Prontobar Touch - Macchina da caffè NUOVA SIMONELLI - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Prontobar Touch NUOVA SIMONELLI in formato PDF.
Domande degli utenti su Prontobar Touch NUOVA SIMONELLI
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da caffè in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Prontobar Touch - NUOVA SIMONELLI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Prontobar Touch del marchio NUOVA SIMONELLI.
MANUALE UTENTE Prontobar Touch NUOVA SIMONELLI
IT LIBRETTO ISTRUZIONI (Istruzioni Originali)
- Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all'utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
- Le immagini riportate nel presente manuale sono puramente indicative.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- Prima di utilizzare la macchina leggere interamente il manuale d'uso o quantomeno le prescrizioni di sicurezza e la messa a punto.
- Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza se sono stati supervisionati o istruiti sull'uso dell'apparecchio in modo sicuro e comprendono i pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc...) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell'ambiente.
- La manutenzione dell'apparecchio è limitata al solo personale qualificato.
• L'apparecchio non deve essere installato dove possono essere usati getti d'acqua. - Il livello di pressione sonora è inferiore ai 70 dB (A).
- Per favorire l'areazione della macchina posizionarla a cm 10 da muri o altre macchine dalla parte dell'areazione.
- Ricordare che prima di effettuare qualsiasi operazione di installazione, manutenzione, scarico, regolazione, l'operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul retro della macchina. La macchina deve essere installata secondo le norme (codici) applicabili federali, statali e locali in vigore (per maggiori informazioni si veda paragrafo 4.2 del presente manuale). Per questo motivo, i collegamenti idraulici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. La garanzia decade nel caso in cui le caratteristiche dell'alimentazione elettrica non siano corrispondenti ai dati di targa.
- Durante l'installazione del dispositivo devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l'utilizzo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano. L'installatore deve eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme di igiene e sicurezza idraulica di tutela ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l'impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato. Per l'eventuale collegamento alla rete idrica utilizzare sempre un tubo nuovo in dotazione, i tubi vecchi non devono essere utilizzati.

- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l'impianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell'impianto sia adeguata alla potenza massima dell'apparecchio indicata in targa.
- L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
- Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati;
• Non usare l'apparecchio a piedi nudi;
• Non usare, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia; - Non tirare il cavo di alimentazione, per scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione;
- Non lasciare esposto l'apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
- L'elettricista munito di patentino dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell'impianto sia idonea alla potenza assorbita dall'apparecchio.
- È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
- Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione. Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione in particolare dello scaldatazze.
- La macchina è idonea a operare con i seguenti alimenti: caffè in grani, caffè decaffeinato in polvere e latte (non in polvere).
- Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall'utente. In caso di danneggiamento, spegnere l'apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
-
In caso di necessità di sostituzione del cavo di alimentazione questa può essere eseguita solo da un centro assistenza autorizzato o dal costruttore.
-
L'alimentazione del dispositivo deve essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposizioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprietario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
- Nel caso di macchina con connessione idrica alla rete la pressione minimo deve essere 2 bar ed inoltre la pressione massima per il corretto funzionamento della macchina non deve superare il 4 bar.
- La temperatura di funzionamento deve essere compresa nel range [+5, +30]^ .
- Al termine dell'installazione, il dispositivo viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”. Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso l'erogatore caffè;
- Apertura dell'uscita vapore per 1 minuto.
Al termine dell'installazione sarebbe buona regola stilare un rapporto di quanto effettuato.
- È vietato lasciare la macchina accesa senza la presenza e la sorveglianza di un operatore qualificato. Simonelli Group non è responsabile di danni causati dall'inosservanza di questo divieto.
- L'operatore nel momento dell'aggiunta del caffè, non deve mettere le mani all'interno del contenitore.
- Durante l'uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l'uso.
- Per le operazioni di pulizia, inclusa la frequenza, attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto nel capitolo 8.
- Una volta iniziato il lavaggio della macchina, non interromperlo, possono rimanere dei residui di detergente all'interno del gruppo erogazione.
- In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L'eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- In caso di incendio togliere tensione alla macchina tramite l'interruttore generale. È assolutamente vietato spegnere l'incendio con acqua quando la macchina è in tensione.
- Il tecnico autorizzato deve, prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina.
- Quando la macchina non è sorvegliata per un lungo periodo, chiudere il rubinetto d'ingresso acqua.
- L'accesso all'area di servizio è riservato alle persone che hanno conoscenze ed esperienza pratica dell'apparecchio, in particolare per quanto riguarda la sicurezza e l'igiene.

- Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
- Non disperdere la macchina nell'ambiente: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costruttore che darà indicazioni in merito.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Ai sensi della Direttiva 2011/65/UE, relativa alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti".
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separata-mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell'utente comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997" (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
PREDISPOSIZIONE A CARICO DELL'ACQUIRENTE
- Predisposizione luogo installazione.
L'acquirente deve predisporre una superficie di appoggio idonea a sostenere il peso della macchina (vedere il capitolo di installazione).
- Predisposizione elettrica.
L'impianto elettrico deve essere conforme a quanto indicato dalle norme nazionali vigenti nel luogo di installazione e dotato di una efficiente messa a terra. Installare un dispositivo onnipolare di sezionamento a monte della macchina.


I cavi elettrici di alimentazione devono essere dimensionati in funzione della massima corrente richiesta dalla macchina in modo che la caduta di tensione totale, a pieno carico, risulti inferiore al 2%.
- Predisposizione idrica.
Predisporre un idoneo scarico idrico e una rete idrica di alimentazione che fornisce acqua con durezza massima di 3/5° Francesi (60/85 ppm).
SIMBOLOGIE

A

B

C

D

E
A Pericolo generico
B Pericolo di shock elettrico
C Pericolo di ustione
D Pericolo di danneggiamento macchina
E Operazione riservata al Tecnico Qualificato, nel rispetto delle norme vigenti
RISCHI RESIDUI
Nonostante il Costruttore ha previsto dei sistemi di sicurezza meccanici ed elettrici, persistono delle zone pericolosa durante l'uso della macchina:

- Gruppo di erogazione.
• Lancia vapore / Easycream (optional).
• Lancia acqua calda.
TRASPORTO

text_image
SIMONELL SIMONELL +
La macchina viene trasportata in pallet con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallet con delle centine.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di trasporto o movimentazione, l'operatore deve indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una tuta con elastici alle estremità.
La movimentazione della macchina deve essere eseguita da 2 o più persone.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose o persone derivanti dall'inosservanza delle norme di sicurezza vigenti in materia di sollevamento e spostamento di materiali.
MOVIMENTAZIONE

text_image
SIMONE-L- Sollevare lentamente il pallet a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona di carico.
- Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico.
- Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell'area di scarico, portare il pallet a terra e movimentarlo a circa 30 cm da terra, fino all'area di immagazzinamento.
STOCCAGGIO

text_image
SIMONELLI > 50°C2°C >La scatola contenente la macchina deve essere stoccata al riparo dagli agenti atmosferici.
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada.
L'operatore con guanti e scarpe antinfortunistiche, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso della macchina da immagazzinare e potersi regolare di conseguenza.
DISIMBALLO

Una volta liberata la macchina del pallet o del contenitore, non disperderlo nell'ambiente.
CONTROLLO CONTENUTI
Al ricevimento della scatola, verificare che l'imballo sia integro e visivamente non danneggiato. All'interno dell'imballo deve esserci il libretto istruzioni e il relativo corredo.
In caso di danneggiamenti o anomalie, contattare il concessionario di zona.
Per qualsiasi comunicazione, citare sempre il numero di matricola.
La comunicazione deve essere effettuata entro 8 giorni dalla ricezione della macchina.

• Macchina (immagine esemplificativa)
- Tubo carico acqua 3/4" - 3/8"
• Anello regolazione cappuccinatore
- Pomello filettato
- Misurino caffè macinato (1 dose)
- Grano plastificato
- Spazzolino per doccetta
• Detergente (pasticche)
• Detergente (liquido)
- Chiave a brugola
A Modello e versione
B Numero di serie
C QR code
D Alimentazione elettrica
E Pressione di lavoro
F Frequenza
G Pressione max ingresso
H Optional
I Potenza
J Data di produzione
DESCRIZIONE MACCHINA
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIPTION DE L'APPAREIL

