TS 480i - Trituratore STIHL - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo TS 480i STIHL in formato PDF.
Scarica le istruzioni per il tuo Trituratore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale TS 480i - STIHL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. TS 480i del marchio STIHL.
MANUALE UTENTE TS 480i STIHL
Per queste Istruzioni d’uso........................73 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
- 22 Componenti principali p. 103
- 23 Dati tecnici p. 103
- 24 Avvertenze per la riparazione p. 105
- 25 Smaltimento p. 105
- 26 Dichiarazione di conformità UE p. 105
- 27 Dichiarazione di conformità UKCA 1 Per queste Istruzioni d’uso p. 106
I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐ tura può essere provvista dei seguenti pitto‐ grammi: Serbatoio carburante, miscela di car‐ burante ottenuta da benzina e olio motore Azionare la valvola di decompres‐ sione Azionare la pompa carburante manuale Raccordo acqua, rubinetto d’intercet‐ tazione Dado tendicinghia Tirare l’impugnatura di avviamento
1.2 Identificazione di sezioni di
testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Nell‘uso della troncatrice occorrono particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si svolge con un‘altissima velocità rotatoria della mola. Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Per i datori di lavoro dell’Unione Europea è obbli‐ gatoria la direttiva CE/2009/104 – Sicurezza e protezione della salute durante il lavoro nell’uso di macchine e apparecchiature da parte dei lavo‐ ratori. Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o par‐ tecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni adde‐ strati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. 1 Per queste Istruzioni d’uso italiano 0458-753-7521-C 73Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno maneggiare que‐ sto modello, dando loro sempre anche le Istru‐ zioni per l’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che pro‐ ducono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone con‐ dizioni psicofisiche. Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐ tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sani‐ tari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker. Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐ ghe. In caso di tempo sfavorevole (neve, ghiaccio, bufera) rimandare il lavoro – elevato pericolo d’infortunio! L’apparecchiatura è prevista solo per troncare. Non è adatta per sezionare legno od oggetti di legno. La polvere di amianto è estremamente nociva alla salute – non tagliare mai amianto! Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura a motore per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e cose derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. Montare solo mole per troncare o accessori auto‐ rizzati da STIHL per questa apparecchiatura o parti tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chia‐ rimenti a questo proposito, rivolgersi a un riven‐ ditore specializzato. Usare solo attrezzi o acces‐ sori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchia‐ tura. STIHL consiglia di usare mole per troncare e accessori originali STIHL. in quanto hanno carat‐ teristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura. Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura. Non usare mai seghe circolari, attrezzi di metallo duro, per ricupero, per taglio di legno o altri attrezzi con dentatura– pericolo di lesioni mortali! Contrariamente all’asportazione uni‐ forme di particelle nell’uso delle mole per troncare, i denti di una sega circo‐ lare possono agganciare il materiale durante il taglio. Questo produce un effetto di taglio aggressivo e può cau‐ sare reazioni incontrollate e pericolo‐ sissime (rimbalzo) dell’apparecchia‐ tura.
2.1 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente – tuta e non il camice Nel taglio dell‘acciaio indossare un abito di mate‐ riale difficilmente infiammabile (per es. pelle o cotone con trattamento ignifugo), non fibre sinte‐ tiche – pericolo d‘incendio per scintille che spriz‐ zano! Sull’abbigliamento non devono aderire sostanze infiammabili (trucioli, carburante, olio ecc.). Non indossare capi di abbigliamento, sciarpe, cravatte, monili che possano impigliarsi in parti in movimento. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
74 0458-753-7521-CAVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione. Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Durante il lavoro possono svilupparsi polveri (per es. materiale cristallino proveniente dall’oggetto da tagliare), vapori e fumo – pericolo per la salute! In caso di sviluppo di polvere, applicare sempre la mascherina antipolvere. Se si prevedono vapori o fumi (per es. troncatura di materiale composito) portare una maschera respiratoria. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle). STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.
2.2 Trasporto dell'apparecchiatura
a motore Spegnere sempre il motore. Portare l‘apparecchiatura prendendola solo per il manico tubolare – mola per troncare verso dietro – tenere lontano dal corpo il silenziatore rovente. Non toccare le parti calde della macchina, spe‐ cialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Non trasportare mai l’apparecchiatura con la mola per troncare montata – pericolo di rottura! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura con‐ tro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriu‐ scita di carburante.
La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐ colo d'incendio! Aprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire imme‐ diatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli imme‐ diatamente. Sul gruppo motore può accumularsi polvere. Se la polvere si impregna di benzina, vi è pericolo d’incendio. Spolverare perciò periodicamente il gruppo motore. Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni!
2.3.1 Tappo serbatoio a baionetta
Non aprire o chiudere mai con un attrezzo il tappo serbatoio a baionetta. La chiusura potrebbe esserne danneggiata, lasciando fuoriu‐ scire il carburante. Chiudere con cura il tappo a baionetta dopo il rifornimento.
2.4 Troncatrice, supporto mandrino
Un supporto del mandrino integro assicura la precisione di centratura e di planarità della mola per troncare diamantata – ev. fare controllare dal rivenditore.
2.5.1 Scelta delle mole per troncare
Le mole devono essere omologate per la tronca‐ tura a mano. Non usare altri corpi abrasivi e apparecchi ausiliari – pericolo di infortunio! Le mole sono adatte per materiali differenti: osservare la loro denominazione. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-753-7521-C 75STIHL consiglia di norma il taglio a umido. Osservare il diametro esterno della mola. Il diametro del foro per mandrino della mola e quello dell’albero della troncatrice devono coincidere. Controllare se il foro per mandrino è danneg‐ giato. Non usare mole con foro mandrino difet‐ toso – pericolo d’infortunio! Il numero di giri ammesso della mola per troncare deve essere uguale a o maggiore di quello massimo del man‐ drino della troncatrice! – ved. cap. "Dati tecnici". Prima del montaggio controllare se le mole per troncare usate presentano incrinature, fenditure, usura dell’anima, planarità, affaticamento dell’a‐ nima, danni o perdita di segmenti, segni di surri‐ scaldamento (alterazione del colore) ed eventuali danni al foro per mandrino. Non usare mai mole per troncare incrinate, rotte o deformate. Mole per troncare diamantate di qualità scadente oppure non omologate possono vibrare durante la troncatura. A seguito di queste vibrazioni, le mole per troncare diamantate possono venire notevolmente frenate o incastrate nel taglio – pericolo di contraccolpo! Il contraccolpo può cau‐ sare lesioni mortali! Sostituire immediatamente le mole per troncare diamantate che vibrano di con‐ tinuo o anche solo ogni tanto. Non raddrizzare mai le mole per troncare dia‐ mantate. Non usare una mola caduta per terra – le mole danneggiate potrebbero rompersi – pericolo d’in‐ fortunio! Tenere conto della data di scadenza delle mole per troncare di resina sintetica.
2.5.2 Montaggio delle mole per troncare
Controllare il mandrino della troncatrice; non usare troncatrici con mandrino difettoso – peri‐ colo d’infortunio! Sulle mole per troncare diamantate fare atten‐ zione alle frecce del senso di rotazione. Posizionare il disco di pressione anteriore – strin‐ gere la vite di bloccaggio – girare a mano la mola per troncare controllandone la centratura e la planarità.
2.5.3 Conservazione delle mole per troncare
Conservare le mole in un luogo asciutto e ripa‐ rato dal gelo, su una superficie piana e a tempe‐ ratura costante – pericolo di rottura e di scheg‐ giatura! Proteggere sempre la mola per troncare dagli urti contro il suolo od oggetti.
2.6 Prima di iniziare
Verificare che la troncatrice sia in condizioni di funzionamento sicuro – seguire le indicazioni dei relativi capitoli delle Istruzioni d‘uso:
Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa car‐ burante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore.
