošanai ar tvaika palidzību izmantošanas ir jānotecina atlikušais ūdens, lai nepieljautu cilu gatavošanas režimu ietekmēšanu. Turklat, ja tirišanas nolūkos vēlaties atkal veikt notecināsanu, izmantojiet šo funkciju.
1. Pieskarieties vadilbas panela pogai
2. Atlasiel Tīrīšana un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Atlasiet Notecinăšana un pêc tam nospiediet Grozâmpogu.
4. Atlaslet Såkt un pec tam nospiediet Grozámpogu.
5. Izpildiel ekrana redzamos noradijumus, atlasiet OK un pēc lām nospiediel Grozámpogu.
- Krāsns udeni no tvailka generatora notecina udens tvertne.
6. Kad notecinašana ir pabeigta, iztukšojiet üdens tvertni.
• Pēc üdens tvertnes iztukšošanas, notīriet to, pirms ievietojat atpakal krāsnī.
BRĪDINĀJUMS
- Uzvelciet krāsns cimous, kad rīkojaties ar udens tvertni.
- Notecināšanas laikā nenoņemiet ūdens tvertni.
PIEZIME
- Tiklidz kräsns sak notecinašanu, lūdzu, sagaidlet notecinašanas cikla beigas.
- Atkaribā no produkta vides notecināsana var prasīt ilgu laiku. Tā nav nepareīza produkta darbība. Tas notiek drošības nolūkos, tapēc sagaidiet ūdens atdzišanu.
lestatijumi
Pieskarieties vadības paneļa pogai ≡, atlasiet Iestatījumi un nospiediel Grozāmpogu, lai mainitu dažādus krāsns Iestatījumus. Detalizētus aprakstus skatiet nākamajā tabulā.
| Izvēlne Apakšizvēlne Apraksts | |
| Savienojumi | Wi-Fi Varat iesēgt vai izslēgt Wi-Fi. |
| Ertais savienojums | Varat izveidot krasns savienojumu ar SmartThings serveri, izmantojot Wi-Fi savienojumu. Kad krāsnij ir izveldots savienojums, varat izmantot programmu SmartThings, lai parbauditu krasns statusu un/vai vaditu to no mobilas ierices. |
| Attālā pārvaldība | AtlasietAktivizēt un nospiedīetGrozāmpogu, lai atļautu zvanu centram pickjut jusu krāsnij attāli un pārbaudīt leksējo informāciju |
| Displejs | Spilgtums Varat mainit displeja ekrana spilgtumu. |
| Ekransaudzētajs | Varat ieslēgt vai izslēgt ekransaudzētaju.PIEZIMEEkrānsaudzētajs ir funkcija, kas ekrānā rāda datumu un laiku, ja gaidstāves stāvokīi noteiktu laika soridi nenotiek nekāda ievade. |
| Pulksteņa tōma Varat atlasit pulksteņa tōmu. |
| Taimauts | Varat iestatīt, cik ilgam laikam ir jāpaiet, cirms tiek ieslēgts ekransaudzētajs.PIEZIMEAtkaribā no iestatījuma iespejams enerģijas patērinā palielinajums.Ja ir iestatīta taimauta iestatījuma vertība "Vienmēr ieslēgts" un 3 minūtes netiek veikta nekada daroiba. LCD spilgtums automātiski tiek mainīts uz 2. īmeni. |
| Izvelne Apakšizvelne Apraksts | |
| Datums un laiks | Automātiskais datums un laiks | Varat ieslēgt vai izslēgt laika atjaunināšanu no interneta. Ir jāout savienojumam ar Wi-Fi tīklu. |
| Atlasīt laika joslu | Varat atlasit laika joslu. (Ir jāizslēdz automātiskais datums un laiks.) |
| Iestatīt datumu | Varat manuāli iestatīt datumu. (Ir jāizslēdz automātiskais datums un laiks.) |
| Iestatīt laiku | Varat manuāli iestatīt laiku. (Ir jāizslēdz automātiskais datums un laiks.) |
| Atlasīt laika formātu Varat atlasit 12 vai 24 stundu laika formātu. |
| Valoda Varat atlasit valodu. |
| Ietilpība Varat pielāgot krasns ietilpību. |
| Üdens cietība | Varat pielāgot tā üdens cietību, kuru izmantojat režmiem galavošanai ar tvaika palidzību.Mīksts: Lidz 120 miljondalāmVicēji: 120-240 miljondalasVicēji Ciets: 240-350 miljondalasCiets: Vairāk nekā 350 miljondalu |
| Palidzība | Problēmu novēršana Varat skatit problēmu novēršanas informaciju. |
| Pirmās lietośanas norādijumi | Varat skatīt vienkārsus norādljumus par krāsns pamata lietošanu. |
| Par ierīci | Modela nosaukums Varat noskaidrot krasns modela nosaukumu. |
| Programmatūras versija | Varat noskaidrot pašreizējo aparatorogrammatūras versiju.Ja būs pieejama jauna programmatūra, šajā izvēlnē redzēsit pogu Programmatūras atjauninājums. |
| Juridiska informacija Varat skatit juridisko informaciju. |
Blokēšana
Varat blokët vadibas paneli, lai novërstu nejaušas darbibas.
- Lai aktivizetu blokešanas funkciju, pieskarieties vadības panela pogai ≡. atlasiet Blokēt un pēc tam nospiediet Grozámpogu.
- Lai deaktivizētu blokēšanas funkciju, pieskarieties pogai ≡ un turiet, lidz redzat ziņojumu "Vadiba ir atblokēta."
Vieda gatavošana
Manuāla gatavošana
BRĪDINĀJUMS par akrilamīdu
Akrilamidis, kas veidojas, cepot cieti saturošus edienus, piemēram, kartupeļu čipsus, fri kartupeļus un maizi, var izraisit veseības problemas. Šos edienu ieteicams gatavot nelielā temperaturā un nepicļaut pārgatavošanu, stipru apcepšanu vai piedogsanu.
UZMANIBU
Ediens, kas atri bojajas (piemēram, piens. olas, zivs. gaļa vai mājputni), krāsni pirms gatavošanas uzsākšanas nedrikst atrasties ilgāk par 1 stundu, un tas ir jāizņem uzreiz pēc pagatavošanas. Bojāta edlena ešana var izraisīt saslimšanu, saindejoties ar edienu.
PIEZIME
- Prickšilčišana ir ieteicama visiem gatavošanas režimiem, ja vien pavārgrāmatā nav norādits citādi.
- Izmantojot ekologisko grilu, novietojiet ēdienu piederuma paplates centra.
Padomi par piederumiem
Jusu krąsnij ir vairāki dażeda veida piederumi. Iespējams, ka daži no tabulā norāditajiem piederumiem jums nav pleejami. Tomēr pat tac, ja jums nav pieejami tieši tādi piederumi. kas norādili šaja galavošanas rokasgrāmatā, varat izmantol tos, kas ir jūsu ricībā, un iegūl to pašu rezultatu.
\- Čepšanas paplāte un universālā paplāte ir savstarpēji aizvietojamas.
- Catavojot ellainus edienus, ieteicams zem stieplu plaukta novietot paplati ellas pilienu savakšanai. Ja komplektacija ir stieplu plaukta ielikinis, varat to izmantot kopa ar paplati.
- Ja komplektācijā ir universālā paplāte vai īpaši dzilā paplāte, vai abas, ellainu edienu gatavošanai labāk izmantol dzilāko paplāti.
Cepšana
Lai gūtu visiabākos rezultātus, icsakām veikt krāsns prickšsildīšanu.
| Ediens Piederums | Limenis | | Sildīšanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Biskvitkūka | Stieplu plaukts,∅ 25-26 cm cepšanas forma | 2 160 | 170 | | |
| Marmora kūka | Stieplu plaukts,Kugelhopf keksa forma | 3 | | 175-185 | 50-60 |
| Pirāgs | Stieplu plaukts,∅ 20 cm pirāga forma | 3 | | 190-200 | 50-60 |
| Rauga kūka uzpaplātes ar augliem undrumstalām | Universāla paplāte 2 | | | 160-180 | 40-50 |
| Auglu drumstalu kūka | Stieplu plaukts,22-24 cm krāsns bloda | 3 170 | 180 | | |
| Plācenī Universāla paplāte 3 | | | 180-190 | 30-35 |
| Lazanja | Stieplu plaukts,22-24 cm krāsns bloda | 3 190 | 200 | | |
| Bezē Universala paplate 3 | | | 80-100 | 100-150 |
| Sufle | Stieplu plaukts, suflè formiņas | 3 | | 170-180 | 20-25 |
| Abolu plātsmaize Universala paplate 3 | | | 150-170 | 60-70 |
| Mājas pica, 1-1,2 kg | Universāla paplāte | 2 | | 190-210 | 10-15 |
| Saldētas bulciņas ar pildījumu | Universāla paplāte 2 | | | 180-200 | 20-25 |
| Plātsmaize | Stieplu plaukts,22-24 cm krasns bloda | 2 180 | 190 | | |
| Ediens Piederums Līmenis | | Sildišanas velds | Temp. (°C) Laiks (min.) |
| Ābolu pirāgs | Stieplu piaukls,∅ 20 cm cepšanas forma | 2 160 | 17( ) |
| Saldēta pica Universāla paplāte 3 | |  | 180-200 5-10 |
Cepšana
| Ediens Piederums Limenis | | Sildīšanas veids | Temp. (°C) Laiks (min.) |
| Gaļa (Liellopu/Cūkas/Jēra) |
| Liellopa fileja, 1 kg | Stieplu plaukts + Universala papiāte | 31 | | 160-180 50-70 |
| Teļa gaļas fileja ar kaulu, 1,5 kg | Stieplu plaukts + Universālā papiāte | 31 | | 160-180 90-120 |
| Cūkgalas cepetis, 1 kg | Stieplu plaukts + Universāla papiāte | 31 | | 200-210 50-60 |
| Cūkgalas fileja, 1 kg | Stieplu plaukts + Universāla papiāte | 31 | | 160-180 100-120 |
| Jēra kāja ar kaulu, 1 kg | Stieplu plaukts + Universālā papiāte | 31 | | 170-180 100-120 |
| Ediens Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Mājputni (Cālis/Pīle/Tītars) |
| Cālis, vesels, 1,2 kg * | Stieplu plaukts - Universālā papiāte (pilienu uztversanai) | 31 | | 200-60-80* |
| Cāla gaļas gabalini | Stieplu plaukts - Universālā papiāte | 31 | (xovq) | 200-220-25-35 |
| Pīles krūtiņa | Stieplu plaukts + Universālā papiāte | 31 | (xāzq) | 200-210-20-30 |
| Neliels tītars, vesels, 5 kg | Stieplu plaukts - Universālā papiāte | 31 | (xxviq) | 180-200-120-150 |
| Dārzeni |
| Dārzeni, 0,5 kg Universala paplate 3 | | | 220-230-15-20 |
| Ceptas kartupeļu pusītes, 0,5 kg | Universālā papiāte 3 | | | 190-200-40-50 |
| Zīvs |
| Zīvs fileja, cepta | Stieplu plaukts + Universālā papiāte | 31 | | 200-220-20-30 |
| Grilēta zīvs | Stieplu plaukts + Universala paplate | 31 | | 180-200-30-40 |
\* Apvēršana pēc % gatavošanas laika.
Vieda gatavošana
Grilēšana
Izmantojot lielā grila režimu, iesakām veikt krāsns priekšsildišanu. Apvērsiet, kad pagājusi puse no gatavošanas laika.
| Ediens Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Maize |
| Grauzdētas škēles Stieplu plaukts 5 | | (8250) | 270-300 | 2-4 |
| Siermaizes Universālā paplate 4 | | (2003) | 200 | 4-8 |
| Liellopu gaļa | (7760) | |
| Steiks * | Stieplu plaukts + Universālā paplate | 41 | [7X4X] | 240-250 | 15-20 |
| Burgeri * | Stieplu plaukts + Universālā paplate | 41 | [CTYA] | 250-270 | 13-18 |
| Cūkgaļa | (70W3) | |
| Cūkgalas škēles | Stieplu plaukts + Universālā paplate | 41 | (7YCT) | 250-270 | 15-20 |
| Desiņas | Stieplu plaukts + Universāla paplate | 41 | (34DH) | 260-270 | 10-15 |
| Mājputnu gaļa | (4HTWH) | |
| Cāļa krūtiņa | Stieplu plaukts + Universāla paplate | 41 | (70BT) | 230-240 | 30-35 |
| Cāļa stilbini | Stieplu plaukts + Universāla paplate | 41 | (77BT) | 230-240 | 25-30 |
Saldēta gatavā maltīte
| Ediens Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Saldēta pica, 0,4-0,6 kg | Stieplu plaukts 3 200-220 15-25 | | | |
| Saldēta lazanja Stieclu plaukts 3 | | | 180-200 45-50 |
| Saldēti krāsnī cepami frī kartupeļi | Universala paplate 3 | | 220-225 20-25 |
| Saldētas kroketes Universala paplate 3 | | | 220-230 25-30 |
| Saldēti krāsnī cepams kamambērs | Stieplu plaukts 3 | | 190-200 10-15 |
| Saldētas bagetes ar garnējumu | Stieplu plaukts + Universāla paplate | 31 | | 190-200 10-15 |
| Saldēti zivju pirkstini | Stieplu plaukts + Universala paplate | 31 | | 190-200 15-25 |
| Saldēti zivju burgeri Stieplu plaukts 3 | | | 180-200 20-35 |
\* Apvēršana pēc 3/3 gatavošanas laika.
Režims gatavošanai ar tvaika palīdzību
Ja ir aktivizëts tvaiks, kräsns generë tvaiku un vienmérigi to izplata visä gatavošanas zonä, letverot katru plauktu un sturi. Tas palidz apbrüninät edienu, padarot to kraukskigu arpusë un mikstu, suligu iekspusë.
lepildiet tvertné dzeramo üdeni lidz pat maksimala limena linijai un atlasiet tvaika limeni, kas vislabák atbilst jüsu receptei.
Tvaika konvekcija
Cepšanai ar tvaíka režimu iesakam veikt krasns priekšsildišanu
| Ediens Piederuns Līmenis | | Tvaika līmenis | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Saldētas maizes bulcinas | Universala paplate 3 | Zems 180-190 10-20 | | |
| Saldēti kruasāni | Universala paplate | 3 | Zems | 180-190 |
| Baltmaizes kukulis | Sticplu plaukts, 24 cm maizes kūkas forma | 2 | Videjs 180-190 30-40 | |
| Dažādu graudu maizes kukulis | Stieplu plaukts, 24 cm maizes kūkas forma | 2 | Videjs 180-190 30-40 | |
| Kārtainā mīkla | Universala paplate | 3 | Zems | 180-190 |
| Vaniljas-karamelu auglu pīrāgs | Sticplu plaukts | 3 | Augsts | 120-130 |
| Siera kūka | Sticplu plaukts | 3 | Videjs | 150-160 |
| Bagete * | Universālā paplate | 3 | Augsts | 180-200 |
| Saldēta rauga mīklas pica | Universālā paplate 3 | Videjs 190-210 | 15-25 | |
\* Bagetel tvaiks ir nepieclešams tikai gatavošanas sakumä. Iesakäm 10 minūtes izmantot režimu Tvaika konvekcija, bel atlikušo gatavošanas laiku izmantot režimu Konvekcija ar to pašu temperatōru.
Tvaika augšējais karstums + Konvekcija
Kad ir pagajusi puse gatavošanas laika, iesakam koriğet gatavošanas režimu, lai noņemtu tvaiku un ičigūtu kraukšķigu struktūru. iesakām izmantot režimu Augšējais karstums + Konvekcija vai Konvekcija, bet nemainit temperatūru.
| Ediens Piederums | Limenis | | Tvaika limenis | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Cūkgalas cepetis ar kraukškošu ādiņu, 1,2 kg | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 31 | Videjs 170-180 90-120 | | |
| Cālis, vesels, 1,2 kg | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 21 | Videjs 190-200 55-65 | | |
| Cāļa gaļas gabalini | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 41 | Zems 210-220 25-35 | | |
| Pīles krūtiņa | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 41 | Zems 170-180 15-25 | | |
| Pile, vesela, 2,5 kg | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 21 | Videjs 170-180 100-120 | | |
| Neliels tītars, vesels, 4,0 kg | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 21 | Videjs 180-200 120-150 | | |
| Vesela zivs, 0,5 kg * | Stieplu plaukts + Universala paplate | 41 | Videjs 170-190 20-30 | | |
| Zīvju filejas * | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 41 | Zems 190-200 15-25 | | |
\* Lai iegūtu milru struktūru, gatavošanas laika iesakām izmantot režimu Tvaika augšējais karstums + Konvekcija.
Vieda gatavošana
Tvaika apakšējais karstums + Konvekcija
Kraukškiga ēdiena cepšanai ar tvaika režimu iesakam veikt krasns priekšsildišanu.
| Ediens Piederums Limenis | | Tvaika limenis | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Mājas pica | Universālā paplate | 2 | Vidējs | 190-200 |
| Rauga mīklas pica | Universālā paplate | 2 | Vidējs | 190-210 |
| Plātsmaize | Stieplu plaukts | 2 | Zems | 180-190 |
| Maizes bulciņas | Universala paplate | 2 | Zems | 180-190 |
| Fokača | Stieplu plaukts | 2 | Zems | 200-210 |
Gatavošana ar tvaiku (tikai atbilstošie modeli)
Šis režims Gatavošana ar tvaiku lauj izmantot visdažādākās receptes.
Gatavošanai ar tvaiku noteikti izmantojiet tvaika konteineru un iepildiet tvertnė dzeramo údeni līz pat maksimālā limena linijai.
| Ediens | Piederums | Līmenis Laiks (min.) |
| Brokoļu galvinas | Tvaika konteiners | A | 10-15 |
| Dārzeni škēlēs(Kabači, Burkāni, Saldie pipari) | Tvaika konteiners | A | 10-20 |
| Zalje spargelī | Tvaika konteiners | A | 15-20 |
| Baltie spargelī | Tvaika konteiners | A | 15-20 |
| Zalje zirniši | Tvaika konteiners | A | 15-20 |
| Briseles kāposti | Tvaika konteiners | A | 15-20 |
| Mizotu kartupeļu pusītes | Tvaika konteiners | A | 25-35 |
| Zivs fileja | Tvaika konteiners | A | 15-25 |
| Divvāku gliemji | Tvaika konteiners | A | 10-20 |
| Garneles | Tvaika konteiners | A | 10-20 |
| Cāļa krūtiņa | Tvaika konteiners | A | 20-30 |
| Vārītas olas | Tvaika konteiners | A | 13-18 |
PIEZIME
Limenis A norada uz tvaika konleinera ekskluzivo plauktu. Precizu limena A atrašanas vietu skatiet sadaljä Piederumi 14. lapā.
Profesionālā cepšana
Šis režims ietver automatiskas uzsildišanas lidz pat 220 °C ciklu. Galas susināšanas procesa laikā darbojas augšējais sildītājs un konvekcijas ventilators. Pec ši posma pārtika saudzejoši tiek gatavota iepriekš lestatūta relielā temperatūra. ŝi procesa laika darbojas augšējais un apakšējais sildītājs. ŝis režims ir piemērots galas cepešu un mājputnu gatavošanai.
| Ediens Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (h) | | |
| Liellopa galas cepetis | Stiepiu plaukts + Universala papiāte | 31 | 80-100 3-4 | |
| Cūkgalas cepetis | Stiepiu plaukts + Universālā papiāte | 31 | 80-100 4-5 | |
| Jēra cepetis | Stiepiu plaukts + Universālā papiāte | 31 | 80-100 3-4 | |
| Piles krūtiņa | Stiepiu plaukts + Universālā papiāte | 31 | 80-100 2-3 | |
Duālā gatavošana
Pirms dualas gatavošanas izmantošanas ievietojiet krasni sadalitaju. Lai gūtu vislabakos rezultātus, icsakām veikt krāns priekšsildīšanu.
Nākamajā tabulā ir 5 duālas gatavošanas norādes, ko iesakām gatavošanai un cepšanai. Izmantojot duālas gatavošanas funkciju, varēsit vienlaikus gatavot pamatēdienu un piedevu vai pamatedienu un desertu.
\- Izmantojot duālās gatavošanas funkciju, priekšsildīšanas laiks var paildzināties.
| Nr. Zona Ediens | Piederums Līmenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| 1 | Augšā Biskvītkūka | Stieplu plaukts,∅ 25-26 cm cepšanas forma | 4 160-170-45 | | |
| Lejā | Majas pica,1.0-1,2 kg | Universala paplate | 1 | | 190-210 13-18 |
| 2 | Augšā | Cepti dārzeni,0.4-0,8 kg | Universālā paplate | 4 | | 220-230 13-18 |
| Lejā Ābolu pīrāgs | Stieplu plaukts,∅ 20 cm cepšanas forma | 1 165-175-80 | | |
| 3 | Augšā Pita | Universālā paplate | 4 | | 230-240 13-18 |
| Lejā | Kartupeļu sacepums,1.0-1,5 kg | Stieplu plaukts,22-24 cm krāsns bjoda | 1 180-190-50 | | |
| Nr. Zona Ediens | Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| 4 | Augša Căja stilbini | Stieplu plaukts + Universăla paplăte | 44 | | 230-250 30-35 | |
| Leja | Lazanja, 1,0-1,5 kg | Stieplu plaukts, 22-24 cm krasns bjoda | 1 | | 190-200 30-35 |
| 5 | Augša | Zivs fileja, cepta | Stieplu plaukts + Universala paplăte | 44 | | 210-230 15-20 |
| Lejă Abolmaizite | Universăla paplate | 1 170-180-30 | | |
Vieda gatavošana
Lai taupitu enerğiju, varat izmantot ari tikai augšëjo vai apakšëjo zonu. Izmantojot atsevišku zonu, iespëjama gatavošanas laika paildzināšana. Lai gūtu vislabākos rezultātus, iesakām veikt krāsns priekšsildišanu.
Augšā
| Ediens Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) Laiks (min.) |
| Kartupeļu sacepums | Stieplu plaukts, 22-24 cm krasns bloda | 4 160-170 40-50 | |
| Plācenī | Universālā paplāte 4 | | 180-190 30-35 |
| Lazanja | Stieplu plaukts, 22-24 cm krāsns bloda | 4 | |
| Cāļa stilbini * | Stieplu plaukts + Universālā paplāte | 44 | |
\* Neveiciet krāsns priekšsildīšanu.
Lejā
| Ediens Piederums Līmenis Sīldīšanas veīds | Tvaika limenis | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Dāņu maizes kūka | Stieplu plaukts, 24 cm maizes kūkas forma | 1 | | - 170 | 180 50-60 | |
| Ābolu pirāgs | Stieplu plaukts, ∅ 20 cm cepšanas forma | 1 | | - 160 | 170 70-80 | |
| Mājas pica, 1,0-1,2 kg | Universalā paplāte | 1 - | 190-15-20 | | | |
| Kruasāni | Universala paplāte | 1 | | Zems 180-190 15-20 |
| Ediens Piederums Limenis Si | dišanas ve | ds | Tvaika limenis | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Siera kūka Stieplu plaukts 1 | | | Vidējs 150-160 60-70 |
| Maizes bulciņas | Universālā paplāte | 1 | | Zcms 180-190 15-25 |
| Brokoļu galviņas * | Tvaika konteiners | A | | -- 10-15 | |
| Ceptas kartupeļu pusītes * | Tvaika konteiners | A -- 25-35 | | | |
| Zivju fileja * | Tvaika konteiners | A | | -- 15-25 | |
| Vāritas olas * | Tvaika konteiners | A | | -- 13-18 | |

PIEZÍME
- Limenis A norāda uz tvaika konteinera ekskluzīvo plauktu. Precīzu limenā A atrašanās vietu skatiet sadalā Piederumi 14. lapā.
- Gatavošanas režimu piecjamība ir atkarīga no krāsns modela.
Ekoloğiskā konvekcija
Šajā režimā tick izmantota optimizēta sildīšanas sistēma, ēdiona gatavošanas laikā taupītu energiju. Šajā kategorijā norāditais laiks ir gatavošanai bez priekšsildīšanas, lai ietaupītu vairāk energijas.
| Ediens Piederums | Līmenis Temp. (°C) Laiks | (min.) | | |
| Augļu drumstalu kūka, 0,8-1,2 kg | Stieplu plaukts, 24 cm krāsns bloda | 2 160-180 | 60-80 | |
| Kartupeļi mundieri, 0,4-0,8 kg | Universala paplate 2 | 190-200 | 70-80 | |
| Desinas, 0,3-0,5 kg | Stieplu plaukts + Universala paplate | 31 | 160-180 | 20-30 |
| Saldēti krāsnī cepami frī kartupeļi, 0,3-0,5 kg | Universālā paplate 3 | 180-200 | 25-35 | |
| Saldētas kartupeļu daiviņas, 0,3-0,5 kg | Universālā paplate 3 | 190-210 | 25-35 | |
| Zivs fileja, cepta, 0,4-0,8 kg | Stieplu plaukts + Universala paplate | 31 | 200-220 | 30-40 |
| Apgrauzdēta zivs fileja, panēta, 0,4-0,8 kg | Stieplu plaukts + Universālā paplate | 31 | 200-220 | 30-45 |
| Liellopa filejas cepetis, 0,8-1,2 kg | Stieplu plaukts + Universālā paplate | 21 | 180-200 | 65-75 |
| Cepti dārzeni, 0,4-0,6 kg | Universālā paplate 3 | 200-220 | 25-35 | |
Galas zonde
| Ediena veids Vidus temperatūra (°C) | |
| Liellopu gaļa/Jērs | Asiņains 45-50 | |
| Pussārts 55-60 | |
| Caurcepts 65-70 | |
| Cūkgaļa 80-85 | |
| Mājputnu gaļa 85-90 | |
Vieda gatavošana
Automātiskās gatavošanas programmas
UZMANIBU
Ediens, kas atri bojājas (piemēram, piens. olas, zīvs, gaļa val mājputni). krasni pirms gatavošanas uzsākšanas nedrikst atrasties ilgāk par 1 stundu, un tas ir jāizņem uzreiz pēc pagatavošanas. Bojāta ēdlena ešana var izraisīt saslimšanu, saindejoties ar ēdienu.
Viena ēdiena gatavošana
Nakamaja tabula ir redzamas 50 automatiskas programmas gatavošanai un cepšanai. Tajā ir norācīts daudzums, svara diapazons un atbilstosie ieteikumi. Gatavosanas režīmi un laiku jūsu ĭrtibam jau ir sakotnēji ieprogrammēti. Dažas automatisko programmu receptes atradisit savā norādījumu grāmatā.
BRĪDINĀJUMS
Ediena iznemšanai no krasns vienmér izmantojiet krasns cimdus.
1. Sacepumi un konditorejas izstrādājumi
Automātiskās gatavošanas programmas ietver priekšildišanu gatavošanas laikā un rāda priekšildišanas norisi. Startejet programmu, kad atskan priekšildišanas skanas signāli, ievietojiet ēdienu. Ediena izņemšanaļi no krasns vienmēr izmantojiet krasns cīmdus. lesakām izmantot 22-24 cm krāsnī lietojamu trauku, kas var izturet karstumu (lidz 300 °C) un ir veidots no stikla vai stikla keramikas.
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Sacepumi |
| Kartupeļu sacepums | 1,0 1,5 Stieplu blaukts 3 | |
| Gatavojiet svaigu kartupeļu sacepumu, izmantojot krāsnī lictojamu trauku (22-24 cm). Startėjiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signālam, novietcijet trauku plaukta vidu. |
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Dārzenu sacepums | 0,8-1,2 Stiepiu plaukts 3 | |
| Catavojiet svaigu dārzenu sacepumu, izmantojot krāsnī lietojamu trauku (22-24 cm). Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Makaronu sacepums | 1,2-1,5 Stiepiu plaukts 3 | |
| Catavojiet makaronu sacepumu, izmantojot 22-24 cm krāsnī lietojamu trauku. Startejiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Lazanja | 1,0-1,5 Stiepiu plaukts 3 | |
| Catavojiet majas lazanju, izmantojot 22-24 cm krasni lietojamu trauku. Startejiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Sautējums | 1,2-1,5 Stiepiu plaukts 3 | |
| levietojiet sautējumu karstumiztunga trauka ar vaku. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidu. Catavojiet ar uzliktu vāku. Pirms pasniegšanas samaisiet. |
| Pīrāgi un konditorejas izstrādājumi |
| Abolu pīrāgs | 1,2-1,4 Stiepiu plaukts 2 | |
| Catavojiet ābolu pīrāgu, izmantojot 20-24 cm apalu metāla cepšanas formu. Startejiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidū. |
| Kruasāni * | 0,3-0,4 Universālā paplāte 3 | |
| Sagatavojiet kruasānus (saldēta gatavā mikla). Novietojiet uz cepampapīra universālajā paplāte. Startejiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, levietojiet paplati krasni. |
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | | |
| Abolmaizīte * | 0,3 0,4 Universālā paplāte 3 | | |
| Novietojiet ābolmaizītes uz cepampapīra universālajā paplāte.Startējiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skanas signalam, ievietojiet paplāti krāsnī. | |
| Auglu pirāga pamatne | 0,4-0,5 Stieplu | plaukts 3 | | |
| levietojiet miklu melna metāla ar sviestu icsmērētā cepšanas traukā, lai iegutu kukas pamatni. Startējiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skanas signalam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidū. | |
| Franču plātsmaize | 1,2-1,5 Stieplu | plaukts 2 | | |
| Sagatavojiet plātsmaizes miklu, ievietojiet to apalā (22-24 cm diametra) plātsmaizes trauka. Startējiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skanas signalam, pievienojiet pildijumu un novietojiet trauku plaukta vidū. | |
| Cepumi Madlēna | 0,2-0,4 Stieplu | plaukts 3 | | |
| levietojiet miklu melna metāla cepumu Madlena forminās. Startejiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skanas signalam, pievienojiet pildijumu un novietojiet trauku plaukta vidū. | |
| Maize | |
| Baltmaizes kukulis * | 0,6-0,7 Stieplu | plaukts 2 | | |
| Sagatavojiet miklu un ievietojiet to melna metāla taisnstürveida cepšanas trauka (garums 25-30 cm). Startējiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skanas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. | |
| Dažādu graudu maizes kukulis * | 0,8-0,9 Stieplu | plaukts 2 | | |
| Sagatavojiet miklu un ievietojiet to melna metāla taisnstürveida cepšanas trauka (garums 25-30 cm). Startējiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skanas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Bagetes * | 0,6-0,7 Universālā paplāte 3 | | |
| Sagatavojiet miklu 2 dalās un ievietojiet universālajā paplāte. | |
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Valriekstu maize * | 1,0-1.1 Universalā papiāte 3 | |
| Sagatavojiet miklu 4 daļās un izvietojiet universālajā paplāte. |
| Maizes bulciņa * | 0,3-0.5 Universalā papiāte 3 | |
| Sagatavojiet bulciņas (saldeta gatava mīkla). Novietojiet uz cepampapira universalajā paplatē. Startējiet programmu, pēc priekšsildišanas skanas signāla ievietojiet paplāti krāsnī. |
| Kūkas un deserti |
| Auglu drumstalu kūka | 0,8-1.2 Sticplu plaukts 3 | |
| levietojiet svaligus auglus (avenes, kazenes, ābolu val bumbieru škēlites) krasns bloda (22-24 cm). Virspusi nokaislet ar drumstalam. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, novietojiet trauku plaukta vidu. |
| Placeni | 0,5-0.6 Universalā papiāte 3 | |
| Novietojiet placenus (5-6 cm diametrs) uz cepampapira universālajā paplatē. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī. |
| Biskvītkūka | 0,5-0.6 Sticplu plaukts 3 | |
| Sagatavojiet kukas miklu un ievietojiet to meina metāla apalā cepšanas forma (25-26 cm diametrs). Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidu. |
| Marmora kūka | 0,7-0.8 Stieplu plaukts 2 | |
| Sagatavojiet kūkas miklu un ievietojiet to metāla apalā Kugelhopf val Bundl kēksa formā. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidu. |
Vieda gatavošana
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Dāņu maizes kūka | 0,7 0,8 Stieplu | plaukts 2 | |
| Sagatavojiet kūkas mīklu un ievietojiet to melna metāla taisnstürveida cepšanas traukā (garums 25-26 cm). Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signālam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidū. |
| Siera kūka * | 0,8-0,9 Stieplu | plaukts 2 | |
| Sagatavojiet mīklu un ievietojiet to melna metāla apalā cepšanas forma (20-24 cm). Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signālam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidū. |
| Brauniji | 0,7-0,8 Stieplu | plaukts 3 | |
| Sagatavojiet kēksiņu mīklu, izmantojot 22-24 cm krāsnī lietojamu trauku. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
\* lepilciet tvertne dzeramo udeni lidz pat maksimälä limeņa linijai, lai izmantotu gatavošanai ar tvaika palidzibu.
2. Cepetis
Labākai garšai icsakām izmantot svaigu atdzesētu galu, mājputnus vai zivis. Ja izmantojat sasaldetas sastāvdalas, iesakām tās kārtīgi atkauset. Automātiskās programmas neietver priekšsildīšanu un apvērsanu. Tomer, ja vēlaties, labāku rezultātu guśanai varat apvōrst, kad ir pagājusi puse gatavośanas laika.
| Ediens Svars (kg) | Piederums Limenis | | |
| Gaļa |
| Liellopa filejas cepetis ** | 0,8-1.2 | Stieplu plaukts 2 | |
| Universālā paplāte 1 | |
| Liellopa galal pievienojiet garšvielas un ievietojiet uz 1 stundu ledusskapī. Novietojiet uz stieplu plaukta ar taukumu uz augšu. |
| Lēni gatavots liellopa gaļas cepetis ** | 0,8-1.2 | Stieplu plaukts 2 | |
| Universālā paplāte 1 | |
| Liellopa galal pievienojiet garšvielas un ievietojiet uz 1 stundu ledusskapī. Novietojiet uz stieplu plaukta ar taukumu uz augšu. | |
| Ceptas jēra karbonādes ar piedevām | 0,4-0.8 | Stieplu plaukts 4 | |
| Universālā paplāte 1 | |
| Marinejiet jera karbonādes ar zāļu un citām garšvielām un novietojiet tas uz stieplu plaukta |
| Jēra kāja ar kaulu ** | 0,8-1.4 | Stieplu plaukts 3 | |
| Universala paplate 1 | |
| Marinejiet jēru un novietojiet to uz stieplu plaukta. |
| Cūkgalas cepetis ar kraukškošu ādiņu ** | 0,8-1.2 | Stieplu plaukts 3 | |
| Universālā paplāte 1 | |
| Novietojiet cūkgalas cepeti uz stieplu plaukta ar taukumu uz augšu. |
| Cūkgalas ribiņas | 0,8-1.2 | Stieplu plaukts 3 | |
| Universālā paplāte 1 | |
| Novietojiet cūkgalas ribiņas uz plaukta. |
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Mājputnu gaļa |
| Vesels cālis */** | 0,8-1,4 | Stieplu plaukts 2 | |
| Universālā papiāte 1 | |
| Noskalojiet un iztīriet cāli. leziediet cāli ar eļļu un garšvielām.Novietojiet to uz plaukta ar krūtiņas pusi lejup. leduriet gaļas zondibiezākajā krūtiņas daļā. |
| Cāļa krūtiņa | 0,5-0,9 | Stieplu plaukts 4 | |
| Universālā papiāte 1 | |
| Marinējet krūtiņu un novietojiet uz plaukta. |
| Cāļa stilbīņi | 0,5-0,9 | Stieplu plaukts 4 | |
| Universālā papiāte 1 | |
| leziediet ar eļļu un garšvielām un novietojiet uz plaukta. |
| Atvērts cālis * | 1,0-1,3 | Stieplu plaukts 3 | |
| Universālā papiāte 1 | |
| Noskalojiet un iztīriet cāli. Pārgrieziet cāļa muguru un leziediet cāliar eļļu un garšvielam. Novietojiet to uz stieplu plaukta un universalaspaplātes un gatavojiet. |
| Pīle, vesela */** | 1,5-2,3 | Stieplu plaukts 2 | |
| Universālā papiāte 1 | |
| Noskalojiet un iztīriet pīli. lerīvejiet pīli ar garšvielām. Novietojiet uzstieplu plaukta un universalas paplates ar krūtiņu uz augšu. ledurietgaļas zondi biezākajā krūtiņas daļā. |
| Pīles krūtiņa | 0,3-0,7 | Stieplu plaukts 4 | |
| Universālā papiāte 1 | |
| Novietojiet pīkes krūtiņu uz plaukta ar taukumu uz augšu. |
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Zivs |
| Foreles fileja, cepta | 0,3-0,7 Universālā paplāte 4 | |
| Novietojiet foreles filejas uz universālās paplātes ar ādu uz augšu. |
| Forele | 0,3-0,7 | Stiepiu plaukts 4 | |
| Universala paplate 1 | |
| Noskalojiet un iztiriet zivi un novietojiet guļus uz plaukta.Pievienojiet citrona sulu, sāli un zāļu garšvielas zīvs iekspuse.Iegrieziet ādu ar nazi. Ieziediet ar cļļu un sāli. |
| Jūras mēle | 0,3-0,7 Universala paplate 3 | |
| Novietojiet jūras mēli uz cepampapira universalaja paplatē. legrieziet virsmu ar nazi. |
| Laša steiks/fileja | 0,3-0,7 | Stiepiu plaukts 4 | |
| Universālā paplāte 1 | |
| Noskalojiet un notīriet filejas vai steika gabaliņus. Novietojiet filejas uz plaukta ar ādu uz augšu. |
\* lepildiet tvertne dzeramo udeni lidz pat maksimalā līmeņa līnijai, lai izmantotu gatavošanai ar tvaika palīdzību.
\*\* leduriet ga|as zondi biezākajā ga|as da|ā.
Vieda gatavošana
3. Piedevas
Automātiskās programmas neietver priekšsildīšanu. Izmantojiet svaigus dārzeņus.
| Ediens Svars (kg) | Piederums Limenis | | |
| Cepti dārzeni | 0,3-0,7 Universālā paplāte 4 | |
| Noskalojiet un sagatavojiet kabaču, baklažānu, piparu, sipolu un kīrsu tomātu škeles. leziediet ar olīveļļu, zāļu un citām garśvielām. Vienmērīgi izklājiet paplāte. |
| Pildīti tomāti | 0,3-0,7 Universālā paplāte 3 | |
| Noskalojiet tomatus un pargrieziet uz pusēm, izņemiet serdi. Pildiet ar maisijumu (piemēram, risi, malta liellopu gaļa) un novietojiet uz paplātes. |
| Kartupeļu daiviņas | 0,3-0,7 Universālā paplāte 3 | |
| Noskalojiet kartupeļus un sagricziet daiviņas. leziediet ar olīveļļu, zāļu un citām garśvielām. Vienmērīgi izklājiet paplāte un gatavojiet. |
| Ceptas kartupeļu pusītes | 0,5-0,9 Universālā paplāte 3 | |
| Pāgricziet lielus kartupeļus (katrs 200 gi) gareniski uz pusēm. Novietojiet uz universālās paplātes ar griezuma pusi uz augšu un ieziediet ar olīveļļu, zāļu un citām garśvielām. |
4. Lietošanai gatavs ēdiens
Automātiskās programmas neictver priekšsildīšanu. Izmantojiet saldētu, ieprickš sagatavotu edienu.
| Ediens Svars (kg) | Piederums Limenis | | |
| Saldēti krāsnī cepami frī kartupeļi | 0,3-0.7 Universala paplāte 3 | |
| Saldetos krāsnī cepamos frī kartupeļus vienmerīgi izklājiet paplāte. |
| Saldētas kartupeļu daiviņas | 0,3-0.7 Universala paplāte 3 | |
| Saldētās kartupeļu daiviņas vienmērīgi izklājiet paplāte. |
| Saldēta lazanja | 0,3-0.7 Stieplu plaukts 3 | |
| Saldēto lazanju icvietojiet krāsns blodā un novietojiet uz stieplu plaukta. |
5. Pica un mīkla
Automātiskās gatavošanas programmas ietver priekšsildišanu gatavošanas laikā un rāda priekšsildišanas norisi. Startejet programmu, kad atskan priekšsildišanas skaņas signāli, ievietojiet ĉdienu. Ediena izņemšanai no krāsns vienmēr izmantojiet krāsns cimdus.
| Ediens Svars (kg) | Piederums Limenis | | |
| Saldēta pica | 0,3-0,7 Stieplu plaukts 3 | |
| Startejiet programmu, atskanot priekšildišanas skoņas signālam, novietojiet saidēto picu stieplu plaukta vidū. |
| Mājas pica | 0,8-1,2 Universālā paplate 2 | |
| Sagalavojiet mājas picu, izmantojot rauga miklu, un novietojiet to uz universālas paplātes. Svars ietver miklu un garnējumu, piemēram, merci, dārzenus, skiņki un sieru. Startejiet programmu, atskanot priekšildišanas skoņas signalam, ievietojiet paplati krasni. |
| Pārlocitā pica | 0,8-1,2 Universāla paplate 3 | |
| Sagalavojiet 4 svaigas parlocitas picas un ievietojiet tas paplatē. |
| Miklas raudzēšana | 0,3-0,7 Stieplu plaukts 2 | |
| Sagalavojiet miklu blodā, pārklājiet ar pārtikas plēvi. Novietojiet plaukta vidu. |
Duālā gatavošana
Nākamajā tabulā ir redzamas 20 automātiskās programmas gatavośanai un cepšanai. Varat izmantot tikai augšejo vai apakšejo zonu vai izmantot augšejo un apakšejo zonu vienlaikus. Programmai ir norādits atbilslošais daudzums, svara diapazons un ieteikumi. Catavośanas režimi un laiku jūsu ěrtibām jau ir sakotnēji ieprogrammēti. Dažas automatisko programmu receptes atradisit savā norādijumu grāmatā.
Visas dualās automatīskās gatavośanas programmas ietver priekssildīšanu un rāda priekssildīšanas norisi.
Lüdzu, levietojiet édienu krāsnī pēc priekšsildišanas skanas signala.

BRĪDINĀJUMS
Ediena iznemšanai no krāsns vienmēr izmantojiet krāsns cimdus.
1. Augšā
| Ediens Svars (kg) | Piederums Limenis | | |
| Kartupelu sacepums | 1,0-1.5 Stieplu plaukts 4 | |
| Catavojiet svaigu kartupelu sacepumu, izmantojot krāsnī lietojamu trauku (22-24 cm). Startėjiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Makaronu sacepums | 1,2-1.5 Stieplu plaukts 4 | |
| Catavojiet makaronu sacepumu, izmantojot 22-24 cm krasni lietojamu trauku. Startėjiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Lazanja | 1,0-1.5 Stieplu plaukts 4 | |
| Catavojiet májas lazanju, izmantojot 22-24 cm krāsnī lietojamu trauku. Startėjiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
Vieda gatavošana
| Ediens Svars (kg) | Piederums Līmenis | | |
| Plācenī | 0,5-0,6 Universālā paplāte 4 | |
| Novietojiet plācenus (5-6 cm diamets) uz cepampapīra universālajā paplāte. Startējiet programmu, atskanot priekšsildiśanas skapas signalam, ievietojiet paplāti krāsnī. |
| Cāļa stilbīņi | 0,5-0,9 | Stieplu plaukts 4 | |
| Universālā paplāte 4 | |
| Ieziediet ar eļļu un garšvielam un novietojiet uz plaukta. |
| Laša steiks/fileja | 0,3-0,7 | Stieplu plaukts 4 | |
| Universālā paplāte 4 | |
| Noskalojiet un notiriet filejas vai steika gabaliņus. Novietojiet filejas uz plaukta ar ādu uz augšu. |
| Cepti dārzenī | 0,3-0,7 Universālā paplāte 4 | |
| Noskalojiet un sagatavojiet kabaču, baklažānu, pīparu, sipolu un kīršu tomatu šķeles. Ieziediet ar oliveļļu, zaļu un citam garšvielam. Vienmērigi izklājiet paplāte. |
| Ceptas kartupeļu pusītes | 0,5-0,9 Universālā paplāte 4 | |
| Pārgrieziet lielus kartupeļus (katrs 200 g) gareniski uz pusēm. Novietojiet uz universālās paplātes ar griezuma pusi uz augšu un ieziediet ar oliveļļu, zaļu un citam garšvielam. |
| Saldētas kartupeļu daiviņas | 0,3-0,7 Universālā paplāte 4 | |
| Saldētas kartupeļu daiviņas vienmērigi izklājiet paplatē. |
| Saldēti krāsnī cepami fri kartupeļi | 0,3-0,7 Universālā paplāte 4 | |
| Saldētos krāsnī ceparnos fri kartupeļus vienmērigi izklājiet paplatē. |
2. Lejā
| Ediens Svars (kg) | Piederums Limenis | | |
| Äbolu pīrāgs | 1,2-1.4 Stieplu plaukts 1 | |
| Catavojiet äbolu pīrāgu, izmantojot 20-24 cm apalu metāla cepšanas formu. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidū. |
| Äbolmaizite * | 0,3-0.4 Universala paplāte 1 | |
| Novietojiet äbolmaizites paplāte uz cepampapira. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signalam, ievietojiet paplati krāsnī. |
| Kruasāni * | 0,3-0.4 Universala paplāte 1 | |
| Sagatavojiet kruasānus (saldēta gatava mikla). Novietojiet uz cepampapira universālajā paplāte. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, ievietojiet paplati krāsnī. |
| Franču plātsmaize | 1,2-1.5 Stieplu plaukts 1 | |
| Sagatavojiet plātsmaizes miklu, ievietojiet to apalā (22-24 cm diametra) plātsmaizes trauka. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, pievienojiet pildijumu un novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Maizes bulcina * | 0,3-0.5 Universala paplāte 1 | |
| Sagatavojiet bulciņas (saldēta gatava mikla). Novietojiet uz cepampapira universālajā paplāte. Startējiet programmu, pēc priekšsildišanas skanas signāla ievietojiet paplati krāsnī. |
| Auglu drumstalu kūka | 0,8-1.2 Stieplu plaukts 1 | |
| levietojiet svaigus auglus (avenes, kazenes, äbolu vai bumbieru škēlites) krānsis blodā (22-24 cm). Virspusi nokaisiet ar drumstalām. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skanas signālam, novietojiet trauku plaukta vidū. |
| Ediens | Svars (kg) | Piederums | Līmenis |
| Siera kūka * | 0,8 0,9 | Stieplu plaukts | 1 |
| Sagatavojiet miklu un ievietojiet to melna metāla apalā cepšanas forma (20-24 cm). Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signālam, novietojiet cepšanas formu plaukta vidū. |
| Pildīti tomāti | 0,3-0,7 | Universālā paplāte | 1 |
| Noskalojiet tomātus un pārgrieziet uz pusēm, izņemiet serdi. Pildiet ar maisijumu (piemēram, rīsi, malta liellopu gaia) un novietojiet uz paplates. |
| Saldēta pica | 0,3-0,7 | Stieplu plaukts | 1 |
| Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signalam, novietojiet saidēto picu stieplu plaukta vidū. |
| Mājas pica | 0,8-1,2 | Universālā paplāte | 1 |
| Sagatavojiet mājas picu, izmantojot rauga miklu, un novietojiet to uz universalas paplates. Svars ietver miklu un garnējumu, piemēram, mērci, dārzenus, škinķi un sieru. Startējiet programmu, atskanot priekšsildišanas skaņas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī. |
\* lepildiet tvertnë dzeramo üdeni lidz pat maksimala limeņa linijai, lai izmantotu gatavošanai ar tvaika palidzību.
3. Duāli
Varat atlasit vienu automatisko programmu augšejai un apakšejai zonai un gatavot vienlaikus.
UZMANIBU
Kad izmantojat tikai augšējo vai apakšējo zonu, optimalas veiktspējas panakšanai var darboties otras zonas ventilators un sildītājs. Zonu, kas netiek izmantota, nedrikst izmantot nekādiem neparedzētiem nolūkiem.
Veselīga gatavošana (tikai atbilstošie modeli)
Krāsns piedāvā 20 veseligas gatavośanas programmas. Gatavośanas iestatījumi tikis automatiski koniģeti saskaņa ar atlasīto programmu. Varat izmantot vienu zonu val apakšejo zonu. Gatavośanai ar lvaiku noteikli izmanlojiel lvaika konteineru un įepildiel tvertnē dzeramo ōdeni lidz pat maksimala limeņa linijai.

BRÍDINAJUMS
Ediena iznemšanai no krāsns vienmēr izmantojiet krāsns cimdus.
| Ediens Svars (kg) Piederums Limenis | | |
| Brokoļu galvinas 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Ziedkāpostu galvinas 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Burkānu škēles 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Kabaču škēles 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Kirbja kubicini 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Zalje spargelji 0,4-0,5 Tvaika konteineri A | | |
| Baltie spargelji 0,4-0,5 Tvaika konteineri A | | |
| Zalje zirniši 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Briselēs kāposti 0,4-0,6 Tvaika konteineri A | | |
| Mizotu kartupeļu pusītes | 0,6-0,8 | Tvaika konteineri A |
| Ābolu škēles | 0,4-0,6 | Tvaika konteineri A |
| Garneles | 0,6-0,8 Tvaika konteineri A | |
| Divvāku gliemji 0,8-1,0 Tvaika konteineri A | | |
| Zīvs fileja | 0,6-0,8 Tvaika konteineri A | |
| Cāļa krūtina | 0,8-1,0 | Tvaika konteineri A |
| Karamelju pudinš | - | Tvaika konteineri A |
Vieda gatavošana
| Ediens | Svars (kg) | Piederums | Līmenis |
| Saldētas klimpas | 0,4-0.6 | Tvaika konteineri | A |
| Ola, cieti novārita | 0,5-0,7 | Tvaika konteineri | A |
| Ola, vidēji novārita | 0,5-0,7 | Tvaika konteineri | A |
| Ola, mīksti novārita | 0,5-0,7 | Tvaika konteineri | A |
PIEZIME
Limenis A norada uz lvaika konteinera ekskluzivo plauktu. Precizu limena A atrašanas vietu skatiet sadala Piederumi 14. Iapa.
īpašā funkcija
Atkausëšana
Šis režims tiek izmantots salcetu produktu, edienu, auglu, kuku, krema un sokolādes atkausešanai. Alkausēšanas laiks ir atkarīgs no partikas veida, izmēriem un daudzuma.
| Ediens Piederums | Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.) | | |
| Saldēti produktiVistas kolletītes, desiņas,kartupelji | Stieplu plaukts +Universala paplate | 31 | 50 - |
| Konditorejas izstrādājumiMaize un maizes bučiņas | Stieplu plaukts +Universālā paplate | 31 | 50 - |
| Augli | Stieplu plaukts,krāsns bloda | 3 30 - | |
| Kūka, krēms, šokolāde | Stieplu plaukts, krāsnsbloda | 3 30 - | |
Žāvēšana
Šis režims tick izmantets auglu, dârzenu un zâlu garśvielu žāvēšanai. Žāvēšanas laiks ir atkarīgs no pārtikas veida, biezuma un daudzuma.
| Ediens Piederums Limenis Temp. (°C) Laiks (min.) | | |
| Augli Stieplu plaukts 3 70-80 300-420 | | | |
| Dārzeni Stieplu plaukts 3 70-80 200-500 | | | |
| Zālu garśvielas | Stieplu plaukts | 3 | 70-80 | 60-90 |
Miklas nobriedināšana
Šis režims tiek izmantots miklas nobriedinasanai un majas jogurta pagatavosanai.
| Ediens Piederums Limenis Temp. (°C) Laiks (min.) | | |
| Picas mikla | Stieplu plaukts | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Kūku/Maizes mikla | Stieplu plaukts, krasns bloda | 2 30-40 | 40-50 | |
| Mājas jogurts | Stieplu plaukts, krasns bloda | 2 40-50 | 6-7 (stundas) | |
Picas gatavošana
Šis režims ir piemėrots picai. Gatavošanas temperatura un laiks būs atkarīgs no picas lieluma un picas miklas biezuma.
| Ediens Piederums | Limenis Temp. (°C) | Laiks (min.) | | |
| Mājas pica | Universalā paplate | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Mājas plāna pica | Universalā paplate | 2 | 210-230 | 10-15 |
Lēnā gatavošana
Šis režims izmanto nelielu temperaturu, lai iegutu mikstu strukturu. Šis režims ir piemerots liellopa galas, cūkgalas, tela galas un jēra galas cepšanai, ja vēlaties iegūt mikstu struktūru. Pirms cepšanas icsakām susināt galu augstā temperatūrā, izmantojot cepešpiauktu.
| Ediens Piederums | Limenis Temp. (°C) | | | Laiks(stundas) |
| Liellopa gaļas cepetis | Stieplu plaukts +Universālā paplāte | 31 | 80-100 3-4 | |
| Fileja, 5-6 cm bieza | Stieplu plaukts +Universālā paplate | 31 | 70-80 4-5 | |
| Cūkgalas cepetis | Stieplu plaukts +Universālā paplāte | 31 | 80-100 4-5 | |
| Jēra cepetis | Stieplu plaukts +Universālā paplāte | 31 | 80-100 3-4 | |
| Piles krūtiņa | Stieplu plaukts +Universālā paplāte | 31 | 70-90 2-3 | |
Testa ëdieni
Atbilstoši standartam EN 60350-1.
1. Cepšana
teleikumi cepšanai altiecas uz priekšsilditu krasni. Nelietojiet atras priekšsildišanas funkciju. Paplates vienmér evietojiet ar slipo pusi věrstu uz durvim.
| Ediena veids | Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) | Laiks (min.) |
| Kūciņas Universala paplate | 3 | | 165 23-28 |
| 3 | | 165 25-30 |
| 1+3 | | 155 33-38 |
| Smilšu cepumi | Universala paplate 1+3 | | | 140 28-33 |
| Biskvītkūka bez taukiem | Stieplu plaukts + Kūkas forma ar nonemamu malu (Tumša pārklājuma, ∅ 26 cm) | 2 | | 165 30-35 * |
| 2 | | 160 30-35 |
| 1+4 | | 155 35-40 |
| Abolu pīrāgs | Stieplu plaukts + 2 Kūkas formas ar nonemamu malu ** (Tumša pārklajuma, ∅ 20 cm) | 2, novietojums pa diagonali | | 160 70-80 |
| Universālā paplate + Stieplu plaukts + 2 Kūkas formas ar nonemamu malu *** (Tumša pārklajuma, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
\* Ja gatavojat parastajā režimā, izmantojot stikla siltumizturīgos traukus (0 26 cm), palieliniet gatavošanas laiku par 5 minutem.
\*\* Divi keksi tiek izkārtoti uz režga aizmugure pa kreisi un priekspuse pa labi.
\*\*\* Divi keksi tiek izkārtoti centrā viens virs otra.
Vieda gatavošana
2. Grilēšana
5 minutes veiciet krāsns priekšsildišanu, izmantojot lielā grila funkciju.
| Ediena veids Piederums Limenis | | Sildišanas veids | Temp. (°C) Laiks (min.) |
| Grauzdēta baltmaize | Stieplu plaukts 5 | | [7204] | 300(Maks.)1-2 |
| Liellopu gaļas burgeri *(12 gab.) | Stieplu plaukts + Universala paplate(pilienu uztversanal) | 41 | [8896] | 300(Maks.)1. 15-182. 5-8 |
\* Apvēršana pēc ½ gatavošanas laika.
3. Cepšana
| Ediena veids Piederums Līmenis | | Sildīšanas veids | Temp. (°C) Laiks (min.) |
| Vesels cālis *1,3-1,5 kgStieplu plaukts + Universālā paplāte (pilienu uztversanai) | 31 | | 200 60-75 |
| Vesels cālis *1,5-1,7 kgStieplu plaukts + Universālā paplāte (pilienu uztversanai) | 31 | | 200 70-85 |
\* Apvërsiet, kad pagajusi puse no gatavošanas laika.
4. Gatavošana ar tvaiku
lepildiet tvertnė dzeramo údeni līdz pat maksimālā limcņa linijai, lai izmantotu gatavošanai ar tvaiku.
| Ediena veids PiedeFums Līmenis Sildīšanas veids Laiks (min.) | |
| Brokoļu galviņas0,5 kg | Tvaika konteiners A | |  | 12-15 |
| Tvaicētas olas10 gab. | Tvaika konteiners A | | [7283] | 15-18 |
| Nomizoti kartupeli0,5 kg | Tvaika konteiners A | |  | 18-23 |
| Saldėts Iasis Tvaika konteiners A | | [60WH] | 18-23 |
PIEZIME
Limenis A norāda uz tvaika konteinera ekskluzīvo plauktu. Precizu limenā A atrašanās victu skatiet sadalā Piederumi 14. lapā.
Bieži lietojamo Automātiskās gatavošanas recepšu kolekcija
Kartupelu sacepums
Sastävdaljas 800 g karlupeļu, 100 ml piena, 100 ml krējuma, 50 g sakultu veselu olu, pa 1 ēdamkarotei sāls, piparu un muskatriekstu, 150 g sarīveta siera, sviests, timiāns.
Norādijumi Nomizojiet kartupelus un sagrieziet tos 3 mm biezās škēlēs. Ieziediet ar sviestu visu sacepuma trauka (22-24 cm) virsmu. Izklājiet škeles uz tira dvielja un turiet apklatas ar dvieli, kamēr gatavojat pārējas sastāvdaļas. Lielā blodā sajauciet un kārtīgi samaisiet pārējās sastāvdaļas, izņemot sarivēto sieru. Izklājiet kartupelus škeles trauka, mazliet tās savstarpēji parklajot, un parlejiet kartupelus ar maisījumu. Vīrspusi parklajiet ar sarivēto sieru un cepiet. Pēc pagatavošanas servējiet pārklātu ar dažām svaigām timiāna lapām.
Dârzenu sacepums
Sastāvdalas 800 g dārzenu (kabači, tomāti, sipoli, burkāni, pipari, vāriti kartupeļi), 150 ml krējuma, 50 g sakultu veselu olu, pa 1 ēdamkarotei sals un zaļu garšvielu (pipari, pētersīlī vai rozmarīns), 150 g sarīvēta sieta, 3 ēdamkarotes oliveļas, dažas timiāna lapas.
Norādijumi Nomazgajiet darzeņus un sagrieziet tos 3-5 mm biezas škēlēs. Izklajiet škēles sacepumu traukā (22-24 cm) un uzlojiet uz dārzeniem elju. Sajauciet pārējās sastāvdalas, izņemot sarivēto sieru, un pārlejiet dārzeņus. Virspusi parklajiet ar sarivēto sieru un cepiet. Pēc tam servējiet pārklātu ar dažām svaigām timiāna lapām.
Lazanja
Sastāvdalas 2 edamkarotes olivejlas, 500 g maltas liellopu gaļas, 500 ml tomātu merces, 100 ml liellopu gaļas buljona, 150 g kaltētu lazanjas lokšņu, 1 sipels (sasmalcināts), 200 g sārīveta siera, pa 1 edamkarotei kaltētu petersīlu pārslu, parastā raudenes un bazilika.
Norādijumi Sagatavojiet tomātu gaļas mērci. Sakarsējiet elļu cepamajā pannā, pēc tam aptuveni 10 minutes gatavojiet malto liellopu gaļu un sasmalcinātos sípolos, lidz viss ir apbrūninats. Parlejiet ar tomatu mērci un buljonu, pievienojiet kaltētās zāļu garšvielas. Uzkarsējiet lidz vārišanās temperaturai, pēc tam variet uz lēnas uguns 30 minūtes.
Gatavojiet lazanjas nūdeles atbilstoši norādijumiem uz iepakojuma. Vairakkart klājiet kārtās lazanjas nūdeles, gaļas mērci un sieru. Pēc tam augsējo nūdeļu slāni vienmerīgi apkaisiet ar atlikuso sieru un cepiet.
Vieda gatavošana
Abolu pīrāgs
Sastāvdalas • Mīkla: 275 g miltu, ^1/2 ēdamkarotes sāls, 125 g baltā beramā cukura, 8 g vanilas cukura, 175 g auksta sviesta, 1 ola (sakulta).
\- Pildijums: 750 g cietu veselu âbolu, 1 edamkarote citronu sulas, 40 g cukura, ½ ēdamkarotes kanêla, 50 g rozīņu bez sėkliņām, 2 ēdamkarotes rīvmaizes.
Norādījumi leberiet miltus ar sāli lielā bjdā. Pievienojiet beramo cukuru un vanilas cukuru. Miltos ar 2 nažiem mazos kubicinos sagrieziet sviestu. Pievienojiet ¾ sakultās olas. Virtuves komoalna maisiet visas sastavdaļas, lidz iegūstat drupanu masu. Ar rokām izveidojiet miklas bumbu. letiniet to plastmasas plēvē un atstajiet vēsuma uz aptuveni 30 minūtēm. Ieciljojiet formu ar nonemamo malu (24-26 cm diametrs) un apkaisiet virsmu ar miltiem. Izrulliejiet ¾ miklas, lai tā butu 5 mm biezumā. leklājiet to formā (pamatnē un malas).
Nomizojiet abolus un izpemiet serdes. Sagrieziet tos aptuveni 3/4 x 3/4 cm kubicinços. Apslakiet ábolus ar citronu sulu un labi sajaucijet. Nomazgajiet un nožavejiet jánogas un rozīnes. Pievienojiet cukuru, kaneli rozīnes un jānogas. Labi sajaucijet on apkaisiet miklas apakšu ar rivmaizi. Vięgli sapresojiet. Izruilējiet atlikušo miklu. Sagrieziet miklu smalkås strēmelės un lieciet tās krusteniski uz pildijuma. Vienmerīgi pärklājiet pirāgu ar atlikušo sakulto olu.
Franču plātsmaize
Sastāvdalas • Mīkla: 200 g parasto miltu, 80 g sviesta, 1 ola.
\- Pildijums: 75 g liesa bekona kubicinu, 125 ml krējuma, 125 g svaigā krēma, 2 sakultas olas, 100 g sarīvēta Šveices siera, sāls un pipari.
Norādījumi Lai pagatavotu miklu, bloda ievietojiet mittus, sviestu un olu un maisiet, lidz izveidojas miksta mikla, péc tam atstājet to uz 30 minutēm ledusskapi. Izruljet miklu un ievietojiet ieeļjotā keramiskā plātsmaizes traukā (25 cm diametls). Kaurduriet pamatni ar dakšinu. Sajauciet olu, krējumu, svaigo krēmu, sieru, sali un piparus. Uzlejet uz miklas tieši pirms ceošanas.
Auglu drumstalu kūka
Sastāvdaļas • Garnējums: 200 g miltu, 100 g sviesta, 100 g cukura, 2 g sāls, 2 g kanēļa pūdera.
• Augli: 600 g auglu maisijuma.
Norādījumi Sajauciet visas sastāvdalās. lidz iegūstat drumstalas garnējuma izveidei. leklājiet auglu maisījumu krāsns blodā un apkaisiet ar drumstalām.
Mājas pica
Sastāvdaļas • Picas mīkla: 300 g miltu. 7 g sausā rauga, 1 ēdamkarote oliveļlas, 200 ml silta ūdens, 1 ēdamkarote cukura un sāls.
\- Garnējums: 400 g sagrieztu dārzenu (baklažāni, kabači, sipoli, tomāti), 100 g škinka vai bekona (smaki sagriezts), 100 g sarīvēta siera.
Norādijumi Bjodā ievietojet miltus, raugu, ellu, sāli, cukuru un siltu ūdeni un maisict, lidz tiek ieguta mitra mikla. Aptuveni 5-10 minutes miciet ar mikseri vai rokäm. nosedziet ar vāku un uz 30 minūtėm ievietojet krāsnī 35 °C temperaturā nobriedinašanai. Izrullējiet miklu taisnstūrveida forma uz virsmas, kas nokaisīta ar miltiem, un novietojet uz paplātes vai picas pannas. Pärklājiet miklu ar tomatu biezeni, uzlieciet škiņki. sēnes. olivas un tomatus. Virspusi vienmērīgi apkaisict ar sarīvēto sieru un cepict.
Liellopa filejas cepetis
Sastāvdaļas 1 kg liellopa filejas, 5 g sāls. 1 g piparu, pa 3 g rozmarīna un timiāna.
Norādījumi Liellopa galu apkaisiet ar sāli, pipariem un rozmarinu un ievietojiet uz 1 stundu ledusskapī. Novietojiet uz stieplu plaukta. levietojiet to krāsnī un cepiet.
Ceptas jēra karbonādes ar piedevām
Sastāvdalas 1 kg jēra karbonādes (6 škēles), 4 lielas kiploka daivinas (saspiestas). 1 ēdamkarote svaiga timiāna (saberzta), 1 ēdamkarote svaiga rozmarina (saberzta), 2 edamkarotes sāls, 2 edamkarotes olivellas.
Norādījumi Sajauciet sali, kiploku, zalu garšvielas un elju un pievienojiet jēra galu. Panējiet un atstājiet telpas temperatūrā uz laiku no 30 minūtēm līdz 1 stundai.
Cūkgalas ribiņas
Sastāvdalas 2 cukgalas ribinu gabali, 1 edamkarote melno piparu graudu, 3 lauru lapas, 1 sipols (sasmalcinats), 3 kiploka daiviņas (sasmalcinatas), 85 g brūna cukura, 3 tējkarotes Vusterširas mērces, 2 edamkarotes tomātu biezena, 2 edamkarotes oliveļias.
Norādījumi Pagatavojiet bārbekju merci. Sakarsējiet ellu mērces pannā un pievienojiet sipolu. Cepiet, lidz klūst miksts, un pievienojiet pārējas sastāvdalas. Cepiniet un samaziniet karstumu, lai 30 minūtes vārītu uz lēnas uguns, lidz sabieze. Marinejiet ribiņas ar bārbekju merci no 30 minutem lidz 1 stundai.
Apkope
Tirišana
BRĪDINĀJUMS
- Pirms tirišanas parliecinieties, vai krasns un piederumi ir atdzisuši.
- Nelietojiet abrazivus tirišanas lidzeklus, cietas birstes, beržamos suklus vai drāniņas, metāla vati, nažus vai citus abrazivus materiālus.
Krāsns iekspuse
- Krāns iekspuses tirišanai izmantojiet tiru drāniņu un maigu tirišanas lidzekli vai siltu ziepiudeni.
- Neveiciet manualu durvju blives tirišanu.
- Lai izvairitos no emaljetās krāsns virsmas sabojāšanas, izmantojiet tikai standarta krāsns tirišanas lidzeklus.
- Lai likvidētu noturigus netirumus, izmantojiet ipašu krasns tirišanas lidzekli.
- Säkotnčjä periodä, paaugstinotics gatavošanas kameras temperatūrai, iespējams, uz durvju iekšejä stikla redzesit dažus plekus. Šacă gadījumā izsledziet krāsni un uzgaidlet, lidz tā aldziest. Pēc tam izmantojiet virtuves salveles vai neitralu mazgašanas lidzekli un tiru dranītu, lai notiritu iekšėjo stiklu.
Krāsns ārpuse
Ja uz ârejãs virsmas (piemeram, durvju virsmas, roktura vai displeja) ir pirkstu nospiedumi, tauki vai traipi, tiriert ar mikstu drâniņu, izmantojot stikla tīrītāju vai neitrālu mazgāšanas lidzekli, un pēc tam noslaukiet sausu ar mikstu, tiru, sausu drāniņu.
Traipi un netirumi var saglabāties, ipaši ap rokturi, jo no iekspuses izplūst karstais gaiss. Rokturi ieteicams tīrīt pec katras lietošanas reizes.
Piederumi
Mazgājiet piederumus pec katras lietošanas reizes un noslaukiet ar ovieli. Lai likvidetu noturīgus netīrumus, pirms mazgāšanas lietotos piederumus 30 minūtes mercējiet siltā ziepjūdeni.
Katalītiskā emaljas virsma (tikai atbilstošie modeli)
Nonemamäs dalas ir pärklātas ar tumēi pelisku katalitisko emalju. Cirkulōjošais gaiss konvokcijas sildišanas laikā var tās nocraipit ar elļu un taukiem. Tomer šie netirumi nodegs, ja krāsns temperatūra sasniegts vismaz 200 °C.
1. Iznemiet no krasns visus piederumus.
2. Tīrict krāsns iekšpusi.
3. Atlaslet režimu Konvekcija ar maksimālo temperaturu un darbiniet so ciklu aptuveni stundu.
Durvis (tikai atbilstošie modeli)
Nenopemiet krasns durvis, iznemot tirišanas nolūkos. Lai durvis noņemtu tirišanai, izpildiet šos norādījumus.
BRĪDINĀJUMS
Krāsns durvis ir smagas.

