AL-1252 - Stampante SHARP - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo AL-1252 SHARP in formato PDF.
Domande degli utenti su AL-1252 SHARP
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Stampante in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale AL-1252 - SHARP e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. AL-1252 del marchio SHARP.
MANUALE UTENTE AL-1252 SHARP
MANUALE DI ISTRUZIONI
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all'apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
Quest' apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
-
Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-Rom)
-
Cordone rete
-
Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
-
Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
-
Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)

- Se qualcosa non è accluso oppure è danneggiato, mettevei in contatto con il vostro rivenditore Sharp.
- Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio. Questi si possono riutilizzare per trasportare la macchina, se ciò dovesse essere necessario.

text_image
WARNING: Provided with some mo ACHTUNG: Wird nur mit einigen M geliefert ATTENTION: Fourni seulement ave modèles ATTENTIE: Alleen bij sommige mod geleverd ATENCIÓN: Se suministra solamer algunos modelos ATTENZIONE: Fornito solo con alcWARNING: Provided with some models only
ACHTUNG: Wird nur mit einigen Modellen geliefert
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATTENTIE: Alleen bij sommige modellen
geleverd
ATENCIÓN: Se suministra solamente en algunos modelos
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli

text_image
ATTENZIONE: Porito solo con ⑥ ⑤ ⑫ ⑭ ⑩ ⑪ ⑬ ⑭ ⑬ ⑭
① Tasto ed indicatori della selezione del modo di esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE (☐) oppure FOTO (☐). Il modo selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-14).
② Tasti chiaro (1) e scuro (2) ed indicatori dell'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (☐…) oppure FOTO (☐) livello di esposizione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 3-22).
③ Indicatori di allarme
◎: Indicatore richiesta sostituzione cilindro (pag. 3-24).
8V : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
∴ : Indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD (pag. 3-23).
④ Tasto di selezione del rapporto di riproduzione ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-16).
⑤ Indicatore dello zoom (pag. 3-16)
⑥ Tasto visualizzatore del rapporto di riproduzione (%) (pag. 3-16)
⑦ Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
⑧ Indicatore ON LINE
Si accende quando l'apparecchio viene utilizzato come stampante. Per la descrizione dell'indicatore ON LINE, vedere il manuale operativo della stampante.
⑨ Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo risparmio energia (pag. 4-20).
⑩ Tasto ed indicatori selezione alimentazione carta (⊖) (Fatta eccezione per AL-1043, AL-1252)
Da utilizzare per selezionare manualmente un cassetto della carta.
⑪ Indicatore selezione alimentazione carta (Solo AL-1551)
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
⑫ Tasti dello zoom (✉, 🕒)
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 3-16).
⑬ Tasti del numero delle copie (▲, ▲)
- Usati per impostate il numero di copie desiderato (da 1 a 99) (pag. 3-12)
- Usati per le immissioni del programma di utente. (pag. 3-22)
⑭ Tasto di azzeramento (©)
- Da premere per azzerare il display oppure durante una sequenza di copiatura, per terminare la copiatura (pag. 3-12).
- Premere e tenere premuto durante lo standby per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 3-34).
⑮ Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto ⓣ
- La copiatura è possibile quando l'indicatore è acceso.
- Usarlo per impostare un programma di utente.
⑯ Indicatore SPF / R-SPF (∅)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
⑰ Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de atasco de papel en el R-SPF (★(pag. 3-34)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
^18 Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12) (Solo AL-1551)

Copie a due faciate da originali ad una facciata. Si può scegliere : voltare dal lato corto oppure voltare dal lato lungo.

- Copie a due facciate da originali a due facciate. (Si può selezionare solo quando si usa l'R-SPF).

- Copie ad una facciata da originali ad una facciata. (Si può selezionare solo quando si usa l'R-SPF).
Si può selezionare il lato corto.

Questa copiatrice è stata progettata per funzionare in maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per poter utilizzare completamente tutte le prestazioni della copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il manuale e la copiatrice.
A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed un'unità alimentazione carta da 250 fogli.
Queste fotocopiatrici si possono anche utilizzare come stampante laser. Per le descrizioni relative alle caratteristiche della stampante si rimanda il lettore al manuale della stampante.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.

Avvertimento
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'avvertimento non viene seguito correttamente, ne possono derivare lesioni all'utente oppure dei danni alla copiatrice.

Avverte l'utente che, se il contenuto dell'avvertimento non viene seguito correttamente, ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice oppure ad uno dei suoi componenti.
Attenzione

Le note forniscono informazioni di importanza rilevante per la copiatrice e riguardanti specifiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e tutte quelle che potrebbero essere utili all'utente.
Nota

Indica una lettera visualizzata sul display.
Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al modello AL-1551 a meno che nonsia indicato diversamente.
Disimballaggio ...... I
Nomenclatura delle parti ..... III
Pannello operativo ...... X
Introduzione 3-1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice .. 3-2
Precauzioni 3-4
Installazione.... 3-6
Installazione della cartuccia TD 3-7
Caricamento della carta per copie 3-8
Copiatura normale 3-10
Regolazione dell'esposizione/Copiatura di foto . 3-14
Regolazione dell'esposizione automatica ...... 3-15
Riduzione/Ingrandimento/Zoom.... 3-16
Alimentazione bypass (carta speciale) ...... 3-17
Copiatura su due facciate 3-19
Descrizione di funzioni speciali 3-20
Modo risparmio toner 3-22
Programmi di utente 3-23
Sostituzione della cartuccia TD 3-24
Sostituzione della cartuccia del cilindro ...... 3-26
Manutenzione da parte dell'utente.... 3-27
Eliminazione degli inceppamenti 3-26
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta-.
zione carta 3-29
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30
Problem alla copiatrice 3-32
Indicatori di stato 3-34
Specifiche 3-36
Codice delle parti di rifornimento e loro .
immagazzinamento 3-37
Istruzioni per gli spostamenti 3-38

text_image
E -Un'installazione non corretta può danneggiare la copiatrice. Per favore prendete nota di quanto segue nell'installazione iniziale della copiatrice ed ogni qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da un luogo fresco ad un luogo caldo, all'interno della copiatrice stessa si può formare della condensa. Il funzionamento in queste condizioni può causare una qualità scadente delle copie e malfunzionamenti. Lasciate la copiatrice alla temperatura del locale per almeno 2 ore prima di usarla.

-
Non installate la copiatrice in ambienti che sono:
-
umidi, contenenti vapori oppure molto polverosi
- esposti direttamente alla luce solare,
• scarsamente ventilati, -
sottoposti a variazioni estreme di temperatura o umidità, per esempio vicino ad un condizionatore oppure ad un apparecchio di riscaldamento.
-
Assicuratevi di lasciare libero lo spazio occorrente intorno alla macchina per il servizio ed una ventilazione appropriata.
-
Non esponete la cartuccia del cilindro alla luce solare diretta.
Facendolo si danneggerà la superficie (porzione verde) della cartuccia del cilindro, causando delle macchie sulle copie. - Riponete le forniture di ricambio, come le cartucce del cilindro e le cartucce TD in un luogo scuro, senza estrarle dall'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce solare diretta, ne potrebbero derivare delle macchie sulle copie. - Non toccate direttamente la superficie (porzione verde) della cartuccia del cilindro con le mani.
Facendolo, danneggerete la superficie della cartuccia causando delle macchie sulle copie.
Durante il funzionamento, nella copia trice si produce una piccola quantità di ozono. Il livello di emissione è insufficiente a provocare un pericolo per la salute.

text_image
E -
Il valore limite raccomandato attualmente per l'esposizione a lungo ter mine all'ozono è di 0,1 ppm (0,2 mg m ^3 ) calcolato come media pesata in funzione del tempo della concentrazione in un periodo di 8 ore. Tuttavia, dato che la piccola quantità che viene emes sa può avere un odore sgradevole, si consiglia di mettere la copiatrice in un luogo ventilato.