text_image
promissore 12.00 Expresso Pistozzo Expresso Doppio Expresso Macchiato Latte Macchiato Cappuccino Americano Caffeiluate CREAM 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 151 Display touch screen
2 Coperchio contenitore 2
3 Contenitore caffè 2
4 Sportello accesso convogliatore caffè macinato
5 Sportello accesso serbatoio
6 Coperchio contenitore 1
7 Contenitore caffè 1
8 Regolatore aria cappuccinatore
9 Ingresso tubo latte
10 Lancia acqua calda
11 Piedino macchina
12 Lancia vapore / Easycream (opt)
13 Cassetto raccogligocce
14 Griglia
15 Gruppo erogazione
EN
- Macchina progettata e costruita rispettando quanto espresso nella dichiarazione di conformità.
- La macchina è idonea a operare con i seguenti alimenti:
- caffè in grani
- caffè decaffeinato in polvere
- latte (non in polvere)
3.1
INTENDED USE
In questo paragrafo sono elencate solo alcune situazioni di uso scorretto ragionevolmente prevedibile.
L'uso corretto della macchina deve rispettare quanto dichiarato nel presente manuale.
- Uso di alimenti non descritti nel presente manuale.
- Uso di liquidi diversi da acqua potabile addolcita con durezza massima di 3/5° Francesi (60/85 ppm).
- Toccare con le mani i gruppi di erogazione.
- Introdurre nei portafiltri, cose o materiali diversi da caffè.
- Posizionare sullo scaldatazze altri oggetti diversi da tazze e tazzine.
- Appoggiare contenitori con liquidi sullo scaldatazze.
- Riscaldare bevande o altre sostanze non alimentari.
- Ostruire le griglie di areazione con panni o altro, o coprire lo scaldatazze con panni.
- Utilizzare la macchina bagnata.
3.2
IMPROPER USE
Per sollevare la macchina sono necessarie almeno 2 persone.
4.1 POSIZIONAMENTO
Prima di installare la macchina, controllare che l'area adibita sia compatibile con le dimensioni d'ingombro e il peso della stessa.
- Posizionare la macchina su un piano orizzontale alto almeno 900 mm da terra.
- Mantenere almeno 100 mm o 15 cm come indicato a pagina 3 attorno alla macchina per una corretta ventilazione.
• Regolare la macchina agendo sui piedini.

text_image
>30°C5> 100 mm >900 mmEN
La macchina è preimpostata con questa opzione.


Spegnere la mac- china prima di
estrarre o riempire il serbatoio.
Dopo aver posizionato la macchina:
- Aprire lo sportello e estrarre il serbatoio verso l'alto.
- Specialmente la prima volta, lavare con acqua e sapone il serbatoio stesso e risciacquare accuratamente avendo cura di rimuovere ogni residuo di sapone.
- Riempire di acqua fresca il serbatoio.
• Assicurarsi che l'esterno del serbatoio sia asciutto, inserire il serbatoio dell'acqua e chiudere lo sportello.

La macchina è predisposta per lavorare anche con allaccio idrico. Contattare il fornitore per predisporre opportunamente la macchina.
Dopo aver posizionato la macchina:
- Collegare un'estremità del tubo al raccordo da 3/4" nella parte inferiore della macchina.
- Collegare l'altra estremità del tubo alla rete idrica.
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. È vietato utilizzare tubi di collegamento già usati in passato. La manutenzione dei filtri è a carico dell'acquirente.
1 Filtro a maglia
2 Addolcitore
Non mantenere l'acqua entro le dovute specifiche comporta il decadimento della garanzia.
SPECIFICHE ACQUA
• Durezza totale 50-60 ppm (parti per milione).
- Pressione rete idrica tra 2 e 4 bar (acqua fredda).
- Flusso minimo: 200 l/ora
- Filtrazione inferiore a 1.0 micron.
- Residuo fisso (tds: total dissolved solids) tra 50 e 250 ppm.
- Alcalinità tra 10 e 150 ppm.
- Cloro inferiore a 0,50 mg/l.
- ph tra 6,5 e 8,5.
EN
4.2.1 WATER MAINS VERSION
Collegare la macchina alla presa elettrica.
4.4 OPERAZIONI PRELIMINARI
Al termine dell'installazione, il dispositivo viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di "pronto al funzionamento".
Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso l'erogatore caffè;
- Apertura dell'uscita vapore per 1 minuto;
- Ripetere l'intera operazione almeno 3 volte.
Al termine dell'installazione sarebbe buona regola stilare un rapporto di quanto effettuato.
EN
4.3 ELECTRICAL CONNECTION
Le operazioni di seguito descritte devono essere svolte solo da tecnici lizzati.
Il Costruttore non risponde di alcun danno a cose o persone derivante da una mancata osservanza di quanto sopra detto.
5.1
REGOLAZIONE MACINATURA