Mola per troncare adatta al materiale da tagliare, in perfette condizioni e montata cor‐ rettamente (direzione di rotazione, accoppia‐ mento fisso)
controllare l’accoppiamento fisso del riparo – se questo è allentato rivolgersi al rivenditore
Grilletto e bloccaggio grilletto scorrevoli – il grilletto deve scattare da solo in posizione di minimo
Interruttore Stop facilmente spostabile su STOP o su 0
Controllare la sede della spina del cavo di accensione – se non correttamente inserita, può produrre scintille, che potrebbero incen‐ diare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio!
non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere pulite e asciutte – prive di olio e di sporcizia – è impor‐ tante per un maneggio sicuro della troncatrice
tenere a disposizione una quantità d’acqua sufficiente per gli impieghi a umido L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
2.7 Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento e non in locali chiusi. Solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, afferrare bene l’apparecchiatura italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 76 0458-753-7521-C– la mola per troncare non deve toccare né il suolo né oggetti e non deve trovarsi nel taglio. Dopo l’avviamento la mola può subito mettersi in movimento. L‘apparecchiatura è manovrata da un solo ope‐ ratore – non permettere che siano presenti altre persone nel raggio d’azione – neppure all‘avvia‐ mento. Non avviare il motore dalla mano – avviamento come descritto nelle istruzioni per l'uso. La mola continua a girare brevemente anche dopo avere rilasciato il grilletto – pericolo di lesioni per l’effetto d’inerzia!
2.8 Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura Usare la troncatrice solo per la troncatura a mano o sul carrello di guida STIHL.
2.8.1 Sezionamento a mano
002BA549 AM Impugnare l’apparecchiatura sempre con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura poste‐ riore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. 180BA022 KN Muovendo nel senso della freccia una troncatrice con la mola per troncare in rotazione, si crea una forza che tende a far ribaltare l’apparecchiatura. Il pezzo da lavorare deve essere appoggiato sta‐ bilmente; guidare sempre l’apparecchiatura verso il pezzo – mai viceversa.
2.8.2 Carrello di guida
Le troncatrici STIHL possono essere montate sul carrello di guida STIHL.
Il settore di regolazione del riparo è stabilito da un perno di arresto. Non spingere mai il riparo al di sopra del perno di arresto. 002BA550 AM Regolare correttamente il riparo per la mola: per deviare le particelle di materiale dall’operatore e dall’apparecchiatura. Attenzione alla direzione di volo delle particelle di materiale asportate.
2.10 Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare l’interruttore Stop su STOP o su 0. Fare attenzione che il minimo sia corretto perché la mola per troncare, dopo il rilascio del grilletto, non venga più azionata e si fermi. Controllare periodicamente il minimo. Se la mola gira con motore al minimo, farla riparare dal rivenditore. Sgomberare la zona di lavoro – fare attenzione a ostacoli, buche e fossi. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare! Non lavorare su una scala – non su sostegni instabili – non oltre l’altezza delle spalle – non con una mano sola – pericolo d’infortunio! Assumere sempre una posizione stabile e sicura. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-753-7521-C 77Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Non permettere che altre persone sostino nella zona di lavoro. Tenerle a una distanza sufficiente per proteggerle dal rumore e da pezzi proiettati. Portando protezioni auricolari è necessaria mag‐ giore attenzione e prudenza, perché la perce‐ zione dei suoni di allarme (grida, fischi, ecc.) è ridotta. Fare pause dal lavoro a tempo debito. Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone. L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi, quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’ap‐ parecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine cata‐ lizzate. Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi ristretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale di intossicazione! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad se. riduzione del campo visivo), disturbi del‐ l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐ zione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d'incidente! Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incen‐ dio! Se l’apparecchiatura a motore ha subito solleci‐ tazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in fun‐ zione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispo‐ sitivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza fun‐ zionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato. Non toccare mai con la mano o con altra parte del corpo la mola per troncare in rotazione. Ispezionare il luogo di lavoro. Evitare pericoli causati dal danneggiamento di tubazioni e di condutture elettriche. L’apparecchiatura non deve essere usata in prossimità di materiali infiammabili e di gas com‐ bustibili. Non sezionare tubi, bidoni di lamiera o altri con‐ tenitori senza essersi accertati che non conten‐ gano sostanze volatili o infiammabili. Non lasciare incustodito il motore acceso. Prima di allontanarsi dall’apparecchiatura (per es. nelle pause dal lavoro), spegnere il motore. Prima di posare per terra la troncatrice:
attendere che la mola per troncare si fermi, oppure frenarla fino all’arresto facendola toc‐ care delicatamente una superficie dura (per es. una piastra di calcestruzzo) Controllare spesso la mola – sosti‐ tuirla subito se si notano incrinature, rigonfiamenti o altri danni (per es. surriscaldamento) – pericolo d’infortunio per rottura! Se si notano alterazioni nel processo di taglio (per es. maggiori vibrazioni, minore resa di taglio) interrompere il lavoro ed eliminare le cause delle alterazioni.
2.11 Forze di reazione
Le forze di reazione che si manifestano più di frequente sono il contraccolpo e lo strattona‐ mento. Pericolo di contraccolpo – che può causare lesioni mortali. 002BA551 AM Nel contraccolpo (kickback) la troncatrice viene scagliata improvvisamente senza controllo verso l’operatore. italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 78 0458-753-7521-CIl contraccolpo si manifesta per es. quando la mola per troncare
viene incastrata nel taglio – soprattutto nel quarto superiore
viene frenata bruscamente per contatto d’at‐ trito con un oggetto duro Per ridurre il pericolo di contraccolpo
lavorare concentrati e correttamente
Tenendo bene la troncatrice con entrambe le mani e impugnandola saldamente 002BA552 AM
possibilmente non tagliare con il quarto supe‐ riore della mola per troncare. Introducendo la mola per troncare nel taglio, usare la massima prudenza; non torcerla e non spingervela den‐ tro 002BA555 AM
Evitare l’effetto cuneo – il pezzo sezionato non deve frenare la mola per troncare
prevedere sempre l’eventualità che l’oggetto da tagliare si sposti o che altre circostanze possano chiudere il taglio e bloccare la mola per troncare
bloccare bene l’oggetto da tagliare sostenen‐ dolo in modo che il taglio resti aperto durante e dopo la troncatura
perciò gli oggetti da tagliare non devono tro‐ varsi su un vuoto; devono essere bloccati per‐ ché non rotolino, non scivolino via e non subi‐ scano oscillazioni 002BA556 AM
sostenere in modo stabile e sicuro, usando ev. dei cunei, il tubo messo allo scoperto – fare sempre attenzione alle fondazioni e al sottosuolo – il materiale potrebbe sbriciolarsi
con le mole per troncare diamantate, tagliare a umido
Secondo la versione, le mole di resina sinte‐ tica sono adatte solo per il taglio a secco oppure solo per il taglio a umido. Troncare a umido con le mole di resina sintetica adatte solo per il taglio a umido
2.11.1 Trascinamento in avanti
002BA553 AM Quando la mola per troncare tocca l’oggetto da tagliare con la parte superiore, la troncatrice tende a tirare in avanti rispetto all’operatore.