- Assicuratevi che l'interruttore rete della copiatrice si trovi nella posizione OFF, inserite il cavo di alimentazione, accluso nella vaschetta per il cordone rete, sul retro della copiatrice.
Se utilizzate la copiatrice in un Paese diverso da quello nel quale era stata acquistata, dovrete accertarvi che la vostra alimentazione elettrica locale sia compatibile con il vostro modello. Se inserite la spina della copiatrice in un'alimentazione elettrica incompatibile, ne risulterà un danno irreparabile alla copiatrice.
- Inserite l'altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di corrente più vicina.
Inserite il cavo di alimentazione solo in una presa di corrente da parete con una messa a terra corretta.
Posizionate l'interruttore rete, che si trova sul lato sinistro della copiatrice su "ON". L'indicatore di pronto (☐) si illuminerà ed anche altri indicatori, che mostrano le impostazioni iniziali del pannello operativo, si illumineranno per indicare la condizione di pronto. Per le impostazioni iniziali vedere le "Impostazioni iniziali del pannello operativo" descritte nel seguito.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio energia una volta che il tempo impostato è trascorso, senza che sia stata compiuta alcuna operazione della copiatrice dopo l'ultima copia di una sequenza di copiatura, oppure dopo l'accensione.
Le impostazioni del modo risparmio energia pagina 2-22 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice ritornerà alle impostazioni inziali un tempo preimpostato dopo che l'ultima copia è stata fatta. L'intervello di tempo preimpostato (tempo di autoazzeramento) può venire modificato. Vedere pagina 3-22 PROGRAMMI DI UTENTE.
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO IMPOSTAZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERATIVO
La copiatrice assume le impostazioni iniziali quando viene accesa oppure dopo che un tempo preimpostato (tempo di autoazzeramento) è trascorso dall'ultima copia fatta.

text_image
AUTO 1·3·5 200% 141% A5+A4 100% 81% B4+A4 70% A4+A5 50% ZOOM CEl visor muestra "0".
Sul display è visualizzato "0"

text_image
E -

Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni elencate nel seguito.
- Collocate la copiatrice su una superficie solida e piana.
- Non installate la copiatrice in un posto umido o polveroso.
- Non accendere e spegnere la fotocopiatrice rapidamente. Dopo averla spenta si prega di aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di riaccenderla su on.
- Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
- Quando la copiatrice non viene usata per un lungo periodo di tempo, per esempio per festività consecutive, posizionate l'interruttore rete su OFF e staccate il cordone rete dalla presa.
- La zona del fusore è calda. Fate attenzione in questa zona, quando rimuovete della carta inceppata.
- Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di averla spenta con l'interruttore rete e scollegate il cordone rete dalla presa.
• Non guardate direttamente la sorgente luminosa. Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi. - Non coprite la copiatrice mentre è accesa con una copertura antipolvere, un tessuto oppure una pellicola di plastica. Facendolo si impedisce la dispersione del calore, danneggiando la copiatrice.
L'uso di controlli oppure regolazioni, oppure l'esecuzione di procedure diverse da quelle specificate in questa sede può dare luogo ad un'esposizione pericolosa a radiazioni
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve smonare il mobile per l'accesso all'interno. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.

Radiazione Laser invisibile quando è aperto e gli interbloccaggi ad azione combinata sono fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio. In sede di produzione la potenza di uscita dell'unità scanner viene regolata su 0,8 MILLIWATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta costante dal funzionamento del controllo automatico della potenza (APC).
Questo prodotto contiene un dispositivo laser a bassa potenza. Per assicurare una sicurezza continua non rimuovete nessuna copertura e non tentate di accedere all'interno del prodotto. Per il servizio tecnico fate riferimento a personale qualificato.
| Precauzioni riguardanti il laser |
| Lunghezza d'onda 770 nm -795 nm |
| Tempi di impulso 11.82 μs /7 mm |
| Potenza di uscita 0.17 mW ± 0.01 mW |
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES CARATTERISTICHE PRINCIPALI
①Copiatura a laser ad alta velocità
- Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero, la copiatura si può iniziare immediatamente dopo che l'interruttore rete è stato posizionato su ON.
- Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi (modo normale).
- La velocità di copiatura è di 10 copie/min. (AL-1043), 12 copie/min. (AL-1252), 14 copie/min. (AL-1452) oppure 15 copie/min. (AL-1551), che è adatta all'uso professionale, consentendo di migliorare l'efficienza nel lavoro.
②Immagine digitale di alta qualità
- E' possibile eseguire una copiatura di immagini di elevata qualità a 600 dpi.
- Oltre al modo esposizione automatica è possibile regolare l'esposizione manuale in cinque livelli.
- La funzione copiatura in modo foto, che consente di copiare nitidamente delle immagini originali con delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle fotografie in bianco e nero ed a colori, si può utilizzare.
③Funzioni fondamentali di copiatura
- Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200% in incrementi dell'1%.
- Anche la copiatura continua di un massimo di 99 fogli si può effettuare.
- Si può anche eseguire il caricamento automatico di documenti attraverso l'alimentatore ad una passata (SPF) (AL-1252, AL-1452) oppure attraverso l'alimentatore SPF inverso (R-SPF) (AL-1551).
- Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre il consumo di toner del 10% approssimativamente.
- Sono forniti programmi di utente, che consentono l'impostazione / la modifica di funzioni per le esigenze del cliente.
④Una scansione / molte copie (Fatta eccezione per AL-104
- La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1 pagina. Questa memoria consente di eseguire la scansione di un originale una volta e di fare fino a 99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgimento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla copiatrice nel funzionamento e riduce l'usura ed il logoramento del meccanismo di scansione. Questa prestazione aumenta l'affidabilità.
⑤ Progetto ecologico per la salvaguardia dell'ambiente
- L'uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo scopo di risparmiare spazio.
- Modo preriscaldamento ed auto spegnimento disponibili per ridurre il consumo di energia nel modo standby.
⑥Prestazione stampante
- La copiatrice si può utilizzare come stampante laser.

text_image
E --
Per disimballare la copiatrice e portarla al luogo di installazione, assicuratevi di prenderla per le maniglie da entrambi i lati.
-
Rimuovete i pezzi di nastro Ⓐ, Ⓑ, Ⓒ, ⓐ ed Ⓓ e la copertura di protezione ⓕ.
-
Aprite quindi il copri originali e rimuovete il materiale protettivo ⑨ e ⑯. Passate all'operazione 6.
-
Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla copiatrice. Rimuovete il materiale protettivo ⓐ.
-
Aprite quindi il copri originali e rimuovete il materiale protettivo ⓑ e Ⓒ.
Rimuovete il materiale protettivo ⓐ.

- Utilizzate una moneta (oppure un oggetto adatto) per rimuovere la vite.
Conservare la vite nel cassetto della carta, in quanto essa verrà utilizzata se la copiatrice deve venire spostata (pag. 3-38).

text_image
E -
Espigas protectoras
Spine di protezione

- Aprite il vassoio di bypass (solo AL-1551) ed aprite quindi il pannello di copertura laterale, premendo il pulsante di apertura del pannello di copertura laterale.
- Rimuovete il nastro CAUTION (ATTENZIONE) dal pannello di copertura frontale e le due spine di protezione dall'unità fusore, tirando i cordoni verso l'alto ad uno per volta.
- Esercitate delicatamente una leggera pressione su entrambi i lati del pannello di copertura anteriore per aprire la copertura.
- Togliete la cartuccia TD dal sacchetto. Rimuovete la carta di protezione. Tenete la cartuccia da entrambi i lati e scuotetela orizzontalmente quattro o cinque volte.
- Tenete la linguetta della copertura di protezione e tirate la linguetta verso il vostro lato per rimuovere la copertura.
- Inserite delicatamente la cartuccia TD fino a quando rimane bloccata al suo posto.
- Chiudete il pannello di copertura anteriore e quindi il pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale.
Quando chiudete i pannelli di copertura, assicuratevi di chiudere saldamente il pannello di copertura anteriore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale. Se si chiudono i pannelli nell'ordine errato, i pannelli di copertura potrebbero rimanere danneggiati.

text_image
E -CARGA DEL PAPEL DE COPIA CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE

-
Levante el asidero de la bandeja del papel y tire a tope de la misma hacia fuera.
-
Alzate la maniglia del cassetto della carta e tirate in fuori il cassetto della carta, finché si ferma.

-
Guarde el cerrojo de la placa de compresión que quitó en el paso 2 y el tornillo que quitó al desembalar la parte delantera de la bandeja. Para guardar el cerrojo de la placa de compresión, gire el cerrojo hasta que quede fijado en el lugar correspondiente.
-
Riponete il bloccaggio della piastra premente, che era stato rimosso nella fase 2 e la vite che era stata rimossa, quando si è disimballato nella parte frontale del cassetto della carta. Per riporre il bloccaggio della piastra premente, ruotate il bloccaggio per fissarlo nel posto appropriato.

text_image
Tornillo/Vite-
Ajuste las guías del papel en la bandeja del papel al ancho y largo del papel de copia. Comprima la palanca de la guía del papel a y corra la guía para ajustarla a la anchura del papel. Corra la guía del papel b hasta la ranura adecuada como se encuentra marcado en la bandeja.
-
Regolate le guide della carta nel cassetto della carta in funzione della larghezza e della lunghezza della carta per le copie. Schiacciate la leva della guida della carta ⓐ e fate scorrere la guida per farla corrispondere alla larghezza della carta.