Eseguire questa procedura con la macchina accesa
e il macinino in funzione.
- Inserire la chiave nell'apposita serratura.
- Ruotare la chiave apertura portello di comando in senso antiorario.
-
Aprire il portello di comando, per accedere alla vite di regolazione della macinatura con una chiave a brugola 3 mm (0,12 in). MACININO SINISTRO:
-
senso orario: più grossa
- senso antiorario: più fine MACININO DESTRO:
- senso orario: più fine
- senso antiorario: più grossa
- Richiudere il portello, chiudendolo a chiave.
EN

Operazione eseguibile anche a macchina accesa.
Per modificare la quantità di aria al cappuccinatore, e quindi la quantità di schiuma, agire sulla apposita vite di regolazione sul lato destro della macchina, in modo da aumentare / diminuire l'aria al cappucinatore.
EN
5.2
MILK FOAMER ADJUSTMENT

Operazione eseguibile anche a macchina accesa.
Per regolare il flusso di latte aspirato, (temperatura del latte erogato) agire sull'apposito rubinetto di regolazione come descritto di seguito:
- Ruotare il rubinetto aspirazione latte in senso ORARIO / ANTIORARIO per AUMENTARE / DIMINUIRE il flusso di aspirazione del latte e quindi DIMINUIRE / AUMENTARE la temperatura.
- Agire sul rubinetto fino a quando non si raggiunge la temperatura desiderata del latte erogato.
- Il valore ottimale di partenza è chiudere tutto e aprire di tre giri.
5.4
REGOLAZIONE EASYCREAM (OPTIONAL)

Operazione eseguibile anche a macchina accesa.
Regolare la quantità di aria, e quindi la quantità di schiuma, agendo sull'apposita vite sul lato frontale della macchina con un cacciavite.
EN
5.3
MILK FLOW
ADJUSTMENT

L'operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizioni di sicurezza di questo manuale.
6.1
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELLA MACCHINA
- Premere "I" per accendere la macchina.
- Premere "0" per spegnere la macchina.

Nel caso in cui l'autodiagnosi indichi anomalie o guasti, l'operatore
NON DEVE intervenire; contattare il Centro di Assistenza.
All'accensione viene visualizzato il logo della macchina e vengono caricati i firmware del display e della CPU.
Successivamente la macchina mostra il pulsante di accensione.
Da qui è possibile accedere a:
- Info
- Service
• Accensione macchina

Proseguendo con l'accensione della macchina, viene caricata acqua in caldaia e inizia il riscaldamento.
Quando la macchina è pronta, viene visualizzata la pagina principale.
EN
Versare nel contenito- re SOLO caffè in grani tostati. Qualsiasi altro genere di caffè, ad esempio macinato, danneggia il macina caffè.
Non versare caffè in grani precedentemente trattato con caramello, zucchero o similari, caffè istantaneo o altre bevan-de contenenti zucchero, poiché danneggia la macchina.
- Rimuovere il coperchio del contenitore caffè in grani.
- Versare il caffè tostato in grani nel contenitore senza raggiungere la massima capienza in modo tale da permetterne la chiusura.
- Aprire la porta per tirare la linguetta di apertura / chiusura del contenitore in modo da far passare il caffè in grani nella macina.
EN
6.2 FILLING THE COFFEE CONTAINER

Selezionare sul display la bevanda da erogare tra quelle impostate.
A seconda delle esigenze, per l'erogazione delle bevande a base di caffè, è possibile selezionare il macinino opposto a quello impostato premendo (A).
6.3.1
EROGAZIONE BEVANDE DECAFFEINATE
- Aprire lo sportello del caffè macinato.
- Inserire il caffè decaffeinato e richiudere lo sportello.
EN
6.3
BEVERAGE DISPENSING
- Selezionare sul display l'icona (B) della bevanda da erogare.
Al termine dell'erogazione il display mostra la pagina di selezione bevande.
6.4
EROGAZIONE VAPORE
Durante l'uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Prima di usare la lancia vapore, eseguire lo spurgo della condensa per almeno 2 secondi.
EN
Immergere il beccuccio del vapore in fondo al recipiente di latte pieno per 1/3.
Aprire il vapore.
Prima che il latte abbia raggiunto la temperatura desiderata, spostare il beccuccio del vapore in superficie facendo sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso verticale.
Alla fine dell'operazione pulire accuratamente la lancia con un panno morbido.
6.6
EROGAZIONE ACQUA CALDA
Durante l'uso della lancia dell'acqua calda, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
- Posizionare sotto la lancia acqua calda un contenitore.
- Selezionare l'erogazione di acqua calda, sul display.
Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua per un tempo equivalente al valore programmato o ripremere il pulsante per interrompere l'erogazione.
EN
6.5
MAKING
CAPPUCCINO
Durante l'uso dell'Easycream, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
- Consente l'erogazione del vapore misto ad aria. La temperatura e la quantità di aria sono programmabili, controllate da una sonda di temperatura e vengono impostate in fase di programmazione.
- Premere il tasto vapore, la spia si illumina.
Eseguire sempre lo spurgo prima dell'erogazione. L'erogazione del vapore può avvenire contemporaneamente a quella del caffè e terminerà nel momento in cui si è raggiunta la temperatura del liquido impostata.
EN
6.7
EASYCREAM (optional)
1 Selezione bevande
2 Spegnimento macchina
3 Orario
4 Spia/pulsante allarmi
5 Selezione bevanda deca
6 Spia/pulsante lavaggio automatico
7 Pulsante selezione macinino
8 Programmazione
9 Modifica bevande
10 Importa dosi
11 Esporta dosi
12 Parametri
13 Uscita
EN
1 Beverages selection
2 Machine Off
3 Hour
4 Alarms light/button
5 Deca beverage selection
6 Automatic cleaning light/ button
7 Grinder selection button
8 Programmation
9 Beverage edit
10 Doses import
11 Doses export
12 Parameters
13 Exit
FR
Accesso riservato solo ai tecnici qualificati.