2.12 Operazioni – Troncatura
Guidare la mola nella fenditura in senso rettilineo, non inclinarla e non sottoporla a sollecitazione laterale. Non molare o sgrossare lateralmente. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-753-7521-C 79002BA554 AM Non tenere alcuna parte del corpo nel raggio prolungato di spostamento della mola per tron‐ care. Fare attenzione che vi sia spazio suffi‐ ciente; specialmente negli scavi di fondazione creare spazio sufficiente per l’operatore e per la caduta del pezzo da troncare. Non lavorare troppo inclinati in avanti e non pie‐ garsi mai sopra la mola per troncare, special‐ mente se il riparo è ribaltato verso l’alto. Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. Usare la troncatrice solo per troncare. Non è adatta per fare leva o per spostare oggetti. Non premere sulla troncatrice. Prima determinare la direzione di taglio, poi piaz‐ zare la troncatrice. A questo punto, non cam‐ biare più la direzione di taglio. Non urtare o bat‐ tere mai con l’apparecchiatura nel giunto del taglio – non lasciarla cadere nel giunto – pericolo di rottura! Mole per troncare diamantate: Se la forza di taglio diminuisce, controllare l’affilatura della mola per troncare, ev. riaffilare. Per questo, tagliare per breve tempo materiale abrasivo, come arenaria, calcestruzzo poroso o asfalto. Al termine del taglio la troncatrice non è più sostenuta dalla mola per troncare nel taglio. L’o‐ peratore deve reggere la forza di gravità dell’ap‐ parecchiatura – pericolo di perdere il controllo! Tagliando acciaio: pericolo d‘incendio per le particelle incandescenti di materiale. Tenere lontani acqua e fango dai cavi elettrici sotto tensione – pericolo di folgorazione! Tirare – non spingere – la mola per troncare nel pezzo da lavorare.Tirare – non spingere – la mola per troncare nel pezzo da lavorare. Non modificare con la troncatrice i tagli di seziona‐ mento già eseguiti. Non ripassare il taglio – non rompere le nervature lasciate dietro o le tacche di rottura (per es. con un martello). Usando mole per troncare diamantate, tagliare a umido – usare per es. l’attacco per acqua STIHL. Secondo la versione, le mole di resina sintetica sono adatte solo per il taglio a secco oppure solo per il taglio a umido. Usando mole di resina sintetica adatte solo per il taglio a umido, troncare a umido – per es. usare l’attacco per acqua STIHL. Usando mole di resina sintetica adatte solo per il taglio a secco, troncare a secco. Se malgrado ciò queste mole si bagnano, la forza di taglio si riduce e le mole perdono il filo. Se durante l’im‐ piego queste mole si bagnano (per es. per poz‐ zanghere o acqua residua di tubi) – non aumen‐ tare la pressione di taglio, ma mantenerla costante – pericolo di rottura! Consumare subito questo tipo di mole per troncare di resina sinte‐ tica.
2.12.1 Carrello di guida
Sgomberare il passaggio per il carrello. Se il car‐ rello è fatto passare sopra oggetti, la mola può inclinarsi nel taglio – pericolo di rottura!
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii)
entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
2.14 Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione dell’appa‐ recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐ italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 80 0458-753-7521-Ctenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Usare solo parti di ricambio di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infor‐ tunio o di danni all’apparecchiatura. Per informa‐ zioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare parti di ricambio origi‐ nali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐ mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! Avviare il motore con raccordo candela staccato o con candela svitata soltanto se l’interruttore Stop si trova su STOP o 0 – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro. Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐ chiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’in‐ cendio per il carburante! Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni. Non lavorare con silenziatore guasto o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Controllare i tamponi di gomma sulla parte infe‐ riore dell’apparecchiatura – la carcassa non deve strisciare sul fondo – pericolo di danneggia‐ mento! Le condizioni degli elementi AV influiscono sul comportamento alle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi AV. 3 Esempi d’impiego
3.1 Con le mole diamantate
tagliare solo a umido
3.1.1 Aumento della durata utile e della
velocità di taglio Alimentare di norma la mola con acqua.
3.1.2 Legare la polvere
Alimentare la mola con almeno 0,6 l/min di acqua.
3.1.3 Attacco per acqua
Attacco per acqua sull’apparecchiatura per tutti i tipi di alimentazione
Contenitore d’acqua in pressione da 10 l per legare la polvere
Contenitore d’acqua per legare la polvere uti‐ lizzabile sul carrello
3.2 Con le mole di resina sintetica
tagliare a secco o a umido – secondo la versione Secondo la versione, le mole di resina sintetica sono adatte solo per il taglio a secco oppure solo per il taglio a umido.
3.2.1 Mole di resina sintetica adatte solo per
il taglio a secco Nel taglio a secco portare una maschera antipol‐ vere adatta. Se si prevedono vapori o fumi (per es. troncatura di materiale composito) portare una maschera respiratoria.
3.2.2 Mole di resina sintetica adatte solo per
il taglio a umido Usare la mola solo con acqua. Per legare la polvere, alimentare la mola con almeno 1 l/min di acqua. Per non ridurre la resa di taglio, alimentare la mola con al massimo 4 l/min di acqua. Al termine del lavoro, fare funzionare senza acqua la mola per circa 3 – 6 secondi al regime d’esercizio, per centrifugare l’acqua aderente.
Attacco per acqua sull’apparecchiatura per tutti i tipi di alimentazione d’acqua
Contenitore d’acqua in pressione da 10 l per legare la polvere 3 Esempi d’impiego italiano 0458-753-7521-C 81– Contenitore d’acqua utilizzabile sul carrello per legare la polvere.
3.3 Con le mole diamantate e di
resina sintetica fare attenzione:
3.3.1 Oggetti da tagliare
Non devono trovarsi su vuoto
Devono essere bloccati perché non rotolino o scivolino via
Bloccarli perché non vibrino.
3.3.2 Parti sezionate
In caso di rotture, cavità ecc. è importante la sequenza dei tagli di troncatura. Eseguire sem‐ pre il taglio finale in modo che la mola non venga serrata e che il la parte sezionata o staccata non metta in pericolo l’operatore. Ev. lasciare piccole nervature che mantengano in posizione la parte da troncare. Rompere dopo queste nervature. Prima del sezionamento finale del pezzo, valu‐ tare:
come può muoversi una volta staccato
se è in tensione Estraendo il pezzo, non mettere in pericolo gli aiutanti.