Spostate la guida della carta ⓑ fino alla fessura appropriata, come segnato nel cassetto.

text_image
Guida della cartaNon caricate la carta oltre la linea della massima altezza (▼▼). Superandola si provoca un inceppamento della carta.
- Spingete di nuovo delicatamente il cassetto della carta nella copiatrice.

Dopo aver caricato la carta per le copie, per cancellare la „P“ lampeggiante, senza riavviare la copiatura, premete il tasto di azzeramento (©). La „P“ nel display si spegnerà e l'indicatore di pronto (⑧) si accenderà.

text_image
E -
| Tipo di alimentazione della carta | Tipo di supporto Formato | Peso | ||
| Cassetto della carta | Carta di tipo standard | A4B5A5LetteraLegaleFattura | 56 a 80 g/m2 | |
| Introduttore manuale bypass / Vassoio di bypass (AL-1551) | Carta di tipo standard e carta spessa | A4B5A5LetteraLegaleFattura | 52 a 128 g/m2** | |
| Supporti speciali | Pellicole trasparenti | LetteraA4 | ||
| Busta * | Internazionale DL Internazionale C5 Commerciale 10 Monarch | |||
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica, chiusure con spago, finestre, rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali sintetici. Queste produrranno un danno alla copiatrice.
** Per della carta che pesa da 110 a 128g/m² è il formato massimo che si può introdurre attraverso l'introduttore manuale di bypass oppure il vassoio di bypass (AL-1551).
- Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono introdurre ad un foglio per volta attraverso l'introduttore di bypass manuale.

text_image
E -COPIADO NORMAL COPIATURA NORMALE
AL-1252, AL-1452, AL-1451: questa copiatrice dispone di due stazioni di introduzione dei documenti – un alimentatore ad una passata (SPF) per l'introduzione automatica di documenti ed una lastra di esposizione per il trattamento manuale dei documenti. L'SPF è dimensionato per contenere fino a 30 originali di formato da A5 ad B4 e di peso tra 52 e 90 g/m².
Per l'AL-1551 :
Questa copiatrice dispone di due stazioni di alimentazione dei documenti -alimentatore inverso ad una passata (R-SPF) per l'alimentazione automatica dei documenti ed una lastra di esposizione per il trattamento manuale dei documenti. L'R-SPF è progettato per contenere fino a 30 originali di formato compreso tra A5 e B4 e di peso tra 52 a 90g/m².
Quando si copia dall'R-SPF, gli originali a due facciate si possono copiare senza doverli voltare a mano. La copiatura automatica su due facciate si può anche effettuare con questa copiatrice. Quando si copia da originali ad una facciata a copie a due facciate, l'orientamento della copiatura può essere selezionato sul lato lungo oppure sul lato corto.

Giro a intensidad larga
Voltare dal lato lungo


Giro a intensidad corta
Voltare dal lato corto


Para AL-1551 :
- Quando si fanno delle copie su due facciate dalla lastra di esposizione, il formato della carta per copie deve essere A4. Non si può usare della carta di formato non standard con l'R-SPF.
- Quando si fanno delle copie a due facciate dall'R-SPF, non si può impostare un numero multiplo di copie.
- Quando si fanno delle copie su due facciate, non si può usare il vassoio di bypass.
- Quando si usano degli originali a due facciate di formato fattura dall'R-SPF assicuratevi di posizionarli con l'orientamento orizzontale (paesaggio). In caso contrario avrà luogo un inceppamento degli originali.

text_image
E -
-
Asegúrese de que en la bandeja del papel se encuentra papel del tamaño deseado. Véase la página 3-8 "CARGA DEL PAPEL DE CÓPIA". Si utiliza otra bandeja, utilice el botón de selección de bandeja (☐) para seleccionar la bandeja adecuada. (AL-1452, AL-1551)
-
Assicuratevi che nel cassetto della carta vi sia della carta del formato desiderato. Vedere pagina 3-8 CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE. Se usate un altro cassetto, utilizzate il tasto selezione alimentazione carta (⊖) per selezionare il cassetto della carta desiderato. (AL-1452, AL-1551)
-
Conmute el interruptor.
-
Coloque el original cara arriba en la bandeja de alimentación de originales o cara abajo en la mesa de originales.
-
Posizionate l'interruttore rete su ON.
-
Mettete l'originale con la facciata in su nel vassoio di alimentazione dei documenti oppure con la facciata in giù sulla lastra di esposizione.

(1) Assicuratevi che nessun originale sia rimasto sulla lastra di esposizione.
(2) Regolate le guide dell'originale in funzione del formato dell'originale.
(3) Disponete gli originali con la facciata in su nel vassoio di alimentazione dei documenti. Passate all'operazione 4.

Original cara arriba Originale a facciata in su

- Antes de colocar ningún original en la bandeja para alimentación de originales, asegúrese de haber eliminado en los mismos todas las grapas o clips.
- Antes de poner originales rizados u ondulados en la bandeja de alimentación, asegúrese de aplanarlos. De no hacerlo, los originales pueden atascarse.
- En el panel de mandos se ilumina el indicador (○). Si este indicador no se iluminara significa que los originales no están correctamente colocados o que la unidad SPF o el R-SPF no está debidamente cerrada.
- Originales en mal estado pueden atascarse en la unidad SPF o el R-SPF. Se recomienda copiar tales originales directamente desde la mesa de originales.
- Originales de materiales especiales tales como películas transparentes no deben alimentarse a través de la SPF o el R-SPF sino colocarse directamente sobre la mesa de originales.
-
Puede tener lugar una pérdida de imagen (máx. 4 mm) en los bordes delantero y trasero de la copiadora. También puede haber una pérdida de imagen (máx. 4,5 mm en total) a lo largo de los otros bordes de las copias. Puede ser de 6 mm máx. en el borde trasero de la segunda copia si las copias son a doble cara (AL-1551).
-
Prima di introdurre degli originali nel vassoio di alimentazione dei documenti, assicuratevi di aver rimosso dai documenti stessi tutti i punti metallici ed i fermagli per lettere.
- Prima di mettere degli originali arricciati oppure ondulati nel vassoio alimentazione documenti, assicuratevi di renderli piani. In caso contrario si potrebbe verificare un inceppamenti degli originali.
• L'indicatore SPF/R-SPF (○) sul pannello operativo si accenderà. Se esso non si accende, gli originali nell'SPF non sono sistemi correttamente oppure l'SPF/R-SPF non è chiuso correttamente. - Originali molto danneggiati possono provocare inceppamenti nell'SPF/R-SPF. Si consiglia di copiare originali di questo genere dalla lastra di esposizione.
• Originali speciali come pellicole trasparenti, non dovrebbero venire introdotti attraverso l'SPF/R-SPF, ma dovrebbero venire messi direttamente sulla lastra di esposizione. - Una perdita di immagine (max. 4 mm) può verificarsi sui bordi di ingresso e di uscita della copia. Una perdita di immagine (max. 4.5 mm in tutto) può verificarsi anche lungo gli altri bordi delle copie. Essa può essere di 6 mm max. sul bordo di uscita della seconda copia nella copiatura su due facciate. (AL-1551)

text_image
E -
B. Quando utilizzate la lastra di esposizione.
- Aprite il copri originali.
- Mettete l'originale con la facciata in giù sulla lastra di esposizione. Allineatela rispetto alla scala dell'originale ed alla marcatura di centratura (▶). Passate all'operazione 4.
Quando si copia un libro oppure un originale, che è stato piegato oppure arricciato, premete leggermente il copri originali. Se il copri originali non è ben chiuso, le copie potrebbero essere a strisce oppure a chiazze.

text_image
ZOOM A CUnidades
Cifra delle
decine
Decenas
Cifra delle
unità
- Impostate il numero delle copie, servendovi dei due tasti del numero delle copie (▲, ▲).