È possibile interagire con il display touch screen con due movimenti:
1 Scorrimento orizzontale
2 Scorrimento verticale
EN
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Il software permette l'inserimento di valori e lettere tramite le due apposite tastiere.
1 Alfabetica
2 Numerica
EN
7.1
KEYBOARDS AND GENERIC PAGES
Inserire la chiavetta USB per aggiornare il firmware.
FR
Le procedure di aggiornamento software, importazione ed esportazione file, dosi e/o impostazioni necessitano del collegamento con un supporto USB.
- Inserire il supporto USB nell'apposita fessura dietro la porta.
- Seguire la procedura descritta sul display.
Il supporto USB deve essere vuoto o contenere solo i file da caricare.
Il riconoscimento del file è automatico solo se i file presenti sul supporto USB hanno il nome e/o formato corretto.
EN
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Accedere alla pagina di modifica delle bevande (max 24) tramite il PIN 1936 e selezionarne una per modificarne i parametri. Per maggiori dettagli, vedere la seguente tabella dei parametri.
1 Test della bevanda.
2 Salva i parametri.
3 Elimina bevanda.
4 Imposta il nome della bevanda.
5 Imposta l'ordine della bevanda.
Immagini Esemplificative
EN
7.2
DRINK SETTINGS
6 Selezionare l'icona della bevanda.
7 Importa un'icona dal supporto USB.
8 Seleziona il tipo di bevanda.
9 Area di impostazione dose.
EN
Le icone da caricare, tramite supporto USB, devono avere un formato quadrato.
Per selezionare l'icona della bevanda, scorrere l'elenco.
Al termine delle impostazioni, salvare e uscire.
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
La seguente tabella consiglia dei valori per ottimizzare le bevande.
Tipo di bevanda: caffè
Tipo di bevanda: latte + caffè
Visualizzazione delle informazioni generali e aggiornamenti software.
1 Versione del firmware display.
Premere per aggiornare
2 Versione del firmware CPU. Premere per aggiornare.
3 Premere per ripristinare le impostazioni ai dati di fabbrica.
4 Premere per importare le impostazioni.
5 Premere per esportare.
6 Premere per cambiare la password.
EN
7.3
INFO
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Pagina di impostazione del luogo e data della macchina. Permette di impostare:
1 Lingua del display.
2 Formato unità di misura.
3 Data e ora.
Premere (3) per accedere all'impostazione di data e ora tramite i pulsanti + e -.
EN
7.4
LOCALIZATION
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Pagina di visualizzazione dei contatori.
1 Visualizzazione contatore parziale/totale
2 Backup dei dati su USB
3 Reset dei dati
Selezionare i contatori parziali per visualizzare i dettagli per ogni bevanda (drink detail).
I contatori sono:
- Cicli macchina
- Macinino sinistro
- Macinino destro
- Somma dei macinini
- Tea (acqua calda)
• Vapore
• Litri
• Cicli di pulizia
EN
7.5
COUNTERS
Counter display page.
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
I contatori visibili cambiano a seconda della bevanda selezionata.
1 Selezione bevanda.
2 Backup dei dati su USB.
3 Reset dei dati.
EN
7.5.1
DRINKS DETAILS
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
IMPOSTAZIONI TECNICHE
Pagina di impostazioni tecniche della macchina.
Permette di impostare:
1 Tipo di scarico (diretto / cassetto).
2 Limite massimo di scarico.
3 Presenza lancia vapore e tipo (Manuale / Easycream).
4 Lancia acqua calda (abilitata/disabilitata).
5 Durata filtro acqua (litri).
6 Abilitazione e intervallo cicli di manutenzione.
7 Data di manutenzione programmata.
EN
7.6
TECHNICAL SETTINGS
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Pagina di impostazione del risparmio energetico.
Permette di impostare:
1 Riscaldamento sequenziale della caldaia (SI/NO).
2 Risparmio energetico (SI/NO).
3 Giorno della settimana (ON/OFF automatico).
4 Abilita/disabilita l'ON/OFF automatico.
5 Orario di accensione automatico.
6 Orario di spegnimento automatico.
Immagini Esemplificative
EN
7.7
ENERGY SAVING
Pagina di impostazioni del display. Permette di impostare:
1 Erogazione multipla (SI/NO)
2 Modalità self service (SI/NO)
3 Segnalatore acustico (SI/NO)
4 Luminosità del display
5 Luminosità dei led
6 Screen saver
7 Premere per testare lo screen saver
8 Premere per importare lo screen saver da un supporto USB
9 Tempo di attivazione dello screen saver
10 Tempo di disattivazione dello screen saver
È possibile importare uno screen saver solo se in formato "mp4".
EN
7.8
DISPLAY
Display settings page.
Allows to set:
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Pagina di impostazione del ciclo di lavaggio.
Permette di impostare:
1 Ciclo di lavaggio (totale / solo gruppo erogazione)
2 Se il ciclo di lavaggio può essere fermato (SI/NO).
3 Numero di erogazioni dopo cui viene segnalata la necessità del ciclo di lavaggio.
4 Segnalazione di lavaggio del circuito latte.
5 Orari dei cilcli di lavaggio 1,2,3 e 4.
6 Risciacquo dopo il lavaggio (SI/NO).
7 Blocco della macchina quando viene segnalata la necessità del ciclo di lavaggio.
Se gli orari sono impostati a 00:00, sono disabilitati.
EN
7.9
CLEANING
Immagini Esemplificative