natural_image
Diagram showing a mechanical device inside a container with an arrow indicating rotation (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and directional arrows indicating motion (no text or symbols)
1. Atveriet durvis un atvāziet abu engu fiksatorus.
2. Pieveriet durvis aptuveni 70° lenki. Ar abām rokām satveriet krāsns durvis sānos un piepacejot velciet augšup, līdz enges tick iznemtas.
3. Tiriet durvis ar ziepjūdeni un tīru drāniņu.

natural_image
Illustration of a car seatbelt with a magnified inset showing the seatbelt area (no text or symbols)
4. Kad tas ir paveikts, pretēja secība izpildiet
1. Tīcz 2. darbību, lai atkal uzstādītu durvis.
Pārliecinieties, vai fiksatori ir nostiorināti abās pusōs.
Durvju stikls
Atkaribā no modela krāns durvis ir aprīkotas 3-4 kopā saliktām stikla loksnem. Neizņemiet durvju stiklu, izņemot tīrīšanas nolūkos. Lai durvju stiklu izņemtu tīrīšanai, izpildict šos norādijumus.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a hand holding a tool (no text or symbols present)
1. Izmantojiet skrūvgriezi, lai izņemtu skrūves kreisajā uz labajā malā.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with layered components and a ruler, no visible text or symbols
2. Atvienojiet pärsegus bultinas norāditajos virzienos.
3. Iznemiet no durvim pirmo loksni.

natural_image
3D diagram of a square frame with labeled corner points and an arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
4. Bultiņas norāditaja virziena izņemiet no durvīm otro loksnī.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a gray rectangular component and labeled point 03 (no text or symbols beyond labels)
5. Bultiņas norādītajā virzienā izņemiet no durvim trešo loksnī.
6. Tiriet stiklu ar ziepjūdeni un tīru drāniņu.
UZMANIBU
Lai noteiktu loksnes pareizo pus, katras loksnes stūrī meklējiet atzīmi "PYRO".
Pareizs virziens: PYRO-\*\*\*
Nepareizs virziens: \*\*-\*\*-ОЯУ9

7. Kad tas ir izdarīts, atkārtoti ievietojiet loksnes sadi:
\- Skatiet attēlu un atrodiet enges.
levietojiet 3. loksnī zem 1. atbalsta
fiksatora, 2. loksnī starp 1. un
2. atbalsta fiksatoru, bet 1. loksni
3. albalsta fiksalora (tieši šada seciba). Pärliecinieties, vai lekšnu apdrukātā puse tiek levietota vērsta uz lekšpusi.
01 1. atbalsta fiksators
02 2. atbalsta fiksators
03 3. atbalsta fiksators
Apkope

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Péc 2. loksnes ievietošanas spiediet lejup stikla fiksatorus un pārbaudiet, vai tie pareizi nostiprina stikla loksni.
9. Izpildiet 1.-2. carbību pretējā secībā, lai atkal uzliktu pārsegus.
BRĪDINĀJUMS
Lai nepieļautu karstuma noplūdi, pārliecinieties, vai pareizi ievietojat stikla loksnes.
Dubulto durvju stikls (tikai atbilstošie modeli)

1. Aptiniet stien ti ar mitru papira salveti.

natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and internal components (no text or symbols)
2. Novietojiet dvieli zem durvim.
3. Tiriet durvis.
4. Samitriniet papira salveti ar mazgašanas līdzekli un tīriet vēlreiz.
5. Noslauk et mitrumu un burbulus ar sausu papira salveti.
⚠ UZMANİBU
Neatvienojiet durvis, lai tiritu.
Üdens savācējs

natural_image
Technical line drawing of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Üdens savacējs
Üdens savācejs uzkrāj ne tikal lieko gatavošanas mitrumu, bel ari ēdiena paliekas. Üdens savacēju nevar atvienot. Noslaukiet uz üdens savāceja esošo üdeni tad, kad krasns pēc gatavošanas ir atdzisusi.
BRIDINAJUMS
Ja pamanāt ūdens noplūdi no ūdens savācēja, sazinieties ar vietejo Samsung servisa centru.
Sānu plaukti (tikai atbilstošie modeli)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a close-up of a component (no text or symbols)
1. Nospiediet krelsä sānu plaukta augšejo malu un alvaziel par aptuveni 45°.

natural_image
Diagram of a mechanical ladder inside a rectangular frame, showing rotational motion (no text or symbols)
2. Velciet un iznemiet kreisās sānu plaukta apakšējo malu.
3. Tādā pašā veidā izņemīet labo sānu plauktu.
4. Tiriet abus sānu plauklus.
5. Kad tas ir paveikts, pretejā secībā izpildiet
1. Iiz 2. darbību, lai atkartoti ievietotu sanu
plauktus.
PIEZIME
Krāsns darbojas arī bez ievietotiem sānu plauktiem.
Nomaina
Spuldzes

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a container (no text or symbols)
1. Nonemiel stikla vacinu, griežot to pullkstenrādītāja kustībai pretejā virzienā.
2. Nomainiet kräsns spuldzi
3. Notīriet stikla vācinu.
4. Kad tas ir paveikts, pretēja secība izpildiet 1, darbību, lai atkārtoti uzliktu stikla vāciņu.
BRĪDINĀJUMS
- Pirms spuldzes nomainas, izsledziet krasni un atvienojiet stravas kabeli.
- Izmantojiet tikai 25-40 W / 220-240 V, 300 °C siltumizturigas spuldzes. Apstiprinatas spuldzes varat iegadalies vietēja Samsung servisa centra.
Rikojoties ar halogenspuldzem, vienmer izmantojiet sausu drāninu. Tas nepieciešams, lai uz spuldzes neatstatu pirkstu nospiedumus val sviedrus, kas var saisinat kalpošanas laiku.
Krāsns sānu apgaismojums

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a container, no text or symbols present
1. Ar vienu roku viegli pieturiet krāns sānu apgaismojuma parsega apakšmalu un, izmantojot asu, plakanu rīku, piemēram, galda nazi, nonemiet pārsegu, kā parādīts attelā.
2. Nomainiet krāsns sānu spuldzi
3. Atkārtoti uzlieciet apgaismojuma pārsegu.
Problēmu novēršana
Pārbaudes punkti
Ja rodas kada ar krásni saistita probléma, vispirns skatiel zemák esošo tabulu un izmēginiet lajā sniegtos ieteikumus. Ja problema netiek noversta, sazinieties ar vietejo Samsung servisa centru.
| Probléma Čélonis Ricība | |
| Pogas nevar pareizi nospiest. | Ja starp pogām ir iestrēguši sveškernenīSkāricenpančla modelis:ja uz arējas virsmas ir mitrumsJa ir iestalīta blokēšanas funkcija | Iznemiet sveškermenus un mēginiet vēlreiz.Notīriet mitrumu un mēginiet vēlreiz.Parbaudiet, vai ir iestatita blokēšanas funkcija. |
| Netiek rādīts laiks. • Ja nav elektroenerģijas padeves | Parbaudiet, vai ir elektroenerģijas paceve. |
| Krāsns nedarbojas. • Ja nav elektroenerģijas padeves | Pārbaudiet, vai ir elektroenerģijas paceve.Pārbaudiet, vai ir ieslēgts demonstrācijas režims. |
| Krāsns darbibas laika tā pārstāj darboties. | Ja tā ir atvienota no strāvas kontaktligzdas | Atkārtoti pievienojiet elektroenerģiju. |
| Problēma Čēlonis Rīcība | | |
| Krāsns darbības laikā tā izslēdzas. | Ja ilgu laiku notick nepārtraukta gatavošanaJa nedarbojas dzesēšanas ventilatorsJa krasns ir uzstadīta vieta bez labas ventilācijasJa vienai kontaktligzdai pievienojat valrākas elektroenerģijas kontaktdakšas | Pēc ilgstošas gatavošanas laujiet krāsnij atdžist.Klausieties, vai ir dzirdama dzesešanas ventilatora skaņa.Nodrošiniet produkta uzstādīšanas rokasgrāmatā norāditās spraugasIzmantojiet vienu kontaktdakšu. |
| Krāsnij nav elektroenerģijas padeves. | Ja nav elektroenerģijas padeves | Parbaudiet, vai ir elektroenerģijas padeve. |
| Darbības laikā krāsns ārpuse ir pārāk karsta. | Ja krāsns ir uzstādīta vietā bez labas ventilācijas | Nodrošiniet produkta uzstādīšanas rokasgrāmatā norāditās spraugas. |
| Durvis nevar pareizi atvērt. | Ja staro durvim un produkta iekspusi ir iestrēgušas partikas paliekas | Kārtigi iztiriet krāsni un velreiz atveriet durvis. |
| Iekšējais apgaismojums ir blāvs vai neieslēdzas. | Ja spuldze ieslēdzas un izslēdzasJa gatavošanas laika spuldzi parklaj nepiederošas vielas | Spuldze pēc noteikla laika automatiski izslēdzas, lai taupītu energiju. Varat to alkai ieslēgt, nospiežot Krāsns apgaismojums.Iztiriet krāsns iekspusi un pēc tam pārbaudiet. |
| Problēma Čēlonis | Rīcība | |
| No ierīces plūst elektrība. | Ja elektroenerģijas avots nav pareizi iezemētsJa izmanlojat kontaktligzdu bez zemējuma | Pārbaudiet, vai elektroenerģijas avots ir pareizi iezemēts. |
| Pil ūdens. · Atkarībā no ūdens | iienaatseviškos gadījumos var būt ūdens vai tvaiks. Ši nav nepareiza produkta darbība. | Laujiet krāsnij atdzist un pec tam noslaukiet ar sausu trauku dvieli. |
| Pa durvju plaisu izplūst tvaiks. |
| Krāsnī ir palicis ūdens. |
| Mainās krāsns iekšējā apgaismojuma spilgtums. | Spilgtums mainās atkarība no jaudas izmainām. | Jaudas izmainās gatavošanas laikā nav nepareiza darbība, tapēc par to nav jāuztraucas. |
| Gatavošana ir pabeigta, bet dzesēšanas ventilators joprojām darbojas. | Ventilators automātiski darbojas noteiktu laiku, lai vēdinātu krasns iekšpusi. | Šī nav nepareiza produkta darbība, tāpēc par to nav jāuztraucas. |
| Problēma Cēlonis Rīcība | |
| Krāsns nekarsē. • Ja Ir atvērtas durvis• Ja nav pareizi iestatiti krāsns vadības elementi• Ja ir izdedzis mājokļa drošinatajs vai nostradajis jaudas sledzis | • Aizverict durvis un sāciet vēlreiz.• Skatiet nodaju par krāsns darbināšanu un veiciet krasns atiestatišanu.• Nomainiet drošinātāju vai atjaunojet strāvas slēgumu. Ja tas notiek vairākkārt, izsauciet elektriķit.• Pārbaudiet, vai ir ieslēgts demonstrācijas režīms. |
| Darbības laikā ārpusė izplatās dūmi. | • Sākotnējās darbības laikā• Ja uz silōfītāja ir nonākusi pārtika• Pirmajā krāsns lietošanas reizē no sildītāja var izdalities dūmi. Ta nav nepareiza darbība. Pēc 2-3 krāsns darbināšanas reizēm dūmiem tas vairs nenotiks.• Laujiet krāsnij pietiekami atdzist un noņemiet šo pārtiku no sildītāja. |
| Izmantojot krāsni, jūtams degums vai plastmasas smārds. | • Ja izmantojat plastmasas vai citus konteinerus, kas nav karstumizturīgi• Izmantojiet stikla konteinerus, kas ir piemēroti lietošanai augstā temperatūrā. |
Problēmu novēršana
| Problēma Čēlonis | Rīcība | |
| Krāsns negatavo pareizi. | Ja gatavośanas laikā bicži tiek virinātas durvis | Neviriniet bieži durvis, ja vien negatavojat kaut ko, kas ir jäapvěrš. Ja durvis tiek bieži virinātas, krasns iekšējā temperatūra ir zemāka, un tas var ietekmet gatavośanas rezultatus. |
| Gatavośanas ar tvaiku laikā dzirdama ūdens vārišanās. | Tas ir tāpēc, ka ūdens tiek karsēts, izmanlojot tvaika silditaju | Šī nav nepareiza produkta darbība, tāpēc par to nav jauztraucas. |
| Gatavośana ar tvaiku nedarbojas. | Ja ūdens piegādes tvertnē nav ūdens | Ielejiet tvertnē ūdeni un mēginiet vēlreiz. |
| Pirolitiskās tirišanas laikā komplekts ir silts | Tas ir tāpēc, ka pirolitiskajai tirišanai tick izmantota augsta temperatura | Šī nav nepareiza produkta darbība, tāpēc par to nav jauztraucas. |
| Pirolitiskās tirišanas laikā jūtams deguma smārds. | Pirolitiskajai tirišanai tick izmantota augsta temperatura, tāpēc varat saost pārtikas palieku degšanu. | Šī nav nepareiza produkta darbība, tāpēc par to nav jauztraucas. |
| Tvaika tirišana nedarbojas. | Tas ir tapēc, ka temperatūra ir pārāk augsta | Pirms izmantośanas laujiet krāsnij atdzist. |
Ja krāsns neclarbojas, iespējams, displejā tiek rādīts informācijas kods. Skatiet nakamo tabulu un izmēginiet ieteikumus.
| Kods Nozime Riciba | |
| C-d1 | Nepareiza durvju blokësanas darbiba | Izslëdziet kräsni un pëc tam restartëjiet. Ja problëma joprojam pastäv, izslëdziet visu elektrocenergijas padevi vismaz uz 30 sekundëm un pëc tam alkal to aljaunojet.Ja problëma netiek novërsta, lüdzu, sazinieties ar servisa centru. |
| C-20 | Neparciza sensora darbiba |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Notiek tikai EEPROM Lasišanas/Rakstišanas laikä |
| C-70 | Ar tvaiku saistitas problëmas |
| C-72 |
| C-F0 | Ja nav saziņas slarp galveno PCB un pakārtoto PCB |
| C-F2 | Notiek, ja ir radusics Touch IC <-> galvenä vai pakārtotā MICOM saziņas problëmas |
| C-d0 | Pogas problëmaNotiek, ja poga tiek nospiesta un kādu bridi turēta. | Notiriet pogas un parliecinieties, vai uz/ap tām nav üdens. Izslëdziet kräsni un meģiniet vēlreiz. Ja problëma netiek novërsta, sazinieties ar vietejo Samsung servisa centru. |
Problēmu novēršana
| Kods Nožime Ríciba | |
| -dC- | Ja, gatavojot dualás gatavošanas režimā, tiek izņemts sadalitājs.Ja, gatavojot viena ediena gatavošanas režimā, tiek īevictots sadalitājs. |
| S-01 | Drošības izslēgsanāsKrasns ilglaicigi ir darbinata ar iestatitu temperatūru.Mazāk par 100 °C – 16 stundasNo 105 °C līdz 240 °C – 8 stundasNo 245 °C līdz Maks. – 4 stundas |
Tehniskie dati
SAMSUNG nepärtraukti uzlabo savus produktus. Lidz ar to gan konstrukcijas specifikācijas, gan šis lietotāja instrukcijas var mainīties bez brīdinājuma.
| Savienojuma spriegums 230-240 V | -50 Hz |
| Maksimālā savienojuma slodzes jauda 3650-3950 W | |
| Izmēri(P x A x D) | Pamatbloks 595 x 596 x 570 mm | |
| lebūvējama 560 x 579 x 549 mm | |
| letilpība 76 litri | |
\* Šis produkts ietver gaismas avotu, kura energoefektivitätes klase ir .
Pielikums
Produkta datu lapa
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Modeļa identifikācija | NV7B668****, NV7B667****, NV7B668****, NV7B669****NV7B576****, NV7B677****, NV7B678****, NV7B679****NV7B666**C*, NV7B668**C* |
| Energoefektivitātes indekss vienam nodalījumam (EEI radikums) | 81,6 |
| Energoefektivitātes indekss vienam nodalījumam | A+ |
| Enerģijas patērīņš (elektroenerģija), kas nepieciešams, lai silditu atbilstoši standartizētai slodzei elektriski sildamas krāsns nodalījumā parastā režima cikla laikā uz vienu nodalījumu (galigā elektroenerģija) (EC edeku skais nodaļums) | 1,05 kWh/cikls |
| Enerģijas patērīņš, kas nepieciešams, lai silditu atbilstoši standartizētai slodzei elektriski sildāmas krāsns nodalījumā ventilatora izmantošanas režima cikla laikā uz vienu nodalījumu (galigā elektroenerģija) (EC edeku skais nodaļums) | 0,71 kWh/cikls |
| Nodalījumu skaits | 1 |
| Nodalījuma siltuma avots (elektroenerģija vai gāze) | elektroenerģija |
| Nodalījuma ietilpība (V) | 76 l |
| Krāsns veids | lebūvėjama |
| Ierīces masa (M) | NV7B665****: 35,6kgNV7B667****: 40,6kgNV7B668****: 35,6kgNV7B669****: 40,6kg | NV7B666**C: 37,6 kgNV7B668**C: 37,6 kg | NV7B676****: 39,1kgNV7B677****: 43,1kgNV7B678****: 39,1kgNV7B679****: 43,1kg |
| Vispārējais gaidstāves energījas patērinš (W)(Visi tikla porti ir ieslēgti) | 1,9 W |
| Enerģijas pārvaldības laika periods(min.) | 20 min. |
| WI-FI Caidstāves režīmaenerģijas patērinš (W) | 1,9 W |
| Enerģijas pārvaldībaslaika periocs (min.) |
| Izslēgtsrežīms | Enerģijas patērinš | 0,5 W |
| Enerģijas pārvaldībaslaika periocs (min.) | 30 min. |
Dati noteikti saskaņa ar standartu EN 60350-1, EN 50564, Komisijas Regulām (ES) nr. 65/2014 un (ES) nr. 66/2014, kā ari Regulu (ES) nr. 1275/2008.
Padomi par energijas taupišanu
- Gatavošanas laikā krāsns durvīm jābūt aizvērtām, izņemot ēdiena apvēršanas brīžus.
Gatavošanas laikā neviriniet durvis, lai uzturētu krāsns temperatūru un taupītu energiju.
- Plänojiet kräsns lietošanu tä, lai kräsns nebūtu jäizslēdz starp vairāku ēdienu galavošanas brižiem un šādi taupītu energiju un samazinātu laiku, kas nepieciešams kräsns atkārtotai uzsildišanai.
- Ja gatavošanas laiks ir ilgāks par 30 minutem, lai ietaupītu energiju, krāsni var izslegt 5-10 minutes pirms gatavošanas beigām. Atlikušais siltums nodrošinās gatavošanas procesa pabeigšanu.
- Ja iespējams, vienlaikus gatavojiet vairākus ēdienus.
PIEZIME
Ar šo Samsung deklarē, ka šis radioaprikojums atbilst Direktivai 2014/53/ES un Apvienotas Karalistes saistītajām normatīvajām prasībā.
Pilns ES un Apvienotās Karalistes atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta adrese: oficialā atbilstības deklarācija ir atrodama vietne http://www.samsung.com. Dodieties uz Support (Atbalsts) > Search Product Support (Meklēt produkta atbalstu) un ievadiet modela nosaukumu.
UZMANIBU
Ši aprikojuma 5 GHz WLAN funkciju visās ES valstis un Apvienotaja Karalistē var izmantot tikai iekštelpās.
| Wi-Fi | Frekvenču diapazons Raiditāja jauda (Maks.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Paziņojums par atvērto pirmkodu
Šajā produktā leklautā programmatura ietver atvertā pirmkoda programmaturu. Trīs gadu laikā pēc pōdejās ši produkta nosūtišanas varat iegūt pilnīgu atbilstošo avota kodu, sazinoties ar musu atbalsta komandu vietne http://opensource.samsung.com (ludzu, izmantojiet izvelni "Pieprasijums").
Pilnīgu atbilstošo avota kodu ir iespējams arī iegūt fiziskā datu nesējā, piemēram, CD-ROM diskā; par to tiks picprasīta nelicla samaksa.
Vietrādis URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0 lauj pieklut atvertā pirmkoda licences informācijai saistībā ar šo produktu. ŝis piedāvājums ir derīgs jebkuram, kurš ir saņēmis šo informaciju.

VAI JUMS IR RADUŠIES JAUTĀJUMI VAI IR KOMENTĀRI?
| VALSTS ZVANIET VAI APMEKLÉJIET MUS TIEŠSAISTĚ | |
| ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безпатон за всинки оператори*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор09:00 до 18:00 - Поведели их до Петък |
| CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/nr/support | |
| CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support | |
| MONTENECRO 020 405 388 www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678" lub +48 22 607 93-33"* (opiata weclug taryfy operatora) |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat in rețea |
| SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) |
| LITHUANIA | 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support |
| LATVIA | 8000-7267 |
| ESTONIA | 800-7267 |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) |
| KOSOVO | 038 40 30 90 |

DG68-01411B-00
Вградена фурна
Ръководство за потребителя и за монтиране
NV7B666\*\*\*\* / NV7B667\*\*\*\* / NV7B668\*\*\*\* / NV7B669\*\*\*\* /
NV7B676\*\*\*\* / NV7B677\*\*\*\* / NV7B678\*\*\*\* / NV7B679\*\*\*\* /
NV7B666\*\*C\* / NV7B668\*\*C\*

Съдържание
Използване на това ръководство 3
В ръководството за потребителя са използвани следните символи 3
Инструкции за безопасност 3
Важни предлагні мерки 3
Правилно третиране на изделието след края на експлоатационния му живот 6
Автоматична функция за пестене на енергия 6
Монтиране 7
Какво е Включено 7
СВързване към захранването 8
Монтиране В шкаф 8
Преди да започнете 11
Командно табло 11
Първоначални настройки 11
Миризма на нова фурна 12
Интелигентен защитен механизъм 13
Леко затваряща се врата (плавно, безопасно и тихо) 13
Сглобяване на съга за пара 13
Akcecoapu 14
Гъвкава брама 15
Воген резервоар 16
Операции 17
Режими на фурната 17
Режими с пара 19
Двойни режими на готвене 21
Пържене с горещ въздух 23
Air Sous Vide 25
Готвене със сондата за месо 27
Специална функция 28
Здравословно готвене 30
Автоматично готвене 30
Таймер 31
Почистване 32
Hacmpoïku 34
Заключване 35
Интелигентно готвене 36
Ръчно готвене 36
Програми за автоматично готвене 44
Специална функция 52
Съдове за изпитания 53
Колекция с често използвани рецепти за автоматично готвене 55
Поддръжка 58
Почистване 58
Смяна 61
Отстраняване на неизправности 62
Контролни точки 62
Информационни когове 64
Технически спецификации 65
Приложение 66
Технически данни за продукта 66
Изявление за софтуера с отворен код 67
Използване на това ръководство
Благодарим Ви, че избрахте фурна за Всраждане на SAMSUNG.
Това ръководство за потребителя съдържа важна информация за безопасността и инструкции, предназначени да ви помогнат в манипулирането и подгръжката на Вашия урег.
Намерете Време да прочетете това ръководство за потребителя, преди да използвате вашата фурна, и пазете тази книжка за бъдещи справки.
В ръководството за потребителя са използвани следните символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Рискове или небезопасни практики, които може да доведат до тежка телесна повреда, смърт и/или повреда на имущество.
ВНИМАНИЕ
Рискове или небезопасни практики, които може да доведат до телесна повреда и/или повреда на имущество.
ЗАБЕЛЕЖКА
Полезни съвети, препоръки или информация, които помагат на потребителя да управлява продукта.
Инструкции за безопасност
Монтирането на тази фурна трябва да бъде изпълнено само от правоспособен електротехник.
Монтиращото лице носи отговорност за свързването на уреда към електрозахранващата мрежа при спазване на съответните препоръки за безопасността.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред не е предназначен за употреба от лица (Включително геца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюгават или са им gadени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат под надзор, за да се гарантира, че няма да си играят с урега.
Прекъсването на връзката трябва да бъге Вградено във фиксираното окабеляване според правилата за окабеляване.
След монтиране трябва да има възможност за изключване на уреда от захранването. Това може да се постиgne, като осигурите достъп до щепсела или като вградите превключвател съобразно правилата за окабеляване.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъге заменен от производителя, негов сервизен представител или лице със сходна квалификация, за да се избегне риск.
Инструкции за безопасност
За фиксиране не трябва да се използват агхезивни материали, тъй като те не се считат за нагеждни методи на фиксиране.
Този урег може да се използва от геца наг 8-годишна възраст и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, ако се наблюгават или са им gadени инструкции за употребата на уреда по безопасен начин и те разбират опасностите. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се правят от геца без наблюдение. Дръжте уреда и захранващия му кабел galеч от геца, помалки от 8 години.
Уредът се нагрява по време на работа. Трябва да се внимава да се избягва допирът до нагревателните елементи във вътрешността на фурната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Омкритите части могат да се нагреят по време на работа. Пазете малките геца настрани.
Не използвайте груби абразивни почистващи препарати или остри метални стъргалки за почистване на стъклото на вратичката, тъй като те могат да надраскат повърхността, което да доведе до пръсване на стъклото.
Ако този урег има функция почистване, излишните пръски трябва да се премахнат преди почистване и всички съдове трябва да се премахнат от фурната по време на почистване с пара или самопочистване.
Функцията за почистване зависи от могела.
Ако този урег има функции за почистване, по време на почистването повърхностите могат да станам по-горещи от обичайното и децата трябва да се държат galеч. По отношение на употребата на уреги с пиролитичен процес на почистване, някои животни, особено птици, могат да проявят чувствителност към изпаренията и локалните температурни колебания при протичане на пиролитичния процес на почистване, затова докато трае този процес, трябва да бъдат преместени в подходящо за тях и добре Вентилирано място.
Проветрете помещението по Време на и след завършване на процеса на пиролитично почистване.
Функцията за почистване зависи от модела.
Използвайте само температурната сонга, препоръчана за тази фурна. (Могел само със сонга за месо)
Не трябва да се използва пароструйка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че устройството е изключено, преди да смените лампата, за да избегнете опасността от моков удар.
Уредът не трябва да се монтира заг gekоративни врати, за да се избегне прегряване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и откритите части могат да се нагреят по време на работа. Трябва да се внимава да се избягва допирът до нагревателните елементи. Деца, които са по-малки от 8 години, трябва да не се доближават до фурната, освен ако не са наблюдавани непрекъснато.
ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъге наблюдаван. Кратките процеси на готвене трябва да се наблюдават продължително.
Вратата или външните повърхности могам да са горещи, когато урегът работи.
Температурата на достъпните повърхности може да е висока, когато уредът работи. Повърхностите могам да се нагорецят по Време на използване.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with ribbed pattern and two circular ends (no text or symbols)
Поставете скарата в позиция, като издаващите се части (стоперите от двете страни) са отпред, така че скарата да поддържа поставянето на големи обеми храна.
ВНИМАНИЕ
Ако фурната е повредена при транспортиране, не я свързвайте.
Този урег трябва да се свързва към електрическата мрежа само от специално лицензиран електротехник.
В случай на неизправност или повреда на уреда, не се опитвайте да работите с него.
Поправките може да извършва само специално лицензиран електротехник. Неправилно извършените ремонти могат да доведатGo сериозна опасност за бас и околните. Ако вашият урег се нуждае от ремонт, обърнете се към сервизен център на SAMSUNG или към Вашия щильр.
Електрическите проводници и кабели не трябва да докосват фурната.
Фурната трябба да бъде свързана към електрозахранващата мрежа посредством одобрен прекъсвач или препазител. Не трябба да се използват разклонители или удължители.
Електрозахранването на уреда трябва да се изключва, когато се извършва ремонт или почистване.
Внимавайте, когато включвате електроуреди в контакти на мрежата в близост до фурната.
Ако този урег има функция за готвене с пара, не работете с него, когато касетата за водно захранване е повредена. (Само модели с функция за готвене с пара)
Когато касетата е напукана или счупена, не я използвайте и се обърнете към най-близкия сервизен център. (Само модели с функция за готвене с пара)
Тази фурна е предназначена само за готвене на продукти в домашни условия.
По време на употреба вътрешните повърхности на фурната се нагорещават и могат да причинят изгарния. Не докосвайте нагревателните елементи и вътрешните стени на фурната, докато фурната не изстине.
Никога не съхранявайте запалими материали Във фурната.
Поърхностите на фурната се нагорецяват при работа на фурната при висока температура за продължителен период от Време.
При готвене внимавайте, когато отваряте вратата на фурната, тъй като отвътре може бързо да излезе горещ въздух или пара.
Когато готвите ястия, които съдържат алкохол, алкохолът може да се изпари поради високите температури и парите да се запалят, тъй като влизат в контакт с гореща част на фурната.
За Вашата безопасност, не използвайте уреги за почистване с вода под високо налягане или пароструйки.
Децата трябва да се държат на безопасно разстояние, когато фурната се използва.
Замразени храни, като пица, трябба да се готвят на голямата скара. Ако се използва тавата за печене, тя може да се геформира поради голямата разлика в температурите.
Инструкции за безопасност
Не изливайте вода върху дъното на фурната, когато тя е нагорещена. Това може да повреди
емайлираната повърхност.
По Време на готвене Вратичката на фурната трябва да е затворена.
Не застилайте дъното на фурната с алуминиєво фолио и не поставяйте никакви тави за печене или форми върху него. Алуминиєвото фолио препречва пътя на топлината, което може да доведе до повреза на емайлираните побърхности и лоши результати от готвенето.
Сокове от плодове оставят петна, които след това остават неизличими върху емайлираните повърхности на фурната.
При приготовяне на много сочни кейкове трябба да се използва дълбока тава.
Не поставяйте съдове за печене върху отворената врата на фурната.
Пазете децата галече от вратичката, когато я отваряте или затваряте, тъй като могам да се бљснат или да прищипят пръстите си в нея.
Не стъпвайте, не се облягайте, не сягайте и не поставяйте межки предмети Върху Вратата.
Не отваряйте вратата с излишна прекомерна сила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не изключвайте уреда от мрежовото захранване гори след като сте завършили готвенето.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставяйте вратата отворена, докато фурната готви.
Правилно третиране на изделието след края на експлоатационния му живот

(Налично в страни със системи за разделно сметосъбиране)
Този знак, поставен върху изделието, негови принадлежности или печатни материали, означава, че продуктым и принадлежностите (например зарягно устройство, слушалки, USB кабел) не бива да се изхвърлят заедно с другите битови отпадъци, когамо изтече експлоатационнимя ту живот. Отгеляйте тези устройства от другите вигови отпадъци и ги pregавайте за рециклиране. Спазвайки това правило не изла贵ате на опасност зградето на други хора и предпазвате околната среда от замърсяване, приезбикано от безконтролно изхвърляне на отпадъци. Освен това, пособно отговорно поведение съзгава възможност за повторно (екологично съобразно) използване на материалните ресурси. Домашните потребители трябба да се свържат с търговеца на гребно, от когото са закупили изделието, или със съответната местна държавна агенция, за да получат подробни инструкции къге и коза могат да занесат тези устройства за рециклиране, безопасно за околната среда.
Корпоративните потребители следва да се свържам с доставчика си и да проверят условията на договора за покупка. Това изделие и неговите електронни принадлежности не бива да се смествам с другите отпадъци на търговското предприятие.
За информация за ангажиментите на Samsung към опазване на околната среда и специфичните регулаторни изисквания за продукта, например ОЕО, посетеме:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Автоматична функция за пестене на енергия
Осветление: При готвене можете да изключите лампата, като написнете бутона за осветление на фурната. За пестене на енергия осветлението на фурната се изключва няколко минути след стартиране на програмата.
Монтиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Този продукт е предназначен само за продукти за вграждане.
• Тази фурна трябва да се монтира от квалифициран техник. Монтиращото лице носи отговорност за съръзването на уреда към електрозахранВащата мрежа при спазване на съответните препоръки за безопасност във вашия регион.
- Този урег е предназначен да се използва на максимальна надморска височина до 2000 метра.
Какво е включено
Уверете се, че всички части и аксесоари се съвържат в пакета на продукта. Ако имате някакви проблеми с фурната или аксесоарите, свържете се с местен център за обслужване на клиенти на Samsung или с търговеца на гребно.
Фурната с един поглег

01 Командно табло
02 Дръжка на Вратата
03 Воден резервоар
04 Bpama
ЗАБЕЛЕЖКА
В зависимости от момела тази фурна има две версии: с една или с две врати.
Akcecoapu
Фурната се предоставя с различни аксесоари, които би помагат да приготвяте различни видове храна.



Скара Подложка за скара \* Тава за печене \*



Универсална тава \* Тава с допълнителна дълбочина \* Разделител



Сонга за месо \* Съд за пара \* 2 Винта (M4 L25)

Тава за пържене с горещ Въздух \*
ЗАБЕЛЕЖКА
Наличността на аксесоарите със звездичка (\*) забиси от модела на фурната.
Монтиране
ВНИМАНИЕ
Изключете заключването за геца, преди да използвате програмата за пиролитично почистване, за да избегнете блокиране на отдушниците, което може да нагрее вратата.
СВързване към захранването

01 КАФЯВО или ЧЕРНО
02 СИНЬО или БЯЛО
03 ЖЪЛТО или ЗЕЛЕНО
Включете фурната в електрически контакт. Ако не
е наличен контакт за щепсел поради ограничения за
догустим ток, използвайте многополосен изолаторен
прекъсвач (с поне 3 мм междунию разстояние), за ga
спазите наредбите за безопасност. Използвайте
захранващ кабел с достатъчна гължина, който
подържа спецификацията H05 RR-F или H05 VV-F, мин.
1,5-2,5 мм².
| Номинален ток (А) Минимално сечение |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 мм^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 мм^2 |
Проверете изходните спецификации, маркирани на
емикета.
Отворете задния капак на фурната с отвертка и свалете винтовете на скобите на кабела. Слег това свържете захранващите кабели към съответните терминали за свързване.
Терминалът ( 12 ) е предназначен за заземяване. Първо свържете жъмтия и зелення кабел (заземяване), които трябба ga са по-гълги от останалите. Ако използвате контакт за щепсел, щепсельт трябба ga остане достъпен след монтиране на фурната. Samsung не отговаря за аварши, възникнали в резултат на липсващо или грешно заземяване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не стъпвайте Върху и не огъвайте кабелите по Време на монтирането и ги дръжте давеч от излъчващите топлина части на фурната.
Монтиране В шкаф
Ако взраждате фурната в шкаф, неговите пластмасови повърхности и прилепени части трябба ga са термоустойчиви в съответствие с EN 60335. Samsung не отговаря за подреги на мебели вслегствие на излъчваната от фурната толлина.
Трябва да се осигури агекватно проветряване на фурната. За проветряване оставате разстояние от 50 мм между голния рафт на шкафа и подържащата стена. Ако монтирате фурната под готварски плот, следвайте неговите инструкции за монтиране.
Необходими размери за монтиране

Фурна (мм)
| A560 | G503 | | |
| B166 | H481 | | |
| C383 | I21 | | |
| D45 | J549 | | |
| E596 | K579 | | |
| F595 | L559 | | |

Вараждане В шкаф (мм)
| AMun. 550 |
| BMun. 560 |
| CMun. 50 |
| DMun. 590 - Makc. 600 |
| EMun. 460 x Mun. 50 |
ЗАБЕЛЕЖКА
В шкафа за Всраждане трябва да има отвори (Е) за излизане на топлината и циркулация на въздуха.

Шкаф под мибкама (мм)
| AMuH.550 |
| BMuH.560 |
| CMuH.600 |
| DMuH.460 x MuH.50 |
ЗАБЕЛЕЖКА
- В шкафа за вграждане трябва да има отвори (D) за излизане на топлината и циркулация на въздуха.
- ИзискВането за минимална височина (С) се спазва само при монтаж на фурна.

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Инсталиране с котлон
За да монтирате котлон върху фурната, проверете
ръководството за монтаж на котлона за
изискванията относно възможните места, където
може да се
монтира ()\*
Монтиране
Монтиране на фурната

natural_image
Diagram showing a circular object with labeled point A and diagonal lines, no readable text or symbols present.
Уверете се, че оставяте разстояние (А) от поне 5 мм между фурната и всяка страна на шкафа.

Осигурете разстояние от поне 2 мм (В), така че вратата да се отваря и затваря плавно.

natural_image
Technical line drawing of a structural bracket with an inset magnified detail (no text or symbols)
Натиснете фурната докрай 6 шкафа и я фиксирайте здраво от двете страни с 2 винта.
След забършване на монтирането свалете защитния фильм, лентата и другите опаковъчни материали и извагете предоставените аксесоари от фурната. За да извагите фурната от шкафа, прекъснете захранването на фурната и свалете гвата винта от гвете страни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Фурната се нуждае от проветряване за нормална работа. Не блокирайте вентилационните отвори при никакви обстоятелства.
ЗАБЕЛЕЖКА
Действителният начин, по който изглежда фурната, може да е различен за всеки могел.
Преди да започнете
Командно табло
Комангното табло на фурната има дисплей (несензорен), кръгов селектор и сензорни бутони за управление на фурната. Прочетете следната информация, за да се запознаете с командното табло на фурната.

| 01 Екран Показва менюто, информация и процеса на готвене. |
| 02 Опции Докоснете, за да вигите списъка с Опции. |
| 03 Осветление | Докоснете, за да включите или изключите осветлението на фурната. |
| 04 Интелигентно управление | Докоснете, за да включите или изключите функцията Интелигентно управление.[IMAGE]Трябва да се настрои Лесно свързване преди използване на тази функция. |
| 05 Назаг Докоснете, за да се върнете на прегишния екран. |
| 06 Мощност Докоснете, за да включите или изключите екрана.[IMAGE]Само бутонътм Мощност може да спре работата на фурната, когато Врамата е отворена. |
| 07 Кръгов селектор | Завърнете наляво и нагясно, за да преминавате през менютата и списъщите. Избраният елемент ще бъге почертан, за да Ви покаже къге сте на екрана.Намиснете, за да изберете почертания елемент. |
Първоначални настройки
Когато включите фурната за пръв път, се появява приветственият екран с логото на Samsung. Слегвайте инструкциите на екрана, за да загадете пърбоначалните настройки. Можете да промените първоначалните настройки по-късно, като отворите екрана Настройки.
1. На приветствення екран изберете Започни настройка и натиснете Кръговия селектор.
2. Загаŭме езuka.
a. Изберете езика и натиснете Кръговия селектор.
b. Изберете Напред и натиснете Кръговия селектор.
3. Приемете "Общите условия" и "Политиката за поверителност".
4. Свържете своя уред с приложението SmartThings.
a. На екрана Мобилно изживяване изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
в. Сканирайте QR кода на екрана със смартфона си и следвайте екранните инструкции на телефона, за да установите Връзката.
\- Ако не желаете да продължите с тази стъпка, изберете Пропусни и натиснете Кръговия селектор, за да преминете към следващата стъпка.
с. Слег като получите съобщение за успешно свързване, изберете ОК и натиснете Кръговия селектор.
Преди да започнете
5. Настройте часовата зона.
а. Изберете часовата зона и натиснете Кръговия селектор.
b. Изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
6. Hacmpõme gamama.
a. Изберете геня, месеца и годината. Натиснете Кръговия селектор след избор на Всеки елемент.
b. Изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
ЗАБЕЛЕЖКА
Пропуснете тази стъпка, ако сме свързали своя уред с приложението SmartThings.
7. Изберете часа.
a. Загайте часа и минутите. Натиснете Кръговия селектор след избор на Всеки елемент.
b. Изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
ЗАБЕЛЕЖКА
Пропуснете тази стъпка, ако сме свързали своя уред с приложението SmartThings.
8. Изберете Готово и натиснете Кръговия селектор, за да завършите настройката.
\- Появява се ръководството за първа употреба. Можете да изберете НАУЧЕТЕ ПОВЕЧЕ и да натиснете Кръговия селектор, за да видите ръководството, или да изберете ПО-КЪСНО и да натиснете Кръговия селектор, за да пропуснете тази стъпка.
Настройка на екрана винаги да остава Включен
Екранът автоматично се изключва след определен период. Ако искате да настр outте екрана да остава Включен по всяко време, следвайте инструкциите по-голу.
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Настройки и натиснете Кръговия селектор.
3. На екрана Настройки изберете Дисплей и натиснете Кръговия селектор.
4. На екрана Дисплей изберете Време на изчакване и натиснете Кръговия селектор.
5. Изберете Винаги Вкл. и натиснете Кръговия селектор.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Потреблението на енергия може да се увеличи в зависимост от Вашата настройка.
- Когато настройката за Време на изчакване е загадена като "Винаги 6кл.", яркостта на LCD ekрана автоматично се променя на ниво 2, ако няма никаква активност в продължение на 3 минути.
- Настройката "Винаги Вкл." е достъпна само когато скрийнсейвърът е включен.
Миризма на нова фурна
Преди да използвате фурната за пръв път, почистете вътрешността й, за да отстраните миризмата на нова фурна.
1. Из Bagete Всички аксесоари от вътрешността на фурната.
2. Включете фурната с конвекция при 200 °C или конвенционално на 200 °C за около час. Тази процедура ще изгори всички остатъчни производствени вещества във фурната.
3. Когато процесът завърши, изключете фурната.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Слег първа употреба може да Вигите от вътрешността на фурната да излиза известно количество пушек по Време на работа. Това обаче не е неизправност в продукта.
- С увеличаване на температурама на отгелението за зотвиме през пърбоначалния период може а откршете пето на вътрешното стъкло на братама. В такиба случаи изключете фурната и изчакайте га се охлади. Слег това използвайте кухненска хартия или неутрален почистващ препарат с чиста кърпа, за га избършете вътрешното стъкло.
- Важно е също да осигурите работата на фурната в добре пробетрива кухненска среда.
Интелигентен защитен механизмъм
Ако отворите брамата, กокато фурната работи, осветлението на фурната се включва и
Вентилаторът и назребателните елементи спират ga работят. Това е с цел да се преготвратят
физически награнявания като изгаряния, както и да се избегне ненужна зазуба на енергия. Когато това
се случи, просто затворете брамата и фурната ще продължи да работи нормално, тъй като това не е
неизправност в системама.
Леко затваряща се врата (плавно, безопасно и тихо) (само за приложимите модели)
Фурната за вграждане на Samsung е с леко затваряща се врата, която се затваря плавно, безопасно и тихо.
При затваряне на братата специално проектирани панти хващат вратата няколко сантиметра преги крайната позиция. Това е идеалната функция за допълнително удобство, позволяваща тихо и меко затваряне на братата.
(Наличността на тази функция зависи от модела на фурната.)

Врамата започва да се затваря леко на около 15 градуса и се затваря напълно за прибл. 5 секунги.
Сглобяване на съга за пара (само за приложимите модели)

natural_image
Illustration of four different electronic components or devices, including a rectangular tray, a rectangular box, a grid-patterned tray, and a small cylindrical component (no text or symbols)
1. Проверете и се уверете, че имате всички части за съга за пара.
\- Частите са стъклен капак, метална поставка, тава за пара и гюза за пара.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a specific feature (no text or symbols present)
2. Вкарайте юзата за пара в отвора от дясната загна страна на металлата поставка и затегнете с предоставената гайка.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal floral patterns (no text or symbols)
3. Поставете тавата за пара в металлата поставка и затворете със стъкления капак, за да го използбате ВЪВ фурната.
Преди да започнете
Akcecoapu
При първоначално използване на аксесоарите, измийте ги щателно с топла вода, препарат и суха и мека кърпа.

01 HuBo 1 02 HuBo 2
03 HuBo 3 04 HuBo 4
05 HuBo 5 (A) HuBo za cъg za
napa
- Поставете аксесоара в правилната позиция
вътре във фурната.
- Нибо за съд за пара (A) е само за съда за пара. Не поставяйте съда за пара на никое друго ниво и не поставяйте други принадлежности на нивото за съда за пара (A). Нивото за съд за пара (A) се предоставя само за приложимите модели.
- Оставете разстояние от поне 1 см между аксесоара и дъното на фурната и бсеки друг аксесоар.
- Внимавайте при изваждането на съдове и/или аксесоари от фурната. Горещите съдове или аксесоари могат да причинят изгаряния.
- При нагряването аксесоарите могат да се геформират. Слег като изстинат, те ще върнат първоначалния си виг и функционалност.
Основна работа
За да готвите по-добре, се запознайте с използването на всеки аксесоар.
| Скара Скарата е предназначена за готвене на грил и печене на ястия.Поставете скарата в позиция, като изгаващите се части(стоперите от gwете страни) са отпreg. |
| Подложка за скара * Подложката за скара се използва заедно с тавата ипредотвратява стичането на течности по дъното на фурната. |
| Тава за печене * Тавата за печене (дълбочина: 20 мм) се използва за печенена торти, слагки и други слагкарски изделия. Поставетенаклонената страна отпreg. |
| Универсална тава * Универсалната тава (дълбочина: 30 мм) се използва за готвенеи печене. Използвайте мавата за скара, за да предотвратиместичането на течности върху дъното на фурната.Поставете наклонената страна отпreg. |
| Тава с допълнителнадълбочина *Тавата с допълнителна дълбочина (дълбочина: 50 мм) сеизползва за печене със или без подложката за скара. Поставетенаклонената страна отпreg. |
| Тава за пържене с горещвъздух *Използвайте мавата за пържене с горещ въздух само в режимна пържене с въздух. Тъй като мавата се нагрява по време наили вегназа слег готвене, използвайте ръкавици или изчакайте,докато фурната се охлади напълно, преди да изгавите мавата. |
| Разделител Разделителям е pregnазначен да разделя фурната на где зони.Използвайте разделителя с двоен режим на готвене.Не използвайте разделителя за никакби други цели освенразделяне на отgelението на где зони за готвене.Не използвайте разделителя като рафт. |
| Телескопични релси * Използвайте плоскостта с телескопични релси, за ganоставите мавата, както следва:1. Извърпайте плоскостта с релси от фурната.2. Поставете мавата Върху плоскостта с релси и я плъзнетеобратно дъв фурната.Затворете Вратама на фурната. |
| Сонга за месо * Сонгата за месо измерва вътрешната температура намесото, което ще се готви. Използвайте само сонгата за месо,осигурена с вашата фурна. |
| Съг за пара * Съгът за пара е само за режими с готвене на пара. Използвайтесъга за пара само на нивото за съг за пара и вкарайте изцяло Вотделението, така че съгът ga се допира до загната стена.Съгът за пара има 4 отделни части: Стъклен капак, метална поставка, тава за пара и гюза за пара.Стъкленийт капак може ga се използва като съг за печене на тестени изделия и озремени.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВинаги носете кухненски ръкадици при работа със съга запара и внимавайте ga не во изпуснете.Внезапните промени в температура та могам да доведатдо счупване или пръсване на стъклените части. |

ЗАБЕЛЕЖКА
Наличността на аксесоарите със звездичка (\*) зависи от могела на фурната.
Гъвкава врата (само за приложими модели)
Фурната разполага с уникална гъвбкава брата, която е закачена с панта в средата, затова е необходимо да отворите само горната част за достъп до горната зона. Когато използвате опцията за двоен режим на готвене, можете да стигнете до горното пространство на фурната много по-лесно и с поголяма енергийна ефективност.
Как да използвате горната брата

natural_image
Line drawing of a hand inserting a component into a device (no text or symbols)
1. Натиснете докрай лоста на дръжката.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with a handle and arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Издърнайме дръжкама.

natural_image
Architectural cross-section diagram of a building facade with tiered foundation (no text or labels)
3. Това ще отвори само горната врата, както е показано.
Преди да започнете
Как да използвате цялата врата

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool near a window (no text or symbols)
1. Хванете областта без лост на дръжката и дръпнете.

natural_image
Line drawing of a door frame with no text or symbols
2. Това ще отвори цялата врата, както е показано.