3.4 Tagliare con più passate
► Tracciare la linea di troncatura (A) 180BA027 AM ► Lavorare lungo la linea. Non inclinare la mola nelle correzioni, ma piazzarla sempre di nuovo – la profondità di taglio per ogni passata non deve superare i 5-6 cm. Tagliare con più pas‐ sate il materiale più spesso
3.5 Taglio di piastre
► Bloccare la piastra (per es. su una base anti‐ scivolo, letto di sabbia) ► Incidere la scanalatura di guida (A) lungo la linea tracciata 180BA028 AM ► Approfondire la scanalatura (B) ► Lasciare la tacca di rottura (C). ► Sezionare la piastra prima sulle estremità del taglio per evitare lo stacco di materiale ► Spezzare la piastra ► Realizzare le curve in più passate – attenzione a non inclinare la mola italiano 3 Esempi d’impiego 82 0458-753-7521-C3.6 Troncatura di tubi, di corpi rotondi e di corpi cavi ► Bloccare tubi, corpi rotondi e corpi cavi perché non si spostino, non scivolino e non rotolino ► Fare attenzione alla caduta e al peso del pezzo da troncare ► Nel determinare e tracciare la linea di tronca‐ tura, evitare le armature specialmente nella direzione del taglio di sezionamento ► Stabilire la sequenza dei tagli di sezionamento ► Incidere la scanalatura di guida lungo la linea di troncatura tracciata ► Lungo la scanalatura di guida, approfondire il giunto di sezionamento – osservare la profon‐ dità di taglio per ogni passaggio – per le pic‐ cole correzioni di direzione non inclinare la mola, ma piazzarla di nuovo – ev. lasciare pic‐ cole nervature che mantengano in posizione il pezzo da troncare. Rompere queste nervature dopo l’ultimo taglio di sezionamento previsto
3.7 Troncatura di tubi di calce‐
002BA557 AM Il procedimento dipende dal diametro esterno del tubo e dalla profondità di taglio massima possi‐ bile della mola (A). ► Bloccare il tubo perché non si sposti, non sci‐ voli e non rotoli ► Fare attenzione al peso, alla tensione e alla caduta del pezzo da troncare 002BA528 AM ► Determinare e tracciare la linea di troncatura ► Determinare la sequenza dei tagli Il diametro esterno è inferiore della profondità di taglio max. 002BA558 AM ► Eseguire un taglio di sezionamento dall’alto in basso Il diametro esterno è maggiore della profondità di taglio max. programmare prima di lavorare. Occorrono diversi tagli di sezionamento – è importante la sequenza corretta. ► Girare il riparo fino all’arresto posteriore 002BA560 AM ► Iniziare sempre dal basso, lavorare con il quarto superiore della mola 002BA561 AM ► Tagliare il lato inferiore opposto con il quarto superiore della mola 3 Esempi d’impiego italiano 0458-753-7521-C 83002BA562 AM ► Primo taglio laterale sulla metà tubo superiore del tubo 002BA563 AM ► Secondo taglio laterale nella sezione contras‐ segnata – non incidere assolutamente la sezione dell’ultimo taglio per assicurare il bloc‐ caggio sicuro del pezzo di tubo da sezionare Eseguire l’ultimo taglio superiore solo dopo avere terminato tutti i tagli inferiori e laterali. 002BA559 AM ► Ultimo taglio sempre dall’alto (circa il 15 % della circonferenza tubo)
3.8 Tubo di calcestruzzo – sezio‐
nare la cavità E’ importante la sequenza dei tagli di seziona‐ mento (da 1 a 4): ► Troncare prima le zone difficilmente accessibili
180BA024 AM ► Eseguire i tagli di sezionamento sempre in modo da non incastrare la mola 180BA025 AM ► Usare cunei e/o mantenere nervature che pos‐ sono essere rotte dopo l’esecuzione dei tagli 180BA026 AM
► Se il pezzo sezionato dopo i tagli effettuati rimane nella cavità (a causa di cunei o delle nervature), non continuare a tagliare – ma rompere il pezzo sezionato 4 Mole per troncare Le mole per troncare, specialmente nel taglio a mano, sono sottoposte a fortissime sollecitazioni. Usare perciò solo le mole omologate e contras‐ segnate secondo EN 13236 (diamantate) o EN 12413 (resina sintetica) per l’uso sulle appa‐ recchiature manovrate a mano. Attenersi al regime massimo ammissibile della mola – peri‐ colo d’infortunio! Le mole sviluppate da STIHL insieme con noti costruttori di mole sono di qualità pregiata e per‐ italiano 4 Mole per troncare 84 0458-753-7521-Cfettamente adatte ai singoli impieghi nonché alla potenza del motore delle troncatrici. Esse mantengono costantemente un’eccellente qualità.
4.1 Trasporto e conservazione
Nel trasporto e durante la conservazione non esporre le mole all‘azione diretta del sole o ad altre fonti di calore
Evitare urti e colpi
Impilare le mole di ricambio all‘asciutto, possi‐ bilmente a temperatura costante, nella loro confezione originale e appoggiate su di una superficie piana
Non conservare le mole vicino a liquidi aggressivi
Conservare le mole al riparo dal gelo 5 Mole di resina sintetica Tipi:
Per l’impiego a umido La scelta corretta e l’uso appropriato delle mole di resina sintetica garantiscono il beneficio eco‐ nomico ed evitano l’usura rapida. La scelta è facilitata dalle sigle
sulla confezione (tabella con consigli sull’im‐ piego) Le mole STIHL di resina sintetica, secondo la versione, sono adatte per il taglio dei seguenti materiali:
tubi di ghisa duttile
Acciaio; le mole STIHL di resina sintetica non sono adatte per il taglio di binari ferroviari. Non sezionare altri materiali – pericolo d’infortu‐ nio! 6 Mole diamantate Per l’impiego a umido. La scelta giusta e l’uso corretto delle mole per troncare diamantate per troncare garantiscono il beneficio economico e riducono l’usura rapida. La scelta è facilitata dalle sigle
Sulla confezione (tabella con consigli sull’im‐ piego) Le mole per troncare diamantate STIHL sono adatte, secondo la versione, per tagliare i segu‐ enti materiali:
pietra (roccia dura)
calcestruzzo abrasivo
tegole di terracotta
ghisa duttile Non sezionare altri materiali – pericolo d’infortu‐ nio! Non usare mai mole per troncare diamantate con rivestimento laterale, perché possono bloccarsi nel taglio e causare un violento contraccolpo – pericolo d’infortunio!
0000-GXX-1235-A0 D-B10 La sigla è una combinazione, fino a quattro ele‐ menti, di lettere e numeri: 5 Mole di resina sintetica italiano 0458-753-7521-C 85– le lettere indicano il settore principale d’im‐ piego della mola per troncare
le cifre indicano la categoria di prestazioni della mola per troncare diamantata STIHL.
6.2 Planarità e coassialità
Per una lunga durata e per un funzionamento efficiente della mola per troncare diamantata è necessario un funzionamento perfetto del man‐ drino della troncatrice. L’uso di una mola per troncare che opera su una troncatrice con mandrino posizionato male può causare planarità e coassialità irregolari. Un eccessivo scostamento della planarità (A) sottopone a sovraccarico i singoli elementi dia‐ mantati, che si surriscaldano. Questo può cau‐ sare incrinature da tensione nel disco principale o la ricottura di singoli segmenti. Scostamenti della coassialità (B) producono una sollecitazione termica più forte e giunti di taglio più larghi.
6.3 Usura dell’anima
Nel tagliare i manti di copertura stradale non penetrare nello strato portante (spesso di pietri‐ sco) – se la mola per troncare vi entra produce una polvere chiara – si può causare un’elevatis‐ sima usura nell’anima – pericolo di rottura!
6.4 Taglienti di riporto, affilatura
I taglienti di riporto si formano come strato grigio chiaro sui lati superiori dei segmenti diamantati. Questo strato intasa i diamanti nei segmenti facendo loro perdere il filo. I taglienti di riporto possono formarsi:
con materiale da tagliare estremamente duro, per es. granito
con manovre sbagliate, per es. forza di avan‐ zamento eccessiva I taglienti di riporto aumentano le vibrazioni, ridu‐ cono la potenza di taglio e producono scintille. Ai primi segni di taglienti di riporto "affilare" immediatamente la mola per troncare diamantata – passandola brevemente dentro materiale abra‐ sivo, come per es. arenaria, calcestruzzo poroso o asfalto. L’aggiunta di acqua impedisce la formazione di taglienti di riporto. Se si continua a lavorare con segmenti senza filo, questi possono indebolirsi a causa dell’ele‐ vato calore – l’anima ricuoce completamente e perde la propria stabilità – questo può causare deformazioni, chiaramente riconoscibili dai movi‐ menti sfasati della mola per troncare. Non usare più la mola per troncare – pericolo d’infortunio! italiano 6 Mole diamantate 86 0458-753-7521-C6.5 Eliminazione delle anomalie di funzionamento
6.5.1 Mola per troncare
Errore Causa Rimedio Spigoli o superfici di taglio irre‐ golari, taglio allargato Scostamento della coassialità o della planarità Rivolgersi al rivenditore
Forte usura sui lati dei segmenti La mola per troncare sfarfalla Usare una mola per troncare nuova Spigoli irregolari, taglio allar‐ gato, forza di taglio assente, for‐ mazione di scintille Mola per troncare senza filo; tagli‐ enti di riporto nelle mole per tron‐ care per pietra Affilare la mola per troncare per pietra passandola brevemente dentro materiale abrasivo; sosti‐ tuire la mola per troncare per asfalto con una nuova Forza di taglio insoddisfacente, forte usura dei segmenti La mola per troncare gira nella direzione sbagliata Montare la mola per troncare nella giusta direzione di rota‐ zione Strappi o incrinature nella lama primaria e nel segmento Sovraccarico Usare una mola per troncare nuova Usura dell’anima Taglio di materiale improprio Usare una mola per troncare nuova; attenzione ai diversi strati di materiale da troncare 7 Sistema di comando elet‐ tronico acqua Le troncatrici STIHL possono essere dotate del sistema di comando elettronico acqua. Il sistema di comando elettronico dell’acqua con‐ sente di alimentare la mola con la quantità d’ac‐ qua ideale. Al regime del minimo non viene ali‐ mentata l’acqua.