flowchart
graph TD
A["UNIT"] --> B["Celsius"]
B --> C["1: hot air"]
B --> D["2: off air"]
B --> E["3: high temperature"]
B --> F["4: high temperature"]
B --> G["5: high temperature"]
H["IT"] --> I["TEMPERATURE"]
J["FR"] --> K["TEMPÉRATURES"]
L["localization"] --> M["COFFEE TEMP"]
N["counters"] --> O["-95"]
P["technical settings"] --> Q["COFFEE MIN TEMP"]
R["energy saving"] --> S["-10"]
T["display"] --> U["+"]
V["cleaning"] --> W["+"]
X["temperature"] --> Y["files"]
IT
7.10
TEMPERATURE
Pagina di impostazioni delle temperature.
Permette di impostare:
1 Unità di misura delle temperature (Celsius / Fahrenheit).
2 Temperatura di erogazione caffè.
3 Temperatura del gruppo di erogazione.
4 Temperatura di erogazione vapore.
5 Temperatura minima del caffè.
Se la temperatura caffè raggiunge il valore minimo impostato, è necessario un nuovo riscaldamento della caldaia.
EN
7.10
TEMPERATURE
Temperature settings page. Allows to set:
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Pagina di gestione dei file cari- cati sulla macchina.
Permette di visualizzare:
1 Il tipo di file (immagine / screen saver).
2 Lo spazio disponibile nella memoria della macchina.
3 La lista dei file caricati:
- Anteprima
- Nome del file
- Dimensione
- Azioni (Riproduci/Elimina)
EN
7.11
FILES
Immagini Esemplificative
Exemplifying Images
Questa pagina visualizza gli allarmi che sono accaduti e i loro dettagli:
- Data e ora
- Codice
- Messaggio
Per maggiori dettagli, vedere "RISOLUZIONE PROBLEMI".
EN
7.12
ALARMS
- Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, togliere tensione premendo l'interruttore su "O".
- È vietato pulire l'apparecchio con getti d'acqua o immer-gendolo in acqua.
• Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
8.1
LAVAGGI QUOTIDIANI
Pulizia zona lavoro
- Togliere la griglia del piano lavoro sollevandolo anteriormente verso l'alto e sfilarlo.
- Togliere il sottostante piatto raccogli acqua.
- Pulire il tutto con acqua calda e detersivo.
Pulizia carena
Per pulire tutte le parti cromate utilizzare un panno morbido inumidito.
EN


Quando richiesto, o quando ritenuto necessario, eseguire un ciclo di lavaggio automatico del gruppo erogatore.