ВНИМАНИЕ
При отваряне на цялата врата хванете дръжката за частта без лост.
Ако лостът бъге натиснат, гокамо вратама се отваря, може да се отвори горната брата и да причини физическо нараняване.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Не поставяйте межки предмети и не прилагайте прекалена сила към горната Врата.
- Не позволяйте на деца да си изграят с горната Врата.
Воден резервоар
Водният резервоар се използва за функциите с пара. Напълнете го с вода преди готвене с пара.

natural_image
Illustration of a hand inserting a component into a door, showing internal structure (no text or symbols)
1. Поставете водния резервоар в горния десен ъвъл.
Бутнете резервоара набътре, за да го отворите
и да го изbagите.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a small bowl (no text or symbols)
2. Отворете капачката на резервоара и напълнете резервоара с 500 мл питейна вода.
3. Замборете капачката и поставете обратно резервоара.
ЗАБЕЛЕЖКА
Вкарайте водния резервоар докрай, гокато чуеме изщракване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не пълнете повече от маркировката за макс. ниво.


natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че горната касета (А) на бодния резервоар е затворена, преди да използвате фурната.
Операции
Режими на фурната
| 12.00 |
| Конвекция |
| 140 °C |
| Бърдо предвартием на загриване изък. |
| Време на золтвене |
1. На главния екран изберете Конвекция и натиснете Кръговия селектор.
2. Изберете желания режим на готвене и
натиснете Кръговия селектор. (За подробна
информация за всеки режим вижте "Описание на
режимите на фурната".)
\- Можете да използвате сонгата за месо в няколко режима. За информация как да използвате сонгата за месо вижте "Готвене със сонгата за месо (само за приложими модели)".
| 12.00 |
| Конденционально |
| 180 °C |
| Бърдо префаритие-но загриване цехн. |
| Време на готвівке |
3. Настройте желаната температура.
• Температурата по подразбиране и температурният диапазон се различават 6 зависимост от режима на готвене.
| 12 km |
| Котибенционально |
| 200 °C |
| Бърдо предварительно зараване из/к. |
| Време на сопівне |
4. Загайте опцията Бързо прегварително загряване.
\- Настройката по подразбиране е "Изкл.".
| 200 |
| Конвенционально |
| 200 °C |
| Бърго предварительно заработане Вкг., |
| Време на готвене |
| 12.00 |
| Конвенционально |
| 200 °C |
| Бърдо проэварительно задябине Вкг. |
| 1-ч. 30 мин. | Изкл. на фурната |
| Готова 813:30 | СТАРТ |
5. Изберете Време на готвене и натиснете
Кръговия селектор, за да загадете желаното
време на готвене.
\- Максималното време на готвене е 23 часа и 59 минути.
6. След настройка на времето на готвене изберете опцията, която искаме ga се включи след края на готвенето, и написнете Кръговия селектор.
\- Можете да изберете Изкл. на фурната,
Поддържане на темп. или Запазете топли.
\- Режимите Голям грил и Икономичен грил не поддържат опцията Запазете топли.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако започнете да готвите, без да сте настроили бремето на готвене, или задагете Поддържане на темп. като опция, трябва да спрете фурната ръчно.
7. Изберете Готово В и написнете Кръговия селектор, за да загадете желания краен час.
• Когато загадете Времето на готвене,
фурната показва часа, в който готвенемо
ще приключи. (Напр. Готово В 13:30)
Операции
| Утои |
| Конбенционально |
| 200 °C |
| Бърсо предварительно заработане ВКЛ. |
| 14. 50 мин. Изки. на фурната |
| Голова 6 14:30 |
8. Изберете СТАРТ и натиснете Кръговия селектор.
- Ако не сте променили крайния час, фурната започва да готви незабавно.
- Ако сте променили крайния час, фурната автоматично ще настрои началния час, за да завърши готвенето в загадения час.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Можете да промените температурата, опцията Бързо предварително загряване и Времето на готвене по време на готвене.
• По Време на готвене можете да изберете ИЗКЛ., да натиснете Кръговия селектор, да изберете ОК, след което да натиснете Кръговия селектор, за да отмените готвенето.
- Когато готвенето завърши, на екрана се появява +5 мин..
\- Можете да изберете +5 мин. и да написнете Кръговия селектор, за да учължите готвенето с
5 минути.
Описание на режимите на фурната
| Режим | Температурен диапазон (°C) | Предложена температура (°C) |
| Единично готвене | Двойно готвене |
| Горна Долна | Двойно готвене |
| Конвекция | 30-275 40-250 40-250 40-250 160 | | |
| Загният нагревателен елемент генерира топлина, която се разпространява равномерно от конвекционния вентилатор. Използвайте този режим за печене на различни нива егновременно. |
| Конвенционално | 30-275 --- | 180 | | | |
| Топлината се генерира от горния и голния нагревателни елементи. Тази функция трябва да се използва за стандартно печене на повечето вигове ястия. |
| Икономична конвекция | 30-275 --- | 160 | | | |
| Икономичната конвекция използва оптимизираната система за нагряване, за да спести енергия по време на готвене. Времето на готвене легко се увеличава, но результатът от готвенето остава същият. Имайте преввиг, че този режим не изисква превBARително нагряване.ЗАБЕЛЕЖКА Наревателният режим на шкономична конвекция, използван за определяне на класа на енергийна ефективност, е в съответствие с EN60350-1. |
| Голям грил | 100-300 40-250 -- 220 | | | |
| Грилът с голяма площ излъчва топлина. Използвайте този режим за запичане на горната част на храна (например месо, лазаня или гремен). |
| Икономичен грил | 100-300 --- | 220 | | | |
| Грилът с малка площ излъчва топлина. Използвайте този режим за храна, изискваща по-малко топлина, като риба и пълнени багети. |
| Грил с вентилатор | 100-275 | --- 180 | | | |
| Двата горни нагревателни елемента генерират топлина, която се разпределя от бентилатора. Използвайте този режим за печене на грил на месо или риба. |
 | Горно нагряване + Конвекция | 40-275 40-250 -- 180 | | | |
| Горният нагревателен елемент генерира топлина, която се разпросстранява равномерно от конвекционния вентилатор. Използвайте мози режим за запичане с хрупкава коричка (например месо или лазаня). |
 | Долно нагряване + Конвекция | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| Долният нагревателен елемент генерира топлина, която се разпросстранява равномерно от конвекционния вентилатор. Използвайте мози режим за пица, хляб или торта. |
 | Долно нагряване | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | |
| Долният нагревателен елемент генерира топлина. Използвайте мози режим в края на печене или готвене за запичане на голната част на киш или пица. |
| [276Z] | Профессионално печене | 80-200 | --- 160 | | | |
| Профессионалното печене е цикъл с автоматично pregварително нагреване во достигане на 220 °C температура на фурната. Слег това горният нагревателен елемент и конвекторният вентилатор започват да работят за запечатване на храната, като например месо. Слег запечатване место ще се готви при ниска температура. Използвайте мози режим за телешко, птиче месо или риба. |
 | Air Sous Vide | 50-95 | --- | 60 | | |
| Режимът Air Sous Vide използва горещ въздух с ниска температура за прилагане на режим Sous Vide без пара или водния резервоар. В този режим фурната подържа постоянна ниска температура във вътрешността на камерата за готвене. |
| [НУЗ4] | Пържене с горещ въздух | - 150-250 -- 220 | | | | |
| Режимът на пържене с горещ въздух използва горещ въздух за по-хрупкави и по-здравословни замразени или пресни храни без или с по-малко олио от нормалните режими на конвекция. |
Режими с пара

ВНИМАНИЕ
Уверете се, че водният резервоар е напълнен, преди да използвате режимите с пара.
12:03
Конвекция
160 ℃
Бързо преедварительно загряване цзюл.
Време на готвене
CTAPT
1. На главния екран изберете Конвекция и натиснете Кръговия селектор.
2. Изберете желания режим на готвене и натиснете Кръговия селектор. (За подробна информация за всеки режим вижте "Описание на режимите с пара")
\- Ако сте избрали Готвене с пара, преминете към стъпка 5. (Стъпки 2-4 не са приложими за Готвене с пара.)
\- Можете да използвате сонгата за месо б няколко режима. За информация как да използвате сонгата за месо вижте "Готвене със сонгата за месо (само за приложими модели)".

ЗАБЕЛЕЖКА
Готвене с пара е достъпно само на приложими модели.
12:00
Конвекция с пара
160°C
Бързо префварително загряване изки.
Средна пара
Време на готвене
CTAPT
3. Настройте желаната температура.
• Температурата по подразбиране и температурният диапазон се различават в зависимости от режима на готвене.
Операции
| 12/11 |
| Конбекцаг с пара |
| 200 °C |
| Бърво прејваритехно зараждане изво. |
| Средна пара |
| Време на готибене |
| 12 w |
| Конбекция с пара |
| 200 °C |
| Бърдь превBARUTСКО ЗАЗРАВАНЕ ВКУ. |
| Средна пара |
| Време на зотвірене |
| 12.00 |
| Конбекция спара |
| 200 °C |
| Бърво предварительно загреване 8ки.. |
| Социна паре |
| Време на готвене |
4. Загайте опцията Бързо предлагително загряване.
• Настройката по подразбиране е "Изкл.".
5. Задайте нивото на парама.
• Настройката по подразбиране е "Средна".
6. Изберете Време на готвене и натиснете Кръговия селектор, за да загадете желаното време на готвене.
• Максималното Време на готвене е 23 часа и 59 минути.
7. Слег настройка на времето на готвене изберете опцията, която искаме да се включи след края на готвенето, и натиснете Кръговия селектор.
• Можете да изберете Изкл. на фурната, Поддържане на темп. или Запазете топли
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако започнете да готвите, без да сте настроили Времето на готвене, или зададете Поддържане на темп. като опция, трябба да спрете фурната ръчно.
| 1 min |
| Конвекция с пара |
| 200 °C |
| Бирю преформативно заработане вка. |
| Селья пара |
| 1-ч 50 мок. Изки на фурната |
| Гомашо 9:13:30 | СТАРТ |
| 3.00 |
| Колбівція с пара |
| 200 °C |
| Бідкр проєвартікня засріване Влк. |
| Сухна пара |
| 1-ч. 30 мин. Игіків, на фурнота |
| Головів 9:14:30 |
8. Изберете Готово 6 и натиснете Кръговия селектор, за га загадете желания краен час.
• Когато загадете Времето на готвене,
фурната показва часа, в който готвенето
ще приключи. (Напр. Готово В 13:30)
9. Изберете СТАРТ и натиснете Кръговия селектор.
• Ако не сте променили крайния час, фурната започва да готби незабавно.
• Ако сте променили крайния час, фурната автоматично ще настрои началния час, за да забърши готвенето 6 загарения час.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Можете да промените температурата, опцията Бързо preєдварително загряване и Времето на готвене по Време на готвене.
- По време на готвене можете да изберете ИЗКЛ., да написнете Кръговия селектор, да изберете ОК, след което да написнете Кръговия селектор, за да отмените готвенето.
- Когамо готвенето завърши, на екрана се появява +5 мин..
- Можеме да изберете +5 мин. и да натиснете Кръговия селектор, за да удължите готвенето с
5 минути.
Описание на режимите с пара
| Режим | Температурен диапазон (°C) | Температура по подразбиране (°C) | Бързо превBARITELNO загряване | Сонга за месо |
| [DG06] | Готвене с пара * | -- XX | | | |
| Горецама пара от генератора за пара се инжектира през парната дюза във фурната за готвене на храна. Този режим е погходящ за готвене на зеленчуци, риба, яйца, плодове и ориз. |
 | Конвекция с пара | 120-275 160 00 | | |
| Толинама, генерирана от конвекторния нагревател и вентилаторите, се погдържа постоянно от гореща пара. Интензивността на парата може да се настрои на Ниска, Средна или Висока. Този режим е погходящ за печене на бумер банички, сладкиши с мая, хляб и пица и печене на месо и риба. |
 | Пара с горно нагряване + Конвекция | 120-275 180 00 | | |
| Толинама, генерирана от горния нагревател и конвекторния нагревател, се разпределя равномерно във фурната от вентилатора, а гореща пара погломага нагревателните елементи. Този режим е погходящ за печене на блюга с коричка като месо, птици или риба. |
 | Пара с golно нагряване + Конвекция | 120-275 200 00 | | |
| Толинама, генерирана от голния нагревател и конвекторния нагревател, се разпределя равномерно във фурната от вентилатора, а гореща пара погломага нагревателните елементи. Този режим е погходящ за печене на хрупкави храни като пица и ябълков пай. |
Двойни режими на готвене
Можете ga използвате предоставения разделител за разделяне на камерата за готвене на горна и голна зона. Това позволява на потребителите ga използват два режима на готвене едновременно или просто ga изберат една зона, в която да готвят.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors open, showing an upward arrow on the shelf (no text or symbols)


1. Вкарайте разделителя на ниво 3, за да разделите камерата за готвене на две зони.
- След поставяне на разделителя фурната го засича и главният екран се променя автоматично.
2. Изберете желаната зона за готвене и натиснете Кръговия селектор.
3. Загайте желаните настройки за готвене и започнете готвенето.
\- За инструкции вижте "Режими на фурната" или "Режими с пара".
\- За наличните режим и опции Вижте "Достъпни режими във всяка зона".
ЗАБЕЛЕЖКА
- Наличността на режимите със звездичка (\*) забиси от могела на фурната.
- Винаги пълнете вогния резервоар с прясна вода, когато готвите с тези режими.
Операции

ЗАБЕЛЕЖКА
\- Слег като започнете ga готвите в която и
га е зона, можете ga започнете ga готвите и
в другата зона. Изберете индикатора за зона
в горната средна част на екрана, натиснете
Кръзовия селектор и повіторете стъпки 2 и 3, за
га готвите в другата зона.
\- Може да има някои ограничения в режимите или температурния диапазон, които можете да изберете, когато готвите в двете зони едновременно.
Достъпни режими във всяка зона
| Зона Докъпен режим | Температурен диапазон (°C) | Температура по подразбиране (°C) | Бързо предварително загряване | Сонда за месо |
| Горна | Конвекция 40-250 160 XX | | | |
| Голям грил 40-250 220 XX | | | |
| Горно нагряване + Конвекция | 40-250 180 XX | | |
| Пържене с горещ възгух 150-250 220 XX | | | |
| Долна | Конвекция 40-250 160 XX | | | |
| Долно нагряване + Конвекция | 40-250 200 XX | | |
| Долно нагряване 40-250 150 XX | | | |
| Готвене с пара * - - XX | | | |
| Конвекция с пара 120-250 160 XX | | | |
| Пара с долно нагряване + Конвекция | 120-250 200 XX | | |
ЗАБЕЛЕЖКА
- Викте "Описание на режимите на фурната" или "Описание на режимите с пара" за описание на Всеки режим.
- Наличността на режимите със звездичка (\*) забиси от могела на фурната.
Пържене с горещ въздух (само за приложими модели)
За този режим не е необходимо предварително нагряване. Препоръчваме да поставите хартия за печене или тава върху разделителя за стичане на мазнината.
За по-добри резултати от готвенето обръщайте храната по време на процеса.

natural_image
Diagram of a two-tiered storage unit with horizontal shelves and metal racks (no text or symbols)
1. Вкарайте разделителя и поставете тавата със скарата на позиция за скара 4.
2. Изберете режим Пържене с горещ въздух с помощта на Кръговия селектор.
3. Използвайте Кръговия селектор, за да промените температура та по подразбиране. Въведете препоръчаната температура за храната според съответното ръководство за готвене. Температура та по подразбиране е 220 °C.
4. Изберете Време на готвене и написнете Кръговия селектор, за да загадете желаното Време на готвене.
5. Слег настройка на бремето на готвене изберете опцията, която искате да се Включи след края на готвенето, и натиснете Кръговия селектор.
6. Изберете Старт и натиснете Кръговия селектор.
7. Слег завършване на готвенето докоснете ИЗКЛ. и извадете храната.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Поставете хартия за печене или тава върху разделителя за стичане на мазнината. Това ще помогне за намаляване на пръските и пушека.
- Pregu ga използвате хартия за печене, проверете максимальната допустима температура за хартията.
- Режимът Пържене с горещ въздух е предназначен за гвойна горна скара на фурната. Вкарайте разделителя и поставете храната на позицията за скара 4 за най-добри резултати.
- При готвене на пресни или домашно приготвени храни разпределете олиото по по-голяма площ по-равномерно, което ще направи храната по-хрупкава.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
\- Ако нещо се готви в долната зона, Пържене с горещ възгух не е достъпно в горната зона.
- Когато в горната зона се готви с Пържене с горещ възгух, долната зона не е достъпна изобщо.
Препоръчваме ви да обръщате храната по време на готвене за най-добри резултати.
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Картофи |
| Замразени пържени картофи | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 20-25 | |
| Замразени пържени картофи с поправки | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 20-25 | |
| Замразени картофени крокети | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 15-20 | |
| Замразени хаш браунс | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 15-20 | |
| Замразени картофени резени | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 15-20 | |
| Домашни пържени картофи | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 20-25 | |
| Домашни картофени резени | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 20-25 | |
Операции
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Замразени |
| Замразени пилешки хапки | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 15-20 | |
| Замразени пилешки крилца | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 25-30 | |
| Замразени лучени кръччета | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 15-20 | |
| Замразени пилешки пръчищи | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 210- | 220 20-25 | |
| Замразени чуроси | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 190- | 200 10-15 | |
| Пиле |
| Пресни бутчета | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 30-35 | |
| Пресни крилца | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 25-30 | |
| Гърди, с панировка | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 25-30 | |
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Зеленчуци |
| Аспержи, с панировка | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 15-20 | |
| Патлажан, нарязан на филищ и с панировка | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 15-20 | |
| Лучени кръгчета, с панировка | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 15-20 | |
| Кубчета миква | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 20-25 | |
| Розички от карфиол | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 190- | 200 15-20 | |
| Смес от зеленчуци | Скара +Тава за пържене с горещ възгух | 4 200- | 210 15-20 | |
Air Sous Vide (само за приложими могели)
Режимът AirSousVide използга горещ възгух с ниска температура за прилагане на режим Sous Vide без пара или водния резервоар. В този режим фурната поддържа постоянна ниска температура ВЪВ вътрешността на камерата за готвене, като готви храна, която може да запази първоначалния си аромат и хранителни вещества, като същевременно предлага обогатен Вкус и мека текстура.

natural_image
Illustration of a raw steak inside a bag (no text or symbols)
1. Поставете храната в чиста вакуумна торбичка и я запечатайте. Слег това поставете храната на позиция на скарата 3 във фурната.

natural_image
Diagram of a vertical storage unit with horizontal shelves and a central platform (no text or symbols)
2. Изберете режим Air Sous Vide.
3. Използвайте Кръговия селектор, за да промените температура та по подразбране. Въведете препоръчаната температура за храната според съответното ръководство за готвене. Температура та по подразбране е 60 °C. (Можете да промените температура та с 1 °C)
4. Натиснете Кръговия селектор и загайте Времето на готвене.
5. Слег настройка на времето на готвене изберете опцията, която искате да се включи след края на готвенето, и натиснете Кръговия селектор.
6. Изберете Старт и натиснете Кръговия селектор.

ЗАБЕЛЕЖКА
- Използвайте само пресни и качествени продукти. Изрежете, почистете ги и ги съхранявайте в хладилник.
- Използвайте топлоустойчиви вакуумни торбички за преместване и съхранение на продукти.
- Не използвайте повторно топлоустойчивите вакуумни торбички.
- Времето на готвене забиси от гебелината на храната. Добавянето на сол или захар може да съкрати Времето на готвене.
СъВети
- За да запазите първоначалния вкус, препоръчваме да използвате по-малко билки и поправки, отколкото в обикновените рецепти.
- Месото и рibaba са с по-добър вкус, когато са запечени и сервирани.
- Ако не се сервира веднага слег приготвяне, поставете храната В легена Вода и охладете напълно. Слег това съхранявайте при 5°C, за да запазите аромата и текстурата на храната.
- Особено пилето се препоръчва да се яде веднага след приготовяне.
За най-добри резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
| Храна Готовност | Аксесоар Ниво | | | Темп.(°C) | Време(часове) |
| Телешки |
| Пържола с гебелина 4 см Негопечена Скара 3 54 3-4 | | | |
| Пържола с гебелина 4 см Средно изпечена Скара 3 60 3-4 | | | |
| Пържола с гебелина 4 см Препечена Скара 3 68 3-4 | | | |
| Печене на месо Средно изпечена Скара 3 62 6-8 | | | |
| Печене на месо Препечена Скара 3 68 6-8 | | | | |
Операции
| Храна Готовност Аксесоар Ниво | | | Темп.(°C) | Време(часове) |
| Свинско месо |
| Пържола без кост | Крехка | Скара 3 60 3-4 | | | |
| Пържола без кост | Твърга | Скара | 3 | 71 | 3-4 |
| Печене на месо | Средно изпечена | Скара | 3 | 62 | 4-6 |
| Печене на месо | Препечена | Скара 3 72 4-6 | | | |
| Дърпано свинско | Препечено | Скара | 3 | 74 | 18-24 |
| Птици |
| Пилешки гърги | Крехки | Скара 3 66 3-4 | | | |
| Пилешки гърги | Твърги | Скара | 3 | 72 | 3-4 |
| Патешки гърги | Крехки | Скара 3 63 3-4 | | | |
| Риба |
| Котлем от сьомга | Крехък | Скара | 3 | 52 | 2-3 |
| Котлем от сьомга | Препечен | Скара | 3 | 63 | 2-3 |
| Филе от треска | Крехко | Скара | 3 | 55 | 2-3 |
| Зеленчуци |
| Аспержи | | Скара 3 85 2-3 | | | |
| Картофи, нарязани на филиш | | Скара 3 90 2-3 | | | |
| Слагки картофи, нарязани на филиш | | Скара 3 90 2-3 | | | |
| Моркови, нарязани на филиш | | Скара 3 90 2-3 | | | |
| Туква, на кубчета | | Скара 3 90 2-3 | | | |
| Храна Готовност | Аксесоар Ниво | | | Темп.(°C) | Време(часове) |
| Плог |
| Ябълка, нарязана на филищ | | Скара 3 80 2-3 | | | |
| Ананас, нарязан на филищ | Скара 3 85 1-2 | | | | |
| Круша, нарязана на филищ | Скара 3 83 2-3 | | | | |
| Други |
| Кокоши яйца На очи | Скара 3 63 2-3 | | | | |
| Кокоши яйца | ТВърго сварени | Скара | 3 | 71 | 2-3 |
\* Гответе кокоши яйца без вакуумно запечатване.
Готвене със сондата за месо (само за приложими модели)
Сондата за месо измерва вътрешната температура на месото, докато то се готви. Когато бъге достигната целевата температура, фурната спира и готвенето приключва.
- Използвайте само сондата за месо, осигурена с Вашата фурна.
- Не можете да загадете Времето на готвене при включена сонга за месо.

1. Вкарайте върха на сондата за месо в центъра на месото, което ще готвите. Не Вкарвайте гумената дръжка.

natural_image
Diagram showing two labeled connectors with a circle highlighting the intersection point (no text or symbols present)
2. Включете конектора на сондата в контакта на лявата стена. Ако сондата е свързана правилно, ще вигите съобщението "Поставена сонга за месо".
- Ако е поставена сондата за месо, ще се появи Температура на сондата Вместо Време на готвене.
3. Изберете Температура на сондата и натиснете Кръговия селектор, за да загадете целевата температура за месото.

4. Загайте желаните настройки за готвене.
- Вижте "Описание на режимите на фурната" или "Описание на режимите с пара" за режимите, В които можете да използвате сондата за месо.
- Вижте стъпки 1-3 от "Режими на фурната" или стъпки 1-4 от "Режими с пара".
5. Изберете СТАРТ и написнете Кръговия селектор.
\- Фурната завършва готвенето с мелодия, когато Вътрешната температура на месото достигне загадената температура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- За да се предотврати повреда, не използвайте сондата за месо с шишовете.
- Слег забършване на готвенето сондата за месо е все още много гореща. За да избегнете изгаряния, използвайте ръкавици за фурна при изваждане на храната.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не всички режими поддържат използването на сонгата за месо. Ако използвате сонгата за месо с неприложими режими, ще видите съобщението "Избраният режим не поддържа използването на сонгата за месо." Ако това се случи, извадете согната за месо незабавно.
Операции
Специална функция

1. На главния екран изберете Конвекция и натиснете Кръговия селектор.
2. Изберете Специална функция и натиснете Кръговия селектор.

3. Изберете желаната функция и написнете Кръговия селектор.
\- За подробна информация за всяка функция вижте "Описание на специалните функции".
4. Настройте желаната температура.
• Температурата по подразбиране и температурният диапазон се различават в зависимости от режима на готвене.
5. Изберете Време на готвене и натиснете
Кръговия селектор, за да загадете желаното време на готвене, или изберете Температура на сондата и натиснете Кръговия селектор, за да загадете целевата температура за месото.
• Температура на сондата е налично само за Бавно готвене.
- Максималното Време на готвене е 23 часа и 59 минути.


6. Изберете Готово В и натиснете Кръговия селектор, за да загадете желания краен ча
- Когато загадете Времето на готвене, фурната показва часа, в който готвенето ще приключи. (Напр. Готово 813:30)
• Тази стъпка не е приложима за Бавно готвене.
7. Изберете СТАРТ и натиснете Кръговия селектор.
- Ако не сте променили крайния час, фурната започва да готви незабавно.
- Ако сме променили крайния час, фурната автоматично ще настрои началния час, за да завърши готвенето в зададения час.
- Ако сте избрали Бавно готвене, фурната завършва готвенето с мелодия, когато вътрешната температура на месото достигне задагената температура.
Описание на специалните функции
| Режим | Температурен диапазон (°C) | Температура по погразбиране (°C) | Описание |
| Запазете топли 40-100 | 60 | | Използвайте това за запазване топли на храни, кошто току-що сте сготвили. |
| Затопляне на чиния 30-80 | 50 | | Използвайте това за затопляне на чинии и съгове за фурна. |
| Размразяване 30-60 | 30 | | Този режим се използва за размразяване на замразени храни, печива, плогобе, кексобе, крем и шоколаг. Времето за размразяване забиси от типа, размера и количеството на храната. |
| Втасване на место 30-50 | 35 | | Този режим се използва за Втасване на место и приготвяне на домашно кисело мляко. |
| Приготвяне на пица 160-250 | 200 | | Този режим е подходящ за пица и температурама и Времето на готвене ще зависят от размера на пицата и гебелината на местото за пица. |
| Режим | Температурен диапазон (°C) | Температура по подразбиране (°C) | Описание |
| Бавно готвене 70-120 80 | | | Този режим използва ниска температура за по-крехка мектура. Той е подходящ за печене на говеждо, свинско, телешко или агнешко месо, козамо искате ga постижнете по-крехка мектура. Препоръчваме да запечатаме месото при висока температура на котлона, преди да го изпечете. |
| Сушене 40-90 60 | | | Този режим се използва за сушене на плогове, зеленчуци и билки. Времето на сушене зависи от типа, размера, гебелината и количеството на храната. |
Операции
Здравословно готвене (само за приложими модели)
Фурната предлага 20 програми за здравословно готвене. Настройките за готвене се регулират автоматично според избраната програма.

1. На главния екран изберете Конвекция и натиснете Кръговия селектор.
2. Изберете Згравословно готвене и натиснете Кръговия селектор.

3. Изберете желаната програма и натиснете Кръговия селектор.
\- За подробна информация за всяка програма вижте "Згравословно готвене" в раздела "Интелигентно готвене" на страница 51.)
4. Прочетете съвета, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
5. Излейте Bogama във водния резервоар спорег инструкциите на екрана, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
6. Пригответе храната и принадлежностите според инструкциите на екрана, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
\- Ако искате да започнете да готвите б определен час, изберете Отложен старт и натиснете Кръговия селектор, за да загадете желания час.
7. Изберете СТАРТ и натиснете Кръговия селектор.
Автоматично готвене
Фурната предлага 50 или 70 (за могела с готвене с пара) програми Автоматично готвене.
Възползвайте се от тази функция, за да спестите Време и да изучите функциите по-бързо. Времето на готвене, нивото на мощността и температурата ще се регулирам спорег избраната програма.


1. На главния екран изберете Конвекция и натиснете Кръговия селектор.
2. Изберете Автоматично готвене и написнете Кръговия селектор.
3. Изберете категорията и натиснете Кръговия селектор.
4. Изберете подкатегорията и натиснете Кръговия селектор.
- Някои категории може да нямат
погкатегории.
5. Изберете желаната програма и натиснете Кръговия селектор.
- За подробна информация за всяка програма вижте "Програми за автоматично готвене" в раздела "Интелигентно готвене" на страница 44.)
6. Прочетете съвета, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.

7. Изберете теглото и натиснете Кръговия селектор.
• Тази стъпка може да не е приложима за някои програми.
- Допустимото тегло се различава в зависимости от избраната програма.
8. Излейте Bogata ВЪВ Вогния резервоар спорег инструкциите на екрана, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
- Тази стъпка може да не е приложима за някои програми.
9. Приответе храната и принадлежностите според инструкциите на екрана, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
- Ако искате да започнете да готвите в определен час, изберете Отложен старт и написнете Кръговия селектор, за да зададете желания час.
10. Изберете СТАРТ и написнете Кръговия селектор.
Таймер
Добавяне на нов таймер
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Таймер и натиснете Кръговия селектор.
3. На екрана на таймера изберете + и натиснете Кръговия селектор.
-Пропуснете тази стъпка, ако добавяте таймер за пръв път.
4. Загайте Времето.
Регактиране на съществуваш таймер
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Таймер и натиснете Кръговия селектор.
3. На екрана на таймера изберете таймера, който искаме да pegakтирате, и натиснете Кръговия селектор.
4. Променете Времето.
Операции
Изтриване на таймер
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Таймер и натиснете Кръговия селектор.
3. На екрана на таймера изберете 🚗 и натиснете Кръговия селектор.
4. Изберете Изтриване в дясната страна на таймера, който искате да изтриете, и натиснете Кръговия селектор.
5. Изберете Готово и натиснете Кръговия селектор.
Използване на таймера
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Таймер и написнете Кръговия селектор.
3. Изберете Старт в гясната страна на таймера, който искате да използвате, и натиснете Кръговия селектор.
\- Слег като стартирите таймера, можете да го спрете на пауза или да го отмените.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато изтече времето до загаден час, се появява съобщение "Времето изтече" и се чува мелогия. Изберете ОК и натиснете Кръговия селектор, за да изчистите съобщението.
Почистване
Пиролитично почистване (само за приложими модели)
Пиролитичната функция е за термално почистване с висока температура. Това изгаря мазни остатъци, за да улесни ръчното почистване.
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Почистване и натиснете Кръговия селектор.
3. Изберете Пиролитично и натиснете Кръговия селектор.
4. Изберете Времето и натиснете Кръговия селектор.
5. Изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
6. Слегвайте инструкциите на екрана, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
7. Прочетете съобщението на екрана, изберете Старт и натиснете Кръговия селектор.
8. Изчакайте фурната да се охлади и избършете по ръбовете на братата с мокра кърпа.
ВНИМАНИЕ
- Не докосвайте фурната, тъй като тя се нагрява силно по Време на цикъла.
- За да избегнете злополуки, не допускайте деца близо до фурната.
- Слег завършване на цикъла не изключвайте, докато охлаждащият вентилатор работи, за да може фурната да се охлади.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Слег стартиране на цикъл вътрешността на фурната става гореща. Слег това вратама се заключва за безопасност. Слег завършване на цикъла и охлаждане на фурната вратама се отключва.
- Изпразнете фурната преди почистване. Оставените принадлежности може да се деформират поради Високата температура ВЪВ фурната.
ПочистВане с пара
Това е полезно за почистване на леки замърсявания с пара.
Тази автоматична функция пести Време, като елиминира необходимостта от реговно ръчно почистване.
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Почистване и натиснете Кръговия селектор.
3. Изберете Почистване с пара и натиснете Кръговия селектор.
4. Слегвайте инструкциите на екрана, изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
5. Изберете СТАРТ и натиснете Кръговия селектор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не отваряйте вратата, преди цикълът да е забършил. Водата във фурната е много гореща и може да причини изгаряния.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Ако фурната е силно замърсена, например с мазници след печене на месо или на скара, се препоръчва ga отстраните упоритите замърсявания ръчно с почистващ препарам, pregu ga актибирате почистване с пара.
- Оставете Вратата на фурната отворена, когато цикълът завърши. Това позволява на вътрешната емайлирана повърхност да изсъхне добре.
- Когато фурната е гореща, не се активира автоматично чистене. Изчакайте, гокато фурната се охлади, и опитайте отново.
- Не изливайте силна струя вода по дъното. Направете го внимателно. В противен случай водата ще прелее към pregnата част.
Отстраняване на котлен камък
Почистете Вътрешността на генератора за пара, за да не блияе на качеството и вкуса на храната.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Фурната отброява Времето на режимите с пара и ви уверомява га изпълните функцията за премахване на котлен камък, козато това в необходимо. Все още можете га използвате режимите с пара през следващите гба часа, без да заействате функцията за премахване на котлен камък. Не можете обаче га използвате режимите с пара след гба часа, освен ако не изпълните функцията за премахване на котлен камък.
- Когато получите известието, изберете Започни сега и натиснете Кръговия селектор, за да активирате функцията за премахване на котлен камък, или изберете По-късно и натиснете Кръговия селектор, за да я отложите.
: Изисква се отстраняване на котлен камък.
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Почистване и натиснете Кръговия селектор.
3. Изберете Отстраняване на котлен камък и натиснете Кръговия селектор.
4. Изберете Напрег и натиснете Кръговия селектор.
5. Слегвайте инструкциите на екрана, изберете Старт и натиснете Кръговия селектор.
\- Ако получите известие, че няма достатъчно вода, добавете още вода бъв водния резервоар, изберете ОК и натиснете Кръговия селектор.
6. След отстраняването на котления камък фурната източва Bogata автоматично.
7. След завършване на източването изпразнете водния резервоар.
8. Напълнете отново резербоара с 500 мл питейна вода според инструкциите на екрана, изберете ОК и натиснете Кръговия селектор, за да започнете изплакване.
9. Слег завършване на изплакването изпразнете водния резервоар.
\- Слег като изпразните резервоара, почистете го, преди да го поставите обратно във фурната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Носете ръкавици за фурна при докосване на водния резервоар.
- Използвайте само препарати за отстраняване на котлен камък, подхоящи за фурни с пара или кафе машини.
Операции

ВНИМАНИЕ
- Не отменяйте отстраняването на котлен камък по време на изпълнение на процеса. В противен случай трябва да започнете цикъла на отстраняване на котлен камък и да го забършите през следващите три часа, за да можете да използвате режими с пара.
- За да избегнете злополуки, не допускайте геца близо до фурната.
- За съотношението на смесване на вода и препарат за отстраняване на котлен камък следвайте инструкциите на производителя на препарата, тъй като те имат пребес.
Източване
Слег използване на режимите с пара трябва да източите останалата вода, за да не попречите на други режими на готвене. Освен това, ако искаме да източите отново с цел почистване, използвайте тази функция.
1. Докоснете бутона на командното табло.
2. Изберете Почистване и натиснете Кръговия селектор.
3. Изберете Източване и натиснете Кръговия селектор.
4. Изберете Старт и натиснете Кръговия селектор.
5. Слегвайте инструкциите на екрана, изберете ОК и натиснете Кръговия селектор.
• Фурната източва водата от генератора за пара във водния резервоар.
6. Слег завършване на източването изпразнете водния резервоар.
• Слег като изпразните резервоара, почистете 20, преди да 20 поставите обратно във
фурната.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Носете ръкавици за фурна при докосбане на Водния резервоар.
- Не изваждайте водния резервоар по време на източване.

ЗАБЕЛЕЖКА
- След като фурната започне да източва, изчакайте, докато цикълът на източване приключи.
- В зависимости от средата източването може да отнеме дълго време. Това не е неизправност в продукта, а функция за безопасност, така че изчакайте Bogata да се охлади.
Hacmpoïku
Докоснете бутона на командното табло, изберете Настройки и натиснете Кръговия селектор, за да промените различни настройки за вашата фурна. Викте слегващата таблица за подробно описание.
| Меню Подменю Описание | |
| Връзки | Wi-Fi Можете | ga Включите или изключите Wi-Fi функцията. |
| Лесно свързване | Можете ga свържете фурната със свървъра SmartThings чрез Wi-Fi бръзка. Когато фурната е свързана, можете ga използвате приложението SmartThings за проверка на състоянието на фурната и/или контролшране на фурната от мобилно устройство. |
| Дистанционно управление | ИзберетеАктивиранеи натиснете Кръговия селектор, за ga поздолите на отгела за обслужване на клиентите ga получи гистанционен достъп до вашата фурна за проверка на вътрешна информация. |
| Дисплей | Яркост Можете | ga промените яркостта на дисплея. |
| Скрийнсейвър | Можете ga Включите или изключите скрийнсейвъра.ЗАБЕЛЕЖКАСкрийнсейвърът е функция, която показба gamata и часа на екрана, ако известно Време няма активност В състояние на готовност. |
| Тема на часовника Можете | ga изберете темата на часовника. |
| Време на изчакване | Можете ga задагете периода от Време, pregi скрийнсейвърът ga се включи.ЗАБЕЛЕЖКА• Потреблението на енергия може да се увеличчи в забисимост от вашата настройка.• Когато настройката за време на изчакване е загадена като "Винаги Вкл.", яркостта на LCD екрана автоматично се променя на нибо 2, ако няма никаква активност в продължение на 3 минути. |
| Дата и час | Автоматична гата и час | Можете ga Включите или ga изключите, за ga актуализирате часа от Интернет. Трябва ga сте свързани с Wi-Fi мрежа. |
| Избор на часова зона | Можете ga изберете часовата зона. (Трябва ga geактивирате автоматична гата и час.) |
| Настройка на гатата | Можете ga загарете гата ръчно. (Трябва ga geактивирате автоматична гата и час.) |
| Настройка на часа | Можете ga загарете час ръчно. (Трябва ga geактивирате автоматична гата и час.) |
| Избор на формат на часа | Можете ga изберете между 12- и 24-часов формат на часа. |
| Език Можете ga изберете език. |
| Обем Можете ga регулирате силата на звука на фурната. |
| Твъргост на Bogата | Можете ga регулирате твъргостта на Bogата, която изполъгвате за режими с пара.▪ Мека: go 120 ppm▪ Средна: 120-240 ppm▪ Средно твърга: 240-350 ppm▪ Твърга: Наг 350 ppm |
| Помощ | Отстраняване на не Uzbekности | Можете ga Вигите информация за отстраняване на не Uzbekности. |
| Ръковогство за първа употреба | Можете ga Вигите опростените инструкции за основна работа с фурната. |
| За уреда | Име на могела Можете | Можете ga проверите името на могела на фурната. |
| Версия на софтуера | Можете ga проверите текущата Версия на фърмуера. Когато има ноба налична Версия на софтуера, бутонът Актуализация на софтуера ще се появи в тюба меню. |
| Правна информация | Можете ga разглегате правната информация. |
Заключване
Можете да заключите командното табло, за да предотвратите неволно въвеждане.
- За ga активирате функцията за заключване, гокоснете бутона на кома недното табло, изберете Заключване и натиснете Кръговия селектор.
- За ga geakтивирате функцията за заключване, gokosнете и загръжте бутона , gokamo
Вигите съобщението "Механизмът е отключен".
Интелигентно готвене
Ръчно готвене
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за акриламиг
Аклиамидът, който се образува при готвене на храни, съдържащи нишесте, например картофен чипс, пържени картофи и хляб, може да причини зградни проблеми. Препоръчва се да готвите тези храни при ниски температури, за да се избегне прекомерно готвене, препичане или изгаряне.
ВНИМАНИЕ
Храни, които лесно се разбвалят (като мяяко, яйца, риба, месо или домашни птици), не трябба ga стоят въб фурната побече от 1 час, преги ga започне готвенето, и трябба ga бърат избавени незабавно, когато готвенето приключи. Консумацията на развалена храна може ga довере до заболяване поради хранително натраване.
ЗАБЕЛЕЖКА
- Прегварителното загряване се препоръчва за всички режими на готвене освен ако не е посочено друго в указанията за готвене.
- Когато използвате икономичния грил, поставяйте храната в центъра на допълнителната тава.
Съвети за аксесоарите
Фурната Ви се предоставя с различен брой и вигове аксесоари. Можете да установите, че някой аксесоари от табицилата по-голу липсват. Обаче, въпеки че не разполагате с точните аксесоари, посочени в указанията за готвене, можете де следвате рецептие с това, което имате, и да постигнете същите резулати.
- Тавата за печене и универсалната тава са взаимозаменяеми.
- При готвенето на мазни храни се препоръчва ga поставите тава nog скарата, за да събира стичащите се мазнићи. Ако в комплекта ви има погложка за скара, можете да я използвате заедно с тавата.
- Ако в комплекта ви има универсална тава или тава с допълнителна дълбочина или и цвете, погобре е да използвате по-дълбокия съг за готвене на мазни храни.
Печене
За най-добри резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
| Храна Аксесоар Ниво | | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Пангишпан | Скара, 0 25-26 см форма за печене | 2 | | 160-170 35-40 | |
| Мраморен кекс | Скара, гугелхупф форма за печене | 3 | | 175-185 50-60 | |
| Торта | Скара, 0 20 см форма за печене на торма | 3 | | 190-200 50-60 | |
| Кекс с мая върху тава с плодове и галета | Универсална тава 2 | | | 160-180 40-50 | |
| Плодове с галета | Скара, 22-24 см съг за фурна | 3 | | 170-180 25-30 | |
| Курабийки Универсална тава 3 | | | | 180-190 30-35 | |
| Лазаня | Скара, 22-24 см съг за фурна | 3 | | 190-200 25-30 | |
| Целувки Универсална тава 3 | | | | 80-100 100-150 | |
| Суфле | Скара, купички за суфле | 3 | | 170-180 20-25 | |
| Кейк с ябълково место в тавичка | Универсална тава 3 | | | 150-170 60-70 | |
| Домашна пица, 1-1,2 кг Универсална тава 2 | | | | 190-210 10-15 | |
| Замразено многолистно место с пълнеж | Универсална тава 2 | | | 180-200 20-25 | |
| Киш | Скара, 22-24 см съг за фурна | 2 | | 180-190 25-35 | |
| Храна Аксесоар Ниво | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Ябълков пай | Скара, 0 20 см форма за печене | 2 | (2-14) | 160-170 65-75 | |
| Охладена пица Универсална тава 3 | | (4-12) | 180-200 5-10 | |
Печене на месо
| Храна Аксесоар Ниво | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Месо (Говеждо/Свинско/Агнешко) |
| Говеждо филе, 1 кг | Скара + Универсална тава | 31 | | 160-180 50 | 70 |
| Телешко филе с кост, 1,5 кг | Скара + Универсална тава | 31 | | 160-180 90 | 120 |
| Печено свинско, 1 кг | Скара + Универсална тава | 31 | | 200-210 50 | 60 |
| Свинско месо около ставата, 1 кг | Скара + Универсална тава | 31 | | 160-180 100 | 120 |
| Агнешки бут с костта, 1 кг | Скара + Универсална тава | 31 | | 170-180 100 | 120 |
| Храна Аксесоар Ниво | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Птиче месо (Пилешко/Памешко/Пуешко) |
| Цяло пиле, 1,2 кг* | Скара + Универсална тава (за стичане на мазинама) | 31 | (2780)_ | 200 60-80 * | |
| Парчета пиле | Скара + Универсална тава | 31 | (7974) | 200-220 25-35 | |
| Памешки гърди | Скара + Универсална тава | 31 | (8678) | 200-210 20-30 | |
| Цяла малка пуйка, 5 кг | Скара + Универсална тава | 31 | (8465) | 180-200 120-150 | |
| Зеленчуци |
| Зеленчуци, 0,5 кг Универсална тава 3 | | | 220-230 15-20 | |
| Печени картофи на половинки, 0,5 кг | Универсална тава 3 | | | 190-200 40-50 | |
| Риба |
| Печено рибно филе | Скара + Универсална тава | 31 | | 200-220 20-30 | |
| Печена риба | Скара + Универсална тава | 31 | | 180-200 30-40 | |
\* Обърнете след изтичане на 23 от времето на готвене.
Интелигентно готвене
Печене на грил
Препоръчваме да нагреете предварително фурната 8 режим на голям грил. Обърнете след изтичане на половината време.
| Храна Аксесоар | Ниво | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Хляб |
| Препечени филийки | Скара 5 | | | 270-300 | 2-4 |
| Препечени филийки със сирене | Универсална таба 4 | | | 200 | 4-8 |
| Телешки |
| смек * | Скара + Универсална таба | 41 | | 240-250 | 15-20 |
| Бургери * | Скара + Универсална таба | 41 | | 250-270 13-18 | |
| Свинско месо |
| Свински пържоли | Скара + Универсална таба | 41 | | 250-270 | 15-20 |
| Наденици | Скара + Универсална таба | 41 | | 260-270 10-15 | |
| Птици |
| Пилешки гърди | Скара + Универсална таба | 41 | | 230-240 | 30-35 |
| Пилешки бутчета | Скара + Универсална таба | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Обърнете след изтичане на ^2/_3 от Времето на готвене.
Готови замразени ястия
| Храна Аксесоар Нибо | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Домашна пица, 0,4-0,6 кг | Скара 3 200-220 | 15-25 | | |
| Замразена лазаня Скара 3 | | | 180-200 45 | 50 |
| Замразен чипс на фурна Универсална тава 3 | | | 220-225 20 | 25 |
| Замразени крокети Универсална тава 3 | | | 220-230 25 | 30 |
| Замразен чипс на фурна Скара 3 | | | 190-200 10 | 15 |
| Замразени багети с топинг | Скара + Универсална тава | 31 | | 190-200 10 |
| Замразени рибни пръчици | Скара + Универсална тава | 31 | | 190-200 15 |
| Замразен рибен бургер Скара 3 | | | 180-200 20 | 35 |
Режим с пара
С актибирана пара фурната генерира пара и я разпределя равномерно в зоната за готвене, като обхваша цялата зона, всяка скара и ъagli. Това помага за запичане на храната, като я прави хрупкава отвън и мека и сочна отвътре.
Напълнете резервоара с питейна Вода до максимальното ниво и изберете ниво на пара, което е най-
подхоящо за вашата рецепта.
КонВекция с пара
Препоръчваме да нагреете предварително фурната с режим на пара за печене на тестени изделия.
| Храна Аксесоар | Нибо | | Нибо на парама | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Охладени хлебчета | Универсална тава | 3 | Hucko | 180-190 | 10-20 |
| Охладени кроасани | Универсална тава | 3 | Hucko | 180-190 | 10-20 |
| Бял хляб | Скара + 24 см форма за печене на кекс | 2 | Средно 180-190 | 30-40 | |
| Хляб със смес от семена | Скара + 24 см форма за печене на кекс | 2 | Средно 180-190 | 30-40 | |
| Бутер банички | Универсална тава | 3 | Hucko | 180-190 | 15-20 |
| Ванилов флан с карамел | Скара | 3 | Високо | 120-130 | 20-30 |
| Чийзкейк | Скара | 3 | Средно | 150-160 | 55-65 |
| Багета * | Универсална тава | 3 | Високо | 180-200 | 25-35 |
| Замразена пица със самовтасващо место | Универсална тава 3 | Средно 190-210 | 15-25 | |
\* При багетите е необходима пара само в началото на печенето. Препоръчваме да използвате режима Конвекция с пара за 10 мин. и да използвате режим Конвекция със същата температура за оставащото време на готвене.
Пара с горно нагряване + Конвекция
Препоръчваме да настроите режима на готвене след половината бреме на готвене, за да премахнете парата за хрупкава текстура. Препоръчваме да използвате режим Горно нагряване + Конвекция или режим Конвекция и ga за пазите температурата.
| Храна Аксесоар Ниво | | Ниво на парама | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Печено свинско с коричка, 1,2 кг | Скара + Универсална тава | 31 | Средно 170-180 90-120 | | |
| Цяло пиле, 1,2 кг | Скара + Универсална тава | 21 | Средно 190-200 55-65 | | |
| Парчета пиле | Скара + Универсална тава | 41 | Нуско 210-220 25-35 | | |
| Памешки гърги | Скара + Универсална тава | 41 | Нуско 170-180 15-25 | | |
| Памица, цяла, 2,5 кг | Скара + Универсална тава | 21 | Средно 170-180 100-120 | | |
| Цяла малка пуйка, 4,0 кг | Скара + Универсална тава | 21 | Средно 180-200 120-150 | | |
| Цяла риба, 0,5 кг * | Скара + Универсална тава | 41 | Средно 170-190 20-30 | | |
| Филета от риба * | Скара + Универсална тава | 41 | Нуско 190-200 15-25 | | |
\* Препоръчваме да използвате режим Пара с горно нагряване + Конвекция по време на готвене за по-сочна текстура.
Интелигентно готвене
Пара с долно нагряване + Конвекция
Препоръчваме да нагреете предварително фурната с режим на пара за хрупкави печива.
| Храна Аксесоар | Нибо | | Нибо на парама | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Домашна пица Универсална таба 2 Средно 190-200 15-20 | | | |
| Пица със самовтасВащо место | Универсална таба 2 Средно 190-210 15-20 | | |
| Киш | Скара | 2 | Нуско | 180-190 | 25-35 |
| Хлебчета | Универсална таба | 2 | Нуско | 180-190 | 15-25 |
| Фокача | Скара | 2 | Нуско | 200-210 | 15-25 |
Готвене с пара (само за приложими модели)
Този режим Готвене с пара ви позволява да използвате голямо разнообразие от рецепти. Използвайте съг за пара за този режим и напълнете резервоара с питейна Вода до линията за максимально ниво.
| Храна | Аксесоар | Ниво Време (мин.) |
| Розички от броколи | Съг за пара | A | 10-15 |
| Нарязани зеленчуци (Тиквички, моркови, пиперки) | Съг за пара | A | 10-20 |
| Зелени аспержи | Съг за пара | A | 15-20 |
| Бели аспержи | Съг за пара | A | 15-20 |
| Зелен боб | Съг за пара | A | 15-20 |
| Брюкселско зеле | Съг за пара | A | 15-20 |
| Белени печени картофи на половинки | Съг за пара | A | 25-35 |
| Филе от риба | Съг за пара | A | 15-25 |
| Миги | Съг за пара | A | 10-20 |
| Скариди | Съг за пара | A | 10-20 |
| Пилешки гърди | Съг за пара | A | 20-30 |
| Варени яйца | Съг за пара | A | 13-18 |

ЗАБЕЛЕЖКА
Нибо А се отнася за скара, предназначена само за съга за пара. Викте раздел Аксесоари на страница 14 за точното местоположение на нибо А.
Профессионално печене
Този режим включва автоматичен цикъл на нагряване по 220 °C. Горният нагревател и конвекторнимят вентилатор работят по време на процеса на запичане на месото. Слег тази фаза храната се готви бавно на ниска температура според предварителния избор. Този процес се извършва чрез работа както на горния, така и на голния нагревател. Този режим е подходящ за печене на месо и домашни птици.
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (часове) | | | |
| Печено говеждо месо | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 3-4 | |
| Печено свинско | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 4-5 | |
| Печено агнешко месо | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 3-4 | |
| Патешки гърди | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 2-3 | |
Двоен режим на готвене
Преди да използвате функцията за дбоен режим на готвене, поставете разделителя във фурната. За най-добри резултати препоръчбаме да загреете предварително фурната.
Слегвашата таблица представя 5 ръководства за двоен режим на готвене, които препоръчваме за готвене, печене на месо и тестени изгелия. С гвойния режим на готвене можете да готвите едновременно основно ястие и гарнитура или основно ястие и десерт.
- При двойния режим на готвене времето за предварително нагряване може да бъге удължено.
| No Зона Храна Аксесоар Ниво | | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| 1 | Горна Пандишпан | Скара,∅ 25-26 см форма за печене | 4 160-170 | 4 | | |
| Долна | Домашна пица,1,0-1,2 кг | Универсална тава | 1 190-210 | 3 | | |
| 2 | Горна | Печени зеленчуци,0,4-0,8 кг | Универсална тава | 4 220-230 | 3 | | |
| Долна Ябълков пай | Скара,∅ 20 см форма за печене | 1 165-175 | 7 | | |
| 3 | Горна | Питка | Универсална тава | 4 | 4 | 230-240 13-18 |
| Долна | Огеретен с картофи, 1,0-1,5 кг | Скара, 22-24 см съг за фурна | 1 | 4 | 180-190 45-50 |
| No Зона Храна Аксесоар Нибо | | | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| 4 | Горна Пилешки бутчета | Скара + Универсална тава | 44 | | 230-250 30-35 | |
| Долна Лазаня, 1,0-1,5 кг | Скара, 22-24 см съд за фурна | 1 | | 190-200 30-35 | |
| 5 | Горна | Печено рибно филе | Скара + Универсална тава | 44 | | 210-230 15-20 |
| Долна | Бутер банчки с ябълки | Универсална тава | 1 | | 170-180 25-30 |
Интелигентно готвене
Можете също да използвате горната или голната зона, за да спестите енергия. Времето на готвене може да бъге учължено, когато използвате отделените зони. За най-добри резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
Горна
| Храна | Аксесоар | Ниво | Тип нагряване | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Огретен с картофи | Скара, 22-24 см съд за фурна | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Курабийки | Универсална таба | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Лазаня | Скара, 22-24 см съд за фурна | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Пилешки бутчета * | Скара + универсална таба | 4 | | 230-250 | 30-35 |
\* Не нагрявайте фурната предварително.
Долна
| Храна Аксесоар Ниво Тип нагряване | | | Ниво на парама | Темп. (°C) | Време (мн.) |
| Датски сладък хляб | Скара,24 см форма за печене на кекс | 1 | | - | 170-180 50 | 60 |
| Ябълков пай | Скара,∅ 20 см форма за печене | 1 | | - | 160-170 70 | 80 |
| Домашна пица,1,0-1,2 кг | Универсална тава 1 | | | - 190-210 15-20 | | |
| Кроасани | Универсална тава 1 | | | Нуско 180-190 | 15 | 20 |
| Храна Аксесоар Ниво Тил нагряване | | | Ниво на парата | Темп. (°C) | Време (мин.) |
| Чийзкейк Скара 1 | | | Средно 150-160 60-70 | |
| Хлебчета Уни Берсална тава 1 | | | Нуско 180-190 15-25 | |
| Розички от броколи * | Съг за пара А | | | -- 10-15 | |
| Белени печени картофи на половинки * | Съг за пара А | | | -- 25-35 | |
| Филе от риба * Съг за пара А | | | -- 15-25 | |
| Варени яйца * Съг за пара А | | | -- 13-18 | |

ЗАБЕЛЕЖКА
- Нибо А се отнася за скара, предназначена само за съга за пара. Вижте раздел Аксесоари на страница 14 за точното местоположение на нибо А.
• Наличността на режимите за готвене зависи от модела на фурната.
Икономична конвекция
Този режим използва оптимизирана система за нагряване, за да спестите енергия по време на готвене. За тази категория не се препоръчва предварително нагряване с цел пестене на повече енергия.
| Храна Аксесоар Нибо Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Домашна пица,0,8-1,2 кг | Скара, 24 см съг зафурна | 2 160-180 | 60-80 | |
| Печени небелени картофи,0,4-0,8 кг | Универсална тава 2 190 | 0-200 70-80 | | |
| Нагенщи,0,3-0,5 кг | Скара + Универсалнатава | 31 | 160-180 20-30 | |
| Замразен чипс на фурна,0,3-0,5 кг | Универсална тава 3 180 | 0-200 25-35 | | |
| Замразени картофенирезени, 0,3-0,5 кг | Универсална тава 3 190 | 0-210 25-35 | | |
| Филета от риба, печени,0,4-0,8 кг | Скара + Универсалнатава | 31 | 200-220 | 30-40 |
| Хрупкави филета от риба, спанировка , 0,4-0,8 кг | Скара + Универсалнатава | 31 | 200-220 30-45 | |
| Печено говежго филе,0,8-1,2 кг | Скара + Универсалнатава | 21 | 180-200 | 65-75 |
| Печени зеленчуци,0,4-0,6 кг | Универсална тава 3 200 | 0-220 25-35 | | |
Сонда за месо
| Тип храна | Температура ВЪВ вътрешността (°C) |
| Говеждо/Телешко | Недопечена 45-50 | |
| Средно изпечена 55-60 | |
| Препечен 65-70 | |
| Свинско месо 80-85 | |
| Птици 85-90 | |
Интелигентно готвене
Програми за автоматично готвене