7.1 Prima del lavoro
► Prendere confidenza con il processo operativo a motore spento 1307BA001 KN ► Con il pollice della mano destra si possono azionare tutti i pulsanti del quadro comandi– mentre la mano destra deve sempre afferrare l’impugnatura posteriore ► La mano sinistra afferra sempre il manico tubolare
Con il motore in marcia, si possono inserire e disinserire il sistema di comando elettronico e impostare la portata d’acqua.
1 Pulsante (+): Inserire il sistema di comando elettronico acqua, ossia aumentare l’afflusso d’acqua alla mola 2 Pulsante (–): Inserire il sistema di comando elettronico acqua, ossia ridurre l’afflusso d’acqua alla mola 3 Disinserire il sistema di comando elettronico acqua, alla mola non viene fornita acqua
STIHL consiglia il rivenditore STIHL 7 Sistema di comando elettronico acqua italiano 0458-753-7521-C 877.3 Lavoro con il sistema di comando elettronico acqua ► avviare il motore, ved. "Avviamento / arresto del motore" ► Toccare brevemente con il pollice della mano destra il pulsante (+) o il pulsante (–); la mano destra tiene sempre l’impugnatura posteriore, quella sinistra sempre il manico tubolare – al minimo non arriva ancora acqua alla mola Durante il lavoro alla mola viene fornita la quan‐ tità d’acqua impostata. ► Se necessario, adeguare la quantità d’acqua – per questo toccare brevemente con il pollice della mano destra il pulsante (+) o il pul‐ sante (–) fino a ottenere la quantità d’acqua appropriata – la mano destra resta sempre sull’impugnatura posteriore, quella sinistra sempre sul manico tubolare Quando dopo il lavoro la troncatrice si trova al minimo, alla mola non viene più fornita acqua – il sistema di comando elettronico dell’acqua rimane però inserito. Continuando a lavorare, alla mola viene di nuovo fornita automaticamente la quantità d’acqua impostata per ultimo. Disinserendo e riavviando il motore, il comando elettronico dell’acqua è disinserito.
7.3.1 Impiego con il carrello di guida
STIHL FW 20 Se la troncatrice viene usata con il carrello di guida STIHL FW 20, in combinazione con il con‐ tenitore d’acqua, fare affluire la quantità d’acqua massima.
7.4 Manutenzione e cura
Se durante il lavoro, malgrado il sistema di comando elettronico inserito, alla mola affluisce troppo poca o niente acqua :
► Estrazione del manicotto distacco frizione (1) ► svitare l’"Attacco acqua con retina" (2) e lavarlo sotto l’acqua corrente – non togliere la retina dall’attacco acqua Se, malgrado la retina pulita, l’alimentazione di acqua della mola è scarsa o mancante, rivolgersi al rivenditore. 8 Montaggio del raccordo con riparo Il "Raccordo con riparo" è montato in produzione sul lato interno. Se le esigenze d’impiego lo richiedono, il "Rac‐ cordo con riparo" può anche essere montato sul lato esterno. Per il taglio a mano libera si consiglia il montag‐ gio interno per la posizione più vantaggiosa del baricentro.
8.1 Montaggio esterno
► Smontare la mola (ved. "Montaggio /sostitu‐ zione della mola")
8.1.1 Smontaggio dell’attacco per acqua
1307BA002 KN ► Svitare la vite cava (1) con la chiave univer‐ sale – togliere il dado quadro dalla guida par‐ tendo dal lato interno del riparo ► Togliere il flessibile acqua (2) con tronchetto dalla leva di registro (3) ► Estrarre il flessibile (2) dalla guida (frecce) del riparo cinghia
8.1.2 Smontaggio della leva di registro
italiano 8 Montaggio del raccordo con riparo 88 0458-753-7521-C► Svitare la vite cava (1) con la chiave univer‐ sale e toglierla con la guarnizione – togliere il dado quadro dalla guida partendo dal lato interno del riparo ► Svitare la vite (2) ► Girare verso l’alto la leva di registro (3) e toglierla
1307BA003 KN ► allentare i dadi (1) – non svitarli ► con la chiave universale girare in senso antio‐ rario di circa 1/4 di giro il dado tendicinghia (2) fino all’appoggio = 0
8.1.4 Smontaggio del riparo cinghia
1307BA004 KN ► Svitare la vite (1), che è fissata nel riparo cin‐ ghia (2) ► Sollevare leggermente il riparo cinghia (2) e sfilarlo in avanti
1307BA005 KN ► Togliere la cinghia trapezoidale (3) dalla puleggia anteriore (4)
8.1.5 Smontaggio del "Raccordo con riparo"
1307BA006 KN ► Svitare i dadi (1) ► Togliere il "Coperchio avviamento con disposi‐ tivo di avviamento" (2) ► Togliere il "Raccordo con riparo" (3) dai prigio‐ nieri
8.1.6 Preparare il "Raccordo con riparo" per
il montaggio esterno
8 Montaggio del raccordo con riparo italiano 0458-753-7521-C 89► Girare il riparo nella posizione indicata (ved. figura) ► Avvitare e stringere il perno di arresto (1) ► spostare la leva (2) in posizione A ► avvitare e stringere la vite (3) ► Svitare la vite (4) dell’arresto (5) ► Sfilare l’arresto (5)
► Girare il "Raccordo con riparo" in modo che il riparo si trovi sul lato esterno ► Inserire l’arresto (5) – fare coincidere il foro nell’arresto con il foro nel raccordo ► avvitare e stringere la vite (4) ► spingere il dado quadro nella guida del riparo e tenerlo fermo ► Avvitare la vite cava più corta (6) con guarni‐ zione sulla leva e serrarla con la chiave uni‐ versale
8.1.7 Montare il "Raccordo con riparo" –
riparo sul lato esterno
1307BA007 KN ► Spingere le asole (1) del "Raccordo con riparo" sui prigionieri (2) – guidando la cinghia trapezoidale sulla puleggia anteriore AVVISO La trasmissione a cinghia deve essere scorre‐ vole. ► Il dispositivo tendicinghia (3) deve poggiare sul perno (4)
► Posare il "Coperchio di avviamento con dispo‐ sitivo di avviamento" (5) sui prigionieri (2) ► Stringere a mano i dadi (6)
1307BA009 KN ► Calzare il riparo cinghia (7) ► Avvitare e stringere la vite (8)
► Infilare la vite cava più lunga (1) nel tron‐ chetto (2) sul flessibile acqua – fare attenzione alla posizione del tronchetto ► spingere il dado quadro nella guida del riparo e tenerlo fermo italiano 8 Montaggio del raccordo con riparo 90 0458-753-7521-C► Appoggiare il tronchetto con la vite cava più lunga sulla leva di registro (3) – avvitare la vite e serrarla con la chiave universale ► Sistemare il flessibile dell’acqua nella guida del riparo cinghia (frecce) partendo dall’at‐ tacco acqua verso il riparo – evitare le curve strette
8.1.9 Controllare il settore di regolazione del
1307BA010 KN ► Girare il riparo il più possibile in avanti e indie‐ tro – il settore (A) deve essere limitato dal perno di arresto Per proseguire ved. "Messa in tensione della cin‐ ghia trapezoidale".