- Se si è fatto un errore, per cancellare l'immissione preme-re il tasto di azzeramento (©).
-
Con l'impostazione iniziale, cioè quando è visualizzato „0“, si può fare una copia singola.
-
Premete il tasto destro del numero delle copie per impostare la cifra delle unità da 0 a 9. Questo tasto non cambia la cifra delle decine.
-
Premete il tasto sinistro del numero delle copie per impostare la cifra delle decine da 1 a 9.
-
Premete il pulsante di copiatura ( Ⓤ). Per visualizzare il numero di copie fatte in una sequenza continua, premete il tasto sinistro del numero di copie.
Per fermare la copiatura nel mezzo di una sequenza, premete il tasto di azzeramento (©). La copiatura si fermerà ed il numero nel display verrà riportato a „0“.
AL-1551

text_image
1 1 3 [○ AA A ○ A A A 2 2 2 1 1 ○ ○- Selezionate la modalità originale a copia desiderata. (AL-1551)
a. Quando copiate nella modalità da una facciata ad una facciata:
Accertatevi che nessun indicatore tra gli indicatori dell'originale a copia sia acceso.
b. Quando copiate in una modalità una facciata a due facciate:
Utilizzate il tasto originale a copia per selezionare la modalità di copiatura da una facciata a due facciate desiderata (voltare dal lato lungo oppure voltare dal lato corto). Vedere le illustrazioni a pagina 4-9.

text_image
E -AL-1551

c. Quando copiate nella modalità due facciate a due facciate:
Usate il tasto originale a copia per selezionare la modalità di copiatura due facciate a due facciate. Gli originali devono essere messi nell'R-SPF prima di impostare questa modalità (passo 3).
d. Quando copiate nella modalità due facciate ad una facciata:
Usate il tasto originale a copia per selezionare la modalità di copiatura due facciate ad una facciata. Gli originali devono essere stati messi nell'R-SPF nel passo 3.
- I formati della carta che si possono usare nel duplex sono: lettera, legale e fattura. (Quando copiate dalla lastra di esposizione nella modalità duplex, potete usare solo la carta di formato A4).
-
Il vassoio di bypass non si può usare nel modo duplex.
-
Quando fate delle copie su due facciate dalla lastra di esposizione, mettete il secondo originale sulla lastra e premete il tasto stampa (☐). (AL-1551).
Per annullare la stampa su due facciate dopo aver scannerizzato il primo originale, premete il tasto clear (©). (AL-1551)
Modo alimentazione continua (AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Qualora la modalità di alimentazione feed sia possibile utilizzando il programma N 4, l'indicatore (○)SPF/R-SPF lampeggerà per circa 5 secondi, una volta completata la stampa di tutte le copie dall'SPF/R-SPF. Se il modo alimentazione continua è stato abilitato, occorre premere il tasto stampa (©) ogni volta che gli originali vengono messi, anche immediatamente dopo il completamento di una serie di copie da SPF/R-SPF. Per impostare questo modo, vedere a pagina 4-22, PROGRAMMI DI UTENTE.
Sistemazione di un originale fuori misura
Per rendere possibile la copiatura di oggetti ingombranti, si può rimuovere il copri originali.
- Sollevate semplicemente il copri originali con un movimento diretto verso l'alto.
- Per riattaccare il copri originali, invertite semplicemente questa procedura.

text_image
E -AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO REGOLAZIONE DELL'ESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO
Per la maggior parte degli originali la regolazione della densità della copia non è necessaria. Per regolare la densità manualmente o per copiare delle fotografie, il livello di esposizione si può regolare manualmente in 4 livelli.

text_image
AUTO 1:3:5 0000- Coloque el original y verifique el tamaño del papel.
-
Pulse la tecla selectora del modo de exposición para activar el modo manual (☐ ⋯) o foto (☐)
-
Mettete l'originale e controllate il formato della carta delle copie.
- Per selezionare il modo manuale, pre- mete il tasto di selezione del modo di esposizione manuale (☐ ⋯) oppure foto (☐)

text_image
AUTO 1·3·5 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000Il livello dell'esposizione automatica si può regolare per adattarlo alle vostre esigenze in fatto di copiatura. Questo livello è impostato per copiare dalla lastra di esposizione e per copiare dall'SPF/R-SPF rispettivamente (AL-1252, AL-1452, AL-1551).

text_image
AUTO 1·3·5 00000- Quando regolate il livello di esposizione automatica per copiare dall'SPF/R-SPF, mettete un originale nel vassoio alimentazione documenti ed assicuratevi che l'indicatore dell'SPF/R-SPF (○) si accenda.
Quando regolate il livello per copiare dalla lastra di esposizione, assicuratevi che nessun originale sia rimasto nel vassoio alimentazione documenti. (AL-1252, AL-1452, AL-1551).
-
Pulse la tecla selectora del modo de exposición para activar el modo FOTO (☐).
-
Premete il tasto di selezione del modo di esposizione, per selezionare il modo foto (☐).

text_image
AUTO 1 · 3 · 5 0 0 0 0- Premete il tasto di selezione del modo di esposizione e tenetelo premuto per circa 5 secondi.
L'indicatore foto (☐) si spegnerà e l'indicatore AUTO comincerà a lampeggiare. Uno o due indicatori dell'esposizione, corrispondenti al livello di esposizione automatica, che è stato selezionato, si illumineranno.

text_image
AUTO 1 - 3 - 5- Premete il tasto chiaro (①) oppure il tasto scuro (②) per rendere più chiaro oppure più scuro il livello di esposizione automatico, come desiderate.
Se si seleziona il livello di esposizione 2, i due indicatori più a sinistra per quel livello si illumineranno simultaneamente. Analogamente, se si seleziona il livello 4, i due indicatori più a destra per quel livello si illumineranno simultaneamente.

- Premete il tasto selettore dell'esposizione. L'indicatore AUTO smetterà di lampeggiare e rimarrà acceso continua-mente.
- Questo livello di esposizione automatica rimarrà in vigore fino a quando non lo cambierete di nuovo, seguendo questa procedura.

text_image
E -Si possono selezionare tre rapporti predefiniti di riduzione e due di ingrandimento. La funzione zoom consente la selezione di rapporti di riproduzione da 50% a 200% con incrementi di 1%.

- Mettete l'originale e controllate il forma-to della carta delle copie.
- Utilizzate il tasto di selezione del rapporto di riproduzione e/o i tasti zoom (✉, ≡) per selezionare il rapporto di riproduzione desiderato.
- Per verificare un'impostazione dello zoom senza variare il rapporto di zoom, premete e tenete premuto il tasto visualizzatore del rapporto di riproduzione (%). Quando rilasciate il tasto, il display tornerà alla visualizzazione del numero di copie.
- Per riportare il rapporto a 100%, preme- te il tasto di selezione del rapporto di riproduzione ripetutamente, fino a quando l'indicatore 100% si illumina.

Per selezionare un rapporto di riproduzione preimpostato
Rapporti di riproduzione preimpostati sono: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%.

text_image
A5 *A4 B4 *A1 A1 *A5 % ZOOM 98Per selezionare un rapporto di zoom
Quando si preme un tasto zoom (♡o♡), l'indicatore ZOOM si illuminerà ed il rapporto di zoom verrà visualizzato nel display.
Allo scopo di aumentare o ridurre rapidamente il rapporto di zoom, premete e tenete premuto il tasto (♡ oppure ⚙). Ma il valore si fermerà sul rapporto di ingrandimento e riduzione predefinito. Per oltrepassare questi valori, rilasciate il tasto e quindi premetelo e tenetelo premuto di nuovo.
-
Programe el número de copias mediante las teclas de copias a realizar (▲) y (▲) y pulse la tecla IMPRIMIR (E)
-
Impostate il numero di copie usando i tasti del numero (▲, ▲) delle copie e premete il pulsante di copiatura (◇).

text_image
E -- Coloque el original con la cara hacia abajo en la mesa de originales. Alinéelo con la regla graduada y cierre la cubierta de originales. 1. Mettete l'originale con la facciata in giù sulla lastra di esposizione. Alline- atelo rispetto alla scala degli originali e chiudete il copri originali.
L'immagine originale deve essere più piccola della carta o del supporto per la copiatura. Se l'immagine originale è più grande della carta o del supporto, ciò può provocare degli imbrattamenti sui bordi delle copie.
- Impostate le guide della carta in funzione della larghezza della carta per copie. Inserite un singolo foglio di carta per copie con la facciata da stampare verso il basso nella fessura di alimentazione del bypass manuale. La copiatura avrà inizio automaticamente.

- El papel debe introducirse ceñidamente en el puerto de alimentación.
- Las películas para transparencias, etiquetas, papel vegetal o de calcar y otros papeles para fines especiales se deben alimentar uno a uno. Para obtener los mejores resultados, utilice sólo el papel y las películas para transparencias recomendados por Sharp.
- Retire las copias de inmediato al copiar sobre películas transparentes. No deje que las copias se apilen.
-
Cuando coloque un sobre, verifique que esté recto y en posición plana.
-
La carta deve essere introdotta nella fessura di alimentazione dal lato stretto.
- Lucidi, etichette, carta per lucidi ed altre carte per impieghi speciali vanno inserite ad una ad una. Per ottenere i migliori risultati usate solo della carta e delle pellicole trasparenti raccomandate dalla Sharp.
- Quando copiate su pellicola trasparente, rimuovete immediatamente ogni copia. Non lasciate che le copie sovrappongano.
- Quando si carica una busta, assicurarsi che questa sia dritta e piatta.

text_image
E -
- Aprite il vassoio di bypass e tiratelo in fuori.