ВНИМАНИЕ
Храни, които лесно се развалят (като мяяко, яйца, риба, месо или гомашни птици), не трябба ga стоят
Въб фурната побече от 1 час, преги ga започне готвенето, и трябба ga бъгат извагени незабайно,
когато готвенето приключи. Консумацията на развалена храна може ga довеле до заболяване поради
хранително награбяне.
Единичен режим на готвене
Слегващата таблица представя 50 ръководства за автоматични програми за готвене, печене на месо и тестени изделия.
Тя съвържа количества, диапазон на теглото и подходящи препоръки. Режимите и времето на готвене са преварително програмирани за ваше удобство. Ще намерите някои рецепти за автоматичните програми в книжката с инструкции.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изважгаме храната.
1. Печива и печене
Програмите за автоматично готвене Включват прегварително нагряване по Време на печене и показват процеса на преедварително нагряване. Стартирайте програма и слег прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете храната. Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изважгате храната.
Препоръчваме 22-24 см огнеупорен съг, който може да издържи на топлина (го 300 °C) и е изработен от стъкло или стъклокерамика.
| Храна Тегло (кг) Аксесоар Ниво | | |
| Печене |
| Озремен с картофи | 1,0-1,5 Скара 3 | | |
| Призотбете озремен с пресни картофи, като използвате ознеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително наряване поставете храната в центъра на скарама. |
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Ниво | | |
| Огретен със зеленчуци | 0,8-1,2 Скара 3 | | |
| Пригответе огретен с пресни зеленчуци, като използвате ознеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за превгарително нагряване поставете храната в центъра на скарама. |
| Макарони на фурна | 1,2-1,5 Скара 3 | | |
| Пригответе огретен с макарони, като използвате ознеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за превгарително нагряване поставете съга в центъра на скарама. |
| Лазаня | 1,0-1,5 Скара 3 | | |
| Пригответе домашна лазаня, като използвате ознеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за превгарително нагряване поставете съга в центъра на скарама. |
| Раматуй | 1,2-1,5 Скара 3 | | |
| Поставете прогуктите за раматуй в касерола с канак. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за превгарително нагряване поставете съга в центъра на скарама. Печете покрито. Разбъркайте преди сербиране. |
| Пайове и местени изделия |
| Ябълков пай | 1,2-1,4 Скара 2 | | |
| Пригответе ябълков пай, като използвате кръгла метална тава за печене 20-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за превгарително нагряване поставете тавата в центъра на скарама. |
| Кроасани * | 0,3-0,4 Универсажна тава 3 | |
| Пригответе кроасани (охлагено готово место). Поставете върху хартия за печене в универсалната тава. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за превгарително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Нибо | | |
| Бутер банички с ябълки * | 0,3-0,4 Универсална тава 3 | |
| Поставете бутер баничките с ябълки върху хартия за печене вуниверсалната тава. Стартирайте програма и след прозвучаване насигнала за предварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Блат за плогов флан | 0,4-0,5 Скара 3 | | |
| Поставете местото в черна метална намазнена тава за печене на блатза морта. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала запредварително нагряване поставете тавата в центъра на скарата. |
| Киш Лорейн | 1,2-1,5 Скара 2 | | |
| Призответе место за киш, поставете во в кръгъл съд за киш с диаметър22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала запредварително нагряване добавете пълнеж и поставете съда в центърана скарата. |
| Мигички | 0,2-0,4 Скара 3 | | |
| Изсипете местото в черни метални формички за мигички. Стартирайтепрограма и след прозвучаване на сигнала за предварително нагряванедобавете пълнеж и поставете съда в центъра на скарата. |
| Хляб |
| Бял хляб * | 0,6-0,7 Скара | 2 | |
| Призответе место и го изсипете в черна метална правоъгълна тава запечене (гължина 25-30 см). Стартирайте програма и след прозвучаванена сигнала за предварително нагряване поставете съда в центъра наскарата. |
| Хляб със смес от семена * | 0,8-0,9 Скара 2 | | |
| Призответе место и го изсипете в черна метална правоъгълна тава запечене (гължина 25-30 см). Стартирайте програма и след прозвучаванена сигнала за предварително нагряване поставете съда в центъра наскарата. |
| Багети * | 0,6-0,7 | Универсална тава 3 | |
| Призответе место от 2 части и го изсипете в универсалната тава. |
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Нибо | | |
| Хляб с орехи * | 1,0-1,1 Универсална тава 3 | |
| Пригответе место от 4 части и го разстелете в универсалната тава. |
| Хлебче * | 0,3-0,5 Универсална тава 3 | |
| Пригответе хлебчета (охлагено готово место). Поставете върху хартия за печене в универсалната тава. Стартирайте програма и след прозвучване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Слагкиши и десерти |
| Плогове с галета | 0,8-1,2 Скара 3 | | |
| Поставете пресни плогове (малини, боровинки, ябълкови резени или резени от круша) в съг за фурна 22-24 см. Поръсете с натрошено место отгоре. Стартирайте програма и след прозвучване на сигнала за прегварително нагряване поставете съга в центъра на скарата. |
| Курабийки | 0,5-0,6 Универсална тава 3 | |
| Поставете курабийките (guаметър 5-6 см) върху хартия за печене в универсалната тава. Стартирайте програма и след прозвучване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Пангишпан | 0,5-0,6 Скара 3 | | |
| Пригответе место за слагкиш и го изсипете в черна метална кръгла тава с гуаметър 25-26 см. Стартирайте програма и след прозвучване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата в центъра на скарата. |
| Мраморен кекс | 0,7-0,8 Скара 2 | | |
| Пригответе место за слагкиш и го изсипете в метална кръгла форма за кекс. Стартирайте програма и след прозвучване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата в центъра на скарата. |
Интелигентно готвене
| Храна Тегло (кг) Аксесоар Нибо | | |
| Датски сладък хляб | 0,7-0,8 Скара 2 | | |
| Призответе место за сладкиш и го изсипете в черна метална правовъгълна таба за печене (гължина 25-26 см). Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата в центъра на скарата. |
| Чийзкейк * | 0,8-0,9 Скара 2 | | |
| Призответе место и го изсипете В черна метална кръгла таба за печене (20-24 см). Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата в центъра на скарата. |
| Брауни | 0,7-0,8 Скара 3 | | |
| Призответе место за сладкиш, като използвате огеупорен съд 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете съда в центъра на скарата. |
\* Напълнете резервоара с питейна вода до максимально ниво за готвене с пара.
2. Печене на месо
Препоръчваме прясно охлагено месо, птици или риба за по-гобър вкус. Препоръчваме ga размразите изиляо замразените съставки, ако използвате такиба. Автоматичните процрами не Включват преварително нагряване и обращане на храната. Но ако желаете, можете да обърнете след изтичане на полобината Време на готвене за по-гобри резултати.
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Нибо | | |
| Месо |
| Печено говеждо филе ** | 0,8-1,2 | Скара 2 | |
| Универсална тава 1 | |
| Обкусете говеждото и го оставете в хлагилника за 1 час. Поставете върху скарата със страната с мазнина нагоре. |
| Бавно изпечено говеждо ** | 0,8-1,2 | Скара 2 | |
| Универсална тава 1 | |
| Обкусете говеждото и го оставете в хлагилника за 1 час. Поставете върху скарата със страната с мазнина нагоре. |
| Печени агнешки пържоли с билки | 0,4-0,8 | Скара 4 | |
| Универсална тава 1 | |
| Мариновайте агнешките пържоли с билки и поправки и ги поставете на скарата. |
| Агнешки бут с костта ** | 0,8-1,4 | Скара 3 | |
| Универсална тава 1 | |
| Мариновайте агнешкото и го поставете на скарата. |
| Печено свинско с коричка ** | 0,8-1,2 | Скара 3 | |
| Универсална тава 1 | |
| Поставете печеното свинско със страната с мазнина отгоре върху скарата. |
| Свински ребра | 0,8-1,2 | Скара 3 | |
| Универсална тава 1 | |
| Поставете свинските ребра върху скарата. |
| Храна Тегло (кг) Аксесоар Ниво | | |
| Птици |
| Пиле, цяло */** | 0,8-1,4 | Скара 2 | |
| Универсална тава 1 | |
| Измийте и почистете пилето. Овкусете пилето с мазнина и поправки. Поставете го с гърдите наголу бърху скарата. Поставете сонгата за месо в най-гебелата част на гърдите. |
| Пилешки гърги | 0,5-0,9 | Скара 4 | |
| Универсална тава 1 | |
| Мариновайте гъргите и ги поставете на скарата. |
| Пилешки бутчета | 0,5-0,9 | Скара 4 | |
| Универсална тава 1 | |
| Овкусете с мазнина и поправки и ги поставете на скарата. |
| Пиле пеперуда * | 1,0-1,3 | Скара 3 | |
| Универсална тава 1 | |
| Измийте и почистете пилето. Нарежете пилето и го овкусете с мазнина и поправки. Поставете го на скарата и универсалната тава и гответе. |
| Памица, цяла */** | 1,5-2,3 | Скара 2 | |
| Универсална тава 1 | |
| Измийте и почистете патицата. Овкусете я с поправки. Поставете я с гърдите нагоре върху скарата и универсалната тава. Поставете сонгата за месо в най-гебелата част на гърдите. |
| Памешки гърги | 0,3-0,7 | Скара 4 | |
| Универсална тава 1 | |
| Поставете патешките гърги с мазната страна нагоре върху скарата. |
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Ниво | | |
| Риба |
| Филе от пъстърва,печено | 0,3-0,7 Универсална тава 4 | |
| Поставете филетата от пъстърва с кожата нагоре върху университеты на тава. |
| Пъстърва | 0,3-0,7 | Скара 4 | |
| Универсална тава 1 | |
| Измийте и почистете рибата и я поставете от главата към опашката върху скарата. Добавете лимонов сок, сол и поправки вътре в рибата. Разрежете кожата с нож. Поръсете с мазнина и сол. |
| Морски език | 0,3-0,7 Универсална тава 3 | |
| Поставете морския език върху хартия за печене в университеты на тава. Разрежете повърхността с нож. |
| Котлем/филе от сьомга | 0,3-0,7 | Скара 4 | |
| Универсална тава 1 | |
| Изплакнете и почистете филетата или компламите. Поставете зи с кожата нагоре върху скарата. |
\* Напълнете резервоара с питейна Вода до максимально ниво за готвене с пара.
\*\* Използвайте сондата за месо в най-гебелата част на месото.
Интелигентно готвене
3. Гарнитура
Автоматичните програми не включват предварително нагрябане. Използбайте пресни зеленчуци.
| Храна Тегло (кг) Аксесоар Нибо | | |
| Печени зеленчуци | 0,3-0,7 Универсагна тава 4 | |
| Изплакнете и поггответе резени миквички, патлажжани, пиперки, лук и чери домати. Овкусете със зехтин, билки и погправки. Подрегете равномерно в тавата. |
| Пълнени домати | 0,3-0,7 Универсагна тава 3 | |
| Изплакнете и нарежете доматите на половинки, изгълбайте ги. Напълнете със сместа (напр. ориз, кайма) и поставете в тавата. |
| Картофени резени | 0,3-0,7 Универсагна тава 3 | |
| Изплакнете и нарежете картофите на резени. Овкусете със зехтин, билки и погправки. Подрегете равномерно върху тавата и гответе. |
| Печени картофи на половинки | 0,5-0,9 Универсагна тава 3 | |
| Нарежете големи картофи (200 г Всеки) на половини по дължина. Поставете ги с разрязнаната страна нагоре върху универсалната тава и обкусете със зехтин, билки и погправки. |
4. Улеснение
Автоматичните програми не включват предварително нагряване. Използвайте удобствата за замразени предварително сготвени храни.
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Ниво | | |
| Замразен чипс на фурна | 0,3-0,7 Универсална тава 3 | |
| Разпределете замразения чипс за фурна върху тава. |
| Замразени картофени резени | 0,3-0,7 Универсална тава 3 | |
| Разпределете замразениите картофени резени върху тава. |
| Замразена лазаня | 0,3-0,7 Скара 3 | | |
| Поставете замразената лазаня в огеупорен съд и поставете съда върху скарата. |
5. Пица и место
Програмите за автоматично готвене включват префварително нагряване по Време на печене и показват процеса на префварително нагряване. Стартирайте програма и слег прозвучабане на сигнала за префварително нагряване поставете храната. Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изважгате храната.
| Храна Тегло (кг) Аксесоар Ниво | | |
| Замразена пица | 0,3-0,7 Скара 3 | | |
| Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете замразената пица в срегата на скарата. |
| Домашна пица | 0,8-1,2 Универсалта тава 2 | |
| Пригответе домашна пица с место с мая и я поставете върху универсалната тава. Теглото включва местото и топинг като сос, зеленчуци, шунка и кашкавал. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тава Във фурната. |
| Калцоне | 0,8-1,2 Универсалта тава 3 | |
| Пригответе 4 парчета прясно калцоне и ги поставете в тава. |
| Втасване на место | 0,3-0,7 Скара 2 | | |
| Пригответе место в купа, покрийте го с прозрачно фолио. Поставете 6 центъра на скарата. |
Двоен режим на готвене
Слегващата таблица представя 20 ръководства за автоматични програми за готвене, печене на месо и тестени изделия. Можете да използвате само горната или долната зона и да използвате двете зони едновременно.
Програмата съвържа количества, диапазон на теглото и походящи препоръки. Режимите и времето на готвене са предварително програмирани за ваше удобство. Ще намерите някои рецепти за автоматичните програми в книжката с инструкции.
Автоматичните програми за гвоен режим на готвене Включват предварително нагряване и показват процеса на предварително нагряване.
Поставете храната във фурната след сигнала за предварително нагряване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изваждате храната.
1. Горна
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Нибо | | |
| Озретен с картофи | 1,0-1,5 Скара 4 | | |
| Пригответе озретен с пресни картофи, като използвате огнеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за pregварително нагряване поставете храната в центъра на скарата. |
| Макарони на фурна | 1,2-1,5 Скара 4 | | |
| Пригответе озретен с макарони, като използвате огнеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за pregварително нагряване поставете съга в центъра на скарата. |
| Лазаня | 1,0-1,5 Скара 4 | | |
| Пригответе домашна назаня, като използвате огнеупорен съг 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за pregварително нагряване поставете съга в центъра на скарата. |
Интелигентно готвене
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Ниво | | |
| Курабийки | 0,5-0,6 Универсална таба 4 | |
| Поставете курабийките (guаметър 5-6 см) върху хартия за печене 6 университет на таба. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Пилешки бутчета | 0,5-0,9 | Скара 4 | |
| Универсална таба 4 | |
| Овкусете с мазнина и посправки и ги поставете на скарата. |
| Котлет/филе от сьомга | 0,3-0,7 | Скара 4 | |
| Универсална таба 4 | |
| Изплакнете и почистете филетата или котлетите. Поставете ги с кожата нагоре върху скарата. |
| Печени зеленчуци | 0,3-0,7 Универсална таба 4 | |
| Изплакнете и поггответе резени тиквички, патлажжани, пиперки, лук и чери домати. Овкусете със зехтин, билки и посправки. Погрегете равномерно в тавата. |
| Печени картофи на половинки | 0,5-0,9 Универсална таба 4 | |
| Нарежете големи картофи (200 г всеки) на половини по дължина. Поставете ги с разряданата страна нагоре върху университет на таба и обкусете със зехтин, билки и посправки. |
| Замразени картофени резени | 0,3-0,7 Универсална таба 4 | |
| Разпределете замразените картофени резени върху таба. |
| Замразен чипс на фурна | 0,3-0,7 Универсална таба 4 | |
| Разпределете замразения чипс за фурна върху таба. |
2. Долна
| Храна Тегло (кг) | Аксесоар Ниво | | |
| Ябълков пай | 1,2-1,4 Скара 1 | | |
| Пригответе ябълков пай, като използвате кръгла метална тава за печене 20-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата в центъра на скарата. |
| Бутер банички с ябълки * | 0,3-0,4 Универса | на таба 1 | |
| Поставете бутер баничките с ябълки върху хартия за печене в тава. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Кроасани * | 0,3-0,4 Универса | на таба 1 | |
| Пригответе кроасани (охлагено готово место). Поставете върху хартия за печене в универсалната тава. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Киш Лорейн | 1,2-1,5 Скара 1 | | |
| Пригответе место за киш, поставете го в кръгъл съд за киш с диаметър 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване добавете пълнеж и поставете съда в центъра на скарата. |
| Хлебче * | 0,3-0,5 Универса | на таба 1 | |
| Пригответе хлебчета (охлагено готово место). Поставете върху хартия за печене в универсалната тава. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете тавата във фурната. |
| Плогове с галета | 0,8-1,2 Скара 1 | | |
| Поставете пресни плогове (малинц, боровинки, ябълкови резени или резени от круша) в съд за фурна 22-24 см. Поръсете с напрошено место отгоре. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете съда в центъра на скарата. |
| Храна | Тегло (кг) | Аксесоар | Ниво |
| Чийзкейк * | 0,8-0,9 Скара | 1 | |
| Пригответе место и го изсипете в черна метална кръгла тава за печене (20-24 см). Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете мавата в центъра на скарата. |
| Пълнени домати | 0,3-0,7 | Универсална тава | 1 |
| Изплакнете и нарежете доматите на половинки, издълбайте ги. Напълнете със сместа (напр. ориз, кайма) и поставете в мавата. |
| Замразена пица | 0,3-0,7 Скара | 1 | |
| Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете замразената пица в средата на скарата. |
| Домашна пица | 0,8-1,2 | Универсална тава | 1 |
| Пригответе домашна пица с место с мая и я поставете върху университетна тава. Теллото Включва местото и топинг като сос, зеленчуци, шунка и кашкабал. Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за прегварително нагряване поставете мавата във фурната. |
\* Напълнете резервоара с питейна Вода до максимально нибо за готвене с пара.
3. Дублиране
Можете да изберете една автоматична програма за горната и долната зона и да готвите едновременно.
ВНИМАНИЕ
Когато използвате или горната, или долната зона, вентилаторът и назревателят на другата зона може да работят за оптимальна ефективност. Зоната, която не се използва, не трябба да се използва за непрегвидени цели.
Згравословно готвене (само за приложими модели)
Фурната предлага 20 програми за згравословно готвене. Настройките за готвене се регулират автоматично споре избраната програма. Можете да използвате една зона или волната зона. Използвайте съг за пара за този режим и напълнете резервоара с питейна вода во линията за максимально ниво.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изваждате храната.
| Храна Тегло (кг) Аксесоар Ниво | | |
| Розички от броколи | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Розички от карфиол | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Резени моркови | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Резени тиквички | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Кубчета тиква | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Зелени аспержи | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Бели аспержи 0,4-0,6 Съгове за пара А | | |
| Зелен боб 0,4-0,6 Съгове за пара А | | |
| Брюкселско зеле | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Белени печени картофи на половинки | 0,6-0,8 | Съгове за пара А | |
| Ябълкови резени | 0,4-0,6 | Съгове за пара | A |
| Скариги | 0,6-0,8 | Съгове за пара | A |
| Миги | 0,8-1,0 | Съгове за пара | A |
| Филе от риба 0,6-0,8 | Съгове за пара А | | |
| Пилешки гърди | 0,8-1,0 | Съгове за пара | A |
| Крем карамел | - | Съгове за пара | A |
Интелигентно готвене
| Храна | Тегло (кг) | Аксесоар | Ниво |
| Замразени кнедли | 0,4-0,6 | Съгове за пара | А |
| Яйце, твърро сварено | 0,5-0,7 | Съгове за пара | А |
| Яйце, средно сварено | 0,5-0,7 | Съгове за пара | А |
| Яйце, рохко сварено | 0,5-0,7 | Съгове за пара | А |
ЗАБЕЛЕЖКА
Ниво А се отнася за скара, предназначена само за съга за пара. Вижте раздел Аксесоари на страница 14 за точното местоположение на ниво А.
Специална функция
Размразяване
Този режим се използба за размразяване на замразени храни, печива, плодове, кексове, крем и шоколаг. Времето за размразяване зависи от типа, размера и количеството на храната.
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Замразени прогуктиПилешки хапки, нагенички,картофи | Скара +Универсална таба | 31 | 50 | - |
| ПечиваХляб и хлебчета | Скара +Универсална таба | 31 | 50 | - |
| Плог Скара, съг за фурна 3 30 - | | | | |
| Кекс, крем, шоколаг Скара, съг за фурна 3 30 - | | | | |
Сушене
Този режим се използва за сушене на плодове, зеленчуци и билки. Времето на сушене зависи от типа, размера, гебелината и количеството на храната.
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Плог Скара 3 70-80 300-420 | | | |
| Зеленчуци | Скара 3 70-80 200-500 | | |
| Билка | Скара 3 70-80 | 60-90 | |
Втасване на место
Този режим се използба за втасване на место и приготовяне на домашно кисело мляко.
| Храна Аксесоар Нибо Темп. (°C) Време (мин.) | | | |
| Тесто за пица | Скара 2 30-40 | 30-40 | | |
| Тесто за кекс/хляб | Скара, съг за фурна | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Домашно кисело мляко | Скара, съг за фурна | 2 | 40-50 | 6-7 (часа) |
Приготвяне на пица
Този режим е походящ за пица. Температурата и Времето на готвене ще зависят от размера на пицата и дебелината на местото за писа.
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) Време (мин.) |
| Домашна пица | Универсална тава | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Домашна тънка пица | Универсална тава | 2 | 210-230 | 10-15 |
Бавно готвене
Този режим използва ниска температура за по-крехка мектура. Този режим е походящ за печене на говеждо, свинско, телешко или агнешко месо, когато искаме да постигнете по-крехка мектура. Препоръчваме да запечатаме месото при висока температура на котлона, преди да го излечете.
| Храна Аксесоар Ниво Темп. (°C) | | | Време(часове) |
| Печено говеждо месо | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Филе, 5-6 см гебелина | Скара +Универсална тава | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Печено свинско | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Печено агнешко месо | Скара +Универсална тава | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Памешки гърди | Скара +Универсална тава | 31 | 70-90 | 2-3 |
Съдове за изпитания
Според стандарт EN 60350-1.
1. Печене
Препоръките за печене се отнасят до предварително загрята фурна. Не използвайте функцията за бързо загряване. Винаги поставяйте наклонената страна към pregnата Врата.
| Тип храна Аксесоар Нибо Тип нагряване Темп. (°C) | | | | Време (мин.) |
| Дребни слагки Универсална тава | 3 | | 165 23-28 | |
| 3 | | 165 25-30 | |
| 1+3 | | 155 33-38 | |
| Маслен бисквит | Универсална тава 1+3 | | | 140 28-33 | |
| Безмаслен паншипанен кейк | Скара + форма за печене на кейк(С тъмно покритие, ∅ 26 см) | 2 | | 165 30-35 * | |
| 2 | | 160 30-35 | |
| 1+4 | | 155 35-40 | |
| Ябълков пай | Скара + 2 форми за печене на кейк **(С тъмно покритие, ∅ 20 см) | 2, поставени диагонално | | 160 70-80 | |
| Универсална скара + Скара + 2 форми за печене на кейк *** (С тъмно покритие, ∅ 20 см) | 1+3 160 80-90 | | | |
\* Увеличете Времето за готвене с 5 минути, ако използбате конвенционален режим на готвене със стъклена фурна (Ø 26 см).
\*\* Върху скарата могат да се поберам два слагкиша, Вляво отзаг и бясно отпред.
Интелигентно готвене
\*\*\* Два слагкиша се поставят в центъра един върху друг.
2. Печене на грил
Загрейте preєдварително празната фурна за 5 минути, като използвате функцията Голям грил.
| Тип храна Аксесоар Ниво Тип нагряване Темп. (°C) | | | Време(мин.) |
| Препечени филийкиот бял хляб | Скара 5 | | | 300 (Makc.) 1-2 |
| Телешки бургери *(12 ea) | Скара +Универсална таба(за стичане намазнината) | 41 | | 300 (Makc.) |
\* Обърнете след изтичане на 2/3 от времето на готвене.
3. Печене на месо
| Тип храна Аксесрар Ниво Тип нагряване Темп. (°C) | | | Време (мин.) |
| Цяло пиле *1,3-1,5 кг | Скара +Универсална таба(за стичане намазнинама) | 31 | | 200 60-75 | |
| Цяло пиле *1,5-1,7 кг | Скара +Универсална таба(за стичане намазнинама) | 31 | | 200 70-85 | |
\* Обърнете след изтичане на половината Време.
4. Готвене с пара
Напълнете резервоара с питейна вода до максимально нибо за готвене с пара.
| Тип храна Аксесоар | Нибо Тип нагряване Време (мин.) | | |
| Розички от броколи 0,5 кг | Съг за пара А12-15 | | | |
| Яйца на пара 10 ea | Съг за пара А | | | 15-18 |
| Белени картофи 0,5 кг | Съг за пара А | | | 18-23 |
| Замразена сьомга Съг за пара А | | | | 18-23 |

ЗАБЕЛЕЖКА
Нибо А се отнася за скара, предназначена само за съга за пара. Вижте раздел Аксесоари на страница 14 за точното местоположение на нибо А.
Колекция с често използвани рецепти за автоматично готвене
Огретен с картофи
Съставки 800 г картофи, 100 мл мляко, 100 мл сметана, 50 г разбито цяло яйце, 1 с.л. сол, пипер, индийско орехче, 150 г настърган кашкавал, масло, мащерка.
Начин на приготвяне Обелете картофите и ги нарежете на филищ с гебелина 3 мм. Натрийте масло по цялата повърхност на огретена (22-24 см). Подрегете резените върху чиста кърпа и ги дръжте покрити с кърпата, กокато приготвяте останалите съставки.
Смесете останалите съставки освен настъргания кашкавал в голяма купа и разбъркайте добре. Нарегете резените от картофи в съга, като се малко се прилокриват, и излейте сместа върху картофите. Поръсете с настъргания кашкавал и печете. Слег готвене сервирайте поръсено с няколко листа прясна мащерка.
Огретен със зеленчуци
Съставки 800 г зеленчуци (тиквички, домати, лук, моркови, пиперки, pregварително сотвени картофи), 150 мл сметана, 50 г разбито цало ябце, 1 с.л. сол, билки (пипер, маганоз или розмарин), 150 г настърган кашкавал, 3 с.л. зехтин, няколко листа мащерка.
Начин на
приготвяне
Измийте зеленчущите и ги нарежете на филищ с гебелина 3-5 мм. Наредете
резените в съп за огретен (22-24 см) и поръсете хектин Върху зеленчущите.
Смесете останалите съставки освен настъргания кашкавал и ги изсипете
Върху зеленчущите. Поръсеге с настъргания кашкавал и печете. Слег готвене
серврайте поръсено с няколко листа прясна мацерка.
Лазаня
Съставки 2 с.л. зехтин, 500 г телешка кайма, 500 мл Domesticен сос, 100 мл телешки бульон, 150 г сухи кори за лазаня, 1 лук (нарязан), 200 г настърган кашкавал, 1 с.л. сушен магданоз, риган, босилек.
Начин на приготвяне
Пригответе соса с гомати и месо. Закрейте олиото в тиган, добавете телешката кайма и нарязания лук за около 10 мин, กокато покафенее. Излейте гоматения сос и телешкия бульон, добавете сушените билки. Сварете и оставете да къкри за 30 мин.
Сгответе корите за лазаня според инструкциите на опаковката. Нарегете кори за лазаня, сос с месо и кашкавал и повторете. Слег това поръсете равномерно с останалия кашкавал по горния слой кори и запечете.
Интелигентно готвене
Ябълков пай
Съставки • Тестени изделия: 275 г брашно, ^1/_2 с.л. сол, 125 г бяла кристална захар, 8 г ванилена захар, 175 г масло, 1 яйце (разбито).
• Пълнеж: 750 твърди цели ябълки, 1 с.л. лимонов сок, 40 г захар, 1/2 с.л. канела, 50 г стафиги без семки, 2 с.л. хлебни трохи.
Начин на
приотвяне
Пресейте брашното със солта наг голяма купа. Прибавете кристалната захар и
ванилената захар. Разрежете с 2 ножа маслото през брашното на малки кубчета.
Добавете ^3/_4 от разбитото яйце. Омесете всички съставки в кухненския робот,
докато се получи ронлива маса. Оформете местото на топка с ръцете си.
Обвийте го в найлоново фолию и го оставете охлагено за около 30 мин.
Намажете формата с поввижно дъно (24-26 см диаметър) и поръсете
повърхността с брашно. Разпочеме ^3/_4 от местото го гебелина 5 мм. Поставете
го във формата (по дъното и страните).
Обелете и почистете ябълките. Нарежете ги на кубчета с размери около ^3/_4 х ^3/_4 см. Поръсете ябълките с лимонов сок и смесете добре. Измийте и погсушете
касис и стафигите. Добавете захар, канела, стафиги и касис. Смесете добре и
поръсете дъното на местото с хлебни трохи. Натиснете леко.
Разточете останалото место. Разрежете местото на малки лентички и ги
погредете на кръст върху пълнежа. Намажете пая равномерно с останалата част
от разбитото яйце.
Киш Лорейн
Съставки • Тестени изделия: 200 г брашно, 80 г масло, 1 яйце.
\- Пълнеж: 75 г нарязан на кубчета бекон без мазнина, 125 мл сметана, 125 г крем фреш, 2 яйца, разбити, 100 г настърган швейцарски кашкавал, сол и черен пипер.
Начин на за да приготвите блата, поставете брашното, маслото и яйцето В купа, разбъркайте до омекване на местото и слег това го оставете в хладилника за 30 мин. Разточете тестото и го поставете В намазнена керамична чиния за киш (25 см диаметър). Нагупчете дъното с вилица. Смесете яйцето, сметаната, крем фреша, кашкавала, солта и черния пипер. Изсипете сместа върху блата точно Preди печене.
Плогове с галета
Съставки • Топинг: 200 г брашно, 100 г масло, 100 г захар, 2 г сол, 2 г канела на прах.
• Плог: 600 г смесени плодове.
Начин на смесете всички съставки до нагрошено место за топинга. Разпределете приготвяне смесените плодове в съг за фурна и поръсете с нагрошеното место.
Домашна пица
Съставки • Тесто за пица: 300 г брашно, 7 г суха мая, 1 с.л. зехтин, 200 мл топла вода, 1 с.л. захар и сол.
\- Топинг: 400 г нарязани зеленчуци (патлагжан, миквички, лук, гомати), 100 г шунка или бекон (нарязан), 100 г настърган кашкавал.
Начин на
приотвяне
Постабете брашното, маята, зехмина, солта, захарта и топла вога в купа
и смесете во рягко место. Омесете с миксер или на ръка за около 5-10 мин.
Покријите с капак и постабете във фурната за 30 минути при 35 °C, за да Втаса.
Разточеме тестото върху набрашнена повърхност в правовъгълна форма и
разстелете в поставка или тава за пица. Намажете тестото с доматеното
пюре и постабете шунката, гъбите, маслините и домата. Поръсете равномерно
с настърган кашкавал и печете.
Печено говеждо филе
Съставки 1 кг филе от говеждо месо, 5 г сол, 1 г черен пипер, по 3 г розмарин, мащерка.
Начин на Овкусете говеждото със сол, черен пипер и розмарин и го оставете в хладилника приготвяне за 1 час. Поставете върху скарата. Поставете във фурната и сгответе.
Печени агнешки пържоли с билки
Съставки 1 кг агнешки пържоли (6 броя), 4 големи скилидки чесън (пресовани), 1 с.л. прясна мащерка (натрошена), 1 с.л. пресен розмарин (натрошен), 2 с.л. сол, 2 с.л. зехтин.
Начин на приготвяне Смесете солта, чесъна, подправките и зехмина и добавете агнешкото. Обърнете, за да покриете от бвете страни и оставете на стайна температура за поне 30 мин. до 1 час.
Свински ребра
Съставки 2 парчета ненарязани свински ребра, 1 с.л. черен пипер на зърна, 3 дафинови листа, 1 глава лук (нарязан), 3 скилигки чесън (нарязани), 85 г кафява захар, 3 с.л. сос Уорчестър, 2 с.л. гоматено пюре, 2 с.л. зехтин.
Начин на
приготвяне
Направете барбекко сос. Загрейте зехтин в тиган и добавете лук. Гответе
до омекване на лика и добавете останалите съставки. Сварете и намалете
топлината, оставете да къкри 30 мин. до съставане. Мариновайте ребрата с
барбекко соса за поне 30 мин. до 1 час.
Поддръжка
Почистване

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Уверете се, че фурната и аксесоарите са изстинали, преди да започнете да почиствате.
- Не използвайте абразивни препарати за почистване, тбърги четки, стъргалки, стоманена вълна, ножове или други абразивни материали.
Вътрешна част на фурната
- За почистване на фурната отвътре използвайте чиста кърпа и слаб препарат за почистване или топла сапунена вода.
- Не чистете с ръце уплътнението на Вратата.
- За да избегнете повреда на емайлираните повърхности на фурната, използвайте само стандартни препарати за почистване на фурни.
- За да отстраните упорито замърсяване, използвайте специален препарат за почистване на фурни.
• Сувеличаване на температурата на отгелението за готвене през първоначалния першог може ga откршете петна по вътрешното стъкло в братама. В такиба случаи изключете фурната и изчакайте ga се охлажи. Слег това използвайте кухненска хартия или неутрален почистваци препарат с чиста кърпа, за ga избършете вътрешното стъкло.
Външна част на фурната
Ако има отпечатъци от пръсти, мазнини или петна по външната страна (като повърхността на вратата, гръжката или гисплея), почистеме с мека кърпа с почистващ препарат за стъкло или неутрален препарат и след тюда избършете с мека, чиста и суха кърпа.
Мазнините и замърсяванията, особено около дръжката, могам да се задържат поради изващия от фурната горещ въздух. Препоръчва се да почиствате дръжката след всяко използване.
Akcecoapu
Измивайте аксесоарите слег всяка употреба и посушавайте с кухненска кърпа. За да отстраните упоритите замърсявания, накиснете в топла сапунена вода за около 30 минути преди почистване.
Повърхност от каталитичен емайл (само приложими модели)
Разглобяемите части са покрити с тъмносив каталипичен емайл. Те могат да се замърсят от мазнину, разпръсквани от циркулиращия въздух при конвекционно нагряване. Тези замърсявания ще загорят при температури на фурната 200°C и повече.
1. Из Bageme Всички аксесоари от фурната.
2. Почистете вътрешността на фурната.
3. Изберете режим на Конвекция при максимальна температура и стартирайте цикъла за час.
Врата (само за приложими модели)
Не сваляйте вратата на фурната освен за почистване. За да свалите вратата за почистване, следвайте тези инструкции.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вратата на фурната е межка.

natural_image
Diagram showing a hand holding a device inside a container, with an arrow indicating rotation (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with directional arrows indicating movement (no text or symbols)
1. Отворете брамата и скобите на двете панти изцяло.
2. Затворете братата на около 70°. Хванете братата на фурната отстрани с две ръце и повдигнете и издърпайте нагоре, гокато пантите се откачат.
3. Почистете Вратата със сапунена бода и чиста кърпа.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with an arrow indicating rotation, and a magnified inset of the component (no text or symbols)
4. Когато сте готови, следвайте стъпки 1 и 2 в обратен рег, за да поставите обратно братата. Уверете се, че щипките са закачени от двете страни.
Стъкло на Вратата
В зависимости от могела братата на фурната е снабдена с 3-4 стъкла, поставени едно към друго. Не сваляйте стъклото на братата освен за почистване. За да свалите стъклото на братата, следвайте тези инструкции.

natural_image
Technical line drawing of a wooden panel with an inset showing a hand holding a tool (no text or symbols present)
1. Използвайте отвертка за отвинтване на
винтовете отляво и отясно.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a flat plate, no visible text or symbols
2. Отстранете кантовете по посока на стрелката.
3. Свалете първия лист от Вратама.

natural_image
3D diagram of a square frame with labeled corner points and an arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
4. Свалете Втория лист от Врамата по посока на стрелката.

natural_image
Diagram of a rectangular frame with a shaded square and an arrow, no text or symbols present
5. Свалете претия лист от вратата по посока на стрелката.
6. Почистете стъклото със сапунена вода и чиста кърпа.

ВНИМАНИЕ
За да определите правилната страна на листа,
намерете маркировката "PYRO" в ъъгла на всеки лист.
Правилна посока: PYRO—\*\*
Грешна посока: \*\*\*—OYY9
7. Когато сте готови, поставете обратно листовете по следния начин:
\- Викте шлюстрацията и намерете
паните. Вкарайте лист 3 пог
загържащата щипка 1, лист 2 между
загържаща щипка 1 и 2 и лист 18 загържаща
щипка 3 в зоти рег. Уверете се, че
принтираната страна на листовете се
вкарва навътре.
01 Задържаща щunkа 1
02 Задържаща щипка 2
03 Задържаща щипка 3
Поддръжка

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Слег като Вкарате лист 2, натиснете щипките за стъклото и проверете гали фиксирам стъклото правилно.
9. Слегвайте стъпки 1 и 2 в обратен рег, за да поставите обратно кантовете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да pregotвратите изпускане на топлина, трябва правилно да поставите стъклените листове.
Двойна брата със стъкло (само за приложими модели)

1. Завържете мокрама тъкан за пръчка.

natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and internal components (no text or symbols)
2. Посмавеме кърпама под врамама.
3. Почистете Вратама.
4. Нанесете почистващ препарат към тъканта и почистете отново.
5. Избършете сухата тъкан от влагата и мехурчетата.
ВНИМАНИЕ
Не откачайте вратата за почистване.
Колектор за вода

natural_image
Diagram of a door frame with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Колектор за бода
Колекторът за вода събира не само излишната влага от готвенето, но също и остатъщите храна. Контейнерът за вода не може да бъде свален. Когато фурната се охлажга след забършване на готвенето, попийте Bogata върху контейнера за вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако възникне утичане на Вода от колектора се свържете с местен сервизен център на Samsung.
Странични скари (само за приложими модели)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a close-up of a component (no text or symbols)
1. Натиснете горната линия на лябата странична скара и я снижете с приблизително 45°.

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
2. Дръпнете и отстранете долната линия на
лявата странична скара.
3. Отстранете дясната странична скара по същия начин.
4. Почистете и цвете странични скари.
5. Когамо сме готови, следвайте стъпки 1 и 2 в обратен рег, за да поставите обратно страничните скари.
ЗАБЕЛЕЖКА
Фурната работи без поставени на място странични скари и скари.
Смяна
Крушки

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a circular frame (no text or symbols)
1. Свалете стъкления капак, като 20 завъртите обратно на часовниковата стрелка.
2. Сменете крышката на фурната.
3. Почистете стъкления капак.
4. Когамо сте готови, следвайте стъпка 1 в обратен рег, за да поставите обратно стъкления капак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Преди да смените крушка, изключете фурната и извадете захранващия кабел.
- Използвайте само 25-40 W / 220-240 V, 300 °C термоустойчиви крушки. Можете да закупите одобрени крушки от местен сервизен център на Samsung.
- Винаги използвайте суха кърпа, когато боравите с халогенна крушка. Това е с цел да се preptomврати попадането на отпечатъци или пом по крушката, което скъсява живота ї.
Странично осветление на фурната

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a container, no text or symbols present
1. Хванете голния край на капака на страничната крушка на фурната с една ръка и използвайте плосък остър инструмент, като например трапезен нож, за да отстраните канака, както е показано.
2. Сменете страничната крушка на фурната.
3. Поставете обратно капака на крышката.
Отстраняване на неизправности
Контролни точки
Ако Възникне проблем с фурната, първо направете справка в таблицата по-голу и опитайте предложените решения. Ако проблемът продължи, се свържете с местен сервизен център на Samsung.
| Проблем Причина Действие | |
| Бутоните не могат да се натискам правилно. | • Ако има чуждо тяло, захбанато между бутоните • Сензорен модел: ако има влага по външната част • Ако е загадена функцията за заключване | • Отстранете чуждото тяло и опитайте отново. • Отстранете Влагата и опитайте отново. • Проверете гали не е загадена функцията за заключване. |
| Не се показва часът. • Ако няма захранване • Проверете гали има | захранване. |
| Фурната не работи. • Ако няма захранване • Проверете гали има | захранване. • Проверете гали е включен DEMO режим. |
| Проблем Причина Действие | | |
| Фурната спира, гокато работи. | Ако е изключена от контакта | Свържете отново захранването. |
| Фурната се изключва по Време на работа. | Ако продължителното готвене отнема побече ВремеАко охлажгащиям вентилатор не работаАко фурната е монтирана на място без добра вентилацияКогато се използватняколко щепсела за един контакт | Слег готвене дълго време оставете фурната да изстине.Слушайте за звука на охлажгащия вентилатор.Спазвайте разстоянията, препоръчани от ръкобогството за монтиране на продукта.Използвайте един щепсел. |
| До фурната не стига захранване. | Ако няма захранване Проверете гали има захранване. |
| Външната част на фурната е твърге гореща по време на работа. | Ако фурната е монтирана на място без добра вентилация | Спазвайте разстоянията, препоръчани от ръкобогството за монтиране на продукта. |
| Вратата не може да се отвори правилно. | Ако има остатьци от храни между братата и вътрешността на продукта | Почистете гобре фурната и после отворете отново вратата. |
| Вътрешното осветление е слабо или не се включва. | Ако лампата се включва и след това се изключваАко лампата е покрита от чужди тела по време на готвене | Лампата се изключва автоматично след определено Време за пестене на енергия. Можете да я включите отново, като натиснете Осветление на фурната.Почистете вътрешносттана фурната и после проверете. |
| Проблем Причина | Действие | |
| Машината изљчва електричество. | Ако захранбането не е правилно заземеноАко използвате контакт без заземяване | Проверете гали захранбането е правилно заземено. |
| Има стичане на вода.В забившимост от хранама | Оставете фурната да се охлади и после избършете със суха домакинска кърпа. |
| Излиза пара през цепнатина на Вратата. | в някои случаи може да се образува пара или вода.Това не е неизправност в продукта. |
| Във фурната остава вода. |
| Яркостта вътре във фурната се променя. | Яркостта барира спрямо промените в изходната мощност. | Промени в изходната мощност по време на готвене не са неизправност и няма нужда да се тревожите. |
| Готвенето приключи, но охлаждацият вентилатор Все още работи. | Вентилаторът автоматично работи определено Време, за да проветри вътрешността на фурната. | Това не е неизправност в продукта, тaka че няма нужда да се тревожите. |
| Проблем Причина | Действие | |
| Фурната не се загрява. • Ако братата е отворена• Ако контролите на фурната не са настроени правилно• Ако е изгорял бушон или е прекъсвачът на веригата е загействан. | • Затворете братата и започнете отначало.• Направете справка в глабата за работа на фурната и я нулирайте.• Сменете бушона или стартирайте отново веригата. Ако това се случва често, обадете се на електротехник.• Проверете гали е включен гемо режим. | |
| По врене на работа излиза gum. | • При първоначално мониране• Ако има храна по нагревателя | • При първото използване на фурната от нагревателя може да игва gum. Това не е неизправност и когато използвате фурната 2-3 пъяти, това трябва да спре.• Оставете фурната да изстине достатъчно и отстранете храната по нагревателя. |
| При работа на фурната има миризма на изгоряло или пластмаса. | • Ако използвате пластмасови или други съгове, които не са термоустойчиви | • Използбайте стъклени термоустойчиви съгове. |
Отстраняване на неизправности
| Проблем Причина Действие | |
| Фурната не готви правилно. | • Ако брамата е отворена по време на готвене | • Не отваряйте често вратата освен ако не готвите неща, които трябба да се обръщат. Ако отваряте често брамата, вътрешната температура ще бъге по-ниска и това може да повлияе на резултамите. |
| Чувам кипене на вода по време на готвене с пара. | • Това е така, защото в нагревателя за пара се нагрява вода | • Това не е неизправност в продукта, така че няма нужда да се требожите. |
| Готвенето с пара не работи. | • Ако няма вода въд водния резервоар | • Добавете вода в резервоара и опитайте отново. |
| Фурната е топла по време на пиролитично почистване | • Това е така, защото пиролитичното почистване използва висока температура | • Това не е неизправност в продукта, така че няма нужда да се требожите. |
| По време на пиролитично почистване има мирис на изгоряло. | • Пиролитичното почистване използва висока температура, затова можете да усетите мирис на изгоряла храна. | • Това не е неизправност в продукта, така че няма нужда да се требожите. |
| Чистенето с пара не работи. | • Това е така, защото температурата е твърге висока | • Оставете фурната да се охлади и използвайте след това. |
Информационни кодове
Ако фурната е в не Uzbekност, можете да видите информационен код на дисплея. Направете справка в таблицата по-голу и опитайте предложените решения.
| Kog Значение Действие | |
| C-d1 | Неизправности със заключването на братама | Изключете и стартирайте отново фурната. Ако проблемът проължи, изключете захранването за 30 секунги или повече и отново го Включете. Ако това не реши проблема се свържете със сервизен център. |
| C-20 | Неизправност на сензорите |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Възниква само при четене/записване на EEPROM |
| C-70 | Проблеми, свързани с парата |
| C-72 |
| C-F0 | Ако няма комуникация между главната печатна платка и починената печатна платка |
| C-F2 | Възниква, когато има проблем между сензорната интегрална схема (->) главен и починен MICOM |
| C-d0 | Проблем с бутон Възниква, когато е написнат и загържан бутон за проължително време. | Почистете бутоните и се уверете, че няма вода върху/около тях. Изключете фурната и опитайте отново. Ако проблемът проължи, се свържете с местен сервизен център на Samsung. |
Отстраняване на неизправности
| Код Значение Действие | |
| -dC- | Ако разделителям бъже отстранен по времена гвоен режим на готвене.Ако разделителям бъже поставен по време наединичен режим на готвене. | Разделителям не трябба да сеотстранява по време на гвоен режим наготвене.Изключете и стартирайте отновофурната. Ако проблемът продължи,изключете захранването за 30 секунгиили повече и отново го включете.Ако това не реши проблема се свържетесъс сервијен център. |
| S-01 | Предпазен прекъсвачФурната продължава да работи при задагенатемпература за продължително време.Пог 100 °C - 16 часаОт 105 °C go 240 °C - 8 часаОт 245 °C go макс. - 4 часа | Това не е неизправност в системата.Изключете фурната и извадетехраната. Слег това опитайте отновонормално. |
Технически спецификации
SAMSUNG се стреми да пообраява изделията си непрекъснато. Затова и конструктивните спецификации, и тези инструкции за потребителя подлежат на промяна без пригизвестие.
| Напрежение на захранване 230-240 V ~ 50 Hz | |
| Максимална мощност на натоварване 3650-3950 W | |
| Размери(Ш x В x Д) | Основна единица 595 x 596 x 570 мм | |
| Взрагена 560 x 579 x 549 мм | |
| Обем 76 литра | |
\* Този продукт съдържа светлинен източник с клас на енергийна ефективност .
Приложение
Технически данни за продукта
| SAMSUNG SAMSUNG | |
| Kog за разпознаване на могела | NV7B666****, NV7B667****, NV7B668****, NV7B669****NV7B676****, NV7B677****, NV7B678****, NV7B679****NV7B666**C*, NV7B668**C* |
| Индекс на енергийна ефективност на затворено отgelенне (EEI3am10mm*) | 81,6 |
| Клас на енергийна ефективност за кухина | A+ |
| Консумация на енергия(електроенергия), необходима за нагряване на стандартизиран товар в затворено отgelенне на електрическа фурна по време на цикъл в конвенционален режим за едно затворено отgelенне (крайна електрическа енергия) (ECm3am10mm*) | 1,05 kWh/цикъл |
| Консумация на енергия, необходима за нагряване на стандартизиран товар в затворено отgelенне на електрическа фурна по време на цикъл в режим с принудителна циркулация за едно затворено отgelенне (крайна електрическа енергия) (ECm3am10mm*) | 0,71 kWh/цикъл |
| Брой на затворените отgelення 1 | |
| Енергеносител за Всяко затворено отgelенне (електроенергия или газ) | електричество |
| Обем за Всяко затворено отgelенне (V) | 76 л |
| Виг на фурната Всрагена | |
| Маса на урега (M) | NV7B666****: 35,6kgNV7B667****: 40,6kgNV7B668****: 35,6kgNV7B669****: 40,6kg | NV7B666**C*: 37,6 kgNV7B668**C*: 37,6 kg | NV7B676****: 39,1kgNV7B677****: 43,1kgNV7B678****: 39,1kgNV7B679****: 43,1kg |
| Общо потребление на енергия в режимна готовност (W)(Всички мрежови портове са въвВключено състояние) | 1,9 W |
| Периоог от Време за управление наенергията (мин.) | 20 мин. |
| Wi-Fi Потребление на енергия врежим на готовност (W) | 1,9 W |
| Периоог от Време зауправление на енергията(мин.) |
| Изкл.режим | Потребление на енергия 0,5 W |
| Периоог от Време зауправление на енергията(мин.) | 30 мин. |
Данните са определени според стандарт EN 60350-1, EN 50564, Регламент (EC) на Комисията № 65/2014 и (EC) № 66/2014 и Регламент (EO) № 1275/2008.
Съвети за икономия на енергия
- По време на готвене братама на фурната трябба да остане затворена, освен ако храната трябба да се обърне. По време на готвене не отваряйте вратама често, за да поддържате температурата на фурната и да пестите енергия.
- Планирайте използването на фурната, за да избегнете изключване на фурната между готвенето на едно ястие и слегващото, за да пестите енергия и намалите времето за загряване на фурната.
- Ако времето на готвене е повече от 30 минути, фурната може да се изключи 5-10 минути преди края на времето за готвене, за да се пести енергия. Остатъчната топлина ще завърши процеса на готвене.
- Когато е възможно, гответе повече от едно ястие егновременно.
ЗАБЕЛЕЖКА
С настоящото Samsung gekларира, че това радиооборудване е в съответствие с Директива 2014/53/EC и със съответните законови изисквания в Обединеното кралство.
Пълният текст на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС и декларацията за съответствие с изискванията на Обегиненото кралство е достъпен на следния интернет адрес: Официалната декларация за съответствие можете да намерените на http://www.samsung.com. Omugeme go Support > Search Product Support (Поддръжка > Търсене на погдръжка за прокукт) и въвегете името на модела.
ВНИМАНИЕ
5 GHz WLAN функцията на това оборудване може да се използва само на закрито във всички страни от ЕС и В Обединеното кралство.
| Wi-Fi | Честомен диапазон Мощност на pregавателя (макс.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Изявление за софтуера с отворен код
Софтуерът, включен в този продукт, съвръжа софтуер с отворен ког. Можете ga получите пълния съответен изхорен ког за период от три гогини слег последната госматква на този продукт, като се свържекте с нашия екип за погдръжка чрез http://opensource.samsung.com (Моля, използвайте менюто "Запитване").
Възможно е също така да се получи пълният съответен изходен код на физически носител, като например CD-ROM; ще се изисква минимална такса.
Слегният URL agpec http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0 Bogu go информация за лиценза с отВорен ког, сбързана с този продукт. Тази оферта е валигна за всеки, който получава тази информация.

ВЪПРОСИ ИЛИ КОМЕНТАРИ?
| СТРАНА ОБАДЕТЕ СЕ ИЛИ НИ ПОСЕТЕТЕ ОНЛАЙН НА | |
| ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори*3000 - Цена на един градски разговор или спорег тарифата на мобилният оператор09:00 go 18:00 - Понегелник go Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support | |
| CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support |
| MONTENEGRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678* lub *48 22 607-93-33** (optata według taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/sl/support |
| KOSOVO 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |
Cuptor încorporabil
Manual de utilizare și instalare
NV7B666\*\*\*\* / NV7B667\*\*\*\* / NV7B668\*\*\*\* / NV7B669\*\*\*\* /
NV7B676\*\*\*\* / NV7B677\*\*\*\* / NV7B678\*\*\*\* / NV7B679\*\*\*\* /
NV7B666\*\*C\* / NV7B668\*\*C\*

Cuprins
Utilizarea acestui manual 3
În acest manual de utilizare se folosesc următoarele simboluri 3
Instrucțiuni pentru siguranță 3
Măsuri de precauție importante 3
Cum se elimină corect acest produs (Deseuri de echipamente electrice și electronice) 6
Funcția de economisire automată a energiei 6
Instalarea 7
Continutul ambalajului 7
Alimentare cu curent electric 8
Montarea în dulap 8
Înainte de a începe 11
Panou de comandă 11
Setări initiale 11
Miros de cuptor nou 12
Mecanismul de siguranță intelligent 13
Uşă cu închidere lină (ușoară, sigură și silentioasă) 13
Montarea setului de gătit la aburi 13
Accesorii 14
Uşă flexibilă 15
Rezervor de apá 16
Operatiuni 17
Modurile cuptorului 17
Modurile de preparare asistată de aburi 19
Modurile de preparare dublă 21
Preparare cu aer cald 23
Preparare cu aer cald în pungi vidate 25
Prepararea cu termometrul cu sondă pentru carne 27
Funcții speciale 28
Preparare sänätoasä 30
Preparare automată 30
Cronometru 31
Curățare 32
Setări 34
Blocare 35
Gătit inteligent 36
Preparare manuală 36
Programele de preparare automată 44
Funcții speciale 52
Preparate test 53
Rețete populare pentru programele de preparare automată 55
Întreținere 58
Curățare 58
Înlocuire 61
Depanare 62
Aspecte de verificat 62
Coduri de informare 64
Specificații tehnice 65
Anexă 66
Fișa de date a produsului 66
Anunt Open Source 67
Utilizarea acestui manual
Vă multumim că ați ales un cuptor încorporabil de la SAMSUNG.
Acest manual de utilizare conține informații importante referitoare la siguranță și instrucțiuni menite să vă ajute la utilizarea și întreținerea aparatului.
Vă rugăm să citiți cu alenție acest manual de utilizare înainte de a utiliza cuptorul și să îl păstrați pentru consultări ulterioare.
În acest manual de utilizare se folosesc următoarele simboluri
AVERTISMENT
Pericole sau actiuni nesigure care pot provoca leziuni corporale grave sau decesul și/sau deteriorarea bunurilor.
ATENTIE
Pericole sau actiuni nesigure care pot provoca leziuni corporale sau deteriorarea bunurilor.
NOTĂ
Sfaturi utile, recomandări sau informații care ajută utilizatorii să mănuiască produsul.
Instrucțiuni pentru siguranță
Instalarea acestui cuptor trebuie efectuată numai de către un electrician calificat. Instalatorul este responsabil pentru conectarea aparatului la sursa de alimentare, în conformitate cu recomandările relevante privind siguranta.
MĂSURI DE PRECAUTIE IMPORTANTE
AVERTISMENT
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane fără experiență și cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau instruite corespunzător de către persoana responsabilă pentru siguranța lor cu privire la utilizarea aparatului.
Copiii trebuie supravegheati, pentru a nu transforma aparatul în obiect de joacă.
Mijloacele de deconectare trebuie încorporate în cablajul fix, în conformitate cu regulile de cablare.
După instalare, acest aparat ar trebui să permită deconectarea de la sursa de alimentare. Pentru deconectare, ștecherul trebuie să fie accesibil sau se poate încorpora un întrerupător în cablajul fix, conform regulilor de cablare.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, un representant de service al acestuia sau o persoană cu o calificare similară, pentru a se evita orice risc.
Instrucțiuni pentru siguranță
Metoda de prindere indicată nu trebuie să depindă de utilizarea adezivilor, deoarece aceștia nu constituie mijloace de prindere sigure.
Acest aparat poate fi folosit de către copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experiență și cunoștințe dacă acestea sunt supravegheate sau au primit instrucțiuni pentru utilizarea aparatului în siguranță și înțeleg riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operațiunile de curățare și întreținere uzuală nu trebuie să fie realizate de către copii fără a fi supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna copiilor sub 8 ani. În timpul utilizării, aparatul devine fierbinte. Trebuie evitată atingerea elementelor de încălzire din interiorul cuptorului.
AVERTISMENT: Părțile accesibile pot deveni fierbinți în timpul utilizării. Copiii mici nu trebuie să aibă acces la cuptor.
Nu folosiți agenți de curățare abrazivi sau raclete metalice ascuțite pentru a curăța ușa de sticlă a cuptorului, deoarece acestea pot zgâria suprafața, cauzând spargerea sticlei.
Dacă aparatul are o funcție de curățare, resturile în exces trebuie îndepărtate înainte de curățare și nu trebuie lăsat niciun recipient în cuptor în timpul curățării cu aburi sau al curățării automate. Funcția de curățare este disponibilă în funcție de model.
Dacă aparatul are o funcție de curățare, suprafețele pot să devină mai fierbinți decât de obicei în timpul curățării și copiii trebuie ținuți la distanță. Pentru echipamentele cu proces de curățarea prin piroliză - unele animale, în special păsările, pot fi sensibile la vapori și fluctuațiile de temperatură locale în timpul procesului de curățarea prin piroliză și trebuie mutate într-o zonă adecvată, bine ventilată, în timpul procesului.
Aerisiți încăperea în timpul și după procesul de curățarea prin piroliză.
Funcția de curățare este disponibilă în funcție de model.
Utilizați numai sonda de temperatură recomandată pentru acest cuptor. (Doar modelele cu sondă de temperatură pentru carne)
Nu se va utiliza un aparat de curățare cu abur.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că aparatul este oprit înainte de a înlocui lampa, pentru a evita posibilitatea de electrocutare.
Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uși decorative pentru a evita supraîncălzirea.
AVERTISMENT: Aparatul și părțile sale accesibile devin fierbinți în timpul utilizării. Trebuie evitată atingerea părților care se încălzesc. Copii cu vârsta sub 8 ani nu trebuie să aibă acces la cuptor decât sub supraveghere permanentă.
ATENTIE: Procesul de gătire trebuie supravegheat. Un proces de gătire scurt trebuie supravegheat permanent.
Uşa sau suprafața exterioară poate să devină fierbinte când aparatul este în funcțiune.
Este posibil ca temperatura suprafețelor accesibile să fie ridicată când aparatul este în funcțiune. Este posibil ca suprafețele să devină fierbinți în timpul utilizării.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends, no text or symbols present.
Introduceți grătarul cu protuberanțele în sus (opritoare pe ambele părți) astfel încât grătarul susține poziția de repaus pentru greutăți mari.
ATENTIE
În cazul în care cuptorul a suferit deteriorări în timpul transportului, nu îl conectați.
Acest echipament trebuie conectat la sursa de curent numai de câtre un electrician calificat.
În cazul unei defectiuni sau unei avarii a aparatului, nu încercați să il utilizati.
Reparatiile trebuie efectuate numai de câtre un tehnician calificat. Reparațiile necorespunzătoare pot reprezenta un pericol pentru dvs. și pentru alte persoane. Dacă aparatul necesită reparații, contactați un centru de service SAMSUNG sau distributorul.
Conductorii și cablurile electrice nu trebuie să atingă cuptorul.
Cuptorul trebuie conectat la sursa de curent prin intermediul unui intrerupător de circuit sau al unei sigurante aprobate. Nu utilizati niciodata triplu-stechere sau prelungitoare.
Sursa de alimentare a aparatului trebuie cprită când acesta este reparat sau curățat.
Aveți grijă când conectați echipamente electrice la prize din apropierea cuptorului.
Dacă aparatul are o funcție de preparare la vapori sau aburi, nu il utilizati când cartușul de alimentare cu apă este deteriorat. (Numai la modelele cu funcție de preparare la vapori sau aburi)
Când cartușul este crăpat sau defect, nu îl utilizați și contactați cel mai apropiat centru de service. (Numal la modelele cu funcție de preparare la vapori sau aburi)
Acest cuptor este conceput exclusiv preparării de alimente în gospodărie.
În timpul utilizării, suprafețele interioare ale cuptorului devin suficient de fierbinți pentru a cauza arsuri. Nu atingeți elementele de încălzire sau suprafețele interioare ale cuptorului până când nu s-au răcit suficient.
Nu depozitali materiale inflamabile în cuptor.
Suprafețele cuptorului devin fierbinti când aparatul funcționează la temperaturi ridicate o perioadă lungă de timp.
Când gătiți, aveți grijă la deschiderea ușii cuptorului, deoarece este posibil ca din interior să lasă aer și aburi fierbinti.
Când gătiți măncăruri ce conțin alcool, acesta se poate evapora din cauza temperaturilor ridicate, iar vaporii pot lua foc dacă întră în contact cu o parte fierbinte a cuptorului.
Pentru siguranța dvs., nu utilizati dispositive de curătat cu apă sau abur sub presiune.
Copiii trebuie ținuți la o distanță de siguranță în timpul funcționării cuptorului.
Alimentele congelate, cum este pizza, trebuie gâtite pe grâtarul mare. Dacă utilizati tava pentru copt, este posibil ca aceasta să se deformze datorită diferențelor mari de temperatură.
Instrucțiuni pentru siguranță
Nu turnați apă pe funcul cuptorului când acesta este fierbinte. Riscați să deteriorați suprafața emailată.
Uşa cuptorului trebuie închisă în timpul gătitului.
Nu acoperiți partea infericară a cuptorului cu folie de aluminiu și nu amplasati tâvi de copt sau alte recipiente metalice pe aceasta. Folia de aluminiu blochează căldura, fapt ce poate cauza deteriorări ale suprafeței emailate și poate afecta calitatea alimentelor gâtite.
Sucurile de fructe lasă pete, care este posibil să nu mai poată fi șterse de pe suprafața emailată a cuptorului.
Când pregătiți prăjituri foarte mci, utilizați tava adâncă.
Nu amplasati formele de copt pe ușa deschisă a cuptorului.
Tineți copii la distanță de ușa cuptorului atunci când o deschidetți sau închidetți, întrucât aceștia se pot lovi de ușă sau își pot orinde degetele în aceasta.
Nu călcați, nu vă sprijiniți, nu stati și nu așezați obiecte grele pe usă.
Nu deschideți ușa cu o forță inutilă.
AVERTISMENT: Nu deconectați aparatul de la sursa de alimentare chiar dacă procesul de preparare s-a finalizat.
AVERTISMENT: Nu lăsați ușa deschisă în timpul funcționării cuptorului.
Cum se elimină corect acest produs (Deşeurii de echipamente electrice și electronice)

(Aplicabil în târi cu sisteme de colectare separate)
Acest simboi de pe produs, accesorii și documentație indică faptul că produsul și accesoriiile sale electronice (încărților, căști, cablu USB) nu trebuie eliminate împreună cu alte deșeuri menajere la finalul duratei lor de utilizare. Dat fiind că eliminarea necontrolată a deșeurilor poate dăuna mediului înconjurător sau sanătății umane, vă rugăm să separați aceste articole de alte tipuri de deșeuri și să le reciclăți în mod responsabil, promovând astfel reutilizarea durabilă a resurselor materiale.
Utilizatorii casnici trebuie să-l contacteze pe distributorul care le-a vândut produsul sau să se intereseze la autoritățile locale unde și cum pot să ducă aceste articole pentru a fi recitate în mod ecologic. Utilizatorii comerciali trebuie să și contacteze furnizorul și să consulte termenii și condițiile din contractul de achiziție. Acest produs și accesoriile sale electronice nu trebuie eliminate împreună cu alte deșeuri comerciale.
Pentru informații privind angajamentele față de mediu ale Samsung și obligațiile legale specifice
procusului, de ex., reglementarea REACH. DEEE, Baterii, vizitați :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Funcția de economisire automată a energiei
Lumina: în timpul procesului de preparare, puteți opri becul cuptorului prin apăsare pe butonul „Lumina cuptorului”. Pentru economisirea energiei, lumina cuptorului este oprilă timp de câteva minute după pornirea programului de preparare.
Instalarea

AVERTISMENT
- Acest produs este special conceput pentru utilizare cu produse încastrate.
- Acest cuptor trebuie să fie instalat de câtre un tehnician califical. Instalatorul este responsabil pentru conectarea cuptorului la sursa de alimentare în conformitate cu recomandările locale relevante privind siguranta.
- Acest aparat este conceput pentru utilizare la o altitudine maximă de 2.000 de metri.
Conținutul ambalajului
Verificați dacă ambalajul produsului conține toate componentele și accesoriiile. Dacă aveți probleme cu aparatul sau cu accesoriiile, contactați un Centru de serviciu cu clientii local al Samsung sau distribuitorul.
Scurtă prezentare a cuptorului

01 Panou de comandă
04 Uşă
02 Mânerul uşii
03 Rezervor de apă

NOTĂ
În functie de model, acest cuptor este de două tipuri: cu o singură ușă și cu ușă dublă.
Accesorii
Alături de cuptor sunt incluse diferite accesorii care va ajută să preparați numeroase tipuri de alimente.