8.2 Montaggio interno
► Smontare la mola (ved. "Montaggio /sostitu‐ zione della mola") ► Smontaggio dell’attacco per acqua ► Smontaggio della leva di registro ► Allentare la cinghia trapezoidale ► Smontaggio del riparo cinghia ► Smontaggio del "Raccordo con riparo"
8.2.1 Preparare il "Raccordo con riparo" per
il montaggio interno
► Girare il "Raccordo con riparo" in modo che il riparo si trovi sul lato interno ► Inserire l’arresto (2) – fare coincidere il foro nell’arresto con il foro nel raccordo ► Avvitare e stringere la vite (1) ► Svitare il perno di arresto (3)
370BA082 KN ► Girare il riparo nella posizione indicata (ved. figura) ► avvitare e stringere la vite (3) ► Montaggio della leva di registro ► Montare il "Raccordo con riparo" – riparo sul lato interno ► Montare il riparo cinghia ► Montaggio dell’attacco per acqua 8 Montaggio del raccordo con riparo italiano 0458-753-7521-C 918.2.2 Controllare il settore di regolazione delriparo
370BA083 KN ► Girare il riparo il più possibile in avanti e indie‐tro – il settore (A) deve essere limitato dalperno di arrestoPer proseguire ved. "Messa in tensione della cin‐ghia trapezoidale". 9 Messa in tensione della cinghia trapezoidale Questa apparecchiatura è dotata di un disposi‐tivo tendicinghia automatico azionato da unamolla.
1307BA029 KN Prima di tendere la cinghia, allentare i dadi (1); lafreccia sul dado (2) deve essere orientata su 0.► Altrimenti allentare i dadi (1) e con la chiaveuniversale girare in senso antiorario il dadotendicinghia (2) di circa 1/4 di giro fino all’arre‐sto = 0
1307BA011 KN ► per tendere la cinghia innestare la chiave uni‐versale sul dado come mostrato in figuraAVVERTENZAIl dado tendicinghia è sottoposto a forza elastica– tenere saldamente la chiave.► girare il dado in senso orario dicirca 1/8 di giro – ora il dado è preso dallaforza elastica► girare ancora il dado in senso orario dicirca. 1/8 di giro – fino all’arresto AVVISO Non forzare oltre con la chiave.In questa posizione la cinghia viene tesa auto‐maticamente dalla forza elastica.► togliere la chiave dal dado tendicinghia► Stringere i dadi (1)
9.1 Correzione della tensione della
cinghia La correzione avviene senza operare sul dado:
1307BA012 KN ► Allentare i dadi (1) – la cinghia viene tesaautomaticamente dalla forza elastica.► Serrare nuovamente i dadi (1)italiano 9 Messa in tensione della cinghia trapezoidale92 0458-753-7521-C10 Montaggio/sostituzione della mola Montare o sostituire la mola solo con motore spento – leva marcia-arresto su STOP o su 0.
10.1 Bloccare l’albero
► innestare la spina (1) nel foro del riparo cin‐ ghia ► Girare l’albero con la chiave universale finché la spina (1) non s’incastra nel foro che si trova dietro
10.2 Smontaggio della mola
370BA053 KN ► allentare e svitare con la chiave universale la vite a testa esagonale (2) ► togliere dall‘albero il disco di pressione ante‐ riore (3) e la mola
10.3 Montaggio della mola
► Inserire la mola (4) 10 Montaggio/sostituzione della mola italiano
0458-753-7521-C 93AVVERTENZA
Sulle mole diamantate fare attenzione alle frecce del senso di rotazione. ► applicare il disco di pressione (3) anteriore – i suoi naselli di arresto (3) devono inserirsi nelle scanalature dell‘albero ► avvitare la vite a testa esagonale e serrarla a fondo con la chiave universale – usando una chiave dinamometrica ved. la coppia di serrag‐ gio in "Dati tecnici" ► estrarre la spina dal riparo cinghia AVVERTENZA Non usare mai due mole contemporaneamente – pericolo di rottura e di lesioni per consumo irre‐ golare! 11 Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carbu‐ rante e l’inalazione dei vapori.
STIHL raccomanda l'uso di STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐ zolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottani e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
11.2 Miscelazione del carburante
AVVISO Materiali di esercizio inadatti o rapporti di misce‐ lazione non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina o olio motore di scarsa qualità possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serba‐ toio del carburante.
Usare solo benzina di marca con numero di ottani minimo di 90 NORM, con o senza piombo. I motori con M-Tronic o STIHL Injection erogano la massima potenza, se si usa benzina con per‐ centuale di alcol fino al 27% (E27).
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina.
11.2.3 Rapporto di miscelazione
con olio per motori a due tempi STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina
11.3 Conservare la miscela di car‐
burante Conservare la miscela solo in contenitori omolo‐ gati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela invecchia – preparare solo una quan‐ tità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapida‐ mente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 5 anni. ► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica. italiano 11 Carburante
94 0458-753-7521-CAVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione. Aprirla con cautela. ► Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del carburante e la tanica. Smaltire il carburante residuo e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐ biente. 12 Rifornimento del carbu‐ rante
12.1 Preparazione dell’apparecchia‐
tura ► Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evi‐ tare che lo sporco penetri nel serbatoio ► Posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto AVVERTENZA Non aprire mai con un attrezzo il tappo a baio‐ netta del serbatoio. La chiusura potrebbe esserne danneggiata, lasciando fuoriuscire il car‐ burante.
12.2 Apertura del tappo
► Spingere in basso sino in fondo con la mano il tappo, girarlo in senso antiorario (circa 1/8 di giro) e toglierlo
12.3 Introdurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il carbu‐ rante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento car‐ burante STIHL (accessorio a richiesta).
12.4 Chiusura del tappo
► Applicare il tappo e girarlo finché non scivola nella sede a baionetta ► Con la mano spingere in basso fino in fondo il tappo e girarlo in senso orario (circa 1/8 di giro) fino allo scatto
12.5 Controllo del bloccaggio
1307BA037 KN ► Afferrare il tappo – che è correttamente bloc‐ cato se non può essere tolto e se i riferimenti (frecce) sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono Se il tappo può essere tolto o se i riferimenti non coincidono, chiudere nuovamente il tappo – ved. i paragrafi "Chiusura del tappo" e "Controllo del bloccaggio".
12.6 Sostituire la succhieruola una
volta all’anno La succhieruola carburante è munita di un sepa‐ ratore magnetico. 12 Rifornimento del carburante italiano 0458-753-7521-C 951307BA015 KN ► Vuotare il serbatoio carburante ► con un gancio estrarre la succhieruola dal ser‐ batoio e staccarla dal flessibile ► Innestare una nuova succhieruola nel flessi‐ bile ► Rimettere la succhieruola nel serbatoio. 13 Avviamento/arresto del motore 1307BA016 KN
► Premere la leva di bloccaggio (1) e nello stesso tempo il grilletto (2) ► Tenere premute le due leve
Spostare l’interruttore Stop (3) su F ► Rilasciare uno dopo l’altro il grilletto, l’interrut‐ tore Stop e il bloccaggio grilletto – posizione di avviamento italiano 13 Avviamento/arresto del motore 96 0458-753-7521-C1307BA017 KN
► Premere il pulsante (4) della valvola di decom‐ pressione ► Premere almeno da 7‑ a 10 volte la pompetta a sfera (5) della pompa carburante – anche se è ancora piena di carburante
1307BA018 KN ► Sistemare la troncatrice in modo stabile sul suolo – la mola non deve toccare nessun oggetto o il suolo – nel raggio d‘azione della troncatrice non si deve trovare nessun’altra persona ► Assumere una posizione salda ► Con la mano sinistra sul manico tubolare, pre‐ mere bene al suolo la troncatrice – pollice sotto il manico ► Con il ginocchio destro sulla cappottatura, pre‐ mere la troncatrice sul suolo ► Con la mano destra estrarre lentamente l’im‐ pugnatura fino all’arresto – poi tirarla rapida‐ mente e con forza – non estrarre la fune sino in fondo. AVVISO Non lasciare tornare indietro di colpo l‘impugna‐ tura – pericolo di rottura! Lasciarla ritornare nella direzione opposta a quella dell’estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente.