Per chiudere il vassoio di bypass, eseguite l'operazione 1 e quindi l'operazione 2 rappresentate nell'illustrazione e spingete le sporgenze rotonde sulla destra del vassoio fino a quando esse fanno uno scatto.

-
Ajuste las guías del papel al ancho del papel de copia. Introduzca el papel de copia (con la cara de impresión hacia abajo) en la bandeja de alimentación bypass.
-
Impostate le guide della carta sulla larghezza della carta per copie. Inserire la carta per copie (la facciata da stampare verso il basso) fino in fondo nel vassoio di bypass.


- Se deben poner las hojas con el lado más estrecho dentro de la ranura de alimentación.
- Las películas para transparencias, etiquetas, papel vegetal o de calcar y otros papeles para fines especiales se deben alimentar uno a uno. Para obtener los mejores resultados, utilice sólo el papel y las películas para transparencias recomendados por Sharp.
- El papel debe introducirse ceñidamente en el puerto de alimentación.
-
Cuando coloque un sobre, verifique que esté recto y en posición plana.
-
La carta deve essere introdotta nella fessura di alimentazione per il lato corto.
- Lucidi, etichette, carta per lucidi ed altre carte per impieghi speciali vanno inserite ad una ad una. Per ottenere i migliori risultati usate solo della carta e delle pellicole trasparenti raccomandate dalla Sharp.
- Quando copiate su pellicola trasparente, rimuovete immediatamente ogni copia. Non lasciate che le copie sovrappongano.
-
Quando si carica una busta, assicurarsi che questa sia dritta e piatta.
-
Premete il tasto di selezione alimentazione carta (≡) per selezionare il vassoio di bypass. Impostate il numero delle copie, se usate della carta di tipo standard. Premete il pulsante di copiatura (⑤).
Con questa copiatrice si possono fare copie sulle due facciate, utilizzando l'introduttore manuale.

Primer original
Primo originale

Seg. original
Sec. originale
Cara arriba o cara abajo Dritto oppure capovolto

Cara arriba
Facciata in su

Cara abajo
Facciata in giù

text_image
A AEsempio: i seguenti due originali verranno copiati sulle due facciate della carta per copie.
- Mettete il primo originale con la facciata verso il basso sulla lastra di esposizione con il BORDO SUPERIORE verso SINISTRA. Fate una copia.
La prima copia si può fare utilizzando sia il cassetto della carta che l'introduttore manuale di bypass.
N.B : la carta per copie da 60 g/m² non è raccomandata per la copiatura su due facciate.
-
Cambie el primer original por el segundo con la cara hacia abajo en la mesa de originales y la parte SUPERIOR sealando hacia la IZQUIERDA y cierre la cubierta de originales. Asegúrese de que el primer y segundo original están orientados de forma idéntica en la mesa de originales.
-
Sostituite il primo originale con il secondo originale con la facciata verso il basso sulla lastra di esposizione con il BORDO SUPERIORE verso DESTRA e chiudete il copri originali. Assicuratevi che il primo ed il secondo originale siano orientati allo stesso modo sulla lastra di esposizione.

AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Entrambi gli originali, il primo ed il secondo, si possono mettere nell'SPF/R-SPF, ma essi devono essere messi separatamente. Se il modo alimentazione continua è stato abilitato per l'SPF/R-SPF (○), mettete il secondo originale dopo che l'indicatore dell'SPF/R-SPF si è spento. Vedere pagina 3-13.

flowchart
graph LR
A["Box 1"] --> B["Computer Monitor"]
B --> C["Output Box 1"]
- Per una rilegatura tipo blocco di carta da scrivere, voltate la prima copia da destra verso sinistra come mostrato sotto. Per la rilegatura tipo opuscolo voltate la prima copia dall'alto verso il basso (non mostrato). Introducete la prima copia nell'introduttore manuale di bypass.
La copiatura avrà inizio immediata- mente.

text_image
E -Reduce il consumo di toner di circa 10%.
Modi risparmio energia (pagina 3-22)
La copiatrice ha due modi di risparmio energia: modo preriscaldamento e modo auto spegnimento.
Modo preriscaldamento
Quando la copiatrice entra nel modo preriscaldamento, l'indicatore del risparmio di energia (①) si accenderà ed altri indicatori rimarranno accesi o spenti come prima. In questa condizione il fusore nella copiatrice viene tenuto ad un livello di riscaldamento inferiore, risparmiando in tal modo energia. Per copiare a partire dal modo preriscaldamento, fate le selezioni desiderate per la copiatura e premete il pulsante di copiatura (⑧), adottando la normale procedura di copiatura.
Modo auto spegnimento
Quando la copiatrice entra nel modo auto spegnimento, l'indicatore del risparmio di energia (☐) si accende e tutti gli altri indicatori si spengono. Il modo auto spegnimento risparmia più energia che non il modo preriscaldamento, ma richiede un tempo più lungo prima che la copiatura possa avere inizio. Per copiare a partire dal modo auto spegnimento premete il pulsante di copiatura (☐). Fate quindi le selezioni desiderate per la copiatura e premete il pulsante di copiatura (☐), adottando la normale procedura di copiatura.
Autoazzeramento (pagina 3-22)
La copiatrice ritorna alle impostazioni iniziali dopo che è trascorso un tempo preimpostato dopo che l'ultima copia è stata fatta.
L'intervallo di tempo preimpostato (tempo di autoazzeramento) si può variare.
Modo alimentazione continua
(Fatta eccezione per l'AL-1043) (pagina 3-22)
Per la descrizione del modo alimentazione continua, vedere pagina 3-13.

text_image
E -MODO AHORRO DE TONER MODO RISPARMIO TONER

text_image
AUTO 1 : 3 : 5 0 0 0 0 0
text_image
AUTO 1 : 3 : 5 0 0 0 0 0-
Premete il tasto della selezione del modo di esposizione per selezionare il modo manuale (☐ ⋯).
-
Premete e tenete premuto il tasto della selezione del modo di esposizione per circa 5 secondi.
L'indicatore manuale (☐⋯) si spe-gnerà e l'indicatore foto (☐) comincerà a lampeggiare. L'indicatore dell'esposizione contrassegnato con „5“ si accenderà, segnalando che il modo toner standard è attivo.

text_image
AUTO 1 : 3 : 5 OKL'indicatore dell'esposizione contrassegnato con „1" si accenderà, segnalando che il modo risparmio toner è selezionato.
- Premete il tasto della selezione del modo di esposizione due volte. L'indicatore foto (☐) cesserà di lampeggiare e l'indicatore AUTO rimarrà acceso in permanenza. A questo punto il modo risparmio toner è attivo.

Per tornare al modo standard, ripetete la procedura, ma usate il tasto scuro (D) per selezionare il livello di esposizione „5“ nell'operazione 3.

text_image
E -PROGRAMAS DE USUARIO PROGRAMMI DI UTENTE
I programmi di utente consentono di impostare, variare o cancellare i parametri di certe funzioni, come si desidera.
Impostazione dei modi risparmio energia e del tempo di autoazzeramento e del modo alimentazione continua. (Fatta eccezione per AL-1043)
- Premete e tenete premuti simultaneamente i tasti chiaro (①) e scuro (②) per più di 5 secondi fino a quando tutti gli indicatori di allarme (③), 8V, ◦) lampeggiano e sul display appare „—“.
- Usate il tasto sinistro del numero delle copie (▲) per selezionare il numero di un programma di utente. Il numero selezionato lampeggerà sul lato sinistro del display.
- Premete il pulsante di copiatura (☐). Il numero di programma immesso rimarrà acceso in modo continuo ed il numero del parametro selezionato attualmente per il programma lampeggerà sul lato destro del display.
| N° del prog./Modo | Parametri |
| 1 ⇌OFFTempo di autoazzeramento | 01⇒30 sec.* 2⇒60 sec.3⇒90 sec.4⇒120 sec.5⇒10 sec. |
| 20* ⇌30 seg.Modo 1⇒60 sec.preriscaldamento 2⇒90 sec. | |
| 3 ⇌2 min.Timer dell'auto spegnimento | 0* 1⇒5 min.2⇒15 min.3⇒30 min.4⇒60 min.5⇒120 min. |
| 4 Modo alimentazione continua (Fatta eccezione per AL-1043) | 0⇒OFF* 1⇒ON |
| 5 Modo auto spegnimento | 0⇒OFF* 1⇒ON |
Le impostazioni di default di fabbrica sono indicate con un asterisco (*).
- Selezionate il parametro desiderato mediante il tasto destro del numero delle copie (▲). Il numero del parametro immesso lampeggerà sul lato destro del display.
- Premete il pulsante di copiatura (☑). Il numero sul lato destro del display rimarrà acceso in permanenza ed il valore immesso verrà memorizzato.
Per cambiare le impostazioni oppure per impostare un altro modo, premete il tasto di azzeramento (©). La copiatrice ritorerà al punto 2.
- Premete il tasto chiaro (①) oppure scuro (②) per tornare al modo copia-tura normale.