Crălar Crălar platou \* Tavă pentru copl \*



Tava universală ^ Tava extra adâncă ^ Despărtitor



Termometru cu sondă
pentru carne \*
Set de gâtit la aburi 2 şuruburi (M4 L25)

Tava pentru preparare cu aer cald \*

NOTĂ
Disponibilitatea accesorilor marcate cu asterisc (°) depinde de modelul cuptorului.
Instalarea
ATENTIE
Dezactivati funcția de blocare pentru copii înainte de a porni programul de curățare pirolitica, pentru a evita încălzirea ușii ca urmare a imposibilități circulației aerului.
Alimentare cu curent electric

01 MARO sau NEGRU
02 ALBASTRU sau ALB
03 GALBEN Şİ VERDE
Conectați cuptorul la o priză de curent electric. Dacă nu aveții o priză normală pentru ștecher, din cauza limitărilor de curent, folosiți un intrerupător izolator multipolar (cu distanța dintre contacte de cel puțin 3 mm) pentru a respecta reglementările privind siguranța. Folosiți un cablu de alimentare cu o lungime suficientă, care să fie conformă cu tipul H05 RR-F sau H05 VV-F. min. 1,5-2,5 mm².
| Current nominal (A) Sectiune transversala minimă |
| 10 < A < 16 1,5 mm^2 |
| 16 < A ≤ 25 2,5 mm^2 |
Verificați specificațiile produsului de pe eticheta alasală cuptorului.
Deschideți capacul posterior al cuptorului cu ajutorul unei şurubelnite și scoateți şuruburile de pe clema cablului. Apoi, conectați cabiurile de alimentare la bornele aferente.
Borna (L) este concepulă pentru împămânlare. Mai întăi conectați cablul galben și pe cel verde (pentru împământare), care trebuie să fie mai lungi decât celelaite. Dacă folosiți o priză pentru stecher, stecherul trebuie să fie ușor accesibil după ce se instalează cuptorul. Samsung nu își asumă răspuncerea pentru accicentele provocate de lipsa împământării sau de o împământare defectuoasă.
AVERTISMENT
Nu călcați pe cabluri și nu le răsuciți în timpul instalării și tineți-le la distanță de componente ale cuptorului care emană căldură.
Montarea în dulap
Dacă instalați cuptorul într-un dulap, suprafețele din plastic și componentele adezive ale dulapului trebuie să reziste până la temperaturile prevăzute de standardul EN 60335. Samsung nu răspunde pentru deterioricarea mobilierului datorată emisiilor de căldură ale cuptorului. Cuptorul trebuie să fie bine aerisit. Pentru aerisire, trebuie lăsat un spațiu de circa 50 mm între nivelul inferior al dulapului și peretele de susținere. Dacă instalați cuptorul sub o plită, urmați instrucțiunile de instalare ale plitei.
Dimensiuni necesare pentru instalare

Cuptor (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Dulap încastrat (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
NOTA
Dulapurile de încastrare trebuie să albă orificii de ventilatie (E) pentru a ventila căldura și a recircula aerul.

Dulap sub chiuvetă (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
NOTĂ
- Dulapurile de încastrare trebuie să aibă orificii de ventilatie (D) pentru a ventila căldura și a recircula aerul.
- Cerința privind înălțimea minimă (C) se aplică doar pentru instalarea cuptorului.

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Instalarea cu o plità
Pentru a instala o plită deasupra cuptorului, consultați ghidul de instalare a plitei pentru cerintele privind spațiul de instalare (\*).
Instalarea
Montarea cuptorului

natural_image
Pure diagram of a circular object with a labeled point A, no text or symbols present
Lăsați un spațiu (A) de cel puțin 5 mm între cuptor și fiecare parte laterală a dulapului.

Asigurați un spațiu de cel puțin 2 mm (B), astfel încât ușa să se deschidă și să se închidă cu ușurință.

natural_image
Technical line drawing of a structural frame with an inset detail showing a bracket detail (no text or symbols)
Introduceti cuptorul in dulap și prindeti-l bine pe ambele parti laterale cu două șuruburi.
După instalare, scoateți folia de protectie, banda și celelalte ambalaje și scoateți accesoriiile din cuptor. Pentru a scoate cuptorul din dulap, deconectați mai întăi alimentarea cuptorului și apoi scoateți 2 șuruburi pe părțile laterale ale cuptorului.

AVERTISMENT
Cuplorul are nevoie de aerisire pentru a funcționa normal. Nu blocați orificiile de ventilație sub nicio formă.

NOTĂ
Aspectul cuptorului poate varia în funcție de model.
Înainte de a începe
Panou de comandă
Panoul de comandă al cuptorului este alcăuit dinlr-un ecran (nelactil), un bulon disc și butoane de comandă pentru funcțiile cuptorului. Citiți următoarele informații amănunțite despre panoul de comandă al cuptorului.

| 01 Ecran | Aici sunt afișate meniul, informațiile și stadiul pregătirii mâncării. |
| 02 Optiuni Apăsați pentru | a vedea lista de Optiuni. |
| 03 Lumina Apăsați pentru | a aprinde sau stinge lumina din cuptor. |
| 04 Control inteligent | Apăsați pentru a activa sau dezactiva funcția Control inteligent.NOTĂSetați Conexiune rapidă înainte de a foliosi această funcție. |
| 05 Înapoi Apăsați pentru a | reveni la ecranul anterior. |
| 06 Pornire Apăsați pentru | a porni sau opri ecranul.NOTĂAtunci când ușa este deschisă, funcționarea cuptorului poate fi oprită numai de la butonul Pornire. |
| 07 Buton disc | Rotiți spre stânga și spre dreapta pentru a parcurge meniurile și listele. Elementul subliniat indică meniul în care vă aflați pe ecran.Apăsați pentru a selecta elementul subliniat. |
Setări inițiale
La prima pornire a cuptorului, se afișează ecranul de întâmpinare cu sigla Samsung. Urmati instrucțiunile de pe ecran pentru a finaliza setările inițiale. Puteți modifica setările inițiale mai târziu, din ecranul Sctări.
1. În ecranul de întâmpinare, selectați începere configurare, după care apăsati Butonul Disc.
2. Setati limba.
a. Selectati limba, după care apăsati Butonul Disc.
b. Selectati înainte, după care apăsati Butonul Disc.
3. Acceptati „Clauze și condiții” și „Politica de confidențialitate”.
4. Conectati aparatul la aplicatia SmartThings.
a. În ecranul Experientă mobilă, selectați înainte, după care apăsați Butonul Disc.
b. Scanați codul QR de pe ecran cu smartphone-ui și urmați instrucțiunile de pe ecranul telefonului pentru a realiza conexiunea.
- Dacă nu dorii să efectuată acest pas, selectați Ignorare, după care apăsați Butonul Disc pentru a trece la pasul următor.
c. După ce ați primit mesajul de conexiune reusită, selectați OK, după care apăsați Butonul Disc.
Înainte de a începe
5. Setați fusul orar.
a. Selectati fusul orar, după care apăsati Butonul Disc.
b. Selectați înainte, după care apăsati Butonul Disc.
6. Fixati data.
a. Selectati ziua, luna și anul. Apăsați Butonul Disc după ce selectați fiecare element.
b. Selectați înainte, după care apăsați Butonul Disc.
NOTA
Ignorati acest pas dacă ati conectat aparatul la aplicatia SmartThings.
7. Selectati ora.
a. Fixa ora și minutele. Apăsați Butonul Disc după ce selectați fiecare element.
b. Selectați înainte, după care apăsați Butonul Disc.
NOTÄ
Ignorati acest pas dacă ati conectat aparatul la aplicatia SmartThings.
8. Selectați Gata, după care apăsați Butonul Disc pentru a finaliza setarea.
\- Se afișează ghidul pentru prima utilizare. Dacă doriți, selectați MAI MULTE, după care apăsati Butonul Disc pentru a afișa ghidul sau selectați MAI TĂRZIU, după care apăsati Butonul Disc pentru a ignora acest pas.
Setarea ecranului la activare permanentă
Ecranul se stinge automat după un anumit interval de timp. Dacă doriți ca ecranul să rămână aprins în permanență, urmați instrucțiunile de mai jos.
1. Apàsati butonul — de pe panoul de comandă.
2. Selectați Setări, după care apăsati Butonul Disc.
3. În ecranul Setări, selectati Afișaj, după care apăsați Butonul Disc.
4. În ecranul Afisaj, selectați Perioadă de inactivitate, după care apăsați Butonul Disc.
5. Selectați Activat permanent, după care apăsati Butonul Disc.
NOTĂ
- Consumul de curent poate creste în funcție de intervalul de timp setat.
- Dacă perioada de inactivitate este setata la „Activat permanent“, luminozitatea ecranului LCD se schimbă automat la nivelul 2 dacă nu se efectuează nicio operațiune timp de 3 minute.
- Setarea „Activat permanent” poate fi utilizată numa/ dacă economizorul de ecran este setat la Activat.
Miros de cuptor nou
Înainte de a folosi cuptorul pentru prima dată, curățați-i interiorul pentru a elimina mirosul de cuptor nou.
1. Scoateți toate accesoriiile din cuptor.
2. Lăsați cuptorul să funcționeze în modul Conveție 200 °C sau Convențional 200 °C timp de o oră. Astfel se distrug toate substanțele de fabricare rămase în el.
3. La final, opriți cuptorul.
NOTA
- Este posibil să observați fum în interiorul cuptorului atunci când il utilizati pentru prima dată. Aceasta nu este o defectiune a produsului.
- Temperatura incintei de preparare crește în timpul primei perioade de preparare, așadar puteți observa câteva pete pe sticla interioară a ușii. În acest caz, opriți cuptorul și așteptații să se răceșcă. După ce s-a răcit, stergeti sticla interioară cu un prosop de hârtie sau cu o lavetă curală și detergent neutru.
- De asemenea, este important să utilizati cuptorul într-o bucătărie bine aerisită.
Mecanismul de siguranță inteligent
Dacă deschideti ușa cupotorului în timp ce acesta se află în funcțiune, lumina se aprinde, iar ventilatorul și elementele de încălzire se opresc, pentru a se preveni vătâmarile corporale, de exemplu, ursurile, precum și consumul inutil de curent. Când observați că lumina s-a aprins și ventilatorul și elementele de încălzire s-au oprit, încideti ușa, iar cupotorul va funcționa în continuare în mod normal. Aceasta nu este o defectiune a sistemului.
Uşă cu închidere lină (ușoară, sigură și silențioasă) (în funcție de model)
Cuptor incorporabil Samsung dispune de uşă cu închidere lină care se închide ușor, sigur și silentios.
Atunci când închideți ușa, balamalele special concepute prind ușa cu cativa centimetri înainte de poziția finală. Această oprire lină adaugă un plus de confort, ușa închizându se ușor și silențios. (Functie disponibilă în funcție de modelul cuptorului.)

Uşa începe să se închidă lin la circa 15 grade și se închide complet în interval de aproximativ 5 secunde.
Montarea setului de gătit la aburi (în funcție de model)

natural_image
Technical illustration of a battery pack with four compartments and a small battery (no text or symbols)
1. Verificați dacă aveli toale componentele setului de gatit la aburi.
\- Acesta este alcătuit din capac de sticlă, tavă metalică, tavă pentru gătit la aburi și duză pentru aburi.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a detail (no text or symbols present)
2. Introduceti duza în orificiul din partea dreaptă din spate a tâvii metalice și strângeti piulița inclusă.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal compartments and decorative patterns (no text or symbols)
3. Aşczați tava pentru gătit la aburi în tava metalică și închideti capacul din sticlă înainte de a introduce setul în cuptor.
Înainte de a începe
Accesorii
Pentru prima utilizare, curățați bine accesoriiile cu apă caldă, detergent și o lavetă moale și curată.

01 Nivelul 1 02 Nivelul 2
03 Nivelul 3 04 Nivelul 4
05 Nivelul 5 (A) Nivel pentru
setul de gătit la
aburi
- Introduceti accesoriiul în cuptor în pozitia corectă.
- Nivelul pentru setul de gătit la aburi (A) se va folosi numai pentru setul de gătit la aburi. Nu așezatii seoul la nici un alt nivel și nu așezatii alte accesorii pe nivelul pentru setul de gătit la aburi (A). Nivelul pentru setul de gătit la aburi (A) este disponibil numai la anumite modele.
- Lăsați cel puțin 1 cm între accesoriu și partea infericară a cuptorului și față de price alt accesoriu.
- Scoateți cu grija vasele de gătit și/sau accesoriile din cuptor. Preparatele sau accesoriile fierbinti pot provoca arsuri
- Accesoriiile se pot deforma pe măsură ce se încălzesc. După ce se răcesc, își revin la forma și performantele initiale.
Mod de utilizare de bază
Pentru a găti cât mai ușor, familiarizați-vă cu modul de utilizare a accesoriiilor.
| Grâtar Suportul de sărmă este con | concept pentru friptură la grătar si rotisor. Introduceți grătarul în pozitie cu părțile proeminente (opritoare pe ambele părții) către partea din față. |
| Grătar platou * Grătarul platou se | folosește în combinație cu tava și previne curgerea lichidelor în partea de jos a cuptorului. |
| Tavă pentru copt * Tava pentru copt | Tava universală (adâncime: 20 mm) se folosește pentru prepararea prăjiturilor, a fursecurilor și a altor procuse de paliserie. Asezați partea încinată în față. |
| Tava universală * | Tava universală (adâncime: 30 mm) se folosește pentru gătire și frigere. Folositi grătarul platou pentru a preveni curgerea lichidelor în partea inferioară a cuptorului.Asezați partea încinată în față. |
| Tava extra adâncă * Tava extra adâncă | Folositi tava pentru preparare cu aer cald numai în modul Preparare cu aer cald. Tava se încinge în timpul preparării și rămâne fierbinte timp de câteva momente după preparare.Folositi mănuși sau asleplați până când cuptorul se răcește complet înainte de a scoale tava. |
| Tavă pentru preparare cu aer cald * | Folositi tava pentru preparare cu aer cald numai în modul Preparare cu aer cald. Tava se încinge în timpul preparării și rămâne fierbinte timp de câteva momente după preparare.Folositi mănuși sau asleplați până când cuptorul se răcește complet înainte de a scoale tava. |
| Chidaje telescopice * Folosiți șina | cu ghidaj telescopic pentru a introduce tava, după cum urmează:1. Întindeți șina astfel încât să o scoateți din cuptor.2. Așezatii tava pe șină și gîsați-o către interiorul cuptorului.3. Închideți ușa. |
| Termometru cu sondă pentru carne * | Termometrul cu sondă pentru carne măsoară temperatura internă a cărnii preparate. Folosiți numai termometrul furnizat cu cuptorul. |
| Set de gătit la aburi * Setul de gătit la aburi se va utiliza numai în modurile de preparare la aburi. Folosiți setul numai la nivelui destinat setului de gătit la aburi și aveți grijă să il introduceti în încintă până la capât, astfel încât să atingă peretele din spate.Setul de gătit la aburi este alcăluil din 4 piese distincte:Capac de sticlă, tavă metallică, tavă pentru gătit la aburi și duză pentru aburi.Capacul de sticlă poate fi folosit ca vas pentru coacere și gratinare.AVERTISMENTFolosiți mănuși de cuptor atunci când utilizati setul de gătit la aburi și aveti grijă să nu îl scăpați.Schimbările brusle de temperatură pot cauza spargerea sau fisurarea pieșelor din sticlă. |

NOTĂ
Disponibilitatea accesorilor marcate cu asterisc (\*) depinde de modelul cuptorului.
Uşă flexibilă (în funcție de model)
Acest cuptor are o usă flexibilă unică, prinsă cu balamale pe mijloc, pe care nu trebuie să o deschideti decât pe jumătate pentru a folosi zona de sus. Atunci când folosii funcția de preparare dublă, puteti deschide spațiul de sus mult mai user și cu un consum de curent mai redus.
Utilizarea uşii superioare

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Apăsati complet mănerul.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with a handle and arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Trageti mânerul.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular electronic component or panel with internal layers (no text or symbols)
3. Uşa superioară se deschide așa cum se arată în imagine.
Înainte de a începe
Utilizarea uşii complete

1. Tineți de zona fără pârghie a mânerului, apoi tragelți.
2. Întreaga ușa se deschide așa cum se arată în imagine.
ATENTIE
Atunci când deschideți întreaga ușă, aveți grijă să țineți mânerul de partea fără pârghie.
Dacă pârghia este apăsată pe jumătate prin deschiderea usii, se poate deschice ușa superioară, cauzând vătămări corporale.
NOTĂ
- Nu așezatii obiecte grele pe ușa superioară și nu o forțati.
- Interziceti-le copiilor să se joace cu sau pe ușa superioară.
Rezervor de apă
Rezervorul de apă este folosit pentru funcțiile de gătire la aburi. Umpleti-I cu apă înainte de a începe prepararea la aburi.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a component into a device (no text or symbols)
1. Rezervorul se află în colțul din dreapta sus.
Împingelți rezervorul pentru a-l deschide și
scoate.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a small mouth (no text or symbols)
2. Deschideți capacul și umpleți rezervorul cu 500 ml de apă potabilă.
3. Inchideti capacul și introduceți la loc rezervorul.
NOTÄ
Impingeti rezervorul până la capăt, până când se fixează în poziție.

NOTÄ
Nu depăşiti marcajul maxim.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
NOTĂ
Aveli grijă să fie închis capacul superior (A) al rezervorului de apă înainte de a pune în funcțiune cuptorul.
Operatiuni
Modurile cuptorului
| 12/08 |
| Convecție |
| 160 °C |
| Preincălzire rapidă oprită |
| Timp de preparare |
| START |
1. În ecranul principal, selectați Convecție, după care apăsati Butonul Disc.
2. Selectati modul de preparare pe care doriți să il folositi, după care apăsați Butonul Disc. (Pentru informații amănunțite despre fiecare mod, consultați „Descrierea modurilor cuptorului”)
\- Puteti utiliza termometrul cu sondă pentru carne în unele moduri. Pentru prepararea folosind termometrul cu sondă pentru carne, consultați „Prepararea cu termometrul cu sondă pentru carne (în funcție de model)”.
| 12 ou |
| Convențională |
| 180 °C |
| Preincălzire rapidă oprită |
| Timp de preparare |
| START |
3. Fixați temperatura derită.
\- Temperatura prestabilită și intervalul de temperatură diferă în funcție de modul de preparare.
| 200 |
| Convențională |
| 200 °C |
| Preincălzire rapidă oprită |
| Timp de preparare |
4. Activati opțiunea Preincălzire rapidă.
\- Setarea prestabilită este „Oprire“.
| 200 |
| Convențională |
| 200 °C |
| Prelncălzire rapidă pomită |
| Timp de preparare |
| START |
| 2:00 |
| Convențională |
| 200 °C |
| Preincălzire rapidă pomită |
| 1h 30 min | Oprire cuptor |
| Gata la 13:30 START |
5. Selectați Timp de preparare, după care apăsati Butonul Disc pentru a fixa timpul de preparare dorit.
\- Durala maximă de preparare este de 23 de ore și 59 de minute.
6. După fixarea timpului de preparare, selectați opțiunea dorită cupă încheierea procesului de preparare, cupă care apăsati Butonul Disc.
\- Puteti selecta Oprire cuptor. Păstrare temp. sau Păstrare la cald.
\- În modurile Grătar mare și Gril eco nu se poate folosi opțiunca Păstrare la cald
NOTA
Dacă începeti prepararea fară a fixa timpul de preparare sau dacă setati functia Păstrare temp., va trebui să opriți cuptorul manual.
7. Selectati Gata la, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa ora de oprire dorită.
\- Atunci când fixați timpul de preparare, pe ecranul cuptorului se afișcază ora la care prepararea se va opri. (De ex. Cata la 13:30)
Operatiuni
| 200 |
| Convențională |
| 200 °C |
| Preîncălzire rapidă pornită |
| 1h 30min | Oprire cuptor |
| Gata la 14-30 START |
8. Selectați START, după care apăsați Butonul Disc.
- Dacă nu ați modificat ora de oprire, cuptorul începe prepararea imediat.
- Dacă ați modificat ora de oprire, cuptorul va regla automat ora de pornire pentru a finaliza prepararea la ora fixată.
NOTĂ
- Puteți schimba temperalura și timpul de preparare și puteți activa sau dezactiva opțiunea Preîncălzire rapidă în timpul preparării.
- În timpul preparării, puteți selecta OPRIRE, apăsați Butonul Disc. selectați OK. după care apăsați Butonul Disc pentru a anula prepararea.
- După finalizarea preparării, pe ecran se afisează +5 minute.
- Dacă doritii, selectați +5 minute, după care apăsați Butonul Disc pentru a prelungi durata de preparare cu 5 minute.
Descrierea modurilor cuptorului
| Mod | Interval de temperatură (°C) | Temperaturăsugerată (°C) |
| Individuală | Dublă |
| Superior Inferior Dublă | |
 | Convecție | 30-275 40-250 40-250 40-250 160 | | |
| Elementul de încalzire din spate generează căldură, care esterepartizată uniform de ventilatorul de convectie. Folosiți acest modpentru coacere și frigere pe mai multe niveluri în același timp. |
| [0KBC] | Convențională | 30-275 - - 180 | | | |
| Căldura este generată de elementul de încalzire superior și de celinferior. Această funcție se folosește pentru coacerea și frigereastandard a celor mai multe tipuri de preparate. |
| [0T03] | Convecție eco | 30-275 - - 160 | | | |
| Modul Convecție eco folosește sistemul de încalzire optimizată pentrua reduce consumul de curent în timpul prepararii. Timpii de prepararecresc ușor, dar alimentele se vor prepara la fel. Retineti faptul că înacest mod nu este necesară preincalzirea cuptorului.NOTĂÎncalzirea în modul Convecție eco a fost utilizată pentru stabilirea clascide eficiență energetică în conformitate cu standardul EN60350-1. |
| [0WXA] | Grătar mare | 100-300 40-250 - - 220 | | | |
| Grilul pe suprafață mare emană căldură. Folosiți acest mod pentrua rumeni suprafața preparatelor (de exemplu, carne, lasagna saugralinate). |
| [4WWA] | Gril eco | 100-300 | - - - 220 | | |
| Grilul pe suprafață mică emană căldură. Utilizați acest mod pentrualimentele care necesită mai puljină căldură, de exemplu, pește sibagnete umplute. |
 | Gril și ventilator | 100-275 | - - - 180 | | |
| Două elemente de încalzire din partea de sus generează căldură,distribuită uniform de ventilator. Folosiți acest mod pentru a preparacarne sau pește la gril. |
| Căldură de sus + Conveție | 40-275 40-250 - - 180 | | | | |
| Elementul de încălzire superior generează cădură, care este repartizată uniform de ventilatorul de convectie. Folosiți acest mod pentru frigere dacă doriți să obțineți o crustă crocantă (de exemplu, carne sau lasagna). |
| Căldură de jos + Conveție | 40-275 - 40-250 - 200 | | | | |
| Elementul de încălzire inferior generează cădură, care este repartizată uniform de ventilatorul de convectie. Folosiți acest mod pentru pizza, păine sau prăjuri. |
| Căldură de jos | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | |
| Elementul de încălzire inferior generează cădură. Utilizați acest mod la sfârșitul coacerii sau pentru rumenirea blatului tartelor sau al pizzelor. |
| Preparare profesională a fripturilor | 80-200 - - 160 | | | | |
| În modul Preparare profesională a fripturilor se efectuează un ciclu automat de preîncălzire, până când temperatura cuptorului ajunge la 220 °C, după care elementul de încălzire din partea de sus și ventilatorul de convectie intră în funcțiune, pentru ca preparatele din carne să se rumenească și să formeze crustă. După rumenirea și formarea crustei, carnea va fi preparată la temperaturi scăzute. Folosiți acest mod pentru vită, pasăre sau pește. |
| Preparare cu aer cald în pungă vidată | 50-95 - - 60 | | | | |
| Modul de preparare cu aer cald în pungă vidată folosește aer cald la temperatură joasă pentru prepararea alimentelor vidate, fără aburi sau rezervorul de apă. In acest mod. cuptorul păstrează o temperatură joasă constantă în interiorul incintei de preparare. |
| Preparare cu aer cald | - 150-250 - - 220 | | | | |
| Modul de preparare cu aer cald folosește aer fierbinte pentru obtinerea unor preparate mai crocante și mai sănătoase decât cele gătite în modurile normale de convectie, atât în cazul alimentelor congelate, cât și proaspete, și cu mai puțin ulei sau chiar fără ulei. |
Modurile de preparare asistată de aburi

ATENTIE
Verificați ca rezervorul de apă să fie umplut înainte de a utiliza modurile de preparare asistată de aburi.
12:00
Convectie
160°C
Preîncălzire rapidă oprită
Timp de preparare
START
1. În ecranul principal, selectați Convecție, după care apăsați Butonul Disc.
2. Selectați modul de preparare pe care doriți să il folosiți, după care apăsați Butonul Disc. (Pentru informații amănuntite despre fiecare mod. consultați „Descrierea modurilor de preparare asistată de aburi”).
- Dacă ați selectat Preparare la aburi, mergeți la pasul 5. (Pașii 2-4 nu se efectuează pentru Preparare la aburi.)
- Puteți utiliza termometrul cu sondă pentru carne în unele moduri. Pentru prepararea folosind termometrul cu sondă pentru carne, consultați „Prepararea cu termometrul cu sondă pentru carne (în funcție de model)".

NOTĂ
Modul Preparare la aburi este disponibil doar la anumite modele.
12:00
Convectie și aburi
160°C
Preîncălzire rapidă oprită
Mediu aburi
Timp de preparare
START
3. Fixati temperatura dorită.
\- Temperatura prestabilită și intervalul de temperatură diferă în funcție de modul de preparare.
Operatiuni
| 200 °C |
| Preincălzire rapidă oprită |
| Mediu aburi |
| Timp de preparare |
| 200 |
| Convectie si aburi |
| 200 °C |
| Preincálzire rapidă porită |
| Mediu aburi |
| Timp de preparare |
| 10 cu |
| Conveție și aburi |
| 200 °C |
| Preincălzire rapidă pormită |
| Ridicat aburi |
| Timp de preparare |
4. Activati opțiunea Preincălzire rapidă.
- Setarea prestabilită este „Oprire”.
5. Fixați nivelul de aburi.
- Setarea prestabilită este „Mediu”.
6. Selectati Timp de preparare, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa timpul de preparare dorit.
- Durata maximă de preparare este de 23 de ore și 59 de minute.
7. După fixarea timpului de preparare, selectați optiunca dorită după încheierca procesului de preparare, după care apăsati Butonul Disc.
- Puteți selecta Oprire cuptor, Păstrare temp. sau Păstrare la cald.
NOTÄ
Dacă începeti prepararea fără a fixa timpul de preparare sau dacă setați funcția Păstrare temp., va trebui să opriti cuptorul manual.
| 200 |
| Convectie și aburi |
| 200 °C |
| Preincálizire rapidă pomită |
| Ridicat aburi |
| 1h 30min | Oprire cuptor |
| Gata la 13:30 START |
| 2.0x |
| Convectie și aburi |
| 200 °C |
| Preincălzire rapidă pomită |
| Ridicat aburi |
| 1h 30min | Ogrire cuptor |
| Gata la 14:30 START |
8. Selectați Gata la, după care apăsăți Butonul Disc pentru a fixa ora de oprire dorită.
- Atunci cândo fixați timpul de preparare, pe ecranul cuplorului se afișează ora la care prepararea se va opri. (De ex Gata la 13:30)
9. Selectati START, după care apăsați Butonul Disc.
• Dacă nu ați modificat ora de oprire,
cuptorul începe prepararea imediat.
• Dacă ați modificat ora de oprire, cuptorul
va regla automat ora de pornire pentru a
finaliza prepararea la ora fixată.
NOTA
- Puleți schimba temperatura și timpul de preparare și puleți activa sau dezactiva optiunea Preincălzire rapidă în timpul preparării.
- în timpul preparării, puteți selecta OPRIRE, apăsați Butonul Disc, selectați OK, după care apăsați Butonul Disc pentru a anula prepararea.
- După finalizarea preparării, pe ecran se afișează +5 minute.
- Dacă doriti, selectați +5 minute, după care apăsați Butonul Disc pentru a prelungă durata de preparare cu 5 minute.
Descrierea modurilor de preparare asistată de aburi
| Mod | Interval de temperatură (°C) | Temperatură prestabilită (°C) | Preincălzire rapidă | Termometru cu sondă pentru carne |
| Preparare la aburi * | --XX | | | |
| Aburii fierbinți degajati de generatorul de aburi sunt injectați în cuptor prin duză, pentru prepararea alimentelor. Acest mod este recomandat pentru prepararea legumelor, peștelui, cuâlor, fructelor și orezului. |
| [CEX3] | Convectie și aburi | 120-275 160 | 0 0 | | |
| Căldura generată de încălzitorul și ventilatoarele de convectie este asistată în mod continuu de aburii fierbinți. Intensitatea aburilor poate fi reglata la Redus, Mediu sau Ridical. Acest mod este recomandat pentru a coace foltaje, aluat dospit, păine și pizza și pentru a prăji carne și pește. |
 | Căldură de sus și aburi + Conveție | 120-275 180 | 0 0 | | |
| Căldura generată de încălzitorul superior și încălzitorul cu convectie este distribuită uniform de ventilator, iar elementele de încălzire sunt asistate de aburii fierbinți. Acest mod este recomandat pentru frigerea și rumenirea preparatelor din carne roșie, carne de pasăre sau pește. |
 | Căldură de jos și aburi + Conveție | 120-275 200 | 0 0 | | |
| Căldura generată de elementul de încălzire inferior și încălzitorul cu convectie este distribuită uniform de ventilator, iar elementele de încălzire sunt asistate de aburii fierbinți. Acest mod este recomandat pentru coacerea și rumenirea preparatelor precum pizza sau plácintă cu mere. |
Modurile de preparare dublă
Puteti folosi despărtitorul pentru a împărți incinta de preparare în două zone: zona superioară și zona inferioara. Astfel, puteti utiliza simultan două mocuri de preparare diferite sau puteti alege zona în care doriți să preparați alimentele.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors open, featuring a black arrow pointing upward (no text or symbols)


1. Introduceti despărțitorul în nivelul 3 pentru a împărți încinta de preparare în două zone.
- Atunci când este introdus despărtitorul, cuptorul il detectează iar ecranul principal se schimbă automat.
2. Selectati zona de preparare pe care doriti să o folositi, după care apăsati Butonul Disc.
3. Fixați setările de preparare și porniți prepararea.
\- Pentru instructiuni, consultati „Modurile cuptorului” sau „Modurile de preparare asistată de aburi”.
\- Pentru modurile și opțiunile disponibile, consultați „Moduri disponibile în fiecare zonă”.
NOTĂ
- Disponibilitatea modurilor insolite de asterisc (') depinde de modelul cuptorului.
- Umpleti întotdeauna rezervorul cu apă proaspătă atunci când utilizati aceste moduri.
Operatiuni

NOTĂ
- După ce ati pornit prepararea într-o zonă, puteti începe prepararea în cealaltă zonă. Selectați indicatorul zonei din partea centrală de sus a ecranului, apăsați Butonul Disc, după care repetați posii 2 și 3 pentru prepararea în cealaltă zonă.
- Este posibil să existe câteva restrictii la modurile și intervalul de temperatură pe care il puteți selecta atunci când încercați să gătiți simultan în ambele zone.
Moduri disponibile în fiecare zonă
| Zonă Mod disponibil | Interval de temperatură (°C) | Temperatură prestabilită (°C) | Preincălzire rapidă | Termometru cu sondă pentru carne |
| Superior | Convectie 40-250 | 160 X X | | | |
| Crălar mare 40-250 | 220 X X | | | |
| Cădură de sus + Convectie | 40-250 180 | X X | | |
| Preparare cu aer cald 150-250 220 X X | | | |
| Inferior | Convectie 40-250 | 160 X X | | | |
| Cădură de jos + Convectie | 40-250 200 | X X | | |
| Cădură de jos 40-250 150 X X | | | |
| Preparare la aburi * - - | X X | | | |
| Convectie și aburi 120-250 160 X X | | | |
| Cădură de jos și aburi + Convectie | 120-250 200 | X X | | |
NOTA
- Consultati „Descrierea modurilor cuptorului” sau „Descrierea modurilor de preparare asistată de aburi” pentru descrierea fiecărui mod.
- Disponibilitatea modurilor însotite de asterisc (') depinde de modelul cuptorului.
Preparare cu aer cald (in funcție de model)
Preincálzirea nu este necesară pentru acest mod. Vă recomandăm să așezați hârtie de copt sau o tavă pe despartitor, pentru a colecta lichidul scurs.
Pentru o preparare optimă, intoarceți alimentelec în timpul procesului de gătire.

natural_image
Diagram of a two-tiered storage cabinet or rack unit (no text or symbols visible)
1. Introduceti despărtitorul și așezati tava cu grătarul în poziția 4.
2. Selectati modul Preparare cu aer cald folosind Butonul Disc.
3. Folosiți Butonul Disc pentru a modifica temperatura prestabilită. Introduceți temperatura recomandată pentru alimentele pe care le preparați, conform ghidului de preparare. Temperatura prestabilită este de 220 °C.
4. Selectați Timp de preparare, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa timpul de preparare dorit.
5. După fixarea timpului de preparare, selectați optiunea dorită după încheierea procesului de preparare, după care apăsati Butonul Disc.
6. Selectați Start și apăsați Butonul Disc.
7. După finalizarea preparării, apăsați OPRIRE și scoateți alimentele.
NOTA
- Asezați hârtie de copt sau o tavă pe despărțitor, pentru a colecta lichidul scurs. Se reduc astfel stropirea și degajarea fumului.
- Înainte de a folosi foia de copt, verificati temperatura maximă recomandată pentru utilizarea acesteia.
- Modul Preparare cu aer cald este conceput pentru cuptoarele cu două grătare superioare. Introduceti despărtitorul și asezapi alimentele in poziția 4 pentru rezultate optime.
- În cazul produselor proaspete sau de casă, ungeți uniform cu ulei o suprafața mai mare, pentru a se rumeni mai bine.
AVERTISMENT
- Dacă se prepară alte alimente în zona inferioară, modul Preparare cu aer cald nu poate fi utilizat în zona superioară.
- Atunci când alimentele sunt preparate în modul Preparare cu aer cald în zona superioară, zona inferioară nu poate fi utilizată deloc.
Vă recomandăm să întoarceli alimentele la jumătatea timpului de preparare, pentru rezultate optime.
| Alimente Accesorii Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Cartofi |
| Cartofi pai congelati | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | 220 20-25 | |
| Cartofi pai congelati,condimentați | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | 220 20-25 | |
| Crochete de cartoficongelate | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | 220 15-20 | |
| Crochete de cartofi HashBrown congelate | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | 220 15-20 | |
| Cartofi sferturi congelati | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | 220 15-20 | |
| Cartofi pai de casă | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 200 | 210 20-25 | |
| Cartofi sferturi de casă | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | 220 20-25 | |
Operatiuni
| Alimente Accesoriu | Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Congelate |
| Bulete de pui congelate | Crătar +Tavă pentru prepararecu acr cald | 4 210 | -220 15-20 | |
| Aripioare de pui congelate | Crătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | -220 25-30 | |
| Inele de ceapă congelate | Crătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 210 | -220 15-20 | |
| Făsii de pui crocantecongelate | Crătar +Tavă pentru prepararecu acr cald | 4 210 | -220 20-25 | |
| Churros congelate | Crătar +Tavă pentru prepararecu acr cald | 4 190 | -200 10-15 | |
| Pui |
| Copănele de pui proaspete | Crătar +Tavă pentru prepararecu acr cald | 4 200 | -210 30-35 | |
| Aripioare proaspete | Crătar +Tavă pentru prepararecu acr cald | 4 200 | -210 25-30 | |
| Piept pane | Crătar +Tavă pentru prepararecu aer cald | 4 200 | -210 25-30 | |
| Alimente Accesoriu | Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Legume |
| Sparanghel pane | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer caid | 4 200-210 15-20 | |
| Felii de vinete pane | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer caid | 4 200-210 15-20 | |
| Inele de ceapă pane | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer caid | 4 200-210 15-20 | |
| Dovleac cubulețe | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer caid | 4 200-210 20-25 | |
| Buchete de conopidă | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer caid | 4 190-200 15-20 | |
| Amestec de legume | Grătar +Tavă pentru prepararecu aer caid | 4 200-210 15-20 | |
Preparare cu aer cald în pungi vidate (în funcție de model)
Modul de Preparare cu aer cald în pungă vidată folosește aer cald la temperatură joasă pentru prepararea alimentelor vidate, fără abouri sau rezervorul de apă. În acest mod, cuptorul păstrează o temperatură joasă constantă în interiorul încintei de preparare, iar alimentelec gătite își păstrează gustul și substanțele nutritive, având o aromă intensă și o textură moale.

natural_image
Illustration of a small rectangular object inside a transparent bag, resembling a food item or container (no text or symbols visible)
1. Asezați alimentele într-o pungă de vidare și sigilati punga. Asezați apoi punga în cuptor, pe grătarul de la pozitia a 3-a.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central horizontal beam and surrounding shelves (no text or symbols)
2. Selectați modul Preparare cu aer cald în pungă vidată.
3. Folosiți Butonul Disc pentru a modifica temperatura prestabilită. Introducți temperatura recomandata pentru alimentele pe care le preparați, conform ghidului de preparare. Temperatura prestabilită este de 50 °C. (Puteti modifica temperatura cu câte 1 °C)
4. Apăsati Butonul Disc și fixați timpul de preparare.
5. După fixarea timpului de preparare, selectați opțiunea dorită după încheierea procesului de preparare, după care apăsati Butonul Disc.
6. Selectati Start și apăsati Butonul Disc.
NOTĂ
- Folosili numai ingrediente proaspete și de calitate. Curălați le, spălați-le și păstrați-le în frigider.
- Folositi pungi de vidare termorezistente pentru transportarea și păstrarea ingredientelor.
- Nu refolositi pungile de vidare termorezistente.
- Timpul de preparare diferă în funcție de grosimea alimentelor. Timpul de preparare se poate scurta dacă adăugați sare sau zahăr.
Sfaturi
- Pentru ca alimentele să își păstreze gustul, vă recomandăm să folosiți mai puține mirodenii și condimente decât în rețetele obișnuite.
- Carnea și pestele își păstrează mal bine aroma dacă sunt servite imediat după ce s-au rumenit și au formal cruslă.
- Dacă nu le consumați imediat după ce le-ați preparat, puneți alimentele în apă cu gheată și lăsati-le să se răcească. După ce s-au răcit, puneți-le la păstrat la o temperatură mai joasă de 5 °C, pentru a-și păstra aroma și textura.
- Exceptia o reprezintă carnea de pui, pe care vă recomandăm să o consumați imediat ce a fost preparată.
Vă recomandam preincălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
| Alimente Preparare Accesoriu Nivel Temp. (°C) Timp (pre) | | |
| Carne de vită |
| Friptură, felii de 4 cm grosime | În sânge Grătar 3 54 3-4 | | | |
| Friptură, felii de 4 cm grosime | Mediu Grătar 3 60 3-4 | | | |
| Friptură, felii de 4 cm grosime | Bine făcută Grătar 3 68 3-4 | | | |
| Prepararea fripturilor Mediu Grătar 3 62 6-8 | | | |
| Prepararea fripturilor | Bine făcută | Grătar | 3 | 68 | 6-8 |
Operatiuni
| Alimente Preparare Accesoriu Nivel Temp. (°C) Timp (pre) | | |
| Carne de porc |
| Cotlet fără os | Fraged | Crătar | 3 | 60 | 3-4 |
| Cotlet fără os | Bine făcut | Crătar | 3 | 71 | 3-4 |
| Prepararea fripturilor | Mediu | Crătar | 3 | 62 | 4-6 |
| Prepararea fripturilor | Bine făcută | Crătar | 3 | 72 | 4-6 |
| Carne de porc în fășii subțiri | Bine făcută Crătar 3.74 | 18-24 | | |
| Carne de pasare |
| Piept de pui Fraged | Crătar 3.66 3-4 | | | |
| Piept de pui | Bine făcut | Crătar | 3 | 72 | 3-4 |
| Piept de rata | Fraged | Crătar | 3 | 63 | 3-4 |
| Peste |
| Friptură de somon | Fraged | Crătar | 3 | 52 | 2-3 |
| Friptură de somon | Bine făcută | Crătar | 3 | 63 | 2-3 |
| File de cod | Fraged | Crătar | 3 | 55 | 2-3 |
| Legume |
| Sparanghel | | Crătar 3.85 | 2-3 | | |
| Cartofi feliați | | Crătar 3.90 | 2-3 | | |
| Cartofi dulci feliați | | Crătar | 3 | 90 | 2-3 |
| Morcovi feliați | | Crătar 3.90 | 2-3 | | |
| Dovleac cubulețe | | Crătar 3.90 | 2-3 | | |
| Alimente Prepara | re Accesoriu Nivel | Temp. (°C) Timp (pre) | | |
| Fructe |
| Felii de mere Grătar | 3 80 2-3 | | | | |
| Felii de ananas Grătar | 3 85 1-2 | | | | |
| Pere feliate Grătar | 3 83 2-3 | | | | |
| Altele |
| Ouă Posate Grătar | 3 63 2-3 | | | | |
| Ouă | Fierte tari | Grătar | 3 | 71 | 2-3 |
\* Gătiți ouăle fără vidare.
Prepararea cu termometrul cu sondă pentru carne (în funcție de model)
Termometrul cu sondă pentru carne măsoară temperatura internă a cărnii în timpul preparării. Atunci când temperatura ajunge la valoarea stabilită, cuptorul se oprește, iar prepararea se închele.
- Folositi numai termometrul furnizat cu cuptorul.
- Nu puteți fixa timpul de preparare dacă termometrul este conectat.

1. Introduceți vârful sondei în mijlocul bucății de carne pe care o preparați. Aveți grijă ca mânerul din cauciuc să nu fie introdus în carne.

2. Introduceți cablul de alimentare al sondei în priza de pe peretele stâng. Dacă sonda este conectată corect, se afișează mesajul „Termometru cu sondă introdus.”
- Dacă ați introdus termometrul, se va afișa Temperatură sondă în loc de Timp de preparare.
3. Selectati Temperatură sondă, după care apăsati Butonul Disc pentru a fixa temperatura pentru carne.

201 Section
Convectie
50°C >> 160°C
30°C >> 50°C
| Cpt recuptor
Preincălzire rapidă oprită
OPRIT

AVERTISMENT
- Pentru a nu deteriora termometrul, nu il folositi cu tepușa inclusă ca accesoriu.
- Când carnea este gata, termometrul este foarte fierointe. Pentru a preveni arsurile, folosiți mănuși speciale pentru cuptor pentru a scoate măncarea.

NOTÄ
Termometrul cu sondă pentru carne nu poate fi utilizat în toate modurile. Dacă îl folosii în moduri incompatibile, se va afișa mesajul „Modul selectat nu este compatibil cu termometrul cu sondă pentru carne”. În această situație, scoateți imediat termometrul.
4. Fixati valorile dorite pentru preparare.
- Consultați „Descrierea modurilor cuptorului” sau „Descrierea modurilor de preparare asistată de aburi” pentru modurile în care puteți folosi termometrul cu sondă.
- Consultați pașii 1-3 din „Modurile cuptorului” sau pașii 1-4 din „Modurile de preparare asistată de aburi”.
5. Selectati START, după care apăsați Butonul Disc.
\- La finalul preparării, atunci când temperatura internă a cărnii ajunge la valoarea fixată, cuptorul emite un semnal sonor.
Operatiuni
Funcții speciale

1. în ecranul principal, selectați Convecție, după care apăsati Butonul Disc.
2. Selectați Funții speciale, după care apăsați Butonul Disc.

3. Selectati functia pe care doriți să o folositi, după care apăsati Butonul Disc.
\- Pentru informații amănunțite despre fiecare funcție, consultați „Descrierea funcțiilor speciale”.

4. Fixali temperatura dorità.
\- Temperatura prestabilită și intervalul de temperatură diferă în funcție de modul de preparare.

5. Selectati Timp de preparare, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa timpul de preparare doril sau selectați Temperatură sondă, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa temperatura pentru carne.
- Funclia Temperatură sondă se poate utiliză doar pentru Preparare lentă.
- Durata maximă de preparare este de 23 de ore și 59 de minute.


6. Selectați Gata la, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa era de oprire dorită.
- Atunci când fixați timpul de preparare, pe ecranul cuplorului se afișează ora la care prepararea se va opri. (De ex. Cata la 13:30)
- Acest pas nu trebuie parcurs pentru
Preparare lentă.
7. Selectați START, după care apăsați Butonul Disc.
- Dacă nu ați modificat ora de oprire, cuptorul începe prepararea imec
- Dacă ați modificat ora de oprire, cuptorul va regla automat ora de pornire pentru a finaliza prepararea la ora fixată.
- Dacă ati selectat Preparare lentă. la finalul preparării, alunci când temperatura internă a cărnii ajunge la valoarea fixată, cuptorul emite un semnal sonor.
Descrierea funcțiilor speciale
| Mod | Interval de temperatură (°C) | Temperatură prestabilită (°C) | Descriere |
| Păstrare la cald 40-100 60 | | | Folosiți acest program numai pentru păstrarea caldă a alimentelor preparate recent. |
| Încălzire farfurii 30-80 50 | | | Folosiți această funcție pentru a păstra calde farfuriile sau vasele pentru cuplor. |
| Decongelare 30-60 30 | | | Acest mod se folosește pentru a decongeia produse de patiserie, fructe, prăjituri, creme și ciocolată. Timpul de decongelare variază în funcție de tipul, mărimea și cantitatea alimentelor. |
| Dospire 30-50 35 | | | Acest mod se folosește pentru clospire și prepararea laurtului de casă. |
| Preparare pizza 160-250 200 | | | Acest mod este recomandat pentru pizza, iar temperatura și timpul de preparare depind de dimensiunea pizzei și de grosimea blatului. |
| Mod | Interval de temperatură (°C) | Temperatură prestabilită (°C) | Descriere |
| Preparare lentă 70-120 80 | | | Acest mod folosește o temperatură joasă, pentru frăgezime. Este recomandat și pentru carne de vită, porc, mânzat sau miel dacă doriți o friptură fragedă. Vă recomandăm să lăsați carnea să se rumenească uniform la temperatură ridicată pe plită înainte de o prăji la cuptor. |
| Uscare 40-90 60 | | | Acest mod se folosește pentru deshidratarea fructelor, legumelor și mirodeniilor. Timpul de deshidratare variază în funcție de tipul, grosimea și cantitatea alimentelor. |
Operatiuni
Preparare sănătoasă (în funcție de model)
Cuptorul dispune de 20 de programe de preparare sănătoasă. Valorile stabilite pentru gătit vor fi reglate automat, în funcție de programul selectat.


1. În ecranul principal, selectați Convectie, după care apăsați Butonul Disc.
2. Selectati Preparare sănătoasă, după care apăsati Butonul Disc.
3. Selectati programul pe care doriti să il folositi, cupă care apăsati Butonul Disc.
\- Pentru informații amănunțite despre fiecare program, consultați „Preparare sănătoasă” din secțiunea „Gătit inteligent” de la pagina 51.)
4. Citiți recomandarea, selectați înainte, după care apăsati Butonul Disc.
5. Turnati apă în rezervor conform
instrucțiunilor de pe ocran, selectati înainte,
după care apăsati Butonul Disc.
6. Pregătiți alimentele și accesoriiile conform instructiunilor de pe ecran, selectați înainte, după care apăsati Butonul Disc.
\- Dacă doritii ca prepararea să înceapă la o anumità oră, selectați Pornire temporizată, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa ora.
7. Selectați START, după care apăsați Butonul Disc.
Preparare automată
Cuptorul dispune de 50 sau 70 (pentru modelul cu preparare la aburil) de programe de preparare automata. Profitați de aceasta funcție pentru a economisi timo sau pentru a învața mai repele. Timpul de preparare, nivelul de putere și temperatura vor fi reglate în funcție de programul selectat.