13.2 Non appena il motore gira
► Lasciare girare il motore per alcuni secondi – attenzione: la mola potrebbe seguire il moto! ► Premere leggermente sul bloccaggio grilletto e sul grilletto – il motore passa al minimo La troncatrice è pronta per l‘impiego. AVVERTENZA Al regime minimo del motore la mola non deve girare. Se la mola segue il moto al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
13.3 Spegnere il motore
1307BA019 KN ► Spostare l’interruttore Stop su STOP o su 0
13.4 Altre avvertenze per l’avvia‐
13.4.1 Se il serbatoio è rimasto a secco
► Introdurre il carburante ► Premere da 7‑ a 10 volte la pompetta a sfera della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante ► Riavviare il motore.
13.4.2 Con temperature molto basse o con
apparecchiatura notevolmente raffred‐ data ► Dopo l’avvio lasciare riscaldare il motore più a lungo – attenzione: la mola potrebbe seguire il moto! ► Premere leggermente sul bloccaggio grilletto e sul grilletto – il motore passa al minimo 13 Avviamento/arresto del motore italiano 0458-753-7521-C 9714 Sistema del filtro per aria
14.1 Informazioni di base
La durata utile dei filtri è in media superiore a 1 anno. Non smontare il coperchio e non sosti‐ tuire il filtro fintanto che non si manifesta un’evi‐ dente perdita di potenza. Nel sistema del filtro di lunga durata con prese‐ parazione a ciclone l’aria sporca aspirata viene appositamente fatta turbinare – in questo modo le particelle più grosse e pesanti vengono proiet‐ tate verso l’esterno e separate. Nel sistema entra solo aria prefiltrata – per questo si ottengono intervalli di cambio del filtro estremamente lun‐ ghi.
14.2 Sostituzione del filtro aria
14.2.1 Solo quando la potenza del motore
diminuisce sensibilmente 1307BA020 KN
► allentare le viti (1) ► Togliere e pulire il coperchio filtro (2) ► Togliere il filtro principale (3) ► Estrarre il filtro ausiliario (4) – non lasciare entrare sporcizia nella zona di aspirazione ► pulire il vano del filtro ► montare il nuovo filtro ausiliario (4) e il nuovo filtro principale (3) ► Applicare il coperchio filtro (2) ► Serrare le viti (1) Usare solo filtri di prima qualità per proteggere il motore dall’infiltrazione di polvere abrasiva. STIHL consiglia di usare solo filtri originali STIHL. L‘alto livello di qualità di queste parti assi‐ cura un funzionamento senza inconvenienti, una lunga durata del propulsore e intervalli di cambio del filtro estremamente lunghi. 15 STIHL Injection STIHL Injection comanda elettronicamente la quantità di carburante e il punto di accensione per tutte le condizioni d’esercizio. STIHL Injection rappresenta l’avviamento facile e rapido, potenza motore sempre ideale, ottima accelerazione e adattamento automatico al variare delle condizioni. 16 Candela ► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐ viamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela ► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
16.1 Smontare la candela
► Spegnere il motore – posizionare l’interruttore Stop su STOP o 0 1307BA030 KN
► Svitare la vite (1) e togliere il cappuccio (2) – la vite (1) è fissata nel cappuccio (2)
italiano 14 Sistema del filtro per aria 98 0458-753-7521-C► Staccare il raccordo candela (3) ► Svitare la candela (4)
► pulire la candela sporca ► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" ► eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel carburante
condizioni di esercizio improprie
000BA045 KN AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. ► utilizzare candele schermate con dado di col‐ legamento fisso
16.3 Montaggio della candela
► piazzare e avvitare la candela a mano ► stringere la candela con la chiave universale ► Premere il raccordo saldamente sulla candela ► Applicare il cappuccio per il raccordo candela e serrarlo. 17 Sostituzione della cinghia trapezoidale
1307BA029 KN ► allentare i dadi (1) ► con la chiave universale girare in senso antio‐ rario di circa 1/4 di giro il dado tendicinghia (2) fino all’appoggio = 0
1307BA022 KN ► sfilare il flessibile acqua dalla guida del riparo cinghia ► svitare la vite (3) ► sollevare leggermente il riparo cinghia (4) e toglierlo verso avanti
► togliere la cinghia dalla puleggia anteriore ► svitare i dadi (1) ► togliere il coperchio di avviamento (5) ► non togliere il "Raccordo con riparo" (6) – tenerlo con la mano sui prigionieri – fino al rimontaggio del coperchio ► Estrarre la cinghia difettosa 17 Sostituzione della cinghia trapezoidale italiano 0458-753-7521-C 997
► Sistemare con cura la nuova cinghia (7) sulla puleggia (8) montata sul propulsore, e sulla puleggia anteriore (9) AVVISO La trasmissione a cinghia deve essere scorre‐ vole.