text_image
E -
RECAMBIO DEL CARTUCHO TD SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TD

Assicuratevi di utilizzare solo parti e forniture originali SHARP.
L'indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD ( ) si accende, quando occorre del toner. Per ulteriori informazioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere CODICI DELLE PARTI DIRIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO a pagina 3-37. Se si continua a copiare mentre l'indicatore ( ) è acceso, le copie diventeranno gradualmente più chiare, fino a quando la copiatrice si fermerà e l'indicatore comincerà a lampeggiare. Sostituite la vecchia cartuccia TD, seguendo la procedura spiegata qui di seguito.

- Dopo che la copiatrice si è fermata, potrebbe essere possibile fare ancora qualche copia in più, estraendo la cartuccia TD dalla copiatrice, scuotendola orizzontalmente e quindi reinstallandola. Se dopo quest'operazione la copiatura non è possibile, sostituite la cartuccia TD.
- L'indicatore di pronto (💡) può lampeggiare durante delle lunghe sequenze di copiatura di un originale scuro; l'indicatore 🔒 si accenderà e la copiatrice si fermerà anche se è rimasto del toner. La copiatrice erogherà del toner per un tempo che può andare fino a 2 minuti e quindi l'indicatore di pronto (💡) si accenderà. Premete il pulsante di copiatura (💡) per riavviare la copiatura.

- Assicuratevi che il vassoio di bypass (solo AL-1551) sia aperto e quindi aprite il pannello di copertura laterale, tenendo premuto il pulsante di apertura del pannello laterale.
Spingete quindi delicatamente entrambi i lati del pannello di copertura anteriore per aprire la copertura. - Estraete delicatamente la cartuccia TD, tenendo premuto il pulsante di sbloc-caggio. Smaltite la vecchia cartuccia TD in conformità alle norme di legge locali.
- Installate una nuova cartuccia TD. Per installare la nuova cartuccia, vedere a pagina 3-7 INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD.
- Chiudete il pannello di copertura anteriore e quindi il pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale. L'indicatore si spegnerà e l'indicatore di pronto (⊕) si accenderà.
Quando chiudete i pannelli di copertura, assicuratevi di chiudere saldamente il pannello di copertura anteriore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale. Se si chiudono i pannelli nell'ordine errato, i pannelli di copertura potrebbero rimanere danneggiati.

text_image
E -La vida útil del cartucho tambor es de, aproximadamente, 18.000 copias. Cuando el contador interno alcanza aproximadamente 17.000 copias, el indicador (☐) "Requerido recambio del cartucho tambor" señalizando que en breve se necesitará cambiar el cartucho tambor. Consulte la sección NÚMEROS DE REFERENCIA Y ALMACENAMIENTO DE COMPONENTES OPCIONALES Y DE CONSUMO en la página 3-37 para una información más amplia sobre la adquisición de cartuchos tambor. Cuando el indicador (☐) comienza a parpadear, la copiadora deja de funcionar hasta que se recambie el cartucho tambor. Cambie entonces el cartucho tambor. La durata di vita utile della cartuccia del cilindro è pari a circa 18.000 copie. Quando il contatore interno raggiunge circa 17.000 copie, l'indicatore richiesta sostituzione cilindro (☐) si accende, indicando che prossimamente occorrerà sostituire la cartuccia del cilindro. Per ulteriori informazioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO a pagina 3-37. Quando l'indicatore comincia a lampeggiare, la copiatrice smetterà di funzionare, fino a quando la cartuccia non sarà stata sostituita. A questo punto sostituite la cartuccia del cilindro.


Non rimuovete la copertura di protezione sulla parte del cilindro (carta nera) di una cartuccia cilindro nuova, prima dell'uso. La copertura protegge il cilindro dalla luce esterna.
- Assicuratevi che il vassoio di bypass (solo AL-1551) sia aperto e quindi aprite il pannello di copertura laterale, tenendo premuto il pulsante di apertura del pannello laterale.

Spingete quindi delicatamente entrambi i lati del pannello di copertura anteriore per aprire la copertura.

-
Saque el nuevo cartucho tambor de su funda protectora y quite la cubierta protectora del cartucho. A continuación, instale con cuidado el nuevo cartucho tambor.
-
Rimuovete la nuova cartuccia del cilindro dal sacchetto protettivo e rimuovete la copertura di protezione dalla cartuccia. Installate quindi delicatamente la nuova cartuccia cilindro.

Non toccate la superficie del cilindro (porzione verde) della cartuccia. Facendolo, potreste causare delle macchie sulle copie.

Quando chiudete i pannelli di copertura, assicuratevi di chiudere saldamente il pannello di copertura anteriore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale. Se si chiudono i pannelli nell'ordine errato, i pannelli di copertura potrebbero rimanere danneggiati.
Durata di vita utile della cartuccia del cilindro
Per stabilire quante copie si possono ancora fare prima di raggiungere il limite delle 18.000 copie, seguite il procedimento descritto sotto.
- Premete e tenete premuti simultaneamente per più di 5 secondi i tasti chiaro (①) e scuro (②) fino a quando tutti gli indicatori di allarme (③), 8V, ◦) lampeggiano e nel display compare „--“.
- Premete e tenete premuto per più di 5 secondi il tasto di azzeramento per stabilire quante copie si possono ancora fare.
Esempio: si possono fare ancora 500 copie prima della prossima sostituzione della cartuccia del cilindro.

- Premete il tasto chiaro (①) oppure il tasto scuro (②). L'indicatore di pronto (③) si accenderà.

text_image
E -MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO MANUTENZIONE DA PARTE DELL'UTENTE
Un cuidado adecuado es esencial para conseguir copias claras y nítidas. Preocúpese de dedicar algunos minutos para limpiar con regularidad la copiadora. Una cura appropriata è indispensabile per ottenere delle copie nitide e pulite. Per favore prendetevi pochi minuti di tempo per pulire regolarmente la copiatrice.


Pulite la carrozzeria con un panno morbido e pulito.
Lastra di esposizione e copri originali Anche delle macchie sulla lastra di esposizione o sul rullo dell'SPF/R-SPF verranno copiate. Pulite la lastra di esposizione ed il rullo dell'SPF/R-SPF detergendoli con un panno morbido e pulito. All'uopo inumidire il panno con un prodotto di pulizia per i vetri.
Corona di trasferimento
Se le copie cominciano a presentare delle strisce o delle chiazze, può darsi che la corona di trasferimento sia sporca. Pulitela con la seguente procedura.
- Posizionate l'interruttore rete su OFF.
- Assicuratevi che il vassoio di bypass sia aperto (solo AL-1551) e quindi aprite il pannello di copertura laterale, mentre state premendo il pulsante di apertura del pannello laterale.
- Estraete il dispositivo per pulire la corona di trasferimento, tenendo la linguetta.
- Settare il dispositivo per pulire la corona di trasferimento all'estrema destra della corona di trasferimento, far scivolare il dispositivo verso sinistra gentilmente e poi rimuoverlo. Si ripeta l'operazione due o tre volte.
Far scivolare il dispositivo per pulire la corona di trasferimento dalla destra alla sinistra per tutto il groove della corona di trasferimento stessa.
- Riportate il dispositivo per pulire la corona di trasferimento nel suo posto originario. Chiudete la copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale.
- Posizionate l'interruttore di alimentazione su on.

text_image
E -ELIMINACIÓN DE ATASCOS ELIMINAZIONE DEGLI INCEPPAMENTI
AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Se si verifica un inceppamento quando si usa l'SPF/R-SPF, nel display potrà apparire un numero dopo un segno meno. Questo indica il numero di originali che devono essere riportati nel vassoio di alimentazione dei documenti dopo un inceppamento. Riportate il numero di originali richiesto. Quindi, quando si riprende la copiatura oppure si preme il tasto di azzeramento (©), questo numero sparirà. Quando l'SPF/R-SPF provoca l'inceppamento di un originale, la copiatrice si ferma e l'indicatore di inceppamento (◀) lampeggia, mentre l'indicatore dell'inceppamento (8v) rimane spento. Per l'inceppamento di originali nell'SPF/R-SPF, vedere "E Inceppamento nell'SPF/R-SPF" a pagina 3-30.