1. în ecranul principal, selectați Convecție, după care apăsați Butonul Disc.
2. Selectați Preparare automată, după care apăsati Butonul Disc.
3. Selectați categoria, după care apăsați Butonul Disc.
4. Selectati subcategoria, după care apăsati Butonul Disc.
\- Este posibil ca unele categorii să nu aibă și subcategorii.
5. Selectați programul pe care doriti să îl folositi, după care apăsați Butonul Disc.
\- Pentru informații amănunțite despre fiecare program, consultați „Programele de preparare automată” din secțiunea „Gătit intelligent” de la pagina 44.
6. Citiți recomandarea, selectați înainte, după care apăsați Butonul Disc.
| 12:00 |
| < Cotlete de miel cu mirodenii la cuptor |
| Greutate | 0,4 kg0,5 |
7. Selectați greutatea, după care apăsați Butonul Disc.
- Este posibil ca acest pas să nu existe în unele programe.
- Greutățile care pot fi selectate diferă în funcție de programul ales.
8. Turnati apă în rezervor conform
instructiunilor de pe ecran, selectați înainte,
după care apăsati Butonul Disc.
- Este posibil ca acest pas să nu existe în unele programe.
9. Pregătiți alimentele și accesoriiile conform instructiunilor de pe ecran, selectați înainte, după care apăsati Butonul Disc.
- Dacă doriți ca prepararea să înceapă la o anumită oră, selectați Pornire temporizată, după care apăsați Butonul Disc pentru a fixa ora.
10. Selectați START, după care apăsați Butonul Disc.
Cronometru
Adäugarea unei durate noi
1. Apăsați butonul —de pe panoul de comanda.
2. Selectați Temporizator, după care apăsați Butonul Disc.
3. în ecranul Temporizator, selectați +, după care apăsați Butonul Disc.
- Ignorăți acest pas dacă aceasta este prima dată când adăugați durata temporizată.
4. Setarea orei.
Modificarea duratei curente
1. Apăsați butonul de pe panoul de comandă.
2. Selectați Temporizator, după care apăsați Butonul Disc.
3. În ecranul Temporizator, selectați durata de pe care doriti să o modificați, după care apăsați Butonul Disc.
4. Modificați durata.
Operatiuni
Ştergerea duratei de temporizare
1. Apésati butonul ≡ de pe panoul de comandă.
2. Selectați Temporizator, după care apăsați Butonul Disc.
3. În ecranul Temporizator, selectați 📄, după care apăsati Butonul Disc.
4. Selectați Ştergere din dreapta duratei pe care doriti să o ştergeti, după care apăsati Butonul Disc.
5. Selectați Gata, după care apăsați Butonul Disc.
Utilizarea temporizatorului
1. Apăsăți butonul 三 de pe panoul de comandă.
2. Selectați Temporizator, după care apăsati Butonul Disc.
3. Selectați Start din dreapta duratei pe care doriți să o utilizati, după care apăsați Butonul Disc.
\- După ce porniti temporizatorul. il puteți întrerupe (pauză) sau anula.
NOTĂ
Atunci când durata fixată ajunge la punctul stabilit, se afișează mesajul „Timp expirat”, însotit de o melodie. Selectați OK. după care apăsați Butonul disc pentru a închide mesajul.
Curățare
Pirolitică (in funcție de model)
Curățarea pirolitică se realizează la temperaturi ridicate. În timpul curățării pirolitice, urmele de grăsime și ulei sunt arse, pentru a ușura curățarea manuală.
1. Apăsați butonul ̱de pe panoul de comanda.
2. Selectati Curătare, după care apăsali Butonul Disc.
3. Selectați Pirolitică, după care apăsați Butonul Disc.
4. Selectați timpul, după care apăsați Butonul Disc
5. Selectati înainte, după care apăsati Butonul Disc.
6. Urmati instructiunile de pe ecran, selectați înainte, după care apăsati Butonul Disc.
7. Urmati instructiunile de pe ecran, selectati Start, după care apăsați Butonul Disc.
8. Așteptați până când cuptorul se răceste, apoi ștergeți marginile ușii cu o lavetă umedă.
ATENTIE
- Nu atingeti cuptorul: acesta este foarte fierbinte în timpul efectuării ciclului de curătare.
- Pentru a evita accidentele, nu lăsați copiii să se apropie de cuptor.
- După încheierea ciclului de curățare, nu opriți alimentarea cât timp ventilatorul de răcire funcționează pentru a răci cuptorul.
NOTA
- După începerea ciclului de curătare, interiorul cuptorului se încinge. După aceea, ușa va fi blocată, din motive de siguranță. După finalizarea ciclului și după ce cuptorul s-a răcit, ușa se deblochează.
- Scoateți toate accesoriiile din cuptor înainte de curălare. Acestea se pot deforma din cauza temperaturilor ridicate din interiorul cuptorului.
Curățare cu aburi
Functie utilă pentru curătarea cu aburi a cantităților mici de resturi depuse.
Această funcție automată vă economisește timp, înlocuind curățarea manuală periodică
1. Apăsaji butonul 三 de pe panoul de comandă.
2. Selectați Curățare, după care apăsati Butonul Disc.
3. Selectați Curățare cu aburi, după care apăsati Butonul Disc.
4. Urmati instrucțiunile de pe ecran, selectați înainte, după care apăsati Butonul Disc.
5. Selectați START, după care apăsati Butonul Disc.
AVERTISMENT
Nu deschideți ușa înainte de terminarea ciclului. Apa din interiorul cuptorului este foarte fierbinte și poate cauza arsuri.
NOTĂ
- în cazul în care există depuneri importante de grăsime, de exemplu după prăjire sau preparare la grill, se recomandă să îndepăratați manual petele persistente cu un produs de curățare înainte de a activa curățarea cu aburi.
- Lăsați ușa întredeschisă după finalizarea ciclului, pentru ca suprafața emailată interioară să se usuce complet.
- Dacă interiorul cuptorului este fierbinte, funcția de curățare automată nu se va activa. Așteptați până când cuptorul se răcește și încercați din nou.
- Nu turnați toară cantitatea de apă deodată în partea de jos a cuptorului. Turnați puțin câte putin. În caz contrar, apa se va revârsa spre partea din față.
Îndepărtarea depunerilor de calcar
Curățati interiorul generatorului de aburi, pentru a preveni schimbarca calității și gustului preparatelor.
NOTA
- Cuptorul contorizează durata de funcționare în modurile de preparare asistată de aburi și va anuntă când trebuie să efectuți curătarea depunerilor de calcar. Mai puteți utiliza modurile de preparare asistată de aburi pentru încă două ore fără a folosi funcția de curătare a depunerilor de calcar. Nu puteți însă utiliză mogurile de preparare asistată de aburi după cele două ore dacă nu activați funcția de curătare a depunerilor de calcar.
- Atunci când se afisează mesajul de notificare, selectați începe acum, după care apăsăți Butonul Disc pentru a iniția curățarea depunerilor de calcar sau selectați Mai târziu. după care apăsăți Butonul Disc pentru a o amăna.
: Este necesară curățarea depunerilor de calcar.
1. Apasați butonul de pe panoul de comanda.
2. Selectați Curățare, după care apăsati Butonul Disc.
3. Selectați Curățarea depunerilor de calcar, după care apăsați Butonul Disc
4. Selectati înainte, după care apăsati Butonul Disc
5. Urmati instructiunile de pe ecran, selectați Start, după care apăsați Butonul Disc.
\- Dacă se afisează mesajul prin care sunteți anunțat că nu este apă suficientă în rezervor, adaugați apă, selectați OK. după care apăsati Butonul Disc.
6. După finalizarea curățării depunerilor de calcar, cuptorul evacuează apa automat.
7. După ce toată apa a fost evacuată, goliti rezervorul.
8. Umpleți rezervorul cu 500 ml de apă potabilă, conform instrucțiuniilor afisate pe ecran, selectați OK, după care apăsati Butonul Disc pentru a începe clătirea.
9. După încheierea procesului de clătire, goliti rezervorul.
\- După ce ați golit rezervorul, curățati-l și puneti-l la loc în cuptor.
AVERTISMENT
- Purlați mănuși speciale pentru cuptor atunci când manevrați rezervorul de apă
- Folositi numai produse de îndepărtare a depunerilor de calcar special concepute pentru cuptoarele cu aburi sau aparatele de cafea.
Operatiuni
ATENTIE
- Nu anulati procesul de curătare a depunerilor de calcar. În caz contrar, va trebui să repornitii cicul de curătare și să îl lăsati să se finalizeze în următoarele trei ore, pentru a putea activa modurile de preparare asistată de aburi.
- Pentru a evita accidentele, nu lăsați copii să se apropie de cuptor.
- Respectați instrucțiunile producatorului pentru proporția de apă și agent de îndepărare a depuncrilor de calcar.
Evacuarea apei
După utilizarea modurilor de preparare asistată de aburi, trebuie să goliti apa rămasă, pentru a preveni erorile care pot apărea în alte moduri de preparare. Folosiți această funcție și dacă doritii să evacuati apa pentru a curăța cuptorul.
1. Apăsăți butonul 三 de pe panoul de comandă.
2. Selectați Curățare, după care apăsați Butonul Disc.
3. Selectați Evacuare apă, după care apăsați Butonul Disc.
4. Selectati Start după care apăsati Butonul Disc.
5. Urmati instrucțiunile de pe ecran, selectați OK, după care apăsați Butonul Disc.
• Cuptorul evacuează apa din generatorul de aburi în rezervorul de apă.
6. După ce toată apa a fost evacuată, goliți rezervorul
• După ce ați golit rezervorul, curățati-ți și puneti-ți la loc în cuptor.
AVERTISMENT
- Purtatii mănuși speciale pentru cuptor atunci când manevrați rezervorul de apă.
- Nu scoateți rezervorul în timpul scurgerii apei.
NOTĂ
- După ce cuptorul începe să evacueze apa, așteptați până când ciclul de scurgere se închele.
- În funcție de mediul în care este folosit produsul, procesul de scurgere poate dura un timp îndelungat. Aceasta nu reprezintă o defectiune a produsului, ci este o măsură de siguranță, aș Acadar așteptați până când apa se răcește.
Setări
Apăsați butonul 三 de pe panoul de comandă, selectați Setări, după care apăsați Butonul Disc pentru a modifica setările cuptorului. Pentru o descriere amănuntită, consultați tabelul de mai jos.
| Meniu Submeniu Descriere | |
| Conexiuni | Wi-Fi Puteți activa sau dezactiva conexiunea Wi-Fi. |
| Conexiune rapidă | Puteți conecta cuptorul la serverul SmartThings folosind o conexiune Wi-Fi. După ce cuptorul este conectat, puteți utiliza aplicația SmartThings pentru a verifica starea cuptorului și stadiul preparării și/sau pentru a controla cuptorul de la un dispozitiv mobil. |
| Cestionare de la distanță | SelectațiActivare, după care apăsațiButonul Disc pentru a permite accesarea de la distanță a cuptorului de către personalul centrului de asistență în vederea verificării informațiilor interne. |
| Afișaj | Luminozitate Puteți modifica luminozitatea ecranului. |
| Economizor de ecran | Puteți activa sau dezactiva economizorul de ecran.NOTĂEconomizorul de ecran este o funcție care afișează data si ora pe ecran dacă nu se efectuează nicio operațiune pentru o anumită perioadă de timp în standby. |
| Tema Ceas Puteți | selecta tema Ceas. |
| Perioadă de inactivitate | Puteți fixa durala de timp după care se activează economizorul de ecran.NOTĂConsumul de curent poate crește în funcție de intervalul de timp setat.Dacă perioada de inactivitate este setată la „Activat permanent”, luminozitatea ecranului LCD se schimbă automat la nivelul 2 dacă nu se efectuază nicio operațiune timp de 3 minute. |
| Data și ora | Data și ora automate | Puteți activa sau dezactiva actualizarea orei de pe internet. Trebuie să fiți conectat la rețeaua Wi-Fi. |
| Selectați fusul orar | Puteți selecta fusul orar. (Trebuie să dezactivați Data și ora automate.) |
| Fixarea datei | Puteți fixa data manual. (Trebuie să dezactivați Data și ora automate.) |
| Fixarea orei | Puteți fixa ora manual. (Trebuie să dezactivați Data și ora automate.) |
| Selectați formatul orei | Puteți selecta ora în formatul de 12 ore sau în cel de 24 de ore. |
| Limbă Puteți selecta o limbă. |
| Volum Puteți regla volumul semnaleior sonore ale cuptorului. |
| Duritatea apei | Puteți regla duritatea apei folosite pentru modurile de preparare asistată de aburi.Moale: Până la 120 ppmMedie: 120-240 ppmMedie-dură: 240-350 ppmDură: Peste: 350 ppm |
| Ajutor | Depanare Puteți | consulta problemele și soluțiile propuse. |
| Ghid pentru prima utilizare | Puteți consulta instrucțiuni simple pentru utilizarea elementară a cuptorului. |
| Despre dispozitiv | Denumirea modelului | Puteți identifica denumirea modelului cuptorului. |
| Versiune software | Puteți afla versiunea curentă a firmware-ului. Atunci când o nouă versiune a software-ului este disponibilă, butonul Actualizare software va apărea în acest meniu. |
| Informatii legale | Puteți consulta informațiile legale. |
Blocare
Puteți bloca panoul de comandă pentru a împiedica funcționarea neprevăzută.
- Pentru a activa funcția de blocare, apăsați butonul ̱ de pe panoul de comandă, selectați Blocare, după care apăsați Butonul Disc.
- Pentru a dezactiva funcția de blocare, țineți apăsat butonul până când se afișează mesajul „Control deblocat”.
Gătit inteligent
Preparare manuală
AVERTISMENT privind acrilamida
Acrilamida produsă în timpul preparării alimentelor cu amidon. de exemplu chipsuri, cartofi prăjți și păine, poate provoca probleme de sănătate. Se recomanda prepararea acestor alimente la temperaturi scăzute și evitarea preparării excesive, a întăririi sau a arderii.
ATENTIE
Alimentele care se alterează rapid (de exemplu, lapte, ouă, peste, carne roșie sau carne de pasăre) nu trebuie lăsate în cuptor pentru mai mult de o ora înainte de a începe prepararea și trebuie scoase imediat ce prepararea s-a încheiat. Consumul de alimente alterate poate cauza toxiinfectie alimentară.
NOTA
- Preincălzirea este recomandată pentru toate modurile de preparare dacă nu se specifică allfel în ghidul de preparare.
- Când folositi modul Gril eco, așezați mâncarea în centrul tăvii accesoriu.
Sfaturi utile privind accesoriiile
Cuptorul dvs. este livrat cu mai multe accesorii. Este posibil să constatați că unele accesorii lipsesc din tabelul de mai jos. Cu toate acestea, chiar dacă nu primiți toate accesoriiile menționale în acest ghld de preparare, puteți folosi ce aveti, obținând aceleasi rezultate.
• Tava pentru copt și tava universală sunt interschimbabile
- Atunci când gătiți alimente uleioase, vă recomandam să așezați o tava suo suportul de sărmă pentru a colecta rezidurile de ulei. Dacă primiti grătarul platou, îl puteți folosi împreună cu tava.
- Dacă primiți tava universală sau tava ultraadâncă, sau ambele, o puleți folosi pe cea mai adâncă pentru alimente uleioase.
Coacere
Vă recomandăm preincălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
| Alimente Accesoriu Nivel | | Tip de încălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Pandispan | Grătar, formă cu diametrul de 25-26 cm | 2 | | 160-170 35-40 |
| Chec marmorat | Grătar, formă pentru guguluf | 3 | | 175-185 50-60 |
| Tartă | Grătar, formă pentru tartă cu diametrul de 20 cm | 3 | | 190-200 50-60 |
| Prăjitură din aluat cu fructe și firimituri crocante | Tavă universală 2 | | | 160-180 40-50 |
| Prăjitură crumble cu fructe | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 3 170-180 | 30 | |
| Biscuiti englezești Tavă universală 3 | | | | 180-190 30-35 |
| Lasagna | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 3 190-200 | 30 | |
| Bezele Tavă universală 3 | | | | 80-100 100-150 |
| Sufleu | Grătar, recipiente pentru sufleu | 3 | | 170-180 20-25 |
| Plácintă dospită cu mere | Tavă universală 3 | | | 150-170 60-70 |
| Pizza de casă, 1-1,2 kg | Tavă universală | 2 | | 190-210 10-15 |
| Aluat foitaj congelat, umplut | Tavă universală 2 | | | 180-200 20-25 |
| Quiche | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 2 180-190 | 35 | |
| Plăcintă cu mere | Grătar, formă cu diametrul de 20 cm | 2 | | 160-170 65-75 |
| Pizza proaspătă Tava | universală 3 | | (6377) | 180-200 5-10 |
Prepararea fripturilor
| Alimente Accesoriu Nivel | | Tip de incălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Carne (Vită/Porc/Miel) |
| Mușchi de vită, 1 kg | Grătar + Tavă universală | 31 | | 160-180 50-70 |
| Cotlet de vițel cu os, 1,5 kg | Grătar + Tavă universală | 31 | | 160-180 90-120 |
| Friptură de porc, 1 kg | Grătar + Tavă universală | 31 | | 200-210 50-60 |
| Bucată mare de carne de porc, 1 kg | Grătar + Tavă universală | 31 | | 160-180 100-120 |
| Pulpă de miel cu os, 1 kg | Grătar + Tavă universală | 31 | | 170-180 100-120 |
| Alimente Accesoriu Nivel | | Tip de încălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Carne de pasăre (Pui/Rață/Curcan) |
| Pui, întreg, 1,2 kg * | Crătar + Tavă universală (pentru colectarea lichidelor scurse) | 31 | ### | 200-60-80 * | |
| Bucăți de pui | Crătar + Tavă universală | 31 | ### | 200-220 25-35 | |
| Piept de rață | Crătar + Tavă universală | 31 | ### | 200-210 20-30 | |
| Curcan mic, întreg, 5 kg | Crătar + Tavă universală | 31 | ### | 180-200 120-150 | |
| Legume |
| Legume, 0,5 kg | Tavă universală | 3 | ### | 220-230 15-20 | |
| Cartofi copti, jumătăți, 0,5 kg | Tavă universală 3 | 190-200 40-50 | ### | | |
| Pește |
| File de pește, la cuptor | Crătar + Tavă universală | 31 | ### | 200-220 20-30 | |
| Pește fript | Crătar + Tavă universală | 31 | ### | 180-200 30-40 | |
\* Opriți după 3/3 din timpul de preparare.
Gătit inteligent
Prepararea la gril
Vă recomandăm să preincáliziți cuptorul în modul Grătar mare. Întoarceți-le pe partea cealaltă după jumătate din timpul de preparare.
| Alimente Accesoriu Nivel | | Tip de încălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Pâine |
| Pâine prăjita Crătar 5 | | (12380) | 270-300 2-4 |
| Sandvișuri cu brânză Tavă universală 4 | | (3170) | 200 4-8 |
| Carne de vită | (TTAH) |
| Friptură * | Crătar + Tavă universală | 41 | (460H) | 240-250 15-20 |
| Burgeri * | Crătar + Tavă universală | 41 | (3306) | 250-270 13-18 |
| Carne de porc | (YACR) |
| Cotlete de porc | Crătar + Tavă universală | 41 | (ATT5) | 250-270 15-20 |
| Cărnați | Crătar + Tavă universală | 41 | (674K) | 260-270 10-15 |
| Carne de pasare | (WOXE) |
| Piept de pui | Crătar + Tavă universală | 41 | (769W) | 230-240 30-35 |
| Ciocănele de pui | Crătar + Tavă universală | 41 | (528H) | 230-240 25-30 |
Alimente preparate congelate
| Alimente Accesoriiu Nivel | | Tip de încălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Pizza congelată, 0,4-0,6 kg | Grătar 3 | | ### | 200-220 | 15-25 |
| Lasagna congelată Grătar 3 | | ### | 180-200 | 45-50 |
| Cartofi la cuptor congelati | Tavă universală 3 | | ### | 220-225 | 20-25 |
| Crochete congelate Tavă universală 3 | | ### | 220-230 | 25-30 |
| Camembert la cuptor congelata | Grătar 3 | | ### | 190-200 | 10-15 |
| Baghete cu toppinguri congelate | Grătar + Tavă universală | 31 | ###ECOL | 190-200 | 10-15 |
| Crochete de pește congelate | Grătar + Tavă universală | 31 | ###ECOL | 190-200 | 15-25 |
| Burger de pește congelat | Grătar 3 | | ###ECOL | 180-200 | 20-35 |
\* Opriti după 3/3 din durata de preparare.
Modul de preparare asistată de aburi
Cu funcția de preparare cu aburi activată, cuptorul generează aburi și îi distribuie uniform în interiorul zonei de preparare, acoperind întreaga zona, fiecare grătar și fiecare coit. Veți obține asfel preparate rumenite, crocante la exterior și moi și suculente la interior.
Umpleți rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim și selectați nivelul de aburi cel mai potrivit pentru rețeta dumincavoastră.
Convectie și aburi
Pentru coacere, vă recomandăm să preîncălziți cuptorul în modul de preparare la aburi.
| Alimente Accesoriu Nivel | | Nivel de aburi | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Chifle proaspete | Tavă universală | 3 | Redus | 180-190 10-20 |
| Cornuri proaspete | Tavă universală | 3 | Redus | 180-190 10-20 |
| Franzelă albă | Grătar, formă de prăjitură de 24 cm | 2 | Med | 180-190 30-40 |
| Pâine cu amestec de semințe | Grătar, formă de prăjitură de 24 cm | 2 | Med | 180-190 30-40 |
| Foitaj | Tavă universală | 3 | Redus | 180-190 15-20 |
| Cremă de zahăr ars | Grătar | 3 | Ridicat | 120-130 20-30 |
| Cheesecake | Grătar | 3 | Med | 150-160 55-65 |
| Baghetă * | Tavă universală | 3 | Ridicat | 180-200 25-35 |
| Pizza congelată cu blat cu praf de copt | Tavă universală | 3 | Med | 190-210 15-25 |
\* În cazul baghelei, este nevoie de aburi numai la începutul coacerii. Vă recomandăm să utilizati modul Convectie și aburi timp de 10 minute, după care să utilizati modul Convectie la aceași temperatură pentru restul duratei de coacere.
Căldură de sus și aburi + Convecție
Vă recomandăm să reglați modul de preparare la jumătatea timpului de preparare, pentru a elimina aburii în vederea obținerii unei texturi crocante. Vă recomandăm să utilizați modul Căldură de sus + Conveție sau modul Conveție și să mentineti aceeași temperatură.
| Alimente Accesoriu Nivel | | Nivel de aburi | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Friptură de porc cu șorici, 1,2 kg | Crătar + Tava universală | 31 | Med 170-180 90-120 | |
| Pui, întreg, 1,2 kg | Crătar + Tava universală | 21 | Med 190-200 55-65 | |
| Bucăți de pui | Crătar + Tava universală | 41 | Redus 210-220 25-35 | |
| Piept de rață | Crătar + Tava universală | 41 | Redus 170-180 15-25 | |
| Rață, întreagă, 2,5 kg | Crătar + Tava universală | 21 | Med 170-180 100-120 | |
| Curcan mic, întreg, 4,0 kg | Crătar + Tava universală | 21 | Med 180-200 120-150 | |
| Pește întreg 0,5 kg * | Crătar + Tava universală | 41 | Med 170-190 20-30 | |
| File de pește * | Crătar + Tava universală | 41 | Redus 190-200 15-25 | |
\* Vă recomandăm să utilizati modul Căldură de sus și aburi + Convecție pe durata preparării, pentru obținerea unor preparate suculenle.
Gătit inteligent
Căldură de jos și aburi + Convecție
Pentru obținerea unei cruste crocante, vă recomandăm să preîncălziti cuptorul în modul de preparare la aburi.
| Alimente Accesoriu Nivel | | Nivel de aburi | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Pizza de casă | Tavă universală | 2 | Med | 190-200 | 15-20 |
| Pizza cu blat cu praf de copt | Tavă universală 2 Med | 190-210 15-20 | |
| Quiche | Grătar | 2 | Redus | 180-190 | 25-35 |
| Chifle | Tavă universală | 2 | Redus | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Grătar | 2 | Redus | 200-210 | 15-25 |
Preparare la aburi (in funcție de model)
Modul Preparare la aburi poate fi utilizat pentru numeroase rețete.
Folosiți setul de gătit la aburi și umpleți rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim.
| Alimente | Accesoriu | Nivel Durata (min.) |
| Buchete de broccoli | Set de gătit la aburi | A | 10-15 |
| Legume feliate(Dovlecei, morcovi, ardei) | Set de gătit la aburi | A | 10-20 |
| Sparanghel verde | Set de gătit la aburi | A | 15-20 |
| Sparanghel alb | Set de gătit la aburi | A | 15-20 |
| Fasole verde | Set de gătit la aburi | A | 15-20 |
| Varză de Bruxelles | Set de gătit la aburi | A | 15-20 |
| Cartofi decojiti jumătăți | Set de gătit la aburi | A | 25-35 |
| File de pește | Set de gătit la aburi | A | 15-25 |
| Midii | Set de gătit la aburi | A | 10-20 |
| Crevete | Set de gătit la aburi | A | 10-20 |
| Piept de pui | Set de gătit la aburi | A | 20-30 |
| Ouă fierte | Set de gătit la aburi | A | 13-18 |
NOTĂ
Nivelul A indică un grătar dedical exclusiv setului de gătit la aburi. Consultați sectiunea Accesorii de la pagina 14 pentru amplasarea exactă a nivelului A.
Preparare profesională a fripturilor
Acest mod include un ciclu de încălzire automată până la 220 °C. Încălzitorul superior și ventilatorul de convectie funcționează pe toată durata rumenirii și formării unei cruste crocante. După acest stadiu alimentele sunt preparate lent la temperatura scăzută preselectată. Prepararea se realizează cu încălzitoarele de sus și de jos. Acest mod este recomandat pentru fripturile de carne roșie și carne de pasăre.
| Alimente Accesoriu Nivel Temp. (°C) Timp (ore) | | |
| Friptură de vită Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 3-4 | |
| Friptură de porc Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 4-5 | |
| Friptură de miel Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 3-4 | |
| Piept de rață Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 2-3 | |
Prepararea dublă
Înainte de a folosi funcția de preparare dublă, introducți despărțitorul în cuptor. Vă recomandăm preincălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
În tabelul următor sunt prezentate 5 ghiduri de preparare dublă pe care vi le recomandăm pentru preparare, prăjire și coacere. Cu ajutorul funcției de preparare dublă, puteți găti simultan felul principal și felul doi sau felul principal și desertul.
\- Atunci când utilizati funcția de preparare dublă, puteți prelungi timpul de preîncălzire.
| Nr. Zonă Alimente Accesoriu Nivel | | | Tip de incălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| 1 | Superior | Pandispan | Grătar, formă cu diametrul de 25-26 cm | 4 160 | 170-45 | | |
| Inferior | Pizza de casă, 1.0-1,2 kg | Tavă universală | 1 | | 190-210 | 13-18 |
| 2 | Superior | Legume la cuptor, 0.4-0,8 kg | Tavă universală | 4 220 | 230-18 | | |
| Inferior | Plăcintă cu mere | Grătar, formă cu diametrul de 20 cm | 1 165 | 170-80 | | |
| 3 | Superior | Lipic | Tavă universală | 4 | | 230-240 | 13-18 |
| Inferior | Cartofi gratinăti, 1 -1,5 kg | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 1 | | 180-190 | 45-50 |
| Nr. Zonă Alimente Accesoriu Nivel | | | Tip de încălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| 4 | Superior | Ciocănele de pui | Grătar + Tavă universală | 44 | | 230-250 30-35 |
| Inferior | Lasagna, 1,0-1,5 kg | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 1 190-207-30-35 | | |
| 5 | Superior | File de pește, la cuptor | Grătar + Tavă universală | 44 | | 210-230 15-20 |
| Inferior | Foitaje cu mere | Tavă universală | 1 | | 170-180 25-30 |
Gătit inteligent
Puteți folosi și numai zona superioară sau zona inferioară, pentru a reduce consumul de curent. Timpul de preparare poate fi prelungit atunci când utilizați numai o zonă. Vă recomandăm preîncălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
Superior
| Alimente Accesoriu Nivel | | Tip de încălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Cartofi gratinați | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Biscuiti englezești | Tavă universală | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagna | Grătar, vas termorezistent 22-24 cm | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Ciocănele de pui * | Grătar + Tavă universală | 4 | | 230-250 | 30-35 |
\* Nu preîncälziti cuptorul.
Inferior
| Alimente Accesoriu Nivel Tip de încălzire | Nivel de aburi | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Chec aromat cu miere și melasă | Grătar, formă de prăjitură de 24 cm | 1 | | - | 170-180 | 50-60 |
| Plăcintă cu mere | Grătar, formă cu diametrul de 20 cm | 1 | | - | 160-170 | 70-80 |
| Pizza de casă, 1,0-1,2 kg | Tavă universală | 1 | 190-210 | -20 | | |
| Cornuri | Tavă universală | 1 | | Recius | 180-190 | 15-20 |
| Alimente Accesoriu Nivel Tip de încălzire | Nivel de aburi | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Cheesecake Crălar 1 | | | Med 150-160 60-70 | |
| Chifle Tava universală 1 | | | Redus 180-190 15-25 | |
| Buchete de broccoli * | Set de gătit la aburi | A | | -- 10-15 | |
| Cartofi decojiti jumătăți * | Set de gătit la aburi | A | | -- 25-35 | |
| File de pește * | Set de gătit la aburi | A | | -- 15-25 | |
| Ouă fierte * | Set de gătit la aburi | A -- 13-18 | | | | |

NOTÄ
- Nivelul A indică un grătar dedicat exclusiv setului de gătit la aburi. Consultați secțiunea Accesorii de la pagina 14 pentru amplasarea exactă a nivelului A.
- Modurile de preparare sunt disponibile în funcție de modelul cuptorului.
Convectie eco
Acest mod foloseste sistemul de încălzire optimizată care contribuie la reducerea consumului de curent în timpul preparării alimentelor. Timpul de preparare recomandat se va utiliza fără a preîncălzi cuptorul, pentru reducerea consumului de curent.
| Alimente Accesoriu | Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Prăjitură crumble cu fructe, 0,8-1,2 kg | Grătar, vas termorezistent 24 cm | 2 160-1 | 180 60-80 |
| Cartofi copți in coajă 0,4-0,8 kg | Tavă universală 2 190-200 70-80 | | |
| Cărnați, 0,3-0,5 kg | Grătar + Tavă universală | 3 1 | 160-180 20-30 |
| Cartofi la cuptor congelăți, 0,3-0,5 kg | Tavă universală 3 180-200 25-35 | | |
| Cartofi sferturi congelăți, 0,3-0,5 kg | Tavă universală 3 190-210 25-35 | | |
| Fileuri de pește, coapte la cuptor, 0,4-0,8 kg | Grătar + Tavă universală | 3 1 | 200-220 30-40 |
| Fileuri pane de pește, crocante, 0,4-0,8 kg | Grătar + Tavă universală | 3 1 | 200-220 30-45 |
| Friptură de mușchi de vită, 0,8-1,2 kg | Grătar + Tavă universală | 2 1 | 180-200 65-75 |
| Legume la cuptor, 0,4-0,6 kg | Tavă universală 3 200-220 25-35 | | |
Termometru cu sondă pentru carne
| Tipul alimentelor Temperatură în interior (°C) |
| Vită/Miel | În sânge 45-50 | |
| Mediu 55-60 | |
| Bine făcută 65-70 | |
| Carne de porc 80-85 | |
| Carne de pasăre 85-90 | |
Gătit inteligent
Programele de preparare automată
ATENTIE
Alimentele care se alterează rapid (de exemplu, lapte, ouă, pește, carne roșie sau carne de pasăre) nu trebuie lăsate în cuptor pentru mai mult de o oră înainte de a începe prepararea și trebuie scoase imediat ce prepararea s-a închiciat. Consumul de alimente alterate poate cauza toxiiinfectie alimentară.
Prepararea individuală
În tabelul următor sunt prezentate 50 de programe automate pentru preparare, orăjire și coacere. Sunt indicale cantitățile, intervalele de greulate și recomandările adecvate. Modurile și timpii de preparare sunt preprogramate, pentru a putea fi folosite cu usurință. În manualul de instrucțiuni veși găsi și câteva rețete pentru programele automate.
AVERTISMENT
Folositi intotdeauna măruși speciale pentru cuptor pentru a scoate mâncarea.
1. Preparate din aluat și produse de panificatie
Programele de preparare automată includ preincălzirea cuotorului pentru coacere și afisarea treptelor de preincălzire. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, introduceți ailmentele. Folositi întotdeauna mănuși speciale pentru cuptor pentru a scoate măncarea. Vă recomandăm să folositi vase de 22-24 cm, termorezistente (până la 300 °C), din sticlă sau sticlă ceramică.
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Coacere |
| Cartofi gratinați | 1,0-1,5 Grătar 3 | |
| Așezăți cartofii proșapeti într-un vas de 22-24 cm și adăugăti compozitia pentru gratinare. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezăți vasul pe mijlocul grătarului. |
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Legume gratinate | 0,8-1,2 Crătar 3 | | |
| Asezați legumele proaspete într-un vas de 22-24 cm și acăugați compoziția pentru gratinare. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatți vasul pe mijlocul grătarului. |
| Paste la cuptor | 1,2-1,5 Crătar 3 | | |
| Asezați pastele și compoziția pentru gratinare într-un vas de 22-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatți vasul pe mijlocul grătarului. |
| Lasagna | 1,0-1,5 Crătar 3 | | |
| Asezați lasagna pregătită într-un vas de 22-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatți vasul pe mijlocul grătarului. |
| Ratatouille | 1,2-1,5 Crătar 3 | | |
| Puneti ingredientele pentru ratatouille într-o caserolă cu capac. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatți vasul pe mijlocul grătarului. Coaceți cu capac. Amestecati înainte de servire. |
| Plăcinte și foitaje |
| Plăcintă cu mere | 1,2-1,4 Crătar 2 | | |
| Asezați plăcinta cu mere într-o tavă de copt rotundă de 20-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatți tava pe mijlocul grătarului. |
| Cornuri * | 0,3-0,4 Tavă universală 3 | |
| Formați cornurile (din aluat rece gala preparat). Puneti hârtie de copt în tava universală. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Foitaje cu mere * | 0,3 0,4 Tava universală 3 | |
| Puneti foitajele cu mere pe hârtie de copt în tava universală. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Blat pentru tartă cu fructe | 0,4-0,5 Grătar 3 | |
| Ungeți cu unț o formă metalică de blat de tort și întindeți aluatul. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați forma pe mijlocul grătarului. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 Grătar 2 | |
| Întindeți aluatul într-o formă de tartă rotundă, cu diametru de 22-24 cm. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, adăugați umplutura și așezați forma pe mijlocul grătarului. |
| Madlene | 0,2 0,4 Grătar 3 | |
| Puneti aluatul în forme metalice pentru madlene. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, adăugați umplutura și așezați forma pe mijlocul grătarului. |
| Pâine |
| Franzelă albă * | 0,6-0,7 Grătar 2 | |
| Puneti aluatul într-o tavă de copt metallică dreptunghiulară (lungime de 25-30 cm). Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului. |
| Pâine cu amestec de semințe * | 0,8-0,9 Grătar 2 | |
| Puneti aluatul într-o tavă de copt metallică dreptunghiulară (lungime de 25-30 cm). Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului. |
| Baghete * | 0,6-0,7 Tava universală 3 | |
| Împărții aluatul în 2 bucăți și așezați-le pe tava universala. |
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Pâine cu nuci * | 1,0-1.1 Tavă universală 3 | |
| Împărțiți aluatul în 4 bucăți și așezați-lie uniform pe tava universală. |
| Chifle * | 0,3-0.5 Tavă universală 3 | |
| Formați chifiele (din aluat rece gata preparat). Puneti hârtie de copt în tava universală. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Prăjituri și deserturi |
| Prăjitură crumble cu fructe | 0,8-1,2 Crătar 3 | | |
| Așezați fructe proaspete (zmeură, afine, felli de mere sau de pere) într-un vas de copt de 22-24 cm. Puneti aluatul sub formă de firimituri peste fructe. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați vasul pe mijlocul grătarului. |
| Biscuți englezești | 0,5-0,6 Tavă universală 3 | |
| Puneti hârtie de copt în tava universală și așezați biscuții (cu diametru de 5-6 cm). Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Pandispan | 0,5-0,6 Crătar 3 | | |
| Puneti compozitia într-o tavă de copt metalică rotundă cu diametru de 25-26 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați forma pe mijlocul grătarului. |
| Chec marmorat | 0,7-0,8 Crătar 2 | | |
| Puneti compozitia într-o formă de copt metalică rotundă pentru gugului/chec bundt. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați forma pe mijlocul grătarului. |
Gătit inteligent
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Chec aromat cu miere si melasă | 0,7-0,8 Grătar 2 | | |
| Puncti compozitia intr-o tavă de copt metallică dreptunghiulară (lungime de 25-26 cm). Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincăzire, așezati tava pe mijlocul grătarului. |
| Cheesecake * | 0,8-0,9 Grătar 2 | | |
| Puncti aluatul intr-o tavă de copt metallică, rotundă și neagră (lungime de 20-24 cm). Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincăzire, așezati tava pe mijlocul grătarului. |
| Negresă | 0,7-0,8 Grătar 3 | | |
| Așezati compozitia intr-un vas de copt de 22-24 cm. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincăzire, așezati vasul pe mijlocul grătarului. |
\* Umpleți rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim pentru prepararea asistală de aburi.
2. Prepararea fripturilor
Vă recomandăm carne roșie, carne de pasăre și poște proaspăt, păstrate la rece, pentru un gust mai bun. În cazul produselor congelate, vă recomandăm să le lăsăți să se decongeleze complet. Programele automate nu includ preîncălzirea cuptorului și întoarcerea alimentelor. Dacă doriți, le puteți însă întoarce la jumătatea timpului de preparare, pentru rezultate mai bune.
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Carne |
| Friptură de muschi de vită ** | 0,8-1.2 | Grătar 2 | |
| Tavă universală 1 | |
| Condimentați carnea de vită și lăsați-o în frigider pentru o oră.Așezați carnea pe grătar, cu partea cu grăsime în sus. |
| Friptură de vită preparată lent ** | 0,8-1.2 | Grătar 2 | |
| Tavă universală 1 | |
| Condimentați carnea de vită și lăsați-o în frigider pentru o oră.Așezați carnea pe grătar, cu partea cu grăsime în sus. |
| Cotlete de miel cu mirodenii la cuptor | 0,4-0.8 | Grătar 4 | |
| Tavă universală 1 | |
| Marinați cotletele de miel cu mirodenii si condimente și asezați-le pe grătar. |
| Pulpă de miel cu os ** | 0,8-1.4 | Grătar 3 | |
| Tavă universală 1 | |
| Marinați pulpa și așezați-o pe grătar. |
| Friptură de porc cu şorici ** | 0,8-1.2 | Grătar 3 | |
| Tavă universală 1 | |
| Așezați carnea de porc pe grătar, cu partea cu grăsime în sus. |
| Coaste de porc | 0,8-1.2 | Grătar 3 | |
| Tavă universală 1 | |
| Așezați coastele pe grătar. |
| Carne de pasare |
| Pui intreg */** | 0,8-1,4 | Crătar 2 | |
| Tavă universală 1 | |
| Spălați și curățați puiul. Ungeți-l cu ulei și condimente. Așezatii pe grătar, cu pieptul în jos. Introduceți termometrul cu sondă în zona cea mai groasă a pieptului. |
| Piept de pui | 0,5-0,9 | Crătar 4 | |
| Tavă universală 1 | |
| Marinați pieptul și așezatii pe grătar. |
| Ciocănele de pui | 0,5-0,9 | Crătar 4 | |
| Tavă universală 1 | |
| Ungeți-le cu ulei și condimente și așezatii le pe grătar. |
| Pui despicat și aplatizat * | 1,0-1,3 | Crătar 3 | |
| Tavă universală 1 | |
| Spălați și curățați puiul. Tăiati spatele și ungeți puiul cu ulei și condimente. Așezatii pe grătar, în tava universală, după care introducți-l în cuptor. |
| Rață intreagă */** | 1,5-2,3 | Crătar 2 | |
| Tavă universală 1 | |
| Spălați și curățați rața. Adăugați condimente. Așezatii rața cu pieptul în sus pe grătar, în tava universală. Introduceți termometrul cu sondă în zona cea mai groasă a pieptului. |
| Piept de rață | 0,3-0,7 | Crătar 4 | |
| Tavă universală 1 | |
| Așezatii pieptul de rață pe grătar, cu partea cu grăsime în sus. |
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Pește |
| File de păstrăv copt | 0,3-0,7 Tavă universală 4 | |
| Aşezati fileurile de păstrăv cu pielea în sus în tava universală. |
| Păstrăv | 0,3-0,7 | Grătar 4 | |
| Tavă universală 1 | |
| Spălați și curătați peșii și aşezati-i pe grătar, unul cu capul la coada celuilalt. Adăugați zeamă de lămăie, sare și mirodenii în interiorul peștilor. Crestați-i cu un cuțit. Ungeți-i cu ulei și sare. |
| Calcan | 0,3-0,7 Tavă universală 3 | |
| Aşezati calcanul pe hârtie de copt în tava universală. Crestați-l cu un cuțit. |
| Friptură/file de somon | 0,3-0,7 | Grătar 4 | |
| Tavă universală 1 | |
| Spălați și curătați fileurile sau bucățile de friptură. Aşezati fileurile pe grătar cu pielea în sus. |
\* Umpleți rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim pentru prepararea asistată de aburi.
\*\* Introduceti termometrul cu sondă în partea cea mai groasă a cărnii.
Gătit inteligent
3. Garnituri
Programul automat nu include preincálzirea cuptorului. Folosiți legume proaspete.
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Legume la cuptor | 0,3-0,7 Tavă universală 4 | |
| Curălați și feliati dovleceii, vinetele, ardeii, ceapa și roșile cherry. Adăugați ulei de măsline, mirodenii și condimente. Așezați legumele uniform în tavă. |
| Roșii umplute | 0,3-0,7 Tavă universală 3 | |
| Spălați roșiile și tăiați-le în jumătăți, apoi scoateți miezul. Umpleți-le cu compoziția dorită (de exemplu, orez, carne de vită tocată) și așezați-le în tavă. |
| Cartofi sferturi | 0,3-0,7 Tavă universală 3 | |
| Spălați și tăiați cartofii în sferturi. Adăugați ulei de măsline, mirodenii și condimente. Așezați-i uniform în tavă și introduceți tava în cuptor. |
| Cartofi copți, jumătăți | 0,5-0,9 Tavă universală 3 | |
| Tăiați cartofii mari (200 g fiecare) în jumătate, pe lungime. Așezați-i cu partea tăiață în sus în tava universală și adăugați ulei de măsline, mirodenii și condimente. |
4. Confort
Programul automat nu include preincălzirea cuptorului. Utilizați meniuri congelate gata preparate.
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Cartofi la cuptor congelati | 0,3-0,7 Tavă universală 3 | |
| Aşezati uniform cartofii congelati în tavă. |
| Cartofi sferturi congelati | 0,3-0,7 Tavă universală 3 | |
| Aşezati uniform cartofii sferturi congelati în tavă. |
| Lasagna congelata | 0,3-0,7 Grătar 3 | | |
| Puneti lasagna congelata în vasul de copt și aşezati vasul pe grătar. |
5. Pizza și aluat
Programele de preparare automată includ preîncălzirea cuptorului pentru coacere și afisarea treptelor de preîncălzire. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire, introduceti alimentele. Folositi întotdeauna mănuși speciale pentru cuptor pentru a scoate măncarea.
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Pizza congelată | 0,3-0,7 Grătar 3 | | |
| Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezați pizza congelată pe mijlocul grătarului. |
| Pizza de casă | 0,8-1,2 Tavă universală 2 | |
| Pregăti pizza de casă cu aluat dospit și așezați-o în tava universală. Greutatea este calculată cu blat și toppinguri, de exemplu sos, legume, suncă și cașcaval. Porniti programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, introduceți tava în cuptor. |
| Calzone | 0,8-1,2 Tavă universală 3 | |
| Pregăti 4 bucăti de calzone proaspete și așezați-le în tavă. |
| Dospire | 0,3-0,7 Grătar 2 | |
| Pregăti aluatul într-un bol și acoperiți bolul cu folie alimentară. Așezati bolul în mijlocul grătarului. |
Prepararea dublă
În tabelul următor sunt prezentate 20 de programe automate pentru preparare, prăjire și coacere. Puteți folosi numai zona superioară sau zona inferiorară și puteți folosi amoele zone simultan. În program sunt indicale cantitățile, intervalele de greutale și recomandările adecvale. Modurile și timpii de preparare sunt preprogramate, pentru a putea fi folosite cu ușurință. În manualul de instrucțiuni veti găsi și câteva reșete pentru programele automate.
Toate programele de preparare automată în ambele zone includ preincăizirea cuptorului pentru coacere și afisarea treptelor de preincăizire.
Introduceți alimentele în cuptor după semnalul sonor de preincălzire.

AVERTISMENT
Folosiți întotdeauna mănuși speciale pentru cuptor pentru a scoate măncarea.
1. Superior
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Cartofi gratinați | 1,0-1.5 Crătar 4 | | |
| Aşezatii carlofi proaspeții într-un vas de 22-24 cm și adăugați compoziția pentru gratinare. Pornitii programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatii vasul pe mijlocul grătarului. |
| Paste la cuptor | 1,2-1.5 Crătar 4 | | |
| Aşezatii pastele și compoziția pentru gratinare într-un vas de 22-24 cm. Pornitii programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatii vasul pe mijlocul grătarului. |
| Lasagna | 1,0-1.5 Crătar 4 | | |
| Aşezatii lasagna pregătită într-un vas de 22-24 cm. Pornitii programul, iar după semnalul sonor de preincălzire, așezatii vasul pe mijlocul grătarului. |
Gătit inteligent
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Biscuiti englezeşti | 0,5-0,6 Tavă universală 4 | |
| Puncti hârtie de copt în tava universală și așezati biscuiti (cu diametru de 5-6 cm). Porniti programul, iar după semnaul sonor de preincăzire, introduceti tava în cuptor. |
| Ciocănele de pui | 0,5-0,9 | Crătar 4 | |
| Tavă universală 4 | |
| Ungeți-le cu ulei și condimente și așezati le pe grătar. |
| Friptură/file de somon | 0,3-0,7 | Crătar 4 | |
| Tavă universală 4 | |
| Spălati și curățați fileurile sau bucățile de friptură. Așezati fileurile pe grătar cu pielea în sus. |
| Legume la cuptor | 0,3-0,7 Tavă universală 4 | |
| Curătati si feliati dovleceii, vinetele, ardeii, ceape si rosiile cherry. Adăugați ulei de mâsline, mirodenii și condimente. Așezati legumele uniform în tavă. |
| Cartofi copti, jumătăți | 0,5-0,9 Tavă universală 4 | |
| Tălați cartofii mari (200 g ficcare) în jumătate, pe lungime. Așezati-i cu partea tăiată în sus în tava universală și adăugați ulei de mâsline, mirodenii și condimente. |
| Cartofi sferturi congelăți | 0,3-0,7 Tavă universală 4 | |
| Așezati uniform cartofii sferturi congelăți în tavă. |
| Cartofi la cuptor congelăți | 0,3-0,7 Tavă universală 4 | |
| Așezati uniform cartofii congelăți în tavă. |
2. Inferior
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Plăcintă cu mere | 1,2-1.4 Crătar 1 | | |
| Așezați plăcinta cu mere într-o tavă de copt rotundă de 20-24 cm.Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului. |
| Foitaje cu mere * | 0,3-0.4 Tavă universală 1 | |
| Puneți foitajele cu mere pe hârtie de copt în tavă. Porniți programul, iar după semnaul sonor de preîncălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Cornuri * | 0,3-0.4 Tavă universală 1 | |
| Formați cornunile (din aluat rece gata preparat). Puneti hârtie de copt în tava universală. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1.5 Crătar 1 | | |
| Întindeți aluatul într-o formă de tartă rotundă, cu diametru de 22-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire, adăugați umplutura și așezați forma pe mijlocul grătarului. |
| Chifle * | 0,3-0.5 Tavă universală 1 | |
| Formați chifiele (din aluat rece gata preparat). Puneti hârtie de copt în tava universală. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire, introduceti tava în cuptor. |
| Prăjitură crumble cu fructe | 0,8-1.2 Crătar 1 | | |
| Așezați fructe proaspete (zmeură, afine, felli de mere sau de pere) într-un vas de copt de 22-24 cm. Puneti aluatul sub formă de firimituri peste fructe. Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire, așezați vasul pe mijlocul grătarului. |
| Alimente | Greutate (kg) | Accesoriu | Nivel |
| Cheesecake * | 0,8 0,9 | Grătar | 1 |
| Puncti aluatul într-o tavă de copt metalică, rotundă si neagră (lungime de 20-24 cm). Porniti programul, iar după semnaul sonor de preincăzire, așezatii tava pe mijlocul grătarului. |
| Roșii umplute | 0,3-0,7 | Tavă universală | 1 |
| Spălați roșile și tăiați-le în jumătăți, apoi scoateți miezul. Umpleți-le cu compozitia dorită (de exemplu, orez, carne de vită tocată) si așezatii-le în tavă. |
| Pizza congelată | 0,3-0,7 | Grătar | 1 |
| Pornitii programul, iar după semnalul sonor de preincăzire, așezatii pizza congelată pe mijlocul grătarului. |
| Pizza de casă | 0,8-1,2 | Tavă universală | 1 |
| Pregătiți pizza de casă cu aluat dospit și așezatii-o în tava universală. Greutalea este calculată cu blat și toppinguri, de exemplu sos. legume, suncă și cașcaval. Pornitii programul, iar după semnaul sonor de preincăzire, introduceți tava în cuptor. |
\* Umpleti rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim pentru prepararea asistată de aburi.
3. Identic
Puteți selecta un program automat pentru zona inferioară și cea superioară pentru preparare simultană.
ATENTIE
Atunci când folosii numai una dintre zone, cea superioară sau cea inferioară, este posibil ca ventilatorul și încălzitorul celeilalte zone să între în funcțiune, pentru rezultate optime. Zona în care nu se prepară alimente nu trebuie utilizată în nici un all scop.
Preparare sănătoasă (in funcție de model)
Cuptorul dispune de 20 de programe de preparare sănătoasă. Valorile stabilite pentru gătit vor fi reglate automat, în funcție de programul selectat. Puteți utiliza zona integrală sau zona Inferioară. Folositii setul de gătit la aburi și umpleți rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim.

AVERTISMENT
Folosiți întotdeauna mănuși speciale pentru cuptor pentru a scoate măncarea.
| Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel | | |
| Buchete de broccoli 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Buchete de conopidă 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Morcovi feliați 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Dovlecel felii 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Cubulețe de dovleac 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Sparanghel verde 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Sparanghel alb 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Fasole verde 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Varză de Bruxelles 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Cartofi decojiti jumătăți | 0,6-0,8 | Seturi de gătit la aburi A |
| Felii de mere 0,4-0,6 Seturi de gătit la aburi A | | |
| Crevete | 0,6-0,8 | Seturi de gătit la aburi A |
| Midii | 0,8-1,0 Seturi de gătit la aburi A | |
| File de pește | 0,6-0,8 | Seturi de gătit la aburi A |
| Piept de pui | 0,8-1,0 | Seturi de gătit la aburi A |
| Cremă caramel | - | Seturi de gătit la aburi A |
Gătit inteligent
| Alimente | Greutate (kg) | Accesoriu | Nivel |
| Găluște congelate | 0,4-0,6 | Seturi de gătit la aburi | A |
| Ouă fierte tari | 0,5-0,7 | Seturi de gătit la aburi | A |
| Ouă fierte mediu | 0,5-0,7 | Seturi de gătit la aburi | A |
| Ouă fierte moi | 0,5-0,7 | Seturi de gătit la aburi | A |
NOTĂ
Nivelul A indică un grătar dedicat exclusiv setului de gătit la aburi. Consultați sectiunea Accesorii de la pagina 14 pentru amplasarea exactă a nivelului A.
Funcții speciale
Decongelare
Acest mod se folosește pentru a decongela produse de patiserie, fructe, prăjituri, creme și ciocolată. Timpul de decongelare variază în funcție de tipul, mărimea și cantitatea alimentelor.
| Alimente Accesoriu | Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Produse congelateBulete de pui, cârnați,cartofi | Grătar + Tavă universală | 31 | 50 - |
| Produse coaptePăine și chitie | Grătar + Tavă universală | 31 | 50 - |
| Fructe | Grătar. vastermorezistent | 3 30 - | |
| Prăjituri, creme, ciocolată | Grătar. vastermorezistent | 3 30 - | |
Uscare
Acest mod se foloseste pentru deshidratarea fructelor, legumelor și mirodeniilor. Timpul de deshidratare variază în funcție de tipul, grosimea și cantitatea alimentelor.
| Alimente Accesorii Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Fructe Grătar 3 70-80 | 300-420 | | | |
| Legume | Grătar | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Mirodenii | Grătar | 3 | 70-80 | 60-90 |
Dospire
Acest mod se folosește pentru dospire și prepararea laurtului de casă.
| Alimente Accesoriu | Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Aluat de pizza | Grâtar | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Aluat de tort/Pâine | Grâtar, vas termorezistent | 2 30-40 | 40-50 | |
| laurt de casă | Grâtar, vas termorezistent | 2 40-50 | 6-7 (ore) | |
Preparare pizza
Acest mod este recomandat pentru pizza. Temperatura și timpul de preparare depind de dimensiunea pizzei și de grosimea blatului.
| Alimente Accesorii Nivel Temp. (°C) Durată (min.) | | |
| Pizza de casă | Tavă universală | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Pizza de casă cu blat subțire | Tavă universală 2 210-230 | 10-15 | |
Preparare lentă
Acest mod foloseste o temperatură joasă, pentru frăgezime. Este recomandat și pentru carne de vită, porc, mânzat sau miel dacă doriti o friptură fragedă. Vă recomandăm să lăsati carnea să se rumenească uniform la temperatură ridicată pe plită înainte de o prăji la cuptor.
| Alimente Accesorii | Nivel Temp. (°C) | Timp (ore) | | |
| Friptură de vită | Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 3-4 | |
| Muschi, 5-6 cm grosime | Grătar + Tavă universală | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Friptură de porc | Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 4-5 | |
| Friptură de miel | Grătar + Tavă universală | 31 | 80-100 3-4 | |
| Piept de rață | Grătar - Tavă universală | 31 | 70-90 | 2-3 |
Preparate test
Conform standardului EN 60350-1.
1. Coacere
Recomandările pentru coacere sunt valabile pentru un cuptor preîncălzit. Nu folositți funcția de preîncăzire rapidă, întotdeauna așezati tâvile încinate spre usa din față.
| Tipul alimentelor | Accesoriu Nivel | | Tip de incălzire | Temp. (°C) | Durată (min.) |
| Prăjituri mici | Tavă universală | 3 | | 165 23-28 |
| 3 | | 165 25-30 |
| 1+3 | | 155 33-38 |
| Biscuți din aluat fraged | Tavă universală 1+3 | | | 140 28-33 |
| Pandispan fără grăsimi | Grătar + Formă de prăjitură (Închise la culoare, cu diametrul de 26 cm) | 2 | | 165 30-35* |
| 2 | | 160 30-35 |
| 1+4 | | 155 35-40 |
| Plăcintă cu mere | Grătar - 2 Forme de prăjituri ** (Închise la culoare, cu diametrul de 20 cm) | 2. amplasat pe diagonală | | 160 70-80 |
| Tavă universală + Grătar + 2 Forme de prăjituri *** (Închise la culoare, cu diametrul de 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
- Cresteti timpul de gătire cu 5 minute dacă gătiți în modul Convențional, folosind un platou de sticlă termorezistentă (cu diametrul de 26 cm).
\* Se aranjează două prăjituri pe grătar în părțile spate stânga și față dreapta.
\*\*\* Se aranjează două prăjituri în centru, una peste cealaltă.
Gătit inteligent
2. Prepararea la gril
Preincálziti cuptorul gol timp de 5 minute, utilizând funcția Grătar mare.
| Tipul alimentelor | Accesoriu Nivel Tip de încă | zire Temp. (°C) | | Durată(min.) |
| Felii de păine prăjită albă | Grătar 5 | | (22HY) | 300 (Max.) 1-2 |
| Burgeri de vită *(12 buc.) | Grătar + Tavă universală(pentru colectarea lichidelor scurse) | 41 | (m206) | 300 (Max.) Primul15-18Al dolilea5-8 |
\* Opriti după 3/3 din durata de preparare.
3. Prepararea fripturilor
| Tipul alimentelor | Accesoriu Nivel Tip de încă | Zire Temp. (°C) | | Durată(min.) |
| Pui întreg *1,3-1,5 kg | Grâtar + Tavă universală(pentru colectarealichidelor scurse) | 31 | | 200 60-75 |
| Pui întreg *1,5-1,7 kg | Grâtar + Tavă universală(pentru colectarealichidelor scurse) | 31 | | 200 70-85 |
\* Întoarceți-le pe partea cealaltă după jumătate din timpul de preparare.
4. Preparare la aburi
Umpleți rezervorul cu apă potabilă până la marcajul maxim pentru prepararea la aburi.
| Tipul alimentelor Accesoriu Nivel Tip de încăizire Durată (min.) | |
| Buchete de broccoli0,5 kg | Set de gătit la aburi A | | | [WWWW] | 12-15 |
| Ouă la aburi10 buc. | Set de gătit la aburi A | | | [XXZS] | 15-18 |
| Cartofi decojiti0,5 kg | Set de gătit la aburi A | | | [2023] | 18-23 |
| Somon congelat Set de gătit la aburi A | | | [7C#E] | 18-23 |
NOTĂ
Nivelul A indică un grâtar dedicat exclusiv setului de gâtit la aburi. Consultați sectiunea Accesorii de la pagina 14 pentru amplasarea exactă a nivelului A.
Rețete populare pentru programele de preparare automată
Cartofi gratinați
Ingrediente 800 g cartofi, 100 ml lapte, 100 ml smântână, 50 g ouă întregi bălute, câte 1 lingură de sare, piper si nucșoară, 150 g cașcaval ras, unt, cimbru.
Mod de Curățati cartofii și tălați-i în felii de 3mm grosime. Ungeți cu unț toată suprafața vasului (22-24 cm). Întindeți felile de cartofi pe un prosop curat și lăsăți-le acoperite până când pregăciti restul ingredientelor.
Puneți restul ingredientelor, în afară de cașcavalul ras, într-un bol mare și amestecăți bine. Așezați felile în straturi, ușor suprapuse, și turnați compozilția peste ultimul stral. Presărați deasupra cașcavalul ras și coaceți. După preparare. asezonați cu câteva frunze de cimbru proaspât și servitii.
Legume gratinate
Ingrediente 800 g legume (dovlecei, roşii, ceapă, morcovi, ardei gras, cartofi prefierti), 150 ml smântână. 50 g ouă întregi bâtute, câte 1 lingură de sare. mirodenii (piper, pătrunjel sau rozmarin), 150 g cașcaval ras, 3 linguri de ulei de măsline, câteva frunze de cimbru.
Mod de Spălați legumele și tăiați-le în bucăți de 3-5 mm grosime. Așezați legumele
preparare tăiate intr-un vas (22-24 cm) și turnați uieiul. Amestecăți restul ingredientelor, în afară de cașcavalul ras, și turnați compozitia peste legume. Presărați
deasupra cașcavalul ras și coaceți. După preparare, asezonați cu câteva frunze de cimbru proaspât și serviți.
Lasagna
Ingrediente 2 linguri de ulei de măsline, 500 g carne tocată de vită, 500 ml suc de roșii, 100 ml supă de vită, 150 g foi de lasagna uscate, 1 ceapă (tăiată mărunt), 200 g cascaval ras, câte 1 lingură de pătrunjel uscat, oregano, busuloc.
Mod de preparare Pregătiți sosul de roșii. Încingeți uleiul într-o tigaie, adăugați carnea tocată de vită și ceapa sătăiată mărunt și căliți-le timp de circa 10 minute, până se rumenesc uniform. Turnați sosul de roșii și supra de vită și adăugați mirodeniile. Lăsați să fiarbă până dă în clocot, apoi lăsați la foc mic timp de 30 de minute.
Fierbetți foile de lasagna conform instrucțiunilor de pe ambalaj. Întindeți foile, puneti sosul cu carne, cașcavalul, apoi repetați. La sfârșit, presărați cașcavalul rămas pe ultimul strat de foi și coaceți.
Gătit inteligent
Plăcintă cu mere
| Ingrediente • Foitaji: 275 g făină,1/2 lingură de sare. 125 g zahăr tos alb, 8 g zahăr vanilat, 175 g unț rece, 1 ou (bătut).• Umplutură: 750 g mere tari întregi, 1 lingură de zeamă de lămăie, 40 g zahăr,1/2 lingură de scortișoara, 50 g stafide fără semințe, 2 linguri de pesmet. |
| Mod de preparare | Amestecati făina cu sarea într-un bol mare. Amestecati zahărul tos cu zahărul vanilat și punetii-le în bol. Tăiați unțul cubulețe mici cu 2 cuțite trecute prin făină. Adăugați 3⁄4 din oul bătut. Frământați toate ingredientele în robotul de bucătărie până obtineți un aluat sfărâmicios. Formați o bila din aluat cu mâinile. Înfășurați-o în folie alimentară și lăsați-o la frigider timp de circa 30 de minute.Ungeti forma de tort detașabilă (cu diametru de 24-26 cm) și tapetați-o cu făină. Întindeți o foiae din 3⁄4 din aluat, până ajunge la 5 mm grosime. Asezați aluatul în formă (pe fundul formei și pe pereti).Curătați merele și scoateți cotoarele. Tăiați merele cubulețe de circa 3⁄4 x 3⁄4 cm Stropiți-le cu zeama de lămăie și amestecati bine. Spalați și uscați stafidele. Adăugați zahărul, scortișoara și stafidele. Amestecati bine și presărați pesmetul peste aluat. Apăsați ușor.Întindeți restul aluatului. Tăiați foiaa în fășii și asezați-le peste umplutură sub forma unui grilaj. Ungeti uniform cu restul de ou bătut. |
Quiche Lorraine
| Ingrediente • Foitaj: 200 g făină, 80 g unt, 1 ou. |
| • Umplutură: 75 g cubulețe de bacon fără grăsime, 125 ml smântână, 125 g smântănă maturată, 2 ouă bătute, 100 g șvaiter ras, sare și piper. |
| Mod de preparare | Pentru a pregăti foitajul, amestecați făina cu unțul și ouț într-un bol până obțineți un aluat moale. Lăsați-lă la frigider timp de 30 de minute. Întindeți aluatul, ungeti forma de tartă ceramică (cu diametru de 25 cm) și așezati aluatul în formă. Înțepați-l cu o furculiță. Amestecați ouț cu smântăna, smântăna maturată și svaiterul și adăugați sare și piper. Turnați compoziția pe aluat chiar înainte de a introduce forma în cuptor. |
Prăjitură crumble cu fructe
| Ingrediente • Topping: 200 g făină, 100 g unt, 100 g zahăr, 2 g sare, 2 g scorțișoară.• Fructe: 600 g amestec de fructe. |
| Mod de preparare | Amestecați toate ingredientele până obțineți aluatul sfărămicios pe care îl veți foliosi ca topping. Așczați fructele într-un vas și presărați aluatul sfărămicios. |
Pizza de casă
Ingrediente • Aluat: 300 g făină, 7 g drojdie uscată, 1 lingură de ulei de măsline, 200 ml apă călduță, 1 lingură de sare și zahăr.
\- Topping: 400 g legume feliate (vinete, dovlecel, ceapă, roşii), 100 g şuncă sau bacon (tăiat mărunt), 100 g casçaval ras.
Mod de preparare într-un bol, puncti făina, drojdia, sarea, zahărul și apa călduță și amestecați până obțineți un aluat moale. Frământați-l la robotul de bucătărie sau cu mâna circa 5-10 minute. Așezați aluatul într-un vas acoperit cu un capac și lăsați-l a dospit în cuptor timp de 30 de minute la 35 °C. Întindeți aluatul pe blatul de lucru presărat cu făină și dați-i o formă dreptunghiulară. Așezați blatul în tavă sau în tăvița specială pentru pizza. Întindeți sucul de roșii pe blat și adăugați suncă, ciuperci, mâsline și roșii. Presărați uniform cașcavalul ras și coaceți.
Friptură de muşchi de vită
Ingrediente 1 kg muschi de vită, 5 g sare, 1 g piper, câte 3 g rozmarin și cimbru.
Mod de Condimentați carnea cu sare, piper si rozmarin și lăsați-o în frigider pentru o preparare oră. Așezați-o pe grătar. Introduceti grătarul în cuptor și preparați.
Cotlete de miel cu mirodenii la cuptor
Ingrediente 1 kg cotlete de miel (5 bucăți), 4 căței mari de usturoi (zdrobiti), 1 lingură de cimbru proaspăt (mărunțit), 1 lingură rozmarin proaspăt (mărunțit), 2 linguri de sare, 2 linguri de ulei de măsline.
Mod de Amestecati sarea, usturoiul și mirodeniile cu uleiul și adăugați cotletele.
preparare Acoperiți cotletele cu amestecul și lăsati-le la temperatura camerei cel puțin 30 de minute până la o oră.
Coaste de porc
Ingrediente 2 scărițe de porc, 1 lingură de boaabe de piper negru, 3 frunze de dafin, 1 ceapă (tăiați mărunt), 3 călei de usturoi (tăiați mărunt), 85 g zahăr brun, 3 linguri de sos Worcestershire. 2 linguri de suc de roșii, 2 linguri de ulei de măsline.
Mod de preparare Preparati un sos de barbecue. Într-o tigaic, încingeți ulciul și adăugați ceapa. Căliți-o până se înmoaie și adăugați restul ingredientelor. Aduceți la fierbere, apoi reducți focul și lăsati la foc mic timp de 30 de minute până când se ingroașă. Lăsati scăritele la marinat cu sosul de barbecue timp de cel puțin 30 minute până la o oră.
Întreținere
Curățare
AVERTISMENT
- înainte de curătare, asigurati-vă că accesoriiile și cuptorul sunt reci.
- Nu utilizati agenti de curătare abrazivi, pensule rigide, lavete sau câroe, bureti de sărmă, cuțite sau alte materiale abrazive.
Interiorul cuptorului
- Pentru curățarea interiorului cuptorului, utilizați o cărpă curată și o soluție de curățare cu agresivitate medie sau apă caldă cu sapun.
- Nu curătați garnitura ușii cu mâna.
- Pentru a evita deteriorarea suprafetelor emailate, utilizati numai soluții de curătare pentru cuploare.
- Pentru a îndepărta petele persistente, utilizati o soluție specială pentru cuptoare.
- Temperatura incintei de preparare crește în timpul primei perioade de preparare, așadar puteti observa cateva pete pe sticla interioară a ușii. În acest caz, opriți cuptorul și așteptați să se răcească. După ce s-a răcit, ștergeți sticla interioară cu un prosop de hârtie sau cu o lavetă curată și detergent neutru.
Exteriorul cuptorului
Curățați urmele de degete și grăsime sau petele de pe suprafața exterioară (suprafața ușii, mâner sau ecran) cu o lavetă moale și soluție de curățat geamuri sau detergent neutru și ștergeti cu o lavetă moale, curată și uscata.
Grăsimea și murdăria se pot depune cu ușurință în jurul mânerului, din cauza aerului cald care iese din cuptor. Se recomandă curățarea mânerului după fiecare utilizare.
Accesorii
Spalați accesoriiile după fiecare utilizare și uscați-le cu un prosop de bucătărie. Pentru a sterge impuritățile persistente, înmuiați accesoriiile utilizate în apă caldă cu săpun timp de 30 de minute înainte de a le spăla.
Suprafață emailată catalitică (în funcție de model)
Componentele demontabile sunt acoperite cu email catalitic gri. Este posibil ca acestea să fie improscate cu ulei și gräsime aruncate de aerul care circulă în timpul încăizinii prin convectie. Cu toale acestea, impuriăție se dislug la temperatura de 200 °C sau mai mult.
1. Îndepàrtati toate accesoriiile din cuptor.
2. Curățați interiorul cuptorului.
3. Selectați modul Convecție cu temperatură maximă și operați ciciul timp de o ora:
Uşa (în funcție de model)
Nu demontați ușa cuptorului decât atunci când o curățati. Urmați aceste instrucționi pentru a demonta ușa în vederea curățării.
AVERTISMENT
Uşa cuptorului este grea.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, enclosed in a circular arrow (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and two arrows indicating motion (no text or symbols)
1. Deschideti uşa și desfaceti complet clamele ambelor balamale.
2. Închideti ușa la aproximativ 70°. Cu ambele maini, tineți ușa de părțile laterale, ridicati-o și trageți-o în sus până când îese din balamale.
3. Curățați ușa cu soluție de apă și săpun și ștergeți-o cu o lavetă curată.

natural_image
Illustration of a car seatbelt with a magnified inset showing the seatbelt area (no text or symbols)
4. După curătare, urmați pașii 1 și 2 în ordine inversă pentru a monta la locușa. Clemele balamalelor trebuie să fie închise în ambele părți.
Geamul uşii
În funcție de model, ușa cuptorului este dotată cu 3-4 foi de sticlă așezate una peste cealată. Nu demontați folie de sticlă decât atunci când le curățați. Urmati aceste instrucțiuni pentru a demonta folie de sticlă în vederea curățării.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a hand holding a tool (no text or symbols present)
1. Cu o șurubelnită, scoateți șuruburile din partea stângă și din partea dreaptă.

natural_image
Diagram of a layered electronic device with a ruler and a curved component labeled '01' (no text or symbols beyond labels)
2. Scoateți capacele în direcția indicată de săgeti.
3. Scoateți prima foaie din ușă.

natural_image
3D diagram of a square frame with labeled corner points and an arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
4. Scoateți a doua foale în directția indicată de săgeată.

natural_image
Diagram of a rectangular frame with a shaded square and an arrow, no text or symbols present
5. Scoateți a treia foaie în direcția indicată de săgeată.
6. Curățati foile de sticlă cu soluție de apă și sapun și ștergeți-le cu o lavetă curată.