► Applicare il coperchio di avviamento (5) sui prigionieri (10) ► Stringere a mano i dadi (1) 1307BA026 KN
► Calzare il riparo cinghia (4) ► avvitare e stringere la vite (3) ► Sistemare il flessibile dell’acqua nella guida del riparo cinghia (frecce) partendo dall’at‐ tacco acqua verso il riparo – evitare le curve strette Per proseguire ved. "Messa in tensione della cin‐ ghia trapezoidale". 18 Carrello per trasporto 1307BA027 KN Bastano poche manovre per montare la tronca‐ trice sul carrello STIHL FW 20 (accessorio a richiesta). Il carrello agevola
la riparazione di danni alle carreggiate
la realizzazione della segnaletica sulle carreg‐ giate
il taglio di giunti di dilatazione. 19 Conservazione dell’appa‐ recchiatura In caso d’inattività di oltre 30 giorni circa ► Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo ben ventilato. ► Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente. ► Togliere la troncatrice. ► Pulire a fondo l’apparecchiatura. ► Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini). italiano 18 Carrello per trasporto 100 0458-753-7521-C20 Istruzioni di manutenzione e cura Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (più polvere, ecc.) e orari di lavoro quotidiani più lun‐ ghi, accorciare di conseguenza gli intervalli indi‐ cati. Prima di iniziare il lavoro Al termine del lavoro o quotidianamente Dopo ogni rifornimento di carburante Ogni settimana Ogni mese Ogni anno In caso di anomalia In caso di danneggiamento Se occorre Macchina completa esame visivo (condi‐ zioni, tenuta) X X pulire X Elementi di comando controllare il funziona‐ mento X X Pompa carburante manuale (se presente) controllare X riparare da parte del rivenditore
Succhieruola nel serba‐ toio carburante controllare X sostituire X X X Serbatoio carburante pulire X Cinghia trapezoidale pulizia/regolazione della tensione X X sostituire X X Filtro aria (tutti i compo‐ nenti del filtro) cambio solo se la potenza del motore scende sensibil‐ mente: Feritoie di aspirazione aria di raffreddamento pulire X Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore
Sistema di comando acqua elettronico controllare x x riparazione da parte del rivenditore
STIHL Injection Controllo del minimo – la mola non deve essere trascinata X X riparazione da parte del rivenditore
X X Candela di accensione regolazione della distanza degli elettrodi
sostituzione dopo 100 ore di esercizio Viti e dadi accessibili stringere X X
STIHL raccomanda il concessionario STIHL 20 Istruzioni di manutenzione e cura italiano 0458-753-7521-C 101Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (più polvere, ecc.) e orari di lavoro quotidiani più lun‐ ghi, accorciare di conseguenza gli intervalli indi‐ cati. Prima di iniziare il lavoro Al termine del lavoro o quotidianamente Dopo ogni rifornimento di carburante Ogni settimana Ogni mese Ogni anno In caso di anomalia In caso di danneggiamento Se occorre Elementi antivibratori controllare X X X sostituire da parte del rivenditore
Mola controllare X X sostituire X X Supporto/tamponi di gomma (lato inferiore del‐ l’apparecchiatura) controllare X sostituire X X Autoadesivi per la sicu‐ rezza sostituire X 21 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’appa‐ recchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere fatti esatta‐ mente come descritto in queste istruzioni. L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione; Questo vale in particolare per:
modifiche del prodotto non autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre
uso non conforme alla destinazione dell’appa‐ recchiatura
uso dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o in competizioni
danni conseguenti all’impiego continuato dell‘apparecchiatura con componenti difettosi
21.1 Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap. "Istruzioni per la manutenzione e la cura" devono essere periodicamente eseguite. Se l’utente non è in grado di eseguire personalmente questi inter‐ venti di manutenzione, deve affidarli ad un riven‐ ditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono periodicamente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione le informazioni tecniche. Se questi interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Questi sono, fra gli altri:
danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante) o puli‐ zia insufficiente dei condotti dell’aria di raffred‐ damento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
danni conseguenti a corrosione o ad altre cause per conservazione non appropriata
21.2 Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una nor‐ male usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri:
frizione, cinghia trapezoidale
mole per troncare (tutti i tipi)
dispositivo di avviamento
candela di accensione
elementi di smorzamento del sistema antivi‐ bratorio. 22 Componenti principali
1 Impugnatura posteriore 2 Bloccaggio grilletto 3 Grilletto 4 Interruttore Stop 5 Impugnatura di avviamento 6 Pompa carburante manuale 7 Tappo serbatoio 8 Attacco per acqua 9 Dado di bloccaggio 10 Leva di registro 11 Mola 12 Disco di pressione anteriore 13 Riparo 14 Silenziatore 15 Manico tubolare 16 Valvola di decompressione 17 Cappuccio per spina cavo di accensione 18 Quadro di comando distribuzione acqua 19 Coperchio per l’Assistenza 20 Coperchio filtro # Numero di matricola A Autoadesivi per la sicurezza B Autoadesivi per la sicurezza C Autoadesivi per la sicurezza 23 Dati tecnici
23.1 STIHL Injection
Centralina con regolazione del punto di accen‐ sione in funzione del diagramma caratteristico Iniezione di carburante in funzione del carico e del diagramma caratteristico
23.2 Sistema di comando acqua
elettronico Il sistema di comando elettronico dell’acqua con‐ sente di alimentare la troncatrice con la quantità d’acqua ottimale. Al regime del minimo non viene alimentata acqua.
Motore monocilindrico a due tempi STIHL
Alesaggio 52 mm Corsa del pistone: 34 mm Potenza secondo ISO 7293 3,9 kW (5,3 PS) a 9300 1/min Regime del minimo: 2500 1/min Regime max. del mandrino secondo ISO 19432: 4780 1/min 22 Componenti principali italiano 0458-753-7521-C 10323.4 Candela di accensione, capa‐ cità serbatoio carburante Candela di accensione (schermata): Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Capacità serbatoio carbu‐ rante: 725 cm
23.5 Filtro dell'aria
Filtro principale (di carta) e filtro ausiliario in tes‐ suto d’acciaio floccato
senza rifornimenti, senza troncatrice, con sistema di comando acqua elettronico TS 480i: 10,0 kg TS 500i: 10,2 kg
Il regime di esercizio massimo indicato ammesso della mola da taglio deve essere maggiore o uguale al regime massimo del mandrino della troncatrice usata.
23.8 Troncatrici (TS 480i)
Diametro esterno: 300 mm Spessore max.: 3,5 mm Diametro foro/diametro mandrino: 20 mm Coppia di serraggio 30 Nm Mole da taglio in resina sintetica Diametro esterno minimo dei dischi di pressione: 103 mm Profondità max. di taglio: 100 mm Mole da taglio diamantate Diametro esterno minimo dei dischi di pressione: 103 mm Profondità max. di taglio: 100 mm
23.9 Troncatrici (TS 500i)
Diametro esterno: 350 mm Spessore max.: 4,5 mm Diametro foro/diametro mandrino: 20 mm Coppia di serraggio 30 Nm Mole da taglio in resina sintetica Diametro esterno minimo dei dischi di pressione:
103 mm Profondità max. di taglio:
Per il Giappone 118 mm
In caso di impiego di dischi di pressione con diametro esterno di 118 mm, la profondità di taglio massima si riduce a 116 mm Mole da taglio diamantate Diametro esterno minimo dei dischi di pressione:
103 mm Profondità max. di taglio:
Per il Giappone 118 mm
In caso di impiego di dischi di pressione con diametro esterno di 118 mm, la profondità di taglio massima si riduce a 116 mm
23.10 Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull'osservanza della Direttiva sulle vibrazioni 2002/44/CE, che definisce le responsabilità per i datori di lavoro, v. www.stihl.com/vib
23.10.1 Livello di pressione acustica L
peq secondo ISO 19432 TS 480i: 98 dB(A) TS 500i: 98 dB(A)
23.10.2 Livello di potenza acustica L
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere www.stihl.com/reach
23.12 Valore delle emissioni dei gas
di scarico Il valore di CO
misurato nella procedura di omo‐ logazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO
misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo dopo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laborato‐ italiano 23 Dati tecnici 104 0458-753-7521-Crio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determi‐ nato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐ zioni per l’uso e la manutenzione vengono soddi‐ sfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. 24 Avvertenze per la ripara‐ zione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla). 25 Smaltimento Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL. Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. 000BA073 KN ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio. ► Non smaltire con i rifiuti domestici. 26 Dichiarazione di conformità
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Dispositivo: Troncatrice Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: TS 480i TS 500i Identificazione di serie: 4250 Cilindrata: 72,2 cm
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 19432, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 3744. Livello di potenza acustica misurato TS 480i: 113 dB(A) TS 500i: 113 dB(A) Livello di potenza acustica garantito TS 480i: 115 dB(A) TS 500i: 115 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 24 Avvertenze per la riparazione italiano 0458-753-7521-C 105L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐ mentazione prodotti 27 Dichiarazione di conformità UKCA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Dispositivo: Troncatrice Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: TS 480i TS 500i Identificazione di serie: 4250 Cilindrata: 72,2 cm
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 19432, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Alle‐ gato 8, applicando la norma ISO 3744. Livello di potenza acustica misurato TS 480i: 113 dB(A) TS 500i: 113 dB(A) Livello di potenza acustica garantito TS 480i: 115 dB(A) TS 500i: 115 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐ mentazione prodotti italiano 27 Dichiarazione di conformità UKCA 106 0458-753-7521-C27 Dichiarazione di conformità UKCA italiano 0458-753-7521-C 107www.stihl.com *04587537521C* *04587537521C* 0458-753-7521-C 0458-753-7521-C
Notice-Facile