- Assicuratevi che il vassoio di bypass (solo AL-1551) sia aperto e quindi aprite il pannello di copertura laterale, premendo il pulsante di apertura del pannello laterale.
- Controllate il punto dove si è verificato l'inceppamento. Rimuovete la carta inceppata, seguendo le istruzioni per ognuno dei punti nell'illustrazione qui sotto.
Se nel display lampeggia P procedete direttamente fino ad „A Inceppamento nella zona dell'alimentazione della carta“.
① Se l'inceppamento è visibile da questo lato, procedete direttamente fino a „C Inceppamento nella zona di trasporto“, (pagina 3-29)
② Se la carta è inceppata qui, procedete direttamente fino a „B Inceppamento nella zona del fusore“, (pagina 3-28)
③ Se la carta è inceppata qui, procedete direttamente fino ad „A Inceppamento nella zona dell'alimentazione della carta“.
④ Se la carta è inceppata qui, passate a
"D Inceppamento nella parte inferiore dell'alimentazione carta. (AL-1452, AL-1551)". (p.3-29)
A Inceppamento nella zona dell'alimentazione della carta
- Rimuovete delicatamente la carta in- ceppata dalla zona dell'alimentazione della carta, come mostrato nell'illustrazione.
Quando nel display lampeggia P e non si vede la carta inceppata dalla zona di alimentazione della carta, estraete il cassetto della carta e rimuovete la carta inceppata. Se non si riesce a rimuovere la carta inceppata, procedete fino a „B Inceppamento nella zona del fusore”.
La zona del fusore è calda. Non toccate l'unità fusore, quando rimuovete della carta inceppata.

text_image
E -
- No toque la superficie (sector verde) del cartucho tambor al eliminar el papel atascado.
-
Si el papel hubiese sido alimentado a través del bypass manual, no elimine el papel atascado a través del puerto bypass. El toner que se encuentra sobre el papel podría ensuciar la zona de transporte del papel resultando en manchas sobre las copias.
-
Non toccate la superficie del cilindro (porzione verde) della cartuccia del cilindro, quando rimuovete la carta inceppata.
-
Se la carta è stata introdotta attraverso l'introduttore di bypass manuale, non rimuovete la carta inceppata attraverso il bypass manuale. Del toner sulla carta potrebbe macchiare la zona del trasporto della carta, producendo delle macchie sulle copie.
-
Cierre la cubierta lateral pulsando sobre los salientes redondos que se encuentran al lado del botón para apertura de la cubierta. El indicador de atasco de papel (8V) se apaga y el indicador PREPARADA (☐) se ilumina.
-
Chiudete il pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale. L'indicatore degli incep-pamenti (84v) si spegnerà e l'indicatore di pronto (⑧) si accenderà.
B Inceppamento nella zona del fusore
- Abbassate la leva di sbloccaggio dell'unità fusore
- Rimuovete delicatamente la carta in- ceppata da sotto l'unità fusore, come mostrato nell'illustrazione.

La zona del fusore è calda. Non toccate l'unità fusore, quando rimuovete della carta inceppata.

Non toccate la superficie del cilindro (porzione verde) della cartuccia del cilindro, quando rimuovete la carta inceppata. Non rimuovete la carta inceppata da sopra l'unità fusore. Del toner non fissato sulla carta può macchiare la zona di trasporto della carta, producendo delle macchie sulle copie.
- Alzate la leva di sbloccaggio dell'unità fusore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale premendo le spor- genze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale.

text_image
E -C Inceppamento nella zona di trasporto
- Abbassate la leva di sbloccaggio dell'unità fusore.

-
Oprima con cuidado en ambos lados de la cubierta frontal para abrirla.
-
Gire el rodillo de alimentación en la dirección indicada por la flecha y saque con cuidado el papel atascado fuera de la zona de salida.
-
Eleve la palanca de liberación de la unidad de fusión, cierre la cubierta frontal y, a continuación, la lateral. El indicador de atasco de papel (8v) se apaga y el indicador PREPARADA (⑤) se ilumina.
-
Esercitate delicatamente una leggera pressione su entrambi i lati del pannello di copertura anteriore per aprire la copertura.
-
Ruotate il rullo di alimentazione nella direzione della freccia e rimuovete con delicatezza la carta inceppata dalla zona di uscita.
-
Alzate la leva di sbloccaggio dell'unità fusore, chiudete il pannello di copertura anteriore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale. L'indicatore degli inceppamenti (8v) si spegnerà e l'indicatore di pronto (⑧) si accenderà.

Quando chiudete i pannelli di copertura, assicuratevi di chiudere saldamente il pannello di copertura anteriore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale. Se si chiudono i pannelli nell'ordine errato, i pannelli di copertura potrebbero rimanere danneggiati.

D Inceppamento nella zona inferiore dell'alimentazione della carta (AL-1452, AL-1551)
-
Aprite il pannello di copertura laterale inferiore (sotto il vassoio di bypass) e rimuovete la carta inceppata. Se lampeggia e non si vede la carta dalla zona del pannello di copertura laterale inferiore, tirate fuori il cassetto inferiore della carta e rimuovete la carta inceppata. Chiudete quindi il cassetto inferiore della carta.
-
Cerrar la tapa lateral inferior.
-
Chiudete il pannello di copertura laterale inferiore.
-
Cerrar la tapa lateral apretando los sobresalientes redondos cerca del botón abridor de la tapa lateral. El indicador de atasco (8V) se apaga y el indicador de listo (⑧) se ilumina.
-
Chiudete il pannello di copertura laterale inferiore, premendo le sporgenza rotonde accanto al pulsante di apertura del pannello di copertura laterale. L'indicatore di inceppamento (8y) si spegnerà e l'indicatore di pronto (④) si accenderà.

text_image
E -ELIMINACIÓN DE ATASCO EN LA UNIDAD SPF/R-SPF ELIMINAZIONE DI INCEPPAMENTI NELL'SPF/R-SPF
E Inceppamento nell'SPF/R-SPF
Un inceppamento di un originale nell'SPF/R-SPF può aver luogo in uno di tre punti: se l'originale inceppato si vede dal vassoio di alimentazione dei documenti, (A) nel vassoio di alimentazione dei documenti; se l'originale inceppato non si vede dal vassoio di alimentazione dei documenti, (B) nella zona di uscita oppure (C) sotto il rullo di alimentazione. Rimuovete l'originale inceppato, seguendo le istruzioni date per ciascun punto.
(A) Aprite la copertura del rullo di alimentazione e tirate l'originale delicata-mente verso destra ed in fuori dal vassoio di alimentazione dei documenti. Chiudete la copertura del rullo di alimentazione. Aprite e chiudete il copri originali per resettare l'indicatore (◀) dell'inceppamento dell'SPF/R-SPF. Se non si può rimuovere facilmente l'originale inceppato, passate a (C) sotto il rullo di alimentazione, senza tirare con la forza l'originale dal vassoio di alimentazione dei documenti.
(B) Aprite il copri originali e ruotate la manopola di rotazione del rullo per rimuovere l'originale inceppato dalla zona di uscita Se non si può rimuovere facilmente l'originale inceppato, passate a (C) sotto il rullo di alimentazione, senza tirare con forza l'originale.

Con l'R-SPF, tirate fuori il vassoio di inversione per rimuovere l'originale inceppato.
Con l'R-SPF, dopo aver rimosso l'originale inceppato dalla zona di uscita, assicuratevi di aver inserito il vassoio di inversione nella zona di uscita fino a quando rimane bloccato al suo posto.
Botón giratorio del rodillo Manopola di rotazione del rullo

(C) Aprite il copri originali e ruotate la manopola di rotazione del rullo per rimuovere l'originale inceppato dal vassoio di alimentazione dei documenti oppure dalla zona di uscita. Se ciò risulta difficile, rimuovete l'originale inceppato da sotto il rullo di alimentazione.