ATENTIE
Pentru a identifica partea coreclă, pe colțul fiecărei foi de sticlă este ștanțat marcajul „PYRO”.
Directia corectă: PYRO-\`\`\`
Directia greșilă: -OARY
7. După ce ați curațat foile, introduceti-le loc după cum urmează:
\- Identificați balamalele din imagine.
Introduceți foaia 3 sub clema de fixare 1, foaia 2 între clema 1 și clema 2, foaia 1 în clema 3 în această ordine. Aveți grijă ca partea stanțată a foilor să fie introdusă spre interior.
01 Clemă de fixare 1
02 Clemă de fixare 2
03 Clemă de fixare 3
Întreținere

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
Uşă cu geam dublu (în funcție de model)
8. După ce ați introdus foala 2, apăsați pe cleme și verificati dacă fixează bine foile de sticlă.
9. Pentru a monta la loc capacele, urmati paşii 1 și 2 în ordine inversă.
AVERTISMENT
Introduceti corect foile de sticlă, pentru a preveni pierderile de caldură.


natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and internal components (no text or symbols)
1. Infășurăți servetelul ud pe băt.
2. Aşezati un prosop sub usă.
3. Curătati ușa.
4. Puneti detergent pe servețel și curățați din nou.
5. Stergeti urmele de umezeală și buile cu un
şervețel uscat.
ATENTIE
Nu demontați ușa pentru a o curăța.
Colector de apă

natural_image
Technical diagram of a door frame with a labeled component (01), showing no text or symbols beyond the label.
01 Colector de apà
Colectorul de apă colectează nu numai excesul de urnezeală formal în timpul gătirii, ci și resturile alimentare. Colectorul de apă nu poate fi scos. Stergeți apa de pe colectorul de apă când cuptorul se răcește dupa un proces de gătire.
AVERTISMENT
Dacă descoperiți scurgeri de apă din colectorul de apă, contactati-ne la un centro local de service Samsung.
Grătare laterale (în funcție de model)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)
1. Apăsați pe prima bară a grătarului din stânga și îndinați grălarul la aproximativ 45".

natural_image
Diagram of a mechanical structure with rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
2. Trageti și scoateți ultima bară a gratarului din stânga.
3. Procedați la fel pentru grătarul din dreapta.
4. Curătali ambele grătare laterale.
5. După curătare, urmati paşii 1 și 2 în ordine inversă pentru a introduce la loc grătarele.
NOTA
Cuptorul funcționează fără a fi montate rafturile laterale și suporturile.
Înlocuire
Becuri

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a container (no text or symbols)
1. Scoateți capacul de sticlă rotindu-l în sens antiorar.
2. înlocuiti lampa cuptorului.
3. Curățați capacul de sticlă.
4. După ce ați terminat, urmati pasul 1 de mai sus în ordine inversă pentru a reintroduce capacul de sticlă.
AVERTISMENT
- Înainte de a înlocui un bec, opriti cuptorul și deconectati cablul de alimentare.
- Folositi numai becuri de 25-40 W / 220-240 V rezistente la 300 °C. Puteți achizitiona becuri aprobale de la un centru de service Samsung din zona dvs.
- Folositi intotdeauna o lavetă uscată atunci când mănuiti un bec cu halogen. Astfel se împiedică lăsarea urmelor de degete sau transpiratie pe bec, ceea ce li poate scurta durata de functionare.
Lampa lateralā

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame (no text or symbols)
1. Tineți cu o mànă marginea de jos a capacului lâmpii laterale și scoateți capacul cu un instrument cu lamă dreaptă, de exemplu un cuțit.
2. Înlocuiti lampa laterală.
3. Montati la loc capacul lâmpii.
Depanare
Aspecte de verificat
In cazul în care întâmpinați probleme cu cuptorul, mai întăi consultați tabelul următor și încercați să aplicați sugestiile. Dacă problema persistă, contactați un centru de service Samsung local.
| Problemă Cauză Ațiune | |
| Nu se poate apăsa corect pe butoane. | Dacă sunt substanțe străine prinse între butoaneModelul cu butoane tactile: dacă există umezeală la exteriorDacă este setată funcția de blocare | Îndepărtați substanțele străine și încercați din nou.Îndepărtați umezeala și încercați din nou.Verificați dacă este setată funcția de blocare. |
| Nu este afișată ora. • Dacă | nu există alimentare cu energie | Verificați dacă există alimentare cu energie. |
| Cuptorul nu funcționează. | Dacă nu există alimentare cu energie | Verificați dacă există alimentare cu energie.Verificați dacă este activat modul demo. |
| Cuptorul se oprește în timpul funcționării. | Dacă este deconectat de la priză | Reconectați alimentarea. |
| Problemă Cauză Actiune | |
| Se intrerupe alimentarea în timpul funcționării. | Dacă prepararea continuă durează prea multDacă ventilatorul de răcire nu funcționeazăÎn cazul în care cuptorul este instalat într-un loc fără aerisire adecvatăCând se folosesc mai multe stechere în aceeași priză | După ce gătiți mai mult timp, lăsați cuptorul să se răcească.Ascultați zgomotul emis de ventilatorul de răcire.Mențineți distanțele specificate în ghidul de instalare al produsului.Folosiți un singur stecher. |
| Cuptorul nu este alimentat. | Dacă nu există alimentare cu energie | Verificați dacă există alimentare cu energie. |
| Exteriorul cuptorului este prea cald în timpul funcționării. | În cazul în care cuptorul este instalat într-un loc fără aerisire adecvată | Mențineți distanțele specificate în ghidul de instalare al produsului. |
| Ușa nu se deschide corect. | Dacă au rămas resturi alimentare între ușă și interiorul cuptorului | Curățați bine cuptorul și doschidcți ușa din nou. |
| Lumina interioară este slabă sau nu se aprinde. | Dacă lampa se aprinde și se stingeDacă lampa este acoperită de substanțe străine în timpul preparării | Lampa se stinge automat după un anumit interval do timp, pentru a economisi energie. O puteți aprinde din nou apăsând pe Lumină cuptor.Curățați interiorul cuptorului, apoi verificați. |
| Problemă Cauză Ațiune | |
| Cuptorul este încârcat cu electricitate. | Dacă sistemul de alimentare electrică nu este împământal corectDacă folosiți o priză fără împământare | Verificați dacă sursa de alimentare este împământată corect. |
| Există scurgeri de apă. | Este posibil să fie apă sau aburi în unele cazuri, în funcție de preparate.Aceasta nu este o defectiune a produsului. | Lăsați cuptorul să se răcească, apoi ștergeti-I cu un prosop de bucătărie uscat. |
| Printr-o crăpătură din ușă ies aburi. |
| A rămas apă în cuptor. |
| Luminozitatea din cuptor variază. | Luminozitatea se modifică în funcție de variațiile puterii de ieșire. | Variațiile puterii de ieșire apărute în timpul preparării nu sunt defectiuni, deci nu există motiv de îngrijorare. |
| Prepararea s-a terminat, dar ventilatorul de răcire încă funcționează. | Ventilatorul mai funcționează o perioadă de timp, pentru a ventila interiorul cuptorului. | Aceasta nu este o defectiune, deci nu există motiv de îngrijorare. |
| Problemă Cauză Actiune | | |
| Cuptorul nu se încălzește. | Dacă ușa este deschisăDacă nu sunt setate corect comenzile cuptoruluiDacă siguranța de latabloul electric s-a ars saudacă întrerupătorul a fost declanșat | Închideți ușa și reporniți cuptorul.Consultați capitolul despre funcționarea cuptorului și resetați cuptorulÎnlocuți siguranța sauresetați circuitul. Dacă acest lucru se întâmplă în mod repetat, solicitați serviciile unui electrician.Verificați dacă este activat modul demo. |
| Iese fum în timpul funcționării. | La prima utilizareDacă se află alimente pe încălzitor | Atunci când folosiți cuptorul pentru prima dată, este posibil să lasă fum din încălzitor. Aceasta nu este o defectiune și, dacă utilizați cuptorul de 2-3 ori, nu se va mai întâmpia.Lăsați cuptorul să se răcească suficient și îndepărtați alimentele de pe încălzitor. |
| La folosirea cuptorului se simte un miros de ars sau de plastic. | Dacă utilizați recipiente din plastic sau altele care nu sunt termorezistente | Utilizați recipiente din sticlă adecvate pentru temperaturi ridicate. |
Depanare
| Problemă Cauză Ațiune | | |
| Cuptorul nu gătește corect. | • Dacă ușa este deschisă des în timpul preparării | • Nu deschideți ușa frecvent dacă nu preparați alimente care trebuie întoarse.Dacă deschideți des ușa, temperatura din interior scade și este posibil ca alimentele să nu fie gătite în mod corespunzător. |
| Aud apa fierbând în timpul preparării la aburi. | • Motivul este că apa este încălzită în timpul utilizării încălzitorului pentru aburi | • Aceasta nu este o defecțiune, deci nu există motiv de îngrijorare. |
| Prepararea la aburi nu funcționează. | • În rezervorul de apă nu este apă | • Adăugați apă în rezervor și încercați din nou. |
| Aparatul se încălzește în timpul curățării pirolitice | • Curățarea pirolitică se efectuează la temperaturi ridicate | • Aceasta nu este o defecțiune, deci nu există motiv de îngrijorare. |
| Se simte miros de ars în timpul curățării pirolitice. | • Curățarea pirolitică se efectuează la temperaturi ridicate, asadar este posibil ca mirosul să provină de la resturile de mâncare arsă. | • Aceasta nu este o defecțiune, deci nu există motiv de îngrijorare. |
| Curățarea cu aburi nu funcționează. | • Temperatura este prea ridicată | • Lăsați cuptorul să se răcească și încercați din nou. |
Dacă nu funcționează cuptorul, puteți vedea un coci de informare pe afișaj. Consultați tabelul de mai jos și încercați să puneți în aplicare sugestiile.
| Cod Semnificatie Actiune | |
| C-d1 Uşa nu se blochează | Opriti cuptorul și reporniti-l. Dacă problema persistă, deconectați sursa de alimentare timp de 30 de secunde sau mai mult și reconectați-c.Dacă problema nu se rezolvă, contactați un centru de service. |
| C-20 | Senzorul este defect |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Apare numai în timpul Citirii/Scrierii EEPROM |
| C-70 | Probleme legate de aburi |
| C-72 |
| C-F0 | Nu există comunicare între placa de circuite principală și placa de circuite secundară |
| C-F2 | Apare când persistă o problemă de comunicare între Touch IC <-> MICOM principal sau SubMICOM |
| C-d0 | Problemă la butoaneSe întamplă atunci când un buton este apăsat pentru un interval de timp prelungit. | Curătați butoanele și verificați dacă există apă pe ele/în jurul lor. Opriti cuptorul și încercați din nou. Dacă problema persistă, contactați un centru de service Samsung local. |
Depanare
| Cod Semnificatie Aciune | |
| -dC- | Despărtitorul a fost îndepărtat în timpul utilizării modului de preparare dublă.Despărtitorul este introdus în timpul utilizării modului de preparare individuală. | Despărtitorul nu trebuie îndepărtat în timpul utilizării modului de preparare dublă.Oprilți cuptorul și reporniți-l. Dacă problema persistă, deconectați sursa de alimentare timp de 30 de secunde sau mai mult și reconectați-o.Dacă problema nu se rezolvă, contactați un centru de service. |
| S-01 | Oprire de siguranțăCuptorul a funcționat continuu la temperatura sctată pentru o perioacă de timp îndelungată.Sub 100 °C - 16 oreDe la 105 °C la 240 °C - 8 oreDe la 245 °C la Max. - 4 ore | Aceasta nu este o defectiune a sistemului. Oprilți cuptorul și scoateți alimentele. Aooi, încercați din nou ca de obicei. |
Specificații tehnice
SAMSUNG depune eforturi pentru a-și imounătăți procusele în mod constant. Prin urmare, atât specificațiile de design, cât și aceste instrucțiuni de utilizare pot fi modificate fără înstiințare prealabilă.
| Tensiune de alimentare 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Putere maximă 3650-3950 W | |
| Dimensiuni(I x H x A) | Unitatea principală 595 x 596 x | 570 mm |
| Încastrabil 560 x 579 x 549 mm | |
| Volum 76 litri | |
\* Acest produs contine o sursă de lumină de clasă de eficientă energetică .
Anexă
Fișa de date a produsului
| SAMSUNG SAMSUNG | |
| Identificarea modelului | NV7B666***, NV7B667***, NV7B668***, NV7B669***NV7B676***, NV7B677***, NV7B678***, NV7B679***NV7B666**C*, NV7B668**C* |
| Indice de eficiență energetică per incintă (EEI rump) | 81,6 |
| Clasă eficiență energetică per cavitate | A+ |
| Consumul de energie (electrică) necesar pentru încălzirea unei sarcini standard într-o incintă a unui cuptor electric pe durata unui ciclu în modul convențional, per incintă (energie finală electrică)(EC incinta electrica) | 1,05 kWh/ciclu |
| Consumul de energie necesar pentru încălzirea unei sarcini standard într-o incintă a unui cuptor electric pe durata unui ciclu în modul de ventilație, per incintă (energie finală electrică)(EC incinta electrica) | 0,71 kWh/ciclu |
| Numărul de incinte 1 | |
| Sursă de căldură per incintă(energie electrică sau gaz) | electricitate |
| Volum per incintă (V) 76 l | |
| Tipul de cuptor încastrabil | |
| Masa aparatului (M) | NV7B666***: 35,6kgNV7B667***: 43,6kgNV7B668***: 35,6kgNV7B669***: 43,6kg | NV7B666**C: 37.6 kgNV7B668**C: 37.6 kg | NV7B676***: 39.1kgNV7B677***: 43.1kgNV7B678***: 39.1kgNV7B679***: 43.1kg |
| Consum de energie total în standby (W) (Cu condiția ca toate porturile de rețea să fie deschise) | 1,9 W |
| Interval de timp pentru gestionarea alimentării (min.) | 20 min. |
| Wi-Fi Consum de energie în standby (W) | 1,9 W |
| 20 min. |
| Modul oprit | Consum de energie 0,5 W | |
| Interval de timp pentru gestionarea alimentării (min.) | 30 min. |
Date stabilite în conformitate cu standardul EN 60350-1, EN 50564, Reglementările Comisiei (UE) nr. 65/2014 și (UE) nr. 65/2014 și Reglementarea (CE) nr. 1275/2008.
Sfaturi pentru economisirea energiei
- În timpul preparării, ușa cuptorului trebuie să rămână închisă cu exceptia cazului în care trebuie să intoarceți alimentele. Nu deschideți des ușa, pentru a mentine temperatura cuptorului și pentru a economisi energie.
- Planificați utilizarea cuptorului pentru a evita oprirea cuptorului între prepararea felurilor de mâncare și reduceti timpul necesar reîncălzirii cuptorului.
- Dacă durata de preparare este mai mare de 30 de minute, cuptorul poate fi închis cu 5-10 minute înainte de terminarea timpului de preparare, pentru a economisi energie. Căldura reziduală va finaliza procesul de preparare.
- Acolo unde este posibil, pregătiți mai multe feluri în același timp.
NOTĂ
Prin prezenta, Samsung declară faptul că acest echipament radio respectă Directiva 2014/53/UE și dispozițiile legale relevante din Marea Britanie.
Textul integral al declarației de conformitate UE și al declarației de conformitate pentru Marea Britanie poate fi consultat la următoarea adresă de internet: Declarația de conformitate oficială se poate consulta la adresa http://www.samsung.com. Accesăti Support (Asistență) > Search Product Support (Căutare produs pentru asistență), apoi introducți denumirea modelului.
ATENTIE
Functia WLAN 5 GHz a acestui echipament poate fi utilizată numai în spații închise în toate țările UE și în Regatul Unit.
| Wi-Fi | Gamă de frecvență Putere de transmisie (Maximă) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Anunt Open Source
Software-ul inclus în acest produs contine un software Open Source. Puteti obtine codul sursă complet corespunzător pentru o perioada de trei ani de la ultime expediere a acestui produs. În acest scop, contactați echipa noastră de asistentă de pe http://opensource.samsung.com (Folosiți meniu „Solicilare“).
De asemenea, codul sursă complet corespunzător poate fi obținut pe un suport fizic, de exemplu pe un CD-ROM; se va achita o taxă minimă.
URL-ul următor http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0 duce la informații despre licenta Open Source aferentă acestui produs. Această oferta se adresează tuturor persoanelor care primesc aceste informații.

ÎNTREBĂRI SAU COMENTARII?
| TARÄ SUNATI-NE SAU | VIZITATI-NE ONLINE PE | |
| ALBANIA 045 620 202 | www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всинки оператори*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор09:00 до 18:00 - Понеделик до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support | |
| CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support | | |
| MONTENECRO 020 405 388 | www.samsung.com/support | |
| POLAND | 801-172-678" lub +48 22 607-93-33"* (opłata weclug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/cc/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01411B-00
Built-in Oven
User & Installation manual
NV7B666\*\*\*\* / NV7B667\*\*\*\* / NV7B668\*\*\*\* / NV7B669\*\*\*\* /
NV7B676\*\*\*\* / NV7B677\*\*\*\* / NV7B678\*\*\*\* / NV7B679\*\*\*\* /
NV7B666\*\*C\* / NV7B668\*\*C\*

Contents
Using this manual 3
The following symbols are used in this user manual 3
Safety instructions 3
Important safety precautions 3 Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) 6 Auto energy saving function 6
Installation 7
What's included 7
Power connection 8
Cabinet mount 8
Before you start 11
Control panel 11
Initial settings 11
New oven smell 12
Smart safety mechanism 13
Soft closing door (gentle, safe, and silent) 13
Assembling the steam container 13
Accessories 14
Flexible Door 15
Water reservoir 16
Operations 17
Oven modes 17
Steam assisted modes 19
Dual cook modes 21
Air Fry 23
Air Sous Vide 25
Cooking with the meat probe 27
Special Function 28
Healthy Cook 30
Auto Cook 30
Timer 31
Cleaning 32
Settings 34
Lock 35
Cooking Smart 36
Manual cooking 36
Auto Cook programmes 44
Special Function 52
Test dishes 53
Collection of frequent Auto Cook recipes 55
Maintenance 58
Cleaning 58
Replacement 61
Troubleshooting 62
Checkpoints 62
Information codes 64
Technical specifications 65
Appendix 66
Product data sheet 66
Open Source Announcement 67
Using this manual
Thank you for choosing SAMSUNG Built-In Oven.
This User Manual contains important information on safety and instructions intended to assist you in the operation and maintenance of your appliance. Please take the time to read this User Manual before using your oven and keep this book for future reference.
The following symbols are used in this user manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury, death and/or property damage.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in personal injury and/or property damage.
NOTE
Useful tips, recommendations, or information that helps users manipulate the product.
Safety instructions
Installation of this oven must be performed only by a licensed electrician. The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
This Appliance should be allowed to disconnection from the supply after installation. The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Safety instructions
The method of fixing stated is not to depend on the use of adhesives since they are not considered to be a reliable fixing means.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young children should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
If this appliance has cleaning function, excess spillage must be removed before cleaning and all utensils should not be left in the oven during steam cleaning or self cleaning. The cleaning function depends on the model.
If this appliance has cleaning function, during cleaning conditions the surfaces may get hotter than usual and children should be kept away. For appliances with pyrolytic cleaning process, Some animals, particularly birds, can be sensitive to the fumes and local temperature fluctuations during the pyrolytic cleaning process and should be moved to an appropriate well ventilated area during this process.
Ventilate the room during and after the pyro cleaning process.
The cleaning function depends on the model.
Only use the temperature probe recommended for this oven. (Meat probe model only)
A steam cleaner is not to be used.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be supervised continuously.
The door or the outer surface may get hot when the appliance is operating.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating. The surfaces are liable to get hot during use.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular handles, no text or symbols present.
Insert the wire rack into position with the protruding parts (stoppers on both sides) towards the front so that the wire rack supports the rest position for large loads.
CAUTION
If the oven has been damaged in transport, do not connect it.
This appliance must be connected to the mains power supply only by a specially licensed electrician.
In the event of a fault or damage to the appliance, do not attempt to operate it.
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If your oven needs repair, contact a SAMSUNG Service center or your dealer.
Electrical leads and cables should not be allowed to touch the oven.
The oven should be connected to the mains power supply by means of an approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension leads.
The power supply of the appliance should be turned off when it is being repaired or cleaned.
Take care when connecting electrical appliances to sockets near the oven.
If this appliance has a vapour or steam cooking function, do not operate this appliance when the water supply cartridge is damaged. (Vapour or steam function model only)
When the cartridge is cracked or broken, do not use it and contact your nearest service center. (Vapour or steam function model only)
This oven has been designed only for the cooking of household foods.
During use, the oven interior surfaces become hot enough to cause burns. Do not touch heating elements or interior surfaces of the oven until they have had time to cool.
Never store flammable materials in the oven.
The oven surfaces become hot when the appliance is operated at a high temperature for an extended period of time.
When cooking, take care when opening the oven door as hot air and steam can escape rapidly.
When cooking dishes that contain alcohol, the alcohol may evaporate due to the high temperatures and the Vapour can catch fire if it comes into contact with a hot part of the oven.
For your safety, do not use high-pressure water cleaners or steam jet cleaners.
Children should be kept at a safe distance when the oven is in use.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the big grid. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
Safety instructions
Do not pour water into the bottom of the oven when it is hot. This could cause damage to the enamel surface.
The oven door must be closed during cooking.
Do not line the bottom of the oven with aluminum foil and do not place any baking trays or tins on it. The aluminum foil blocks the heat, which may result in damage to the enamel surfaces and cause poor cooking results.
Fruit juices will leave stains, which can become permanent on the enamel surfaces of the oven.
When cooking very moist cakes, use the deep pan.
Do not rest bakeware on the open oven door.
Keep children away from the door when opening or closing it as they may bump themselves on the door or catch their fingers in the door.
Do not step, lean, sit or place heavy items on the door.
Do not open the door with unnecessarily strong force.
WARNING: Do not disconnect the appliance from the main power supply even after the cooking process is completed.
WARNING: Do not leave the door open while oven is cooking.
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)

(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on the product, accessories or literature indicates that the product and its electronic accessories (e.g. charger, headset, USB cable) should not be disposed of with other household waste at the end of their working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate these items from other types of waste and recycle them responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take these items for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product and its electronic accessories should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
For information on Samsung's environmental commitments and product-specific regulatory obligations, e.g. REACH, WEEE. Batteries, visit :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Auto energy saving function
Light: During cooking process, you can switch off Oven lamp by pressing 'Oven light' button. For energy saving, the oven lighting is switched off a few minutes after cooking programme has started.
Installation
WARNING
• This product is dedicated to built-in products.
- This oven must be installed by a qualified technician. The installer is responsible for connecting the oven to the main power, while observing the relevant safety regulations of your area.
- This appliance is designed for use up to a maximum altitude of 2,000 metres.
What's included
Make sure all parts and accessories are included in the product package. If you have a problem with the oven or accessories, contact a local Samsung customer centre or the retailer.
Oven at a glance

01 Control panel
02 Door handle
03 Water reservoir
04 Door
NOTE
Depending on the model, this oven comes in two types: single door and dual door.
Accessories
The oven comes with different accessories that help you prepare different types of food.



Wire rack Wire rack insert \* Baking tray \*






Meat probe \* Steam container \* 2 Screws (M4 L25)

Air fry tray ^
NOTE
Availability of accessories with an asterisk (\*) depends on the oven model.
Installation
CAUTION
Remove the child lock before using the Pyrolytic cleaning programme to avoid vent blockages that can heat up the door.
Power connection

01 BROWN or BLACK
02 BLUE or WHITE
03 YELLOW and GREEN
Plug the oven into an electrical socket. If a plug-type socket is not available due to allowable current limitations, use a multi-pole isolator switch (with at least 3 mm spacing in-between) in order to meet safety regulations. Use a power cord of sufficient length that supports the specification H05 RR-F or H05 VV-F, min. 1.5-2.5 mm ^2 .
| Rated current (A) Minimum cross-sectional area |
| 10 < A ≤ 16.1.5 mm^3 |
| 16 < A ≤ 25.2.5 mm^3 |
Check the output specifications on the label attached to the oven.
Open the rear cover of the oven using a screwdriver, and remove the screws on the cord clamp. Then, connect the power lines to the relevant connection terminals.
The (⊥)-terminal is designed for earthgrounding. First connect the yellow and green lines (earthgrounding), which must be longer than the others. If you use a plug-type socket, the plug must remain accessible after the oven is installed. Samsung is not responsible for accidents caused by missing or faulty earthgrounding.
WARNING
Do not step on or twist the wires during installation, and keep them away from heat-emitting parts of the oven.
Cabinet mount
If installing the oven in a built-in cabinet, the cabinet must have its plastic surfaces and adhesive parts resistant to temperatures in accordance to EN 60335. Samsung is not responsible for damage to furniture from the oven's heat emission. The oven must be properly ventilated. For ventilation, leave a gap of about 50 mm between the lower shelf of the cabinet and the supporting wall. If you install the oven under a cooktop, follow the cooktop's installation instructions.
Required dimensions for installation

Oven (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Built-in cabinet (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
NOTE
The built-in cabinet must have vents (E) to ventilate heat and circulate the air.

Under-sink cabinet (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
NOTE
• The built-in cabinet must have vents (D) to ventilate heat and circulate the air.
- Minimum height requirement (C) is for oven installation alone.

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Installing with a hob
To install a hob on top of the oven, check the installation guide of the hob for the installation space requirement (★).
Installation
Mounting the oven

natural_image
Pure technical diagram showing a circular component with a labeled section 'A' and diagonal lines, no text or symbols present.
Make sure to leave a gap (A) of at least 5 mm between the oven and each side of the cabinet.

Secure at least 2 mm of gap (B) so that the door opens and closes smoothly.

natural_image
Technical line drawing of a structural bracket with an inset detail showing a bolt detail (no text or symbols)
Fit the oven into the cabinet and fix the oven firmly on both sides using 2 screws.
After installation is complete, remove the protective film, tape, and other packing material, and take out the provided accessories from inside the oven. To remove the oven from the cabinet, first disconnect power to the oven and remove 2 screws on both sides of the oven.
WARNING
The oven requires ventilation for normal operation. Do not block the vents under any circumstance.
NOTE
The actual appearance of the oven may differ with the model.
Before you start
Control panel
The oven's control panel features a display (non-touch), dial knob and touch buttons to control the oven. Please read the following information to learn about the oven's control panel.

| 01 Screen Displays the menu, information, and cooking progress. |
| 02 Options Tap to see the Options list. |
| 03 Light Tap to turn the oven light on or off. |
| 04 Smart Control | Tap to turn the Smart Control function on or off.NOTEEasy Connection should be set prior to use this function. |
| 05 Back Tap to move to the previous screen. |
| 06 Power Tap to turn the screen on or off.NOTEOnly thePowerbutton can stop the operation of the oven when the door is open. |
| 07 Dial Knob | Turn left and right to navigate through the menus and lists. An item will be underlined to show you where you are on the screen.Press to select the underlined item. |
Initial settings
When you turn on the oven for the first time, the Welcome screen appears with the Samsung logo. Follow the on-screen instructions to complete the initial settings. You can change the initial settings later by accessing the Settings screen.
1. On the welcome screen, select Start setup, and then press the Dial Knob.
2. Set the language.
a. Select the language, and then press the Dial Knob.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
3. Agree with the "Terms and Conditions" and "Privacy Policy".
4. Connect your appliance to the SmartThings app.
a. On the Mobile Experience screen, select Next, and then press the Dial Knob.
b. Scan the QR code on the screen with your smartphone and follow the onscreen instruction on your phone to complete the connection.
\- If you do not wish to proceed this step, select Skip, and then press the Dial Knob to proceed next step.
c. Once you get the message that you are successfully connected, select OK, and the press the Dial Knob.
Before you start
5. Set the time zone.
a. Select your time zone, and then press the Dial Knob.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
6. Set the date.
a. Select the day, month, and year. Press the Dial Knob after selecting each item.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
NOTE
Skip this step if you have connected your appliance to the SmartThings app.
7. Select the time.
a. Set the hour and minute. Press the Dial Knob after selecting each item.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
NOTE
Skip this step if you have connected your appliance to the SmartThings app.
8. Select Done, and then press the Dial Knob to complete the setting.
\- Guide for first use screen appears. You can select LEARN MORE, and then press the Dial Knob to see the guide or select LATER, and then press the Dial Knob to skip this step.
Setting the screen to stay always on
The screen automatically turns off after a certain time. If you want to set the screen to stay on all the time, follow the below instructions.
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Settings, and then press the Dial Knob.
3. On the Settings screen, select Display, and then press the Dial Knob.
4. On the Display screen, select Timeout, and then press the Dial Knob.
5. Select Always on, and then press the Dial Knob.
NOTE
- Energy consumption may increase depending on your setting.
- When the timeout setting is set to "Always on", the brightness of the LCD automatically changes to level 2 if there is no action for 3 minutes.
• "Always on" setting is available only when the screen saver is set to On.
New oven smell
Before using the oven for the first time, clean inside the oven to remove the new oven smell.
1. Remove all accessories from inside the oven.
2. Run the oven with Convection 200 °C or Conventional 200 °C for an hour. This will burn any remaining production substances in the oven.
3. When complete, turn off the oven.
NOTE
- At the first-time use, you may see some smoke inside the oven while it is operating. However, this is not a product failure.
- As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may find some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent with a clean cloth to wipe up the inner glass.
- It is also important to make sure that you operate the oven in a well-ventilating kitchen environment.
Smart safety mechanism
If you open the door while the oven is operating, the oven light turns on and both the fan and the heating elements stop operation. This is to prevent physical injuries such as burns as well as to prevent unnecessary energy loss. When this happens, simply close the door and the oven continues to operate normally because this is not a system failure.
Soft closing door (gentle, safe, and silent) (applicable models only)
The Samsung Built-in Oven features a soft closing door that gently, safely, and silently closes.
When closing the door, the specially designed hinges catch the door a few centimetres before the final position. This is the perfect touch for added comfort, allowing the door to be closed silently and gently.
(Availability of this feature depends on the oven model.)

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component or bracket (no text or symbols)
The door starts to be closed softly at about 15 degrees and completely closed within approx. 5 seconds.
Assembling the steam container (applicable models only)

natural_image
Technical line drawing of a plastic container with four different designs and a small tool (no text or symbols)
1. Check and make sure you have all the parts for the steam container.
\- Parts includes glass lid, metal pan, steam tray, and steam nozzle.

natural_image
Diagram showing a mechanical component with a magnified inset highlighting a detail (no text or symbols present)
2. Insert the steam nozzle to the hole on the right-rear side of the metal pan, and then tighten the provided nut.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal compartments and decorative patterns (no text or symbols)
3. Put the steam tray in the metal pan, and then close the glass lid to use it in the oven.
Before you start
Accessories
For first time use, clean the accessories thoroughly with warm water, detergent and a soft clean cloth.

01 Level 1 02 Level 2
03 Level 3 04 Level 4
05 Level 5 (A) Steam
container level
- Insert the accessory to the correct position inside of the oven.
- Steam container level (A) is only for the steam container. Do not put the steam container on any other level, and do not put any other accessories on the steam container level (A). The steam container level (A) is provided for applicable models only.
- Allow at least a 1 cm space from the accessory and the bottom of the oven, and from any other accessory.
• Take caution in removing cookware and/or accessories out of the oven. Hot meals or accessories can cause burns.
- The accessories may be deformed while they are gaining heat. Once they have cooled down, they will recover their original appearance and performance.
Basic use
For better cooking experience, familiarise yourself with how to use each accessory.
| Wire rack The wire rack is designed for grilling and roasting. Insert the wire rack into position with the protruding parts (stoppers on both sides) towards the front. |
| Wire rack insert * The wire rack insert is used with the tray, and prevents liquid from dropping onto the bottom of the oven. |
| Baking tray * The baking tray (depth: 20 mm) is used to bake cakes, cookies, and other pastries. Put the slanted side to the front. |
| Universal tray * The universal tray (depth: 30 mm) is used for cooking and roasting. Use the wire-tray insert to prevent liquid from dropping onto the bottom of the oven. Put the slanted side to the front. |
| Extra-deep tray * The extra deep tray (depth: 50 mm) is used for roasting with or without the wire-tray insert. Put the slanted side to the front. |
| Air fry tray * Use the air fry tray only in Air Fry mode. As the tray becomes hot during or immediately after cooking, be sure to use oven gloves or wait until the oven cools down completely to remove the tray. |
| Divider The divider is designed to separate the oven in two zones. Use the divider with Dual cook mode. Do not use the divider for any other purpose than dividing the compartment into two cooking zones. Do not use the divider as a shelf. |
| Telescopic rails * Use the telescopic rail plate to insert the tray as follows:1. Stretch the rail plate out from the oven.2. Put the tray on the rail plate and slide the rail plate into the oven.3. Close the oven door. |
| Meat probe * The meat probe measures the internal temperature of the meat to cook. Use only the meat probe that comes with your oven. |
| Steam container * The steam container is only for steam assisted modes. Use the steam container on the steam container level only and make sure to insert fully into the comparment so the container touches the rear wall.The steam container has 4 separate parts: Glass lid, metal pan, steam tray, and steam nozzle.The glass lid can be used as baking and gratin dish.⚠ WARNING• Always wear oven mittens when handling the steam container and be careful not to drop the steam container.• Sudden temperature changes could cause glass parts to break or shatter. |

NOTE
Availability of accessories with an asterisk (\*) depends on the oven model.
Flexible Door (applicable models only)
This oven has a unique Flexible Door that is hinged in the middle, so you only need to open the top half to access the upper zone. When you're using the Dual Cook capability, you can access the top oven space much more easily and with greater energy efficiency.
How to use the upper door

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object near a window (no text or symbols)
1. Completely press the handle lever.

natural_image
Line drawing of a kitchen appliance with a knife inserted, showing a curved arrow indicating motion (no text or symbols)
2. Pull the handle.

natural_image
Architectural diagram of a rectangular building facade with horizontal floor lines (no text or symbols)
3. This will open only the upper door as shown.
Before you start
How to use the full door

natural_image
Line drawing of a hand holding a tool near a window (no text or symbols)
1. Hold the lever-less area of the handle, and then pull.

natural_image
Line drawing of a door frame with handle and mounting points (no text or symbols)
2. This will open the whole door as shown.

CAUTION
When opening the whole door, make sure to grasp the handle by the lever-less portion. If the lever is pressed halfway through opening the door, the upper door may open, causing physical injury.

NOTE
- Do not put heavy objects on, or apply excessive force, to the upper door.
- Do not let children play with or on the upper door.
Water reservoir
The water reservoir is used for steam functions. Fill it with water in advance of steam cooking.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a component into a door, with an inset showing the handle (no text or symbols)
1. Locate the water reservoir in the top-right corner. Push in the reservoir to open and remove.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a tool, no text or symbols present
2. Open the reservoir cap, and fill the reservoir with 500 ml of drinkable water.
3. Close the cap, and reinsert the reservoir.
NOTE
Insert the water reservoir to the end until it locks.

NOTE
Do not exceed the max line.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
NOTE
Make sure the upper case (A) of the water reservoir is closed before using the oven.
Operations
Oven modes
| 12:00 |
| Convection |
| 160°C |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |
1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select the desired cook mode, and then press the Dial Knob. (For detailed information of each mode, see "Oven mode descriptions")
\- You can use the meat probe in some modes. To cook using the meat probe, see "Cooking with the meat probe (applicable models only)".
| 12:00 |
| Conventional |
| 180°C |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |
3. Set the desired temperature.
\- The default temperature and the temperature range differ depending on the cook mode.
| 12:00 |
| Conventional |
| 200°C |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |
4. Set the Fast Preheat option.
\- The default setting is "Off".
| 1:00 |
| Conventional |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| Cook Time |
| START |
5. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time.
• Maximum cooking time is 23 hours and 59 minutes.
6. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob
• You can select Oven Off, Keep Temp., or Keep Warm.
\- The Large Grill and Eco Grill modes does not support the Keep Warm option.
NOTE
If you start cooking without setting the cooking time or set Keep Temp. for option, you must stop the oven manually.
7. Select Ready at, and then press the Dial Knob to set the desired end time.
\- When you set the cooking time, the oven displays the time cooking will end. (Ex. Ready at 13:30)
Operations
| 12:00 |
| Conventional |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| Thr 30mln | Oven Off |
| Ready at 14:30 | START |
8. Select START, and then press the Dial Knob.
- If you did not change the end time, the oven starts cooking immediately.
- If you changed the end time, the oven will automatically adjust the start time to end cooking at the set time.
NOTE
- You can change the temperature, Fast Preheat option, and cooking time during cooking.
- During cooking, you can select OFF, press the Dial Knob, select OK, and then press the Dial Knob to cancel cooking.
- When cooking is complete, +5 mins appears on the screen.
- You can select +5 mins, and then press the Dial Knob to extend the cooking for 5 more minutes.
Oven mode descriptions
| Mode | Temperature range (°C) | Suggested temperature (°C) |
| Single | Dual |
| Upper Lower Dual | |
 | Convection | 30-275 | 40-250 40-250 | 40-250 | 160 | |
| The rear heating element generates heat, which is evenly distributed by the convection fan. Use this mode for baking and roasting on different levels at the same time. |
| [TTXW] | Conventional | 30-275 | -- 180 | | | |
| The heat is generated from the top and bottom heating elements. This function should be used for standard baking and roasting for most types of dishes. |
| [TS3T] | Eco Convection | 30-275 | -- 160 | | | |
| Eco Convection uses the optimized heating system to save energy while cooking. The cooking times slightly increases, but the cooking results remain the same. Note that this mode does not require preheating.NOTEEco Convection mode of heating used to determine the energy efficiency class is in accordance with EN60350-1. |
| [ET3A] | Large Grill | 100-300 | 40-250 | -- 220 | | |
| The large-area grill emits heat. Use this mode for browning the tops of food (for example, meat, lasagne, or gratin). |
 | Eco Grill | 100-300 | -- 220 | | | |
| The small-area grill emits heat. Use this mode for food that requires less heat, such as fish and filled baguettes. |
| [2KZX] | Fan Grill | 100-275 | -- 180 | | | |
| Two top heating elements generate heat, which is distributed by the fan. Use this mode for grilling meat or fish. |
 | Top Heat + Convection | 40-275 | 40-250 | 180 | | |
| The top heating element generates heat, which is evenly distributed by the convection fan. Use this mode for roasting that requires a crispy top (for example, meat or lasagne). |
 | Bottom Heat + Convection | 40-275 | 40-250 | 200 | | |
| The bottom heating element generates heat, which is evenly distributed by the convection fan. Use this mode for pizza, bread, or cake. |
| [84WD] | Bottom Heat | 100-230 | 40-250 | 40-250 150 | | |
| The bottom heating element generates heat. Use this mode at the end of baking or cooking to brown the bottoms of a quiche or pizza. |
| [A2KK] | Pro-Roasting | 80-200 | -- 160 | | | |
| Pro-Roasting runs an automatic pre-heating cycle until the oven temperature reaches 220 °C. Then, the top heating element and the convection fan start operating to sear food such as meat. After searing, the meat will be cooked at low temperatures. Use this mode for beef, poultry, or fish. |
 | Air Sous Vide | 50-95 | -- 60 | | | |
| Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air to implement Sous Vide mode without steam or the water tank. In this mode, the oven keeps constant low temperatures inside the cooking chamber. |
| [GCZS] | Air Fry | - 150 | 250 | -- 220 | | |
| Air Fry mode uses hot air for crispier and healthier frozen or fresh foods without, or less oil, than normal convection modes. |
Steam assisted modes
CAUTION
Make sure the water reservoir is filled before using the steam assisted modes.
12:00
Convection
160°C
Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select the desired cook mode, and then press the Dial Knob. (For detailed information of each mode, see "Steam assisted mode descriptions".)
- If you selected Steam Cook, go to step 5. (Step 2-4 is not applicable for Steam Cook.)
- You can use the meat probe in some modes. To cook using the meat probe, see "Cooking with the meat probe (applicable models only)".
NOTE
Steam Cook is available on applicable models only.
12:00
Steam Convection
160°C
Fast Preheat Off
Medium Steam
Cook Time
START
3. Set the desired temperature.
\- The default temperature and the temperature range differ depending on the cook mode.
Operations
| 1:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat Off |
| Medium Steam |
| Cook Time |
| START |
| 100 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| Medium Steam |
| Cook Time |
| START |
| 12:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| High Steam |
| Cook Time |
| START |
4. Set the Fast Preheat option.
• The default setting is "Off".
5. Set the steam level.
• The default setting is "Medium".
6. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time.
• Maximum cooking time is 23 hours and 59 minutes.
7. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
• You can select Oven Off. Keep Temp., or Keep Warm.
NOTE
If you start cooking without setting the cooking time or set Keep Temp. for option, you must stop the oven manually.
| 12:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| High Steam |
| 1hr 30min | Oven Off |
| Ready at 13-30 START |
| 12:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| High Steam |
| 1hr 30min | Oven Off |
| Ready at 14:30 START |
8. Select Ready at, and then press the Dial Knob to set the desired end time.
\- When you set the cooking time, the oven displays the time cooking will end. (Ex. Ready at 13:30)
9. Select START, and then press the Dial Knob.
\- If you did not change the end time, the oven starts cooking immediately.
\- If you changed the end time, the oven will automatically adjust the start time to end cooking at the set time.
NOTE
- You can change the temperature, Fast Preheat option, and cooking time during cooking.
- During cooking, you can select OFF, press the Dial Knob, select OK, and then press the Dial Knob to cancel cooking.
- When cooking is complete, +5 mins appears on the screen.
You can select +5 mins, and then press the Dial Knob to extend the cooking for 5 more minutes.
Steam assisted mode descriptions
| Mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Fast Preheat | Meat probe |
| [YKB3] | Steam Cook * | --XX | | | |
| The hot steam from the steam generator is injected through the steam nozzle into the oven to cook food. This mode is suitable for cooking vegetables, fish, eggs, fruits, and rice. |
| [3TB3] | Steam Convection | 120-275 160 0 0 | | |
| The heat generated by the convection heater and fans is continuously supported by hot steam. The intensity of the steam can be adjusted to Low, Medium, or High. This mode is suitable for baking puff pastries, yeast cake, bread, and pizza and roasting meat and fish. |
 | Steam Top Heat + Convection | 120-275 180 0 0 | | |
| The heat generated by the top heater and the convection heater is shared evenly in the oven by the fan, and the hot steam supports the heating elements. This mode is suitable for roasting crusty dishes like meat, poultry, or fish. |
 | Steam Bottom Heat + Convection | 120-275 200 0 0 | | |
| The heat generated by the bottom heating element and the convection heater is shared evenly in the oven by the fan, and the hot steam supports the heating elements. This mode is suitable for crispy baking foods like pizza or apple pie. |
Dual cook modes
You can use the provided divider to separate the cooking chamber in the upper and lower zones. This allows users to enable two different cooking modes simultaneously, or to simply choose one zone to cook with.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors and an upward arrow on the shelf (no text or symbols)


1. Insert the divider in level 3 to separate the cooking chamber in two zones.
\- When the divider is inserted, the oven senses the divider and the main screen changes automatically.
2. Select the desired cooking zone, and then press the Dial Knob.
3. Set the desired cooking settings and start cooking.
- For instructions, see "Oven modes" or "Steam assisted modes".
- For available modes and options, refer to "Available modes in each zone".
NOTE
- Availability of the modes with an asterisk (\*) depends on the oven model.
- Always fill the water reservoir with fresh water when cooking with these modes.
Operations
| 12:00 | Upper | |
| Convection |
| 30°C >>> 160°C |
| 13:30 | Oven Off | OFF |
NOTE
- Once you started cooking in the either zone, you can start cooking in the other zone. Select the zone indicator on the top-middle of the screen, press the Dial Knob, and then repeat step 2 to 3 to cook in the other zone.
- There may be some restrictions on modes or temperature range that you can select when you try to cook in the both zones simultaneously.
Available modes in each zone
| Zone Available mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Fast Preheat | Meat probe |
| Upper | Convection 40-250 160 X X | | | | |
| Large Grill 40-250 220 X X | | | | |
| Top Heat + Convection | 40-250 180 X X | | | |
| Air Fry 150-250 220 X X | | | | |
| Lower | Convection 40-250 160 X X | | | | |
| Bottom Heat + Convection | 40-250 200 X X | | | |
| Bottom Heat 40-250 150 X X | | | | |
| Steam Cook * - - X X | | | | |
| Steam Convection 120-250 160 X X | | | | |
| Steam Bottom Heat + Convection | 120-250 200 X X | | | |
NOTE
- Refer to "Oven mode descriptions" or "Steam assisted mode descriptions" for description of each mode.
- Availability of the modes with an asterisk (\*) depends on the oven model.
Air Fry (applicable models only)
Preheating is not necessary for this mode. We recommended place a baking sheet or tray on the divider for getting any drippings.
For better cooking results, flip food over during the process.

natural_image
Diagram of a two-tiered storage cabinet or rack unit (no text or symbols visible)
1. Insert divider and place the tray with wire rack on rack position 4.
2. Select Air fry mode using the Dial Knob.
3. Use the Dial Knob to change the default temperature. Enter the suggested temperature for your food as recommended cooking guide. The default temperature is 220 °C.
4. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time.
5. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
6. Select Start and press the Dial Knob.
7. When cooking is complete, tap OFF and take out the food.
NOTE
- Place a baking sheet or tray on the divider for getting any drippings. This will help to reduce splatter and smoke.
- Before using a baking sheet, check the maximum allowable temperature of baking sheet.
• Air fry is designed for a dual upper oven rack. Insert divider and place food on rack position 4 for best results.
- For cooking fresh or homemade foods, spread the oil over a larger area more evenly, crisping up the food more effectively.
WARNING
- If anything is in progress in lower zone, Air fry is not available in the upper zone.
- When Air fry is in progress in the upper zone, the lower zone is not available at all.
We recommended turn over after half of cooking time for the best results.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Potatoes |
| Frozen French fries | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen French fries, seasoned | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen tater tots | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen hash brown | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen potato wedges | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Homemade French fries | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 20-25 | |
| Homemade potato wedges | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
Operations
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Frozen |
| Frozen chicken nuggets | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen chicken wings | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 25-30 | |
| Frozen onion rings | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen chicken strips | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen Churros | Wire rack + Air fry tray | 4 190 | -200 10-15 | |
| Chicken |
| Fresh drumsticks | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 30-35 | |
| Fresh wings | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 25-30 | |
| Breasts, breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 25-30 | |
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Vegetable |
| Asparagus, breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
| Aubergine, sliced and breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
| Onion rings, breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
| Squash cubes | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 20-25 | |
| Cauliflower florets | Wire rack + Air fry tray | 4 190 | -200 15-20 | |
| Vegetable mix | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
Air Sous Vide (applicable models only)
Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air to implement Sous Vide mode without steam or the water tank. In this mode, the oven keeps constant low temperatures inside the cooking chamber, cooking food that can keep its original fragrance and nutrients while offering enriched flavor and soft texture.

natural_image
Illustration of a small rectangular object inside a transparent bag, resembling a food item or container (no text or symbols visible)
1. Put food in a clean vacuum bag and seal it up. Then, load the food in rack position 3 of the oven.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central horizontal beam and vertical shelves (no text or symbols)
2. Select Air Sous Vide mode.
3. Use the Dial Knob to change the default temperature. Enter the suggested temperature for your food as recommended cooking guide. The default temperature is 60 °C. (You can change the temperature by 1 °C)
4. Press the Dial Knob and set the cooking time.
5. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
6. Select Start and press the Dial Knob
NOTE
- Use fresh and quality ingredients only. Trim them in a clean condition and store under refrigeration.
- Use heat-resistant vacuum bags for moving and storing ingredients.
- Do never reuse the heat-resistant vacuum bags.
- The cooking time depends on the thickness of food. Addition of salt or sugar may shorten the cooking time.
Tips
• To keep the original taste, we recommend you use less herbs and spices than in ordinary recipes.
- Meat and fishery offer better flavors when seared and served.
- If not served immediately after cooked, put the food in ice water and cool down completely. Then, store them under 5 °C to keep the fragrance and texture of food.
- Exceptionally, chicken is recommended to eat immediately after cooked.
We recommended preheat the oven for the best results.
| Food Doneness Accessory Level | | | Temp. (°C) | Time (hrs.) |
| Beef |
| Steak, 4cm thick | Rare | Wire rack | 3 | 54 | 3-4 |
| Steak, 4cm thick | Medium | Wire rack | 3 | 60 | 3-4 |
| Steak, 4cm thick Well done Wire rack 3 68 3-4 | | | |
| Roast Medium | Wire rack 3 62 6-8 | | | |
| Roast | Well done | Wire rack | 3 | 68 | 6-8 |
Operations
| Food Doneness | Accessory Level | | | Temp. (°C) | Time (hrs.) |
| Pork |
| Chop, boneless | Tender | Wire rack | 3 | 60 | 3-4 |
| Chop, boneless | Firm | Wire rack | 3 | 71 | 3-4 |
| Roast | Medium | Wire rack | 3 | 62 | 4-6 |
| Roast | Well done | Wire rack | 3 | 72 | 4-6 |
| Pulled pork | Well done | Wire rack | 3 | 74 | 18-24 |
| Poultry |
| Chicken, breast | Tender | Wire rack | 3 | 66 | 3-4 |
| Chicken, breast | Firm | Wire rack | 3 | 72 | 3-4 |
| Duck, breast | Tender | Wire rack | 3 | 63 | 3-4 |
| Fish |
| Salmon steak | Tender | Wire rack | 3 | 52 | 2-3 |
| Salmon steak | Well done | Wire rack | 3 | 63 | 2-3 |
| Cod fillet | Tender | Wire rack | 3 | 55 | 2-3 |
| Vegetables |
| Asparagus | | Wire rack | 3 | 85 | 2-3 |
| Potato, sliced | | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Sweet potato, sliced | | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Carrot, sliced | | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Squash, cubes | | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Food Doneness | Accessory Level | | | Temp. (°C) | Time (hrs.) |
| Fruit |
| Apple, sliced Wire | rack 3 80 2-3 | | | | |
| Pineapple, sliced Wire | rack 3 85 1-2 | | | | |
| Pear, sliced Wire | rack 3 83 2-3 | | | | |
| Others |
| Hen's eggs Poached Wire rack 3 63 2-3 | | | |
| Hen's eggs Hard boiled Wire rack 3 71 2-3 | | | |
\* Cook hen's eggs without vacuum sealing.
Cooking with the meat probe (applicable models only)
The meat probe measures the internal temperature of meat while it's cooking. When the temperature reaches the target temperature, the oven stops and finishes cooking.
- Use only the meat probe that comes with your oven.
- You cannot set the cooking time if the meat probe is plugged in.


1. Insert the tip of the meat probe into the center of the meat to cook. Make sure the rubber handle is not inserted.
2. Plug the probe connector into the socket on the left wall. If the probe is connected properly, you will see a message of "Meat probe inserted."
- If the meat probe is inserted, Probe Temperature will appear instead of Cook Time.
3. Select Probe Temperature, and then press the Dial Knob to set the target temperature of your meat.

4. Set the desired cooking settings.
- Refer to "Oven mode descriptions" or "Steam assisted mode descriptions" for the modes you can use the meat probe.
- Refer to steps 1-3 of "Oven modes" or steps 1-4 of the "Steam assisted modes".
5. Select START, and then press the Dial Knob.
- The oven completes cooking with a melody when the internal temperature of the meat reaches the set temperature.
WARNING
• To prevent damage, do not use the meat probe with the spit accessory.
- When cooking is complete, the meat probe becomes very hot. To prevent burns, use oven gloves to take out the food.
NOTE
Not all modes support using the meat probe. If you use the meat probe with inapplicable modes, you will see a message of "The selected mode does not support the use of the meat probe." When this happens, remove the meat probe instantly.
Operations
Special Function
| 10:00 |
| Convection |
| 160°C |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |
| Special Function Keep Warm |
| Plate Warm |
| Defrost |
| 12:00 |
| < Keep Warm |
| 60°C |
| Cook Time |
| 12:00 |
| < Keep Warm |
| 80°C |
| Cook Time |
1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select Special Function, and then press the Dial Knob.
3. Select the desired function, and then press the Dial Knob.
\- For detailed information of each function, see "Special Function description".
4. Set the desired temperature.
\- The default temperature and the temperature differ depending on the cook mode.
5. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time, or select Probe Temperature, and then press the Dial Knob to set the target temperature of your meat.
• Probe Temperature is only applicable for Slow Cook.
• Maximum cooking time is 23 hours and 59 minutes.
| 0:00 |
| < Keep Warm |
| 80°C |
| Thr 30min |
| Ready at 13:30 |
| 12:00 |
| < Keep Warm |
| 80°C |
| 1hr 30min |
| Ready at 14:30 |
6. Select Ready at, and then press the Dial Knob to set the desired end time.
\- When you set the cooking time, the oven displays the time cooking will end. (Ex. Ready at 13:30)
\- This step is not applicable for Slow Cook.
7. Select START. and then press the Dial Knob.
\- If you did not change the end time, the oven starts cooking immediately.
\- If you changed the end time, the oven will automatically adjust the start time to end cooking at the set time.
\- If you selected Slow Cook, the oven completes cooking with a melody when the internal temperature of the meat reaches the set temperature.
Special Function description
| Mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Descriptions |
| Keep Warm 40-100 60 | | | Use this only for keeping foods warm that have just been cooked. |
| Plate Warm 30-80 50 | | | Use this for warming dishes or ovenware. |
| Defrost 30-60 30 | | | This mode uses for defrosting frozen products, baking goods, fruit, cake, cream and chocolate. The defrosting time is depending on the type, size and quantity of the food. |
| Prove Dough 30 50 35 | | | This mode uses for proving the dough and making the homemade yogurt. |
| Pizza Cook 160-250 200 | | | This mode is suitable for pizza and the cooking temperature and time will depend on the pizza size and the thickness of pizza dough. |
| Mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Descriptions |
| Slow Cook 70-120 80 | | | This mode uses low temperature for the tender texture. This is suitable for roasting beef, pork, veal or lamb when you want to a tender texture. We recommend searing the meat all over at high temperature on the hob before roasting. |
| Drying 40-90 60 | | | This mode uses for drying the fruit, vegetable and herb. The drying time is depending on the type and thickness and quantity of the food. |
Operations
Healthy Cook (applicable models only)
The oven offers 20 healthy cook programs. The cook settings will be adjusted automatically according to the selected programme.


1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select Healthy Cook, and then press the Dial Knob.
3. Select the desired programme, and then press the Dial Knob.
\- For detailed information of each programme, see "Healthy Cook" in "Cooking Smart" section on page 51.)
4. Read the tip, select Next, and then press the Dial Knob.
5. Pour the water in the water reservoir as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
6. Prepare food and accessories as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
\- If you want to start cooking at a certain time, select Delay Start, and then press the Dial Knob to set the desired time.
7. Select START, and then press the Dial Knob.
Auto Cook
The oven offers 50 or 70 (for Steam cook model) Auto Cook programmes. Take advantage of this feature to save your time or shorten your learning curve. The cooking time, power level and temperature will be adjusted according to the selected programme.