Operazione da eseguire con macchina accesa.
Seguire la procedura indicata sul display.
Aprire la porta frontale.
Inserire una pasticca di sanitizzante nella camera di infusione. Pulire con un panno bagnato la doccetta e il pistone superiore. Chiudere la porta. Il ciclo di lavaggio inizia automaticamente.
Attendere alcuni minuti per il ciclo di lavaggio.
EN
8.2 AUTOMATIC WASHING
Se abilitato procedere con il ciclo di risciacquo.
È possibile visualizzare un video di spiegazione dei lavaggi manuali da eseguire.
Premere "SKIP" per andare avanti senza vedere il video.
Ciclo di lavaggio terminato.
Pulire nuovamente con un panno bagnato la doccetta e il pistone superiore.
Premere "EXIT" per tornare al normale funzionamento della macchina.
EN
If enabled, proceed with the rinse cycle.
Seguire le istruzioni indicate nel video di spiegazione sul display.


Si raccomanda di effettuare il
LAVAGGIO almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
Il ciclo ha una durata di circa 4 minuti. Ricordiamo di non interrompere il lavaggio con pastiglie detergenti una volta avviato, possono rimanere residui di pastiglie nella macchina.
Durante la fase di lavaggio e risciacquo è consigliabile mettere un recipiente sotto al gruppo erogatore oppure svuotare il contenitore raccogligocce, alla fine del ciclo di lavaggio e risciacquo.
- Posizionare un recipiente con acqua a fianco della macchina.
- Inserire al suo interno il tubo di aspirazione.
- Aggiungere il prodotto specifico per la pulizia (20 ml [0.005 Gal] di Puly Milk).
- Il display mostra il relativo messaggio.

- Aprire lo sportello accesso caffè macinato.
- Inserire al suo interno la pastiglia di detergente (Puly Caff) e chiudere lo sportello.
- Il display mostra il relativo messaggio.
Dopo circa 30 secondi, la macchina procede automaticamente il lavaggio
- Dopo il ciclo di lavaggio, il display mostra la procedura di risciacquo.
- Al termine del ciclo, la macchina torna alla pagina di selezione bevande.

In caso di interruzione del ciclo di lavaggio (manca alimentazione elettrica alla macchina), alla successiva accensione il gruppo si posiziona in fase di riposo e sul display viene visualizzata la procedura per terminare il ciclo di lavaggio.
EN
- Aprire la porta frontale con l'apposita chiave.
- Rimuovere l'eventuale residuo di caffè sulle pareti del convogliatore.
- Per pulire le campane del caffè in grani, utilizzare un panno leggermente imbevuto di acqua calda e/o di detergente neutro.
8.5 PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
Pulire la lancia vapore ogni volta che lo si utilizza per riscalda-re bevande.

ATTENZIONE PERICOLO DI USTIONE Se la pulizia avviene
con la lancia calda, evitarne il contatto a mani nude.
Utilizzare un panno leggermente imbevuto di acqua calda e/o di detergente neutro.
EN
8.4 COFFEE HOPPER AND COFFEE DELIVERY UNIT CLEANING
Pulire la griglia con acqua calda e sapone utilizzando una spazzola.
8.7
PULIZIA DEL CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
Pulire il contenitore raccogligocce con acqua calda e sapone.
Può essere lavato utilizzando una lavastoviglie.

Non utilizzare mai nessun tipo di solvente.
8.8
PULIZIA GUARNIZIONE GRUPPO
Con l'utilizzo di uno spazzolino, pulire da incrostazioni o residui di caffè il pistone e la camera del gruppo erogatore, nonché tutte le altri parti sporche di caffè.
EN
8.6
GRID CLEANING
Seguire anche le istruzioni riportate sull'adesivo applicato all'interno della porta anteriore. Aprire la porta frontale con l'apposita chiave.
- Estrarre il becco erogatore tirandolo verso l'alto.
- Estrarre il cappuccinatore dal gruppo erogatore, sfilandolo verso l'alto.
• Scollegare tutti i tubi ad esso collegati. - Smontare il cappuccinatore e lavarlo accuratamente.
Per intervalli di tempo tra un cappuccino e l'altro superiori a tre ore, si consiglia di effettuare un lavaggio del cappuccinatore facendo pescare il tubo di aspirazione del latte, nell'acqua calda anziché nel latte.
- Per il rimontaggio procedere in senso inverso facendo attenzione al collegamento dei tubi del cappuccinatore.
EN
8.9
CLEANING THE MILK FOAMER