Nel display del numero delle copie potrebbe apparire un numero preceduto dal segno meno, che indica il numero degli originali che si devono riportare nel vassoio dell'alimentatore originali. Eliminate l'inceppamento e riportate il numero richiesto di originali. Premete quindi il tasto di cancellazione (⑤) per riprendere la copiatura.

text_image
E -ANOMALÍAS EN LA COPIADORA
Se si presenta un problema qualsiasi, controllate la lista seguente prima di mettervi in contatto con il Centro del Servizio Assistenza tecnica della Sharp. Nei casi descritti qui sotto non si tratta di un malfunzionamento della copiatrice.
| Problema | Possibile causa | Soluzione |
| La copiatrice non funziona. | La copiatrice è inserita? | Inserite la spina della copiatrice in una presa con collegamento a massa. p. 3-3 |
| L'interruttore rete è su ON? | Posizionate l'interruttore rete su ON. p. 3-3 | |
| Il pannello di copertura laterale è chiuso saldamente? | Chiudete delicatamente il pannello di copertura laterale. p. 3-7 | |
| Il pannello di copertura anteriore è chiuso? | Chiudete delicatamente il pannello di copertura anteriore e quindi il pannello di copertura laterale. p. 3-7 | |
| Copie in bianco | L'originale è disposto con la facciata in giù sulla lastra di esposizione oppure con la facciata in su nell'SPF/R-SPF? | Mettete l'originale con la facciata in giù sulla lastra di esposizione oppure con la facciata in giù nell'SPF/R-SPF. p. 3-12 |
| L'indicatore del risparmio di energia (➊) è ON. | La copiatrice è nel modo preriscaldamento? | Premete un tasto qualsiasi per annulare il modo preriscaldamento. p. 3-20 |
| La copiatrice è nel modo auto spegnimento? | Premete il pulsante di copiatura (➊) per annullare il modo auto spegnimento. p. 3-20 | |
| Le copie sono troppo scure o troppo chiare. | L'immagine dell'originale è troppo scura o troppo chiara? | Regolate l'esposizione manualmente. p. 3-14 |
| La copiatrice si trova nel modo esposizione automatica? | Regolate il livello dell'esposizione automatica. p. 3-15 | |
| La copiatrice si trova nel modo esposizione foto? | Annullate il modo esposizione foto. p. 3-14 | |
| Sulle copie appaiono polvere, sporcizia, macchie. | La lastra di esposizione oppure il copri originali sono sporchi? | Pulite regolarmente. p. 3-26 |
| Originale macchiato oppure chiazzato? | Utilizzate un originale pulito. | |
| Copie a strisce | La corona di trasferimento è pulita? | Pulite la corona di trasferimento. p. 3-26 |
| La carta si inceppa spesso | Si sta usando carta non standard? | Usate della carta standard. Se state usando delle carte speciali, introduce la carta attraverso l'introduttore manuale di bypass. p. 3-17 |
| Carta arricciata oppure umida? | Riponete la carta in piano nella confezione in un posto secco. p. 3-37 | |
| Pezzi di carta all'interno della copiatrice? | Rimuovete i pezzi di carta inceppata. p. 3-27 | |
| Le guide della carta nel cassetto della carta non sono regolate correttamente. | Regolate le guide della carta corretta-mente in funzione del formato della carta. p. 3-8 | |
| Troppa carta nella cassetta della carta oppure carta messa male nella cassetta? | Rimuovete la carta in eccesso dal cassetto della carta, oppure seguite i consigli. p. 3-8 | |
| Le immagini si cancellano con facilità dalla copia | La carta per le copie è troppo pesante? | Usate della carta per copie nel campo specificato. p. 3-9 |
| La carta è umida? | Sostituite con carta per copie asciutta. Se la copiatrice non viene utilizza-ta per lungo tempo, rimuovete la carta dal cassetto della carta e riponetela nella sua confezione in un posto asciutto. p. 3-37 |

Assicuratevi di utilizzare solo parti e forniture originali SHARP.
Quando i seguenti indicatori sono accesi oppure lampeggiano sul pannello operativo oppure quando le segnalazioni seguenti appaiono sul display, risolvete il problema immediatamente, facendo riferimento sia alla tabella qui di seguito che alle pagine pertinenti.
| Indicazione | Causa e rimedio | ||
| 6 | Indicatore richiesta sostituzione cilindro | Sempre acceso | Presto sarà necessario sostituire la cartuccia del cilindro. Prepa-rare una nuova cartuccia. p. 3-24 |
| Lampeg-gia | La cartuccia del cilindro deve essere sostituita. Sostituitela con una nuova. p. 3-24 | ||
| Indicatore richiesta sos-tituzione cartuccia TD | Sempre acceso | Presto sarà necessario sostituire la cartuccia TD cilindro. Prepa-rare una nuova cartuccia. p. 3-23 | |
| Lampeg-gia | La cartuccia TD deve essere sostituita. Sostituitela con una nuova. p. 3-23 | ||
| 8V | Indicatore inceppamenti | Lampeg-gia | Si è verificato un inceppamento. Rimuovete la carta inceppata facendo riferimento alla descrizione “Eliminazione degli inceppa-menti”. p. 3-27. La leva della zona del fusore non è in alto. p. 3-28. |
| ◀ | Indicatore di inceppa-mento SPF/R-SPF | Lampeg-gia | Un inceppamento di un originale ha avuto luogo nell'SPF. Rimuo-vete gli originali inceppati, facendo riferimento alla descrizione di "Inceppamento nell'SPF/R-SPF". p. 3-30. |
![]() | L'indicatore del cassetto della carta lampeggia. | Il cassetto della carta non è installato in modo corretto. Spingete il cassetto decisamente nella copiatrice. p. 3-8. | |
![]() | “CH” lampeggia nel display | La cartuccia TD non è installata. Controllate se la cartuccia TD è installata. p. 3-7 | |
| “CH” è continuamente acceso nel display | Il pannello di copertura laterale è aperto. Chiudete saldamente il pannello di copertura laterale, premendo le sporgenze rotonde vicino al pulsante di apertura del pannello laterale p. 3-7 | ||
![]() | “P” lampeggia nel display | Il cassetto della carta oppure il vassoio di bypass sono vuoti. Caricate della carta per copie. p. 3-8 | |
| Un inceppamento si è verificato nel cassetto della carta oppure nel vassoio di bypass. Rimuovete la carta inceppata. p. 3-28 | |||
| Il cassetto della carta non è installato in modo stabile. Spingetelo dentro in modo che sia stabile. p. 3-8 | |||
![]() ![]() | Una lettera ed un numero appaiono alternativamente | La copiatrice non funzionerà. Posizionate l'interruttore rete su off e quindi su on e se un errore si presenta di nuovo, scollegate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e mettetevi in contatto con il vostro rappresentante del Servizio Tecnico autorizzato. | |
VISUALIZZAZIONE DEL NUMERO TOTALE DELLE COPIE
Per visualizzare il numero totale delle copie, adottate la seguente procedura.
- Premete il tasto di azzeramento (©) per riportare il display a zero.
- Premete e tenete premuto il tasto di azzeramento (©) per circa 5 secondi. Il numero totale di copie apparirà in due parti, ciascuna con tre cifre.
Esempio:
il numero totale di copie è 1234


ESPECIFICACIONES
| Tipo Apparecchio di copiatura digitale, da tavolo | |
| Sistema di copiatura A secco, a trasferimento elettrostatico | |
| Originali Fogli, documenti rilegati | |
| Formato dell'originale Max. | B4 |
| Alimentazione automatica (degli originali SPF/R-SPF) | Fino a 30 fogli |
| Formati della copia Da A6 | a A4 (da A5 a B4 per l'SPF)(Alimentazione carta per copie solo longitudinalmente.)Vuoto d'immagine: max. 4 mm (bordi di entrata e di uscita)Max. 4,5 mm l'uno e l'altro bordo)Max. 6 mm (il bordo di ingresso della seconda copia nella copiatura su due facciate) |
| Velocità di copiatura | AL-1043: 10 copie/min.AL-1252 : 12 copie/min.AL-1452 : 14 copie/min.AL-1551 : 15 copie/min. |
| Copiatura continua Max. 9 | 9 copie, contatore a sottrazione |
| Tempo per la prima copia | 9,6 sec. (modo copiatura normale) |
| Rapporto di riproduzione | Variabile: 50% a 200% in incrementi dell'1% (151 scatti in tutto);Fisso: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200% |
| Metodo di esposizione Sorgente ottica mobile, esposizione a fessura (lastra di esposizione fissa)con esposizione automatica. SPF/R-SPF : Originale mobil | |
| Alimentazione della Un cassetta della carta con alimentazione automatica (