1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select Auto Cook, and then press the Dial Knob.
3. Select the category, and then press the Dial Knob.
4. Select the subcategory, and then press the Dial Knob.
\- Some categories may not have a subcategory.
5. Select the desired programme, and then press the Dial Knob.
\- For detailed information of each programme, see "Auto Cook programmes" in "Cooking Smart" section on page 44.)
6. Read the tip, select Next, and then press the Dial Knob.
| 17:00 |
| <Herb roasted lamb chops |
| Weight | 0.4 kg |
| 0.5 |
7. Select the weight, and then press the Dial Knob.
• This step may not apply to some programmes.
• Available weight differs depending on the selected programme.
8. Pour the water in the water reservoir as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
- This step may not apply to some programmes.
9. Prepare food and accessories as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
- If you want to start cooking at a certain time, select Delay Start, and then press the Dial Knob to set the desired time.
10. Select START, and then press the Dial Knob.
Timer
Adding the new Timer
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select + and then press the Dial Knob
- Skip this step if you are adding the timer for the first time.
4. Set the time.
Editing the existing Timer
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select the Timer you want to edit, and then press the Dial Knob.
4. Change the time.
Operations
Deleting the Timer
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select 🔒, and then press the Dial Knob.
4. Select Delete on the right side of the Timer you want to delete, and then press the Dial Knob.
5. Select Done, and then press the Dial Knob.
Using the Timer
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. Select Start on the right side of the Timer you want to use, and then press the Dial Knob.
Once you start the timer, you can pause or cancel the timer.
NOTE
When the time has elapsed to a set point, a message of "Time is up." appears with a melody. Select OK, and then press the Dial Knob to dismiss the message.
Cleaning
Pyrolytic (applicable models only)
Pyrolytic features high temperature thermal cleaning. It burns off oily leftovers to facilitate manual cleaning.
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Pyrolytic, and then press the Dial Knob.
4. Select the time, and then press the Dial Knob.
5. Select Next, and then press the Dial Knob.
6. Follow the instruction on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
7. Read the message on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
8. Wait until the oven cools down, and then wipe the door along its edges using a wet cloth.
CAUTION
- Do not touch the oven because the oven becomes very hot during the cycle.
• To avoid accidents, keep children away from the oven.
• After the cycle is complete, do not power off while the cooling fan is operating to cool the oven down.
NOTE
- Once the cycle starts, the oven becomes hot inside. Then, the door will be locked for safety. When the cycle is complete, and the oven cools down, the door will be unlocked.
- Make sure you empty the oven before cleaning. Accessories can be deformed due to high temperatures inside the oven.
Steam Clean
This is useful for cleaning light soiling with steam.
This automatic function saves you time by removing the need for regular manual cleaning.
1. Touch the ☑ button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Steam Clean, and then press the Dial Knob.
4. Follow the instruction on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
5. Select START, and then press the Dial Knob.
WARNING
Do not open the door before the cycle is complete. The water inside the oven is very hot, and it can cause burns.
NOTE
- If the oven is heavily soiled with grease, for example, after roasting or grilling, it is recommended to remove stubborn soil manually using a cleaning agent before activating Steam cleaning.
- Leave the oven door ajar when the cycle is complete. This is to allow the interior enamel surface to dry thoroughly.
- While the oven is hot inside, auto cleaning is not activated. Wait until the oven cools down and try again.
- Do not pour water onto the bottom by force. Do it gently. Otherwise, the water overflows to the front.
Descale
Clean inside the steam generator to prevent affecting the food quality and taste.
NOTE
- The oven counts the time of steam assisted modes and notifies you to run the Descale function when required. You can still use the steam assisted modes for the next two hours without running the Descale function. However, you cannot use the steam assisted modes after two hours unless you run and complete the Descale function.
- When you get the notification message, select Start now, and then press the Dial Knob to run the Descale function, or select Later, and then press the Dial Knob to postpone it.
: Descale required.
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Descale, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
\- If you get a notification message that you have insufficient water, add more water in the water reservoir, select OK, and then press the Dial Knob.
6. When descaling is complete, the oven drains water automatically.
7. Once draining is complete, empty the water reservoir.
8. Refill the water reservoir with 500 ml of drinkable water as instructed on the screen, select OK, and then press the Dial Knob to start rinsing.
9. When rinsing is complete, empty the water reservoir.
• After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
- Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
- Use only descaling agents that are specific to steam ovens or coffee machines.
Operations
CAUTION
- Do not cancel descaling in the process. Otherwise, you must restart the descaling cycle and complete within the next three hours in order to enable steam assisted modes.
• To avoid accidents, keep children away from the oven.
- For the mixture ratio of water and the descaling agent, follow the agent manufacturer's instruction as it precedes.
Drain
After using the steam assisted modes, you must drain the remaining water to prevent affecting other cooking modes. Also, if you want to drain again for cleaning purposes, use this function.
1. Touch the ≡ button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Drain, and then press the Dial Knob.
4. Select Start, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select OK, and then press the Dial Knob.
• The oven drains water from the steam generator to the water reservoir.
6. When draining is complete, empty the water reservoir.
• After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
- Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
- Do not remove the water reservoir while draining.
NOTE
- Once the oven starts draining, please wait until the draining cycle is complete.
- Depending on the product's environment, the drain operation may take a long time. It's not a product malfunction, it's for safety, so wait for the water to cool down.
Settings
Touch the button on the control panel, select Settings, and then press the Dial Knob to change various settings for your oven. Please refer to the following table for detailed descriptions.
| Menu Submenu Description | |
| Connections | Wi-Fi You can turn the Wi-Fi on or off. |
| Easy Connection | You can connect the oven to the SmartThings server via a Wi-Fi connection. When the oven is connected, you can use the SmartThings app to check the status of the oven and/or control it from a mobile device. |
| Remote management | SelectActivate, and then press theDial Knobto allow the Call Centre to access your oven remotely to check internal information. |
| Display | Brightness | You can change the brightness of the display screen. |
| Screen saver | You can turn the screen saver on or off.NOTEThe Screen saver is a function that displays the date and time on your screen if there is no input for a certain time in standby status. |
| Clock theme You can select the clock theme. |
| Timeout | You can set the length of time before the screen saver turns on.NOTEEnergy consumption may increase depending on your setting.When the timeout setting is set to"Always on", the brightness of the LCD automatically changes to level 2 if there is no action for 3 minutes. |
| Menu Sub | menu Description | |
| Date & time | Automatic date and time | You can turn on or turn off to update time from the Internet. You must be connected to the Wi-Fi network. |
| Select time zone | You can select the time zone. (You must disable Automatic date and time.) |
| Set date | You can manually set a date. (You must disable Automatic date and time.) |
| Set time | You can manually set time. (You must disable Automatic date and time.) |
| Select time format | You can select the time format from 12-hour or 24-hour format. |
| Language You can select a language. |
| Volume You can adjust the volume of the oven. |
| Water hardness | You can adjust the water hardness of the water you use for steam assisted modes.Soft: Up to 120 ppmMedium: 120-240 ppmMedium-Hard: 240-350 ppmHard: Over 350 ppm |
| Help | Troubleshooting You can check the troubleshooting. |
| Guide for first use | You can check the simple instructions on basic use of the oven. |
| About device | Model name You can check the model name of our oven. |
| SW version | You can check the current version of the firmware. When you have new software available, SW update button will appear on this menu. |
| Legal information | You can check the legal information. |
Lock
You can lock the control panel to prevent any unintended operation.
- To activate the Lock function, touch the button on the control panel, select Lock, and then press the Dial Knob.
- To deactivate the Lock function, touch and hold the button until you see the "Control is unlocked." message.
Cooking Smart
Manual cooking
WARNING on acrylamide
Acrylamide produced while baking starch-contained food such as potato chips, French fries, and bread may cause health problems. It is recommended to cook these foods at low temperatures and avoid overcooking, heavy crisping, or burning.
CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, fish, meat, or poultry) should not stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be removed promptly when cooking is completed. Easting spoiled food can result in sickness from food poisoning.
NOTE
- Pre-heating is recommended for all cooking modes unless otherwise specified in the cooking guide.
- When using Eco Grill, put food in the centre of the accessory tray.
Accessory tips
Your oven comes with a different number or kind of accessories. You may find that some accessories are missing from the table below. However, even if you are not provided with the exact accessories specified in this cooking guide, you can follow along with what you already have, and achieve the same results.
• The Baking tray and the Universal tray are interchangeable.
- When cooking oily foods, it is recommended to put a tray under the Wire rack to collect oil residue. If you are provided with the Wire rack insert, you can use it together with the tray.
- If you are provided with the Universal tray or Extra deep tray, or both, it is better to use whichever is deeper for cooking oily foods.
Baking
We recommend to preheat the oven for best results.
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Sponge cake | Wire rack,∅ 25-26 cm tin | 2 | | 160-170 | 35-40 |
| Marble cake | Wire rack,Gugelhopf tin | 3 | | 175-185 | 50-60 |
| Tart | Wire rack,∅ 20 cm tart tin | 3 | | 190-200 | 50-60 |
| Yeast cake on tray with fruits and crumbles | Universal tray 2 | | | 160-180 | 40-50 |
| Fruit crumble | Wire rack, 2224 cm oven dish | 3 | | 170-180 | 25-30 |
| Scones Universal tray 3 | | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 3 | | 190-200 | 25-30 |
| Meringues Universal tray 3 | | | 80-100 | 100-150 |
| Soufflé | Wire rack, soufflé cups | 3 | | 170-180 | 20-25 |
| Apple yeast tray cake | Universal tray 3 | | | 150-170 | 60-70 |
| Homemade pizza,1-1.2 kg | Universal tray 2 | | | 190-210 | 10-15 |
| Frozen puff pastry, filled | Universal tray 2 | | | 180-200 | 20-25 |
| Quiche | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 2 | | 180-190 | 25-35 |
| Apple pie | Wire rack,ø 20 cm lin | 2 | | 160-170 | 65-75 |
| Chilled pizza Universal tray 3 | | | 180-200 | 5-10 |
Roasting
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Meat (Beef/Pork/Lamb) |
| Sirloin of beef, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 160-180 | 50-70 |
| Boned loin of veal, 1.5 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 160-180 | 90-120 |
| Pork roast, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-210 | 50-60 |
| Joint of pork, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 160-180 | 100-120 |
| Leg of lamb on the bone, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 170-180 | 100-120 |
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Poultry (Chicken/Duck/Turkey) |
| Chicken, whole, 1.2 kg * | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 31 | | 200-60 | 80* |
| Chicken pieces | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-220 | 25-35 |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-210 | 20-30 |
| Small turkey, whole, 5 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 180-200 | 120-150 |
| Vegetables |
| Vegetables, 0.5 kg | Universal tray 3 | | | 220-230 | 15-20 |
| Baked potato halves, 0.5 Kg | Universal tray 3 | | | 190-200 | 40-50 |
| Fish |
| Fish fillet, baked | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Roast fish | Wire rack + Universal tray | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Turn over after 23 of cooking time.
Cooking Smart
Grilling
We recommend preheat the oven using Large Grill mode. Turn over after half of time.
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Bread |
| Toast Wire rack 5 | | (excess) | 270-300 | 2-4 |
| Cheese toast Universal tray 4 | | (excess) | 200 4-8 | |
| Beef |
| Steak * | Wire rack + Universal tray | 41 | (excess) | 240-250 | 15-20 |
| Burgers * | Wire rack + Universal tray | 41 | (excess) | 250-270 | 13-18 |
| Pork |
| Pork chops | Wire rack + Universal tray | 41 | (excess) | 250-270 | 15-20 |
| Sausages | Wire rack + Universal tray | 41 | (excess) | 260-270 | 10-15 |
| Poultry |
| Chicken, breast | Wire rack + Universal tray | 41 | (excess) | 230-240 | 30-35 |
| Chicken, drumstick | Wire rack + Universal tray | 41 | (excess) | 230-240 | 25-30 |
Frozen ready-meal
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Frozen pizza, 0.4-0.6 kg | Wire rack 3 | | boxed | 200-220 | 15-25 |
| Frozen lasagne Wire rack 3 | | boxed | 180-200 | 45-50 |
| Frozen oven chips Universal tray 3 | | boxed | 220-225 | 20-25 |
| Frozen croquettes Universal tray 3 | | boxed | 220-230 | 25-30 |
| Frozen oven camembert | Wire rack 3 | | boxed | 190-200 | 10-15 |
| Frozen baguettes with topping | Wire rack + Universal tray | 31 | boxedECOL | 190-200 | 10-15 |
| Frozen fish fingers | Wire rack + Universal tray | 31 | boxedECOL | 190-200 | 15-25 |
| Frozen fish burger Wire rack 3 | | boxedECOL | 180-200 | 20-35 |
\* Turn over after 23 of the cooking time.
Steam assisted mode
With steam enabled, the oven generates steam and evenly distributes inside the cooking zone, covering the whole area every racks and corners. This helps to brown the food, giving a crispy to top and soft, juicy inside.
Fill the reservoir with drinkable water up to max line, and select a steam level that best suits your recipe.
Steam Convection
We recommend preheat the oven with steam mode for baking.
| Food Accessory Level | | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Chilled bread rolls | Universal tray | 3 | Low | 180-190 | 10-20 |
| Chilled croissants | Universal tray | 3 | Low | 180-190 | 10-20 |
| White bread loaf | Wire rack, 24 cm loaf cake tin | 2 | Med | 180-190 | 30-40 |
| Mixed grain bread loaf | Wire rack, 24 cm loaf cake tin | 2 | Med | 180-190 | 30-40 |
| Puff pastry | Universal tray | 3 | Low | 180-190 | 15-20 |
| Vanilla flan caramel | Wire rack | 3 | High | 120-130 | 20-30 |
| Cheese cake | Wire rack | 3 | Med | 150-160 | 55-65 |
| Baguette * | Universal tray | 3 | High | 180-200 | 25-35 |
| Frozen self-rising pizza | Universal tray | 3 | Med | 190-210 | 15-25 |
\* Baguette is needed the steam only in the beginning of baking. We recommend to use the Steam Convection mode for 10 min and use the Convection mode with same temperature during remained baking time.
Steam Top Heat + Convection
We recommend to adjust the cooking mode after half of the cooking time, in order to remove steam for crispy texture. We recommend to use the Top Heat + Convection mode or Convection mode and keep the temperature.
| Food Accessory Level | | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Pork roast with crackling, 1.2 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | Med 170-180 90-120 |
| Chicken, whole, 1.2 kg | Wire rack + Universal tray | 21 | Med 190-200 55-65 |
| Chicken pieces | Wire rack + Universal tray | 41 | Low 210-220 25-35 |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 41 | Low 170-180 15-25 |
| Duck, whole, 2.5 kg | Wire rack + Universal tray | 21 | Med 170-180 100-120 |
| Small turkey, whole, 4.0 kg | Wire rack + Universal tray | 21 | Med 180-200 120-150 |
| Whole fish, 0.5 kg* | Wire rack + Universal tray | 41 | Med 170-190 20-30 |
| Fish fillets* | Wire rack + Universal tray | 41 | Low 190-200 15-25 |
\* We recommend to use the Steam Top Heat + Convection mode during cooking time for moist texture.
Cooking Smart
Steam Bottom Heat + Convection
We recommend to preheat the oven with steam mode for crispy baking.
| Food Accessory Level | | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Homemade pizza | Universal tray | 2 | Med | 190-200 | 15-20 |
| Self-rising pizza | Universal tray | 2 | Med | 190-210 | 15-20 |
| Quiche | Wire rack | 2 | Low | 180-190 | 25-35 |
| Bread rolls | Universal tray | 2 | Low | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Wire rack | 2 | Low | 200-210 | 15-25 |
Steam Cook (applicable models only)
This Steam Cook mode allows you to use of a wide range of recipes.
Be sure to use steam container for steam cook and fill the reservoir with drinkable water up to max line.
| Food | Accessory | Level | Time (min.) |
| Broccoli florets | Steam container | A | 10-15 |
| Sliced vegetables (Courgette, carrot, bell pepper) | Steam container | A | 10-20 |
| Green asparagus | Steam container | A | 15-20 |
| White asparagus | Steam container | A | 15-20 |
| Green beans | Steam container | A | 15-20 |
| Brussel sprouts | Steam container | A | 15-20 |
| Peeled potato halves | Steam container | A | 25-35 |
| Fish fillet | Steam container | A | 15-25 |
| Mussels | Steam container | A | 10-20 |
| Prawns | Steam container | A | 10-20 |
| Chicken breast | Steam container | A | 20-30 |
| Boiled eggs | Steam container | A | 13-18 |

NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
Pro-Roasting
This mode includes an automatic heating-up cycle up to 220 °C. The top heater and the convection fan are operating during the process of searing the meat. After this stage the food is cooked gently by the low temperature of pre-selection. This process is done while the top and the bottom heaters are operating. This mode is suitable for meat roasts and poultry.
| Food Accessory Level Temp. (°C) Time (hrs.) | | |
| Roast beef | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pork roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lamb roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 3-4 | |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 2-3 | |
Dual cook
Before using dual cook function insert the divider into the oven. We recommend preheat the oven for best results.
The following table presents 5 dual cook guides we recommend for cooking, roasting and baking. Using dual cook function, you will be able to cook your main dish & side dish or main dish & dessert simultaneously.
• Using dual cook function, preheating time can be extended.
| No. | Zone Food | Accessory Level | | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| 1 | Upper | Sponge cake | Wire rack, ∅ 25-26 cm tin | 4 160-1740-45 | |
| Lower | Homemade pizza, 1.0-1.2 kg | Universal tray | 1 | | 190-210 | 13-18 |
| 2 | Upper | Roast vegetables, 0.4-0.8 kg | Universal tray | 4 | | 220-230 | 13-18 |
| Lower | Apple pie | Wire rack, ∅ 20 cm tin | 1 165-170-80 | |
| 3 | Upper | Pita bread | Universal tray | 4 | | 230-240 | 13-18 |
| Lower | Potato gratin, 1.0-1.5 kg | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 1 | | 180-190 | 45-50 |
| No. | Zone Food | Accessory Level | | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| 4 | Upper | Chicken, drumstick | Wire rack + Universal tray | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Lower | Lasagne, 1.0-1.5 kg | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 1 | | 190-200 | 30-35 |
| 5 | Upper | Fish fillet, baked | Wire rack + Universal tray | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Lower | Apple puff pastry | Universal tray | 1 170-1 25-30 | |
Cooking Smart
You can also use upper or lower zone only to save power. The cooking time can be extended when you use separated zone. We recommend preheat the oven for best results.
Upper
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Potato gratin | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Universal tray 4 | | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Chicken, drumstick * | Wire rack + Universal tray | 4 | | 230-250 | 30-35 |
\* Do not preheat the oven.
Lower
| Food Accessory Level | Type of heating | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Dutch loaf cake | Wire rack, 24 cm loaf cake tin | 1 | | - 170-180 50-60 |
| Apple pie | Wire rack, ∅ 20 cm tin | 1 | | - 160-170 70-80 |
| Homemade pizza, 1.0-1.2 kg | Universal tray | 1 - | 190-240 15-20 | |
| Croissants | Universal tray | 1 | | Low 180-190 15-20 |
| Food Accessory Level | Type of | heating | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Cheese cake | Wire rack 1 | | Med 150-160 60-70 |
| Bread rolls | Universal tray | 1 Low 180-190-15-25 | | | |
| Broccoli florets * | Steam container | A | -- 10-15 | |
| Peeled potato halves * | Steam container | A -- 25-35 | | | |
| Fish fillet * | Steam container | A | -- 15-25 | |
| Boiled eggs * | Steam container | A | -- 13-18 | |
NOTE
- Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
- Availability of the cook modes depends on the oven model.
Eco Convection
This mode uses the optimized heating system so that you save the energy during cooking your dishes. The times of this category are suggested to not be preheated before cooking for saving more energy.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Fruit crumble, 0.8-1.2 kg | Wire rack, 24 cm oven dish | 2 160 | 180 60-80 | |
| Jacket potatoes, 0.4-0.8 kg | Universal tray 2 | 190-200 70 | 80 | |
| Sausages, 0.3-0.5 kg | Wire rack + Universal tray | 3 1 | 160-180 20 | 30 |
| Frozen oven chips, 0.3-0.5 kg | Universal tray 3 | 180-200 25 | 35 | |
| Frozen potato wedges, 0.3-0.5 kg | Universal tray 3 | 190-210 25 | 35 | |
| Fish fillets, baked, 0.4-0.8 kg | Wire rack + Universal tray | 3 1 | 200-220 30 | 40 |
| Crispy fish fillets, breaded, 0.4-0.8 kg | Wire rack + Universal tray | 3 1 | 200-220 30 | 45 |
| Roast sirloin of beef, 0.8-1.2 kg | Wire rack + Universal tray | 2 1 | 180-200 65 | 75 |
| Roast vegetables, 0.4-0.6 kg | Universal tray 3 | 200-220 25 | 35 | |
Meat probe
| Type of food Core temperature (°C) | |
| Beef/Lamb | Rare 45-50 | |
| Medium 55-60 | |
| Well done 65-70 | |
| Pork 80-85 | |
| Poultry 85-90 | |
Cooking Smart
Auto Cook programmes

CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, fish, meat, or poultry) should not stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be removed promptly when cooking is completed. Eating spoiled food can result in sickness from food poisoning.
Single cook
The following table presents 50 auto programmes for cooking, roasting and baking.
It contains its quantities, weight ranges and appropriate recommendations. Cooking modes and times have been pre-programmed for your convenience. You will find some recipes for the auto programmes in your instruction book.

WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Bakes & Bakery
The Auto Cook programmes include preheating during baking and display the preheating progress. Start programme, after preheating beep sounds, insert food. Always use oven gloves while taking out food.
We recommend the 22-24 cm ovenproof dish which can resist the heat (up to 300 °C) and made from glass or glass ceramic.
| Food Weight (kg) Accessory Level | | |
| Bakes |
| Potato gratin | 1.0-1.5 Wire rack 3 | |
| Prepare fresh potato gratin using an ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Food Weight (kg) | Accessory Level | | |
| Vegetable gratin | 0.8-1.2 Wire rack 3 | |
| Prepare fresh vegetable gratin using an ovenproof dish. 22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Pasta bake | 1.2-1.5 Wire rack 3 | |
| Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Lasagne | 1.0-1.5 Wire rack 3 | |
| Prepare homemade lasagna using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Ratatouille | 1.2-1.5 Wire rack 3 | |
| Put ingredients for Ratatouille in casserole dish with lid. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. Bake covered. Stir before serving. |
| Pies & Pastry |
| Apple pie | 1.2-1.4 Wire rack 2 | |
| Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal baking tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Croissants * | 0.3-0.4 Universal tray 3 | |
| Prepare croissants (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Food Weight | (kg) Accessory Level | | |
| Apple puff pastry * | 0.3-0.4 Universal tray 3 | |
| Put apple puff pastries on baking paper on universal tray.Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Fruit flan base | 0.4-0.5 Wire rack 3 | |
| Put the dough into a black metal buttered baking dish for cake base. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Quiche Lorraine | 1.2-1.5 Wire rack 2 | |
| Prepare quiche dough, put in a round quiche dish with 22-24 cm diameter. Start programme, after preheating beep sounds add filling and put dish on the centre of rack. |
| Madeleines | 0.2-0.4 Wire rack 3 | |
| Put dough into black metal madeleine moulds. Start programme, after preheating beep sounds add filling and put dish on the centre of rack. |
| Bread |
| White bread loaf * | 0.6-0.7 Wire rack 2 | |
| Prepare dough and put into a black metal rectangular baking dish (length 25-30 cm). Start programme, after preheating beep sounds put dish on the centre of rack. |
| Mixed grain bread loaf ^ | 0.8-0.9 Wire rack 2 | |
| Prepare dough and put into a black metal rectangular baking dish (length 25-30 cm). Start programme, after preheating beep sounds put dish on the centre of rack. |
| Baguettes * | 0.6-0.7 Universal tray 3 | |
| Prepare dough as 2 pieces and put on the universal tray. |
| Food Weight (kg) | Accessory Level | | |
| Walnut bread * | 1.0-1.1 Universal tray 3 | |
| Prepare dough as 4 pieces and distribute on the universal tray. |
| Bread roll * | 0.3-0.5 Universal tray 3 | |
| Prepare rolls (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep, put tray into the oven. |
| Cakes & Desserts |
| Fruit crumbles | 0.8-1.2 Wire rack 3 | |
| Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple slices, or pear slices) into oven dish 22-24 cm. Distribute crumbles on top. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Scones | 0.5-0.6 Universal tray 3 | |
| Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Sponge cake | 0.5-0.6 Wire rack 3 | |
| Prepare cake batter and put into a black metal round baking tin with 25-26 cm diameter. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Marble cake | 0.7-0.8 Wire rack 2 | |
| Prepare cake batter and put into a metal round gugelhupf or bundt tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
Cooking Smart
| Food Weight (kg) | Accessory Level | | |
| Dutch loaf cake | 0.7-0.8 Wire rack 2 | |
| Prepare cake batter and put into a black metal rectangular baking dish (length 25-26 cm). Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Cheesecake * | 0.8-0.9 Wire rack 2 | |
| Prepare dough and put into a black metal round baking tin (20-24 cm). Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Brownies | 0.7-0.8 Wire rack 3 | |
| Prepare cake batter using a 22-24 cm ovenproof dish.Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
2. Roast
We recommend fresh chilled meat, poultry and fish for better taste. We recommend thawing frozen ingredients thoroughly if you use the them. The auto programmes don't include the preheating and turning over. But you can turn over after half time for better results if you want.
| Food Weight (kg) Accessory Level | | |
| Meat |
| Roast sirloin of beef ** | 0.8-1.2 | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Season the beef and leave in refrigerator for 1 hour. Put on the wire-rack with fat-side up. |
| Slow cooked roast beef ** | 0.8-1.2 | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Season the beef and leave in refrigerator for 1 hour. Put on the wire-rack with fat-side up. |
| Herb roasted lamb chops | 0.4-0.8 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Marinate the lamb chops with herbs and spices and put them on wire rack. |
| Leg of lamb on the bone ** | 0.8-1.4 | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Marinate the lamb and put on wire rack. |
| Roast pork with crackling ** | 0.8-1.2 | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Put pork roast with fat side to the top on wire rack. |
| Rack of pork ribs | 0.8-1.2 | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Put rack of pork rib on rack. |
| Food Weight | (kg) Accessory Level | | |
| Poultry |
| Chicken, whole */** | 0.8-1.4 | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean chicken. Brush chicken with oil and spices. Put it breast side down on the rack. Put the meat probe into the thickest area of breast. |
| Chicken, breast | 0.5-0.9 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Marinate breast and put on the rack. |
| Chicken drumstick | 0.5-0.9 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Brush with oil and spices and put on rack. |
| Butterfly chicken * | 1.0-1.3 | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean chicken. Cut the back of chicken and brush chicken with oil and spices. Put it on wire rack and universal tray and then cook. |
| Duck, whole */** | 1.5-2.3 | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean duck. Brush duck with spices. Put it breast side up on the wire rack and universal tray. Put the meat probe into the thickest area of breast. |
| Duck, breast | 0.3-0.7 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Put duck breast with fat-side up on the rack. |
| Food Weight | (kg) Accessory Level | | |
| Fish |
| Trout fillet, baked | 0.3-0.7 Universal tray 4 | |
| Put trout fillets with the skin side up on the universal tray. |
| Trout | 0.3-0.7 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean the fish and put head to tail on the rack.Add lemon juice, salt and herbs inside fish. Cut skin surface with knife. Brush oil and salt. |
| Sole | 0.3-0.7 Universal tray 3 | |
| Put sole on baking paper on the universal tray. Cut surface with knife. |
| Salmon steak/fillet | 0.3-0.7 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean fillets or steaks. Put fillets skin side up on rack. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
\*\* Use the meat probe into the thickest part of meat.
Cooking Smart
3. Side Dishes
The auto programmes don't include the preheating. Use the fresh vegetables.
| Food Weight (kg) Accessory Level | | |
| Roast vegetables | 0.3-0.7 Universal tray 4 | |
| Rinse and prepare slices of courgette, aubergine, pepper, onion and cherry tomatoes. Brush with olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on tray. |
| Stuffed tomatoes | 0.3-0.7 Universal tray 3 | |
| Rinse and cut the tomatoes into halves, core them. Stuff with mixtures (e.g. rice, minced beef) and put it on tray. |
| Potato wedges | 0.3-0.7 Universal tray 3 | |
| Rinse and cut potatoes into wedges. Brush with olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on tray and cook. |
| Baked potato halves | 0.5-0.9 Universal tray 3 | |
| Cut large potatoes (each 200 g) into halves lengthways. Put with cut side up on universal tray and brush with olive oil, herbs and spices. |
4. Convenience
The auto programmes don't include the preheating. Use the frozen pre-cooked conveniences.
| Food Weight | (kg) Accessory Level | | |
| Frozen oven chips | 0.3-0.7 Universe | sal tray 3 | |
| Distribute frozen oven chips evenly on tray. |
| Frozen potato wedges | 0.3-0.7 Universe | sal tray 3 | |
| Distribute frozen potato wedges evenly on tray. |
| Frozen lasagne | 0.3-0.7 Wire rack 3 | |
| Put the frozen lasagne in the oven dish and put on the wire rack. |
5. Pizza & Dough
The Auto Cook programmes include preheating during baking and display the preheating progress. Start programme, after preheating beep sounds, insert food. Always use oven gloves while taking out food.
| Food Weight (kg) | Accessory Level | | |
| Frozen pizza | 0.3-0.7 Wire rack 3 | |
| Start programme, after preheating beep sounds, put the frozen pizza on the middle of the wire rack. |
| Homemade pizza | 0.8-1.2 Universal tray 2 | |
| Prepare homemade pizza with the yeast dough and put it on the universal tray. The weight include dough and topping such as sauce, vegetables, ham and cheese. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Calzone | 0.8-1.2 Universal tray 3 | |
| Prepare 4 pieces of fresh calzone and put it on tray. |
| Dough proofing | 0.3-0.7 Wire rack 2 | |
| Prepare dough in bowl, cover with cling film. Put in centre of rack. |
Dual cook
The following table presents 20 auto programmes for cooking, roasting and baking. You can use only upper zone or lower zone and use the upper and lower zones at the same time.
The programme contains its quantities, weight ranges and appropriate recommendations. Cooking modes and times have been pre-programmed for your convenience. You will find some recipes for the auto programmes in your instruction book.
All dual Auto Cook programmes include preheating and display the preheating progress.
Please put the food in the oven after preheating beep.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Upper
| Food Weight (kg) | Accessory Level | | |
| Potato gratin | 1.0-1.5 Wire rack 4 | |
| Prepare fresh potato gratin using an ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Pasta bake | 1.2-1.5 Wire rack 4 | |
| Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Lasagne | 1.0-1.5 Wire rack 4 | |
| Prepare homemade lasagna using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
Cooking Smart
| Food Weight | (kg) Accessory Level | | |
| Scones | 0.5-0.6 Universal tray 4 | |
| Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Chicken drumstick | 0.5-0.9 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 4 | |
| Brush with oil and spices and put on rack. |
| Salmon steak/fillet | 0.3-0.7 | Wire rack 4 | |
| Universal tray 4 | |
| Rinse and clean fillets or steaks. Put fillets skin side up on rack. |
| Roast vegetables | 0.3-0.7 Universal tray 4 | |
| Rinse and prepare slices of courgette, aubergine, pepper, onion and cherry tomatoes. Brush with olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on tray. |
| Baked potato halves | 0.5-0.9 Universal tray 4 | |
| Cut large potatoes (each 200 g) into halves lengthways. Put with cut side up on universal tray and brush with olive oil, herbs and spices. |
| Frozen potato wedges | 0.3-0.7 Universal tray 4 | |
| Distribute frozen potato wedges evenly on tray. |
| Frozen oven chips | 0.3-0.7 Universal tray 4 | |
| Distribute frozen oven chips evenly on tray. |
2. Lower
| Food Weight (kg) | Accessory Level | | |
| Apple pie | 1.2-1.4 Wire rack 1 | |
| Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal baking tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Apple puff pastry * | 0.3-0.4 Universal tray 1 | |
| Put apple puff pastries on baking paper on tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Croissants * | 0.3-0.4 Universal tray 1 | |
| Prepare croissants (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Quiche Lorraine | 1.2-1.5 Wire rack 1 | |
| Prepare quiche dough, put in a round quiche dish with 22-24 cm diameter. Start programme, after preheating beep sounds add filling and put dish on the centre of rack. |
| Bread roll * | 0.3-0.5 Universal tray 1 | |
| Prepare rolls (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep, put tray into the oven. |
| Fruit crumbles | 0.8-1.2 Wire rack 1 | |
| Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple slices, or pear slices) into oven dish 22-24 cm. Distribute crumbles on top. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Food | Weight (kg) | Accessory | Level |
| Cheesecake * | 0.8-0.9 | Wire rack 1 | |
| Prepare dough and put into a black metal round baking tin (20-24 cm). Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Stuffed tomatoes | 0.3-0.7 | Universal tray | 1 |
| Rinse and cut the tomatoes into halves, core them. Stuff with mixtures (e.g. rice, minced beef) and put it on tray. |
| Frozen pizza | 0.3-0.7 | Wire rack 1 | |
| Start programme, after preheating beep sounds, put the frozen pizza on the middle of the wire rack. |
| Homemade pizza | 0.8-1.2 | Universal tray | 1 |
| Prepare homemade pizza with the yeast dough and put it on the universal tray. The weight include dough and topping such as sauce, vegetables, ham and cheese. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
3. Twin
You can select one auto programme for the lower and upper zones and cook simultaneously.
CAUTION
When you use either the upper or lower zone, the fan and the heater of the other zone may operate for optimal performance. The zone that is not being used must not be used for any unintended purposes.
Healthy Cook (applicable models only)
The oven offers 20 healthy cook programmes. The cook settings will be adjusted automatically according to the selected programme. You can use single zone or lower zone.
Be sure to use steam container for steam cook and fill the reservoir with drinkable water up to max line.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
| Food Weight (kg) | Accessory Level | |
| Broccoli florets 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Cauliflower florets 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Carrot slices 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Courgette slices 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Pumpkin cubes 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Green asparagus 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| White asparagus 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Green beans 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Brussels sprouts 0.4-0.6 | Steam containers A | |
| Peeled potato halves | 0.6-0.8 | Steam containers A |
| Apple slices | 0.4-0.6 | Steam containers A |
| Prawns | 0.6-0.8 | Steam containers A |
| Mussels | 0.8-1.0 | Steam containers A |
| Fish fillet | 0.6-0.8 | Steam containers A |
| Chicken breast | 0.8-1.0 | Steam containers A |
| Crème caramel | - | Steam containers A |
Cooking Smart
| Food | Weight (kg) | Accessory | Level |
| Frozen dumplings | 0.4-0.6 | Steam containers | A |
| Egg, hard-boiled | 0.5-0.7 | Steam containers | A |
| Egg, medium-boiled | 0.5-0.7 | Steam containers | A |
| Egg, soft-boiled | 0.5-0.7 | Steam containers | A |
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
Special Function
Defrost
This mode is used for defrosting frozen products, baking goods, fruit, cake, cream and chocolate. The defrosting time is depending on the type, size and quantity of the food.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Frozen productsChicken nuggets,Sausage, potatoes | Wire rack +Universal tray | 31 | 50 - | |
| Baked goodsBread and bread rolls | Wire rack +Universal tray | 31 | 50 - | |
| Fruit | Wire rack, oven dish | 3 | 30 | - |
| Cake, cream, chocolate | Wire rack, oven dish | 3 | 30 | - |
Drying
This mode is used for drying the fruit, vegetable and herb. The drying time is depending on the type and thickness and quantity of the food.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Fruit | Wire rack | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Vegetable | Wire rack | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Herb | Wire rack | 3 | 70-80 | 60-90 |
Prove Dough
This mode is used for proving the dough and making the homemade yogurt.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Pizza dough | Wire rack | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Cake/Bread dough | Wire rack, oven dish | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Homemade yogurt | Wire rack, oven dish | 2 | 40-50 | 6-7 (hours) |
Pizza Cook
This mode is suitable for pizza. Cooking temperature and time will depend on the pizza size and the thickness of pizza dough.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Homemade pizza | Universal tray | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Homemade thin pizza | Universal tray | 2 | 210-230 | 10-15 |
Slow Cook
This mode uses the low-temperature for the tender texture. This mode is suitable for roasting beef, pork, vocal or lamb when you want to a tender texture. We recommend sear the meat all over at high temperature on the hob before roasting.
| Food Accessory Level Temp. (°C) | | | Time (hours) |
| Roast beef | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Sirloin, 5-6 cm thick | Wire rack + Universal tray | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Pork roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Lamb roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 31 | 70-90 | 2-3 |
Test dishes
According to standard EN 60350-1.
1. Baking
The recommendations for baking refer to a preheated oven. Do not use the Fast Preheat function. Always put trays the slanted side to the door front.
| Type of food | Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Small cakes | Universal tray | 3 | | 165 23-28 |
| 3 | | 165 25-30 |
| 1+3 | | 155 33-38 |
| Shortbread | Universal tray 1+3 | | | 140 28-33 |
| Fatless sponge cake | Wire rack + Spring form cake tin (Dark coated, ∅ 26 cm) | 2 | | 165 30-35* |
| 2 | | 160 30-35 |
| 1+4 | | 155 35-40 |
| Apple pie | Wire rack + 2 Spring form cake tins ** (Dark coated, ∅ 20 cm) | 2, placed diagonally | | 160 70-80 |
| Universal tray + Wire rack + 2 Spring form cake tins *** (Dark coated, ∅ 20 cm) | 1+3 | | 160 80-90 |
\* Increase the cooking time by 5 minutes if you are cooking in Conventional mode using a glass ovenware (∅ 26 cm).
\*\* Two cakes are arranged on the grid at the back left and at the front right.
\*\*\* Two cakes are arranged in the center on top of each other.
Cooking Smart
2. Grilling
Preheat the empty oven for 5 minutes using Large Grill function.
| Type of food | Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| White bread toast | Wire rack 5 | | (BAT2) | 300 (Max.) | 1-2 |
| Beef burgers * (12 ea) | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 41 | (WX78) | 300 (Max.) | 1^th 15-18 2^nd 5-8 |
^ Turn over after 23 of the cooking time.
3. Roasting
| Type of food | Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Whole chicken * 1.3-1.5 kg | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 31 | (czyt) | 200 60-75 | |
| Whole chicken * 1.5-1.7 kg | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 31 | (dox) | 200 70-85 | |
\* Turn over after half of time.
4. Steam cook
Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam cooking.
| Type of food Accessory Level | | Type of heating | Time (min.) |
| Broccoli florets 0.5 kg | Steam container A | | 12-15 |
| Steamed eggs 10 ea | Steam container A | | 15-18 |
| Peeled potatoes 0.5 kg | Steam container A | [KBTX] | 18-23 |
| Frozen salmon Steam container A | | [68TB] | 18-23 |
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
Collection of frequent Auto Cook recipes
Potato gratin
Ingredients 800 g potatoes, 100 ml milk, 100 ml cream, 50 g beaten whole egg, 1 tbsp each of salt, pepper, nutmeg, 150 g grated cheese, butter, thyme.
Directions Peel potatoes and slice them to 3 mm thickness. Rub the butter all over the surface of a gratin dish (22-24 cm). Spread the slices on a clean towel and keep them covered with the towel while you prepare the rest of the ingredients.
Mix the rest of the ingredients except for grated cheese into a large bowl and stir well. Layer the potato slices in the dish slightly overlapping and pour the mixture over the potatoes. Spread the grated cheese over the top and bake. After cooking, serve sprinkled with a few fresh thyme leaves.
Vegetable gratin
Ingredients 800 g vegetables (courgette, tomato, onion, carrot, pepper, pre-cooked potatoes), 150 ml cream, 50 g beaten whole egg, 1 tbsp each of salt, herb (pepper, parsley or rosemary), 150 g grated cheese, 3 tbsp olive oil. Some thyme leaves.
Directions Wash the vegetables and slice them to 3-5 mm thickness. Layer the slices on a gratin dish (22-24 cm) and pour the oil on the vegetables. Mix the rest of the ingredients except for grated cheese and pour on the vegetables. Spread the grated cheese over the top and bake. Then serve sprinkled with a few fresh thyme leaves.
Lasagne
Ingredients 2 tbsp olive oil, 500 g minced beef, 500 ml tomato sauce, 100 ml beef stock, 150 g dried lasagne sheets, 1 onion (chopped), 200 g grated cheese, 1 tbsp each of dried parsley flakes, oregano, basil.
Directions Prepare tomato meat sauce. Heat the oil in a frying pan, then cook the minced beef and chopped onion for about 10 min until browned all over. Pour over the tomato sauce and beef stock, add the dried herbs. Bring up to the boil, then simmer for 30 min. Cook lasagne noodles according to package directions. Layer the lasagne noodle, meat sauce, and cheese then repeat. Then sprinkle evenly with remaining cheese on the top of layer of noodles and bake.
Cooking Smart
Apple pie
Ingredients • Pastry: 275 g flour, 12 tbsp salt, 125 g white castor sugar, 8 g vanilla sugar, 175 g cold butter, 1 egg (beaten).
\- Filling: 750 g firm whole apples, 1 tbsp lemon juice, 40 g sugar, 12 tbsp cinnamon, 50 g seedless raisins, 2 tbsp bread crumbs.
Directions Sift the flour with the salt above a big bowl. Sift the castor sugar and vanilla sugar with it. Cut with 2 knives the butter through the flour in small cubes. Add 14 of the beaten egg. Knead all the ingredients in the food processor until a crumbly mass appears. Form the dough into a ball with your hands. Wrap it in plastic foil and leave it chilled for about 30 min.
Grease the spring tin (24-26 cm diameter) and dust the surface with flour. Roll out 34 of the dough till 5 mm thickness. Put it in the tin (bottom and sides).
Peel and core the apples. Cut them in cubes of about 34 x 34 cm. Sprinkle the apples with lemon juice and mix well. Wash and dry the currants and raisins. Add sugar, cinnamon, raisins and currants. Mix well and sprinkle the bottom of dough with bread crumbs. Press slightly.
Roll out the rest of the dough. Cut the dough in small strips and put them cross wise on the filling. Brush the pie evenly with the rest of the beaten egg.
Quiche Lorraine
Ingredients • Pastry: 200 g plain flour, 80 g butter, 1 egg.
\- Filling: 75 g cubed fatless bacon, 125 ml cream, 125 g crème fraîche, 2 eggs, beaten, 100 g grated cheese from Switzerland, salt and pepper.
Directions To make the pastry, put the flour, butter and egg in a bowl and mix to a soften pastry and then rest it in the refrigerator for 30 min. Roll out the pastry and placed in the greased ceramic dish for quiche (25 cm diameter). Prick the bottom with a fork. Mix the egg, cream, crème fraîche, cheese, salt and pepper. Pour it on the pastry just before baking.
Fruit crumbles
Ingredients • Topping: 200 g flour, 100 g butter, 100 g sugar, 2 g salt, 2 g cinnamon powder.
\- Fruit: 600 g mixed fruits.
Directions Mix all ingredients until to be crumble for making topping. Spread the mixed fruits into an oven dish and sprinkle the crumble.
Homemade pizza
Ingredients • Pizza dough: 300 g flour, 7 g dried yeast, 1 tbsp olive oil, 200 ml warm water, 1 tbsp sugar and salt.
\- Topping: 400 g sliced vegetable (aubergine, courgette, onion, tomato), 100 g Ham or bacon (chopped), 100 g grated cheese.
Directions Put the flour, yeast, oil, salt, sugar and warm water in a bowl and mix to a wettish dough. Knead in a mixer or by hand about 5-10 min. Cover with lid and place in oven for 30 min at 35 °C to prove. Roll out the dough on a floured surface into a rectangle shape and put on the tray or pizza pan. Spread the tomato puree on the dough and place ham, mushroom, olive and tomato. Sprinkle evenly with cheese on the top and bake.
Roast sirloin of beef
Ingredients 1 kg sirloin of beef joint, 5 g salt, 1 g pepper, 3 g each of rosemary, thyme.
Directions Season the beef with salt, pepper and rosemary and leave in refrigerator for 1 hour. Put on the Wire rack. Put it in the oven and cook.
Herb roasted lamb chops
Ingredients 1 kg lamb chops (6 pieces), 4 large garlic cloves (pressed), 1 tbsp fresh thyme (crushed), 1 tbsp fresh rosemary (crushed), 2 tbsp salt, 2 tbsp olive oil.
Directions Mix the salt, garlic, herbs and oil and add the lamb. Turn to coat and leave at a room temperature at least 30 min to 1 hour.
Rack of pork ribs
Ingredients 2 racks pork spare ribs, 1 tbsp black peppercorns, 3 bay leaves, 1 onion (chopped), 3 garlic cloves (chopped), 85 g brown sugar, 3 tbsp Worcestershire sauce, 2 tbsp Tomato puree, 2 tbsp olive oil.
Directions Make a barbecue sauce. Heat oil in a sauce pan and add the onion. Cook until softened and add remaining ingredients. Broil and reduce heat and simmer for 30 min until thickened. Marinate the rib with the barbecue sauce at least 30 min to 1 hour.
Maintenance
Cleaning
WARNING
• Make sure the oven and accessories are cool before cleaning.
- Do not use abrasive cleaning agents, hard brushes, scouring pads or cloths, steel wool, knives or any other abrasive materials.
Oven interior
- For cleaning the interior of the oven, use a clean cloth and a mild cleaning agent or warm soapy water.
- Do not hand-clean the door seal.
- To avoid damaging the enamelled oven surfaces, only use standard oven cleaners.
• To remove stubborn soils, use a special oven cleaner.
- As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may find some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent with a clean cloth to wipe up the inner glass.
Oven exterior
If there are fingerprints, grease, or stains on the exterior (such as the door surface, handle, or display), clean with a soft cloth with a glass cleaner or neutral detergent, and then wipe dry with a soft, clean, dry cloth.
Grease and dirt can remain, especially around the handle because of the hot air coming from inside. It is recommended to clean the handle after each use.
Accessories
Wash the accessories after every use, and dry it with a tea towel. To remove stubborn impurities, soak the used accessories in warm soapy water for about 30 minutes before washing.
Catalytic enamel surface (applicable models only)
The removable parts are coated with dark grey catalytic enamel. They can be soiled with oil and fat spattered by the circulating air during convection heating. However, these impurities burn off at oven temperatures of 200 °C or above.
1. Remove all accessories from the oven.
2. Clean the interior of the oven.
3. Select Convection mode with max temperature, and run the cycle for an hour.
Door (applicable models only)
Do not remove the oven door unless for cleaning purposes. To remove the door for cleaning, follow these instructions.
WARNING
The oven door is heavy.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, enclosed in a circular arrow (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with directional arrows indicating movement or force (no text or symbols)
1. Open the door and flip open the clips at both hinges.
2. Close the door approximately 70°. Hold the oven door by the sides using both hands, and lift and pull upwards until the hinges are removed.
3. Clean the door with soapy water and a clean cloth.

natural_image
Illustration of a car seatbelt with a magnified inset showing the seatbelt area (no text or symbols)
4. When done, follow steps 1 to 2 in the reverse order to reinstall the door. Make sure the clips are hinged on both sides.
Door glass
Depending on the model, the oven door is equipped with 3-4 sheets of glass placed against each other. Do not remove the door glass unless for cleaning purposes. To remove the door glass for cleaning, follow these instructions.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a hand holding a tool (no text or symbols present)
1. Use a screwdriver to remove the screws on the left and right sides.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with layered components and a ruler, no visible text or symbols
2. Detach the coverings in the arrow directions.
3. Remove the first sheet from the door.

natural_image
3D diagram of a square frame with labeled corner points and an arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
4. Remove the second sheet from the door in the arrow direction.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a gray rectangular component and labeled point 03 (no text or symbols beyond labels)
5. Remove the third sheet from the door in the arrow direction.
6. Clean the glass with soapy water and a clean cloth.

CAUTION
To identify the correct side of the sheet, locate the "PYRO" mark on the corner of every sheet.
Correct direction: PYRO- ^** - ^**
Wrong direction: ----0AY9
7. When done, reinsert the sheets as follows:
\- See the picture and locate the hinges. Insert sheet 3 below support clip 1, sheet 2 between support clip 1 and 2, and sheet 1 into support clip 3 in this order. Make sure the printed side of sheets is inserted inward.
01 Support clip 1
02 Support clip 2
03 Support clip 3
Maintenance

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. After insert the sheet 2, press down the glass clips and check if they secure the glass sheet properly.
9. Follow steps 1-2 above in the reverse order to reinstall the coverings.
WARNING
To prevent heat leaks, make sure you properly reinsert the glass sheets.
Dual door glass (applicable models only)

natural_image
Simple illustration of a cylindrical object with a rectangular shaft, resembling a battery or tube (no text or symbols)
1. Tie the wet tissue to stick.

natural_image
Simple line drawing of a device with a tray and handle, no text or symbols present
2. Put on the towel below door.
3. Clean the door.
4. Apply detergent to tissue and clean again.
5. Wipe the dry tissue to the moisture and bubble.
CAUTION
Do not detach the door for cleaning.
Water collector

natural_image
Technical line drawing of a door or panel corner with a labeled component (01), no text or symbols present.
01 Water collector
The water collector collects not only excess moisture from cooking but also food residue. The water collector cannot be detached. Wipe water on the water collector when the oven cools down after a cooking process.
WARNING
If you encounter a water leak from the water collector, contact us at a local Samsung service centre.
Side racks (applicable models only)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a detail (no text or symbols)
1. Press the top line of the left side rack, and lower by approximately 45^ .

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
2. Pull and remove the bottom line of the left side rack.
3. Remove the right side rack in the same way.
4. Clean both side racks.
5. When done, follow steps 1 to 2 in the reverse order to reinsert the side racks.
NOTE
The oven operates without the side racks and racks in position.
Replacement
Bulbs

natural_image
Simple line drawing of a hand holding a small object inside a circular frame (no text or symbols)
1. Remove the glass cap by turning anti-clockwise.
2. Replace the oven light.
3. Clean the glass cap.
4. When done, follow step 1 in the reverse order to reinsert the glass cap.
WARNING
- Before replacing a bulb, turn off the oven and unplug the power cord.
- Use only 25-40 W / 220-240 V, 300 °C heat-resistant bulbs. You can purchase approved bulbs at a local Samsung service center.
- Always use a dry cloth when handling a halogen bulb. This is to prevent the bulb from being tampered with fingerprints or sweat, resulting in a shortened lifecycle.
Side oven light

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame (no text or symbols)
1. Hold the lower end of the cover of the side oven light with one hand, and use a flat-sharp tool such as a table knife to remove the cover as shown.
2. Replace the side oven light.
3. Reinsert the light cover.
Troubleshooting
Checkpoints
If you encounter a problem with the oven, first check the table below and try the suggestions. If the problem continues, contact a local Samsung service centre.
| Problem Cause | Action | |
| The buttons cannot be pressed properly. | If there is foreign matter caught between the buttonsTouch model: if there is moisture on the exteriorIf the Lock function is set | Remove the foreign matter and try again.Remove the moisture and try again.Check whether the Lock function is set. |
| The time is not displayed. | If there is no power supplied | Check whether there is power supplied. |
| The oven does not work. | If there is no power supplied | Check whether there is power supplied.Check if the Demo mode is on. |
| The oven stops while in operation. | If it is unplugged from the power socket | Reconnect the power. |
| Problem Cause | Action | |
| The power turns off during operation. | If continuous cooking takes a long timeIf the cooling fan does not workIf the oven is installed in a place without good ventilationWhen using several power plugs in the same socket | After cooking for a long time, let the oven cool.Listen for the sound of the cooling fan.Keep the gaps specified in the product installation guide.Use a single plug. |
| There is no power to the oven. | If there is no power supplied | Check whether there is power supplied. |
| The oven exterior is too hot during operation. | If the oven is installed in a place without good ventilation | Keep the gaps specified in the product installation guide. |
| The door cannot be opened properly. | If there is food residue stuck between the door and product interior | Clean the oven well and then open the door again. |
| The interior light is dim or does not turn on. | If the lamp turns on and then offIf the lamp is covered by foreign matter during cooking | The lamp automatically turns off after a certain amount of time to save power. You can turn it on again by pressing Oven light.Clean the inside of the oven and then check. |
| There is electricity coming from the machine. | · If the power supply is not properly grounded· If you are using a socket without grounding | · Check whether the power supply is properly grounded. |
| There is water dripping. | · There may be water or steam in some cases depending on the food. This is not a product malfunction. | · Let the oven cool and then wipe with a dry dish towel. |
| There is steam through a crack in the door. |
| There is water remaining in the oven. |
| The brightness inside the oven varies. | · The brightness changes depending on power output changes. | · Power output changes during cooking are not malfunctions, so there is no need to worry. |
| Cooking is finished, but the cooling fan is still running. | · The fan automatically runs for a certain amount of time to ventilate inside the oven. | · This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| Problem Cause Action | |
| The oven does not heat. | If the door is openIf oven controls are not correctly setIf the household fuse has been blown or the circuit breaker has operated | Close the door and restart.Refer to the chapter on oven operation and reset the oven.Replace the fuse or reset the circuit. If it happens repeatedly, call an electrician.Check if the Demo mode is on. |
| Smoke comes out during operation. | During initial operationIf there is food on the heater | Smoke may come from the heater when you first use the oven. This is not a malfunction, and if you run the oven 2-3 times, it should stop happening.Let the oven cool sufficiently and remove the food from the heater. |
| There is a burning or plastic smell when using the oven. | If using plastic or other containers that are not heat-resistant | Use glass containers suitable for hot temperatures. |
Troubleshooting
| Problem Cause | Action | |
| The oven does not cook properly. | · If the door is often opened during cooking | · Do not frequently open the door unless you are cooking things that need to be turned. If you frequently open the door, the interior temperature will be lower and this may affect the results of your cooking. |
| I can hear water boiling during steam cooking. | · This is because water is heated using the steam heater | · This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| Steam cooking does not work. | · If there is no water in the water supply tank | · Add water to the tank and try again. |
| The set is warm during pyro cleaning | · This is because pyro cleaning uses high temperatures | · This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| There is a burning smell during pyro cleaning. | · Pyro cleaning uses high temperatures, so you may smell food residue burning. | · This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| Steam cleaning does not work. | · This is because the temperature is too high | · Let the oven cool and then use. |
If the oven fails to operate, you may see an information code on the display. Check the table below and try the suggestions.
| Code | Meaning Action | |
| C-d1 | Door lock malfunctions | Turn off the oven and then restart. If the problem continues, turn off all power for 30 seconds or more and then reconnect.If the problem is not fixed, please contact a service centre. |
| C-20 | Sensor malfunctions |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-F1 | Only occurs during EEPROM Read/Write |
| C-70 | Steam-related problems |
| C-72 |
| C-F0 | If there is no communication between the main PCB and sub PCB |
| C-F2 | Occurs when a communication problem is maintained between the Touch IC <-> Main or Sub micom |
| C-d0 | Button problemOccurs when a button is pressed and held for a period of time. | Clean the buttons and make sure there is no water on/around them. Turn off the oven and try again. If the problem continues, contact a local Samsung service centre. |
Troubleshooting
| Code | Meaning Action | |
| -dC- | If the divider is removed during cooking in Dual cook mode.If the divider is inserted during cooking in Single cook mode. | The divider must not be removed during cooking in Dual cook mode.Turn off the oven and then restart. If the problem continues, turn off all power for 30 seconds or more and then reconnect.If the problem is not fixed, please contact a service centre. |
| S-01 | Safety shutoffOven has continued operating at a set temperature for an extended time.Under 100 °C - 16 hoursFrom 105 °C to 240 °C - 8 hoursFrom 245 °C to Max - 4 hours | This is not a system failure. Turn off the oven and remove food. Then, try again normally. |
Technical specifications
SAMSUNG strives to improve its products at all times. Both the design specifications and these user instructions are thus subject to change without notice.
| Connection voltage 230-240 V | ~50 Hz |
| Maximum connected load power 3650-3950 W | |
| Dimensions(W x H x D) | Main unit 595 x 596 x 570 mm |
| Built-in 560 x 579 x 549 mm |
| Volume 76 liter | |
\* This product contains a light source of energy efficiency class .
Appendix
Product data sheet
| SAMSUNG SAMSUNG | |
| Model identification | NV7B666***, NV7B667***, NV7B668***, NV7B669***NV7B676***, NV7B677***, NV7B678***, NV7B679***NV7B666**C, NV7B668**C |
| Energy Efficiency Index per cavity (EEI cavity) | 81.6 |
| Energy Efficiency Class per cavity A- |
| Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final energy) (EC electric cavity) | 1.05 kWh/cycle |
| Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy) (EC electric cavity) | 0.71 kWh/cycle |
| Number of cavities 1 | |
| Heat source per cavity (electricity or gas) | electricity |
| Volume per cavity (V) 76 L | |
| Type of oven Built-in | |
| Mass of the appliance (M) | NV7B666***: 35.6kgNV7B667***: 40.6kgNV7B668***: 35.6kgNV7B669***: 40.6kg | NV7B666**C: 37.6 kgNV7B668**C: 37.6 kg | NV7B676***: 39.1kgNV7B677***: 43.1kgNV7B678***: 39.1kgNV7B679***: 43.1kg |
| Overall Standby Power consumption (W)(All network ports is "on" condition) | 1.9 W |
| Period of time for the power management (min) | 20 min. |
| WiFi Standby-mode Power Consumption (W) | 1.9 W |
| Period of time for the power management (min) |
| Off mode | Power consumption 0.5 W | |
| Period of time for the power management (min) | 30 min. |
Data determined according to standard EN 60350-1, EN 50564, Commission Regulations (EU) No 65/2014 and (EU) No 66/2014, and Regulation (EC) NO 1275/2008.
Energy saving tips
- During cooking, the oven door should remain closed except for turning food over. Do not open the door frequently during cooking to maintain the oven temperature and to save energy.
- Plan oven use to avoid turning the oven off between cooking one item and the next to save energy and reduce the time for re-heating the oven.
- If cooking time is more than 30 minutes, the oven may be switched off 5-10 minutes before the end of the cooking time to save energy. The residual heat will complete the cooking process.
- Wherever possible cook more than one item at a time.
NOTE
Hereby, Samsung declares that this radio equipment is in compliance with Directive 2014/53/EU and with the relevant statutory requirements in the UK. The full text of the EU declaration of conformity and the UK declaration of conformity is available at the following internet address: The official Declaration of conformity may be found at http://www.samsung.com. go to Support > Search Product Support and enter the model name.
CAUTION
The 5 GHz WLAN function of this equipment may only be operated indoors in all EU countries and in the UK.
| Wi-Fi | Frequency range Transmitter power (Max) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm |
| 5150-5250 MHz 23 dBm |
| 5250-5350 MHz 23 dBm |
| 5470-5725 MHz 23 dBm |
Open Source Announcement
The software included in this product contains open source software. You may obtain the complete corresponding source code for a period of three years after the last shipment of this product by contacting our support team via http://opensource.samsung.com (Please use the "Inquiry" menu.)
It is also possible to obtain the complete corresponding source code in a physical medium such as a CD-ROM; a minimal charge will be required.
The following URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_R18\_TZ4\_0/seq/0 leads to the open source license information as related to this product. This offer is valid to anyone in receipt of this information.

QUESTIONS OR COMMENTS?
| COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT | |
| ALBANIA 045 620 | 202 www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA 055 233 9 | 99 www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA 023 | 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор09:00 до 18:00 - Попеделник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support | |
| CZECH 800 - SAM SUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support | | |
| HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support | | |
| MONTENEGRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678* lub +48 22 607-93-33** (opłata według taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8 800 77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplaćna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01411B-00