RISOLUZIONE PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
RÉSOLUTION PROBLÈMES
| Display Display Afficheur | Causa Cause Cause | Possibile rimedio Possible solution Solution possible |
![]() | Cassetto pieno. | Rimuovere e svuotare il cassetto. |
| Drawer full. Remove and empty the drawer. | ||
| Tiroir plein. Retirer et vider le tiroir. | ||
![]() | Cassetto fuori posto. Inserire il cassetto correttamente nella propria sede. | |
| Drawer out of place. Insert the drawer properly in place. | ||
| Tiroir hors siège. Introduire le tiroir correctement dans son siège. | ||
![]() | Porta frontale aperta. Chiudere correttamente la porta frontale | |
| Front panel open. Close the front panel properly. | ||
| Portillon avant ouvert. Fermer correctement le portillon avant. | ||
![]() | Problema di funzionamento del cilindro inferiore. | Spegnere e riaccendere la macchina e chiamare il Servizio di Assistenza. |
| Operating fault of the lower cylinder. | Switch the machine off and on again and call the Customer Service. | |
| Problème de fonctionnement du cylindre inférieur. | Éteindre et réallumer la machine et appeler le Service d'assistance. | |
![]() | Problema di funzionamento del gruppo caffè (cilindro e camera di infusione). | Spegnere e riaccendere la macchina e chiamare il Servizio di Assistenza. |
| Operating fault of the coffee group (cylinder and infusin chamber). | Switch the machine off and on again and call the Customer Service. | |
| Problème de fonctionnement du groupe à café (cylindre et chambre d'infusion). | Éteindre et réallumer la machine et appeler le Service d'assistance. | |
![]() | Il tempo di riempimento della caldaia ha superato il tempo massimo. | Spegnere e riaccendere la macchina e chiamare il Servizio di Assistenza. |
| The boiler filling time has exceeded the maximum time. | Switch the machine off and on again and call the Customer Service. | |
| Le temps de remplissage de la chaudière a dépassé le temps maximal. | Éteindre et réallumer la machine et appeler le Service d'assistance. |

Durante la manutenzione / riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di componenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavaggio come descritto nel presente libretto o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
EN
1 Alimentazione del display
2 Motoriduttore
3 Motore
4 Flussimetri
5 Cavo per flussimetri
6 Encoder di gruppo
7 Sonda caldaia a vapore
8 Sonda serbatoio
9 Compressore
10 Elettrovalvola aria
11 Fase
12 Batteria di backup dell'orologio
13 Elettrovalvola aria ON/OFF
14 Elettrovalvola di autolavaggio
15 Elettrovalvola acqua extra
16 Macinino sinistro
17 Pompa
18 Elettrovalvola solenoide a vapore
19 Elettrovalvola del caffè
20 Elettrovalvola solenoide acqua calda
21 Elettrovalvola autolivellante
22 Valvola solenoide Schiuma latte
23 Macinino destro
24 Encoder
25 Livelli
26 AUX
27 Vassoio
28 Porta frontale
29 Vapore automatico
30 Display
11
ELECTRICAL DIAGRAM
1 Display supply
2 Gearmotor
3 Motor
4 Flowmeters
5 Flowmeters cable
6 Group encoder
Il fascicolo tecnico è depositato presso la sede legale di cui all'indirizzo sul retro, il responsabile incaricato della costituzione e gestione del fascicolo tecnico è l'Ing. Lauro Fioretti.
Modello e anno di fabbricazione: Vedi targa dati su macchina
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.
Disegno n°: (Vedi parte finale del Libretto Istruzioni)
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura.
Ogni uso dell'attrezzatura diverso da quello previsto dal progetto è vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l'apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d'uso e nelle istruzioni.
www.nuovasimonelli.it
Simonelli Group
Via E. Betti, 1
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
T+39 0733 9501
F +39 0733 950242
info@simonelligroup.it
www.simonelligroup.it
Nuova Simonelli Asia Pacific
61 Kaki Bukit Ave 1
02-24 Shun Li Industrial Park
Singapore 417943
T+65 68410985
www.nuovasimonelliasiapacific.com
Nuova Distribution Usa
6940 Salashan Pkwy, Bldg, A
Ferndale, WA 98248
T +1 360 366 2226
F+1 360 366 4015
info@simonelliusa.com
www.simonelliusa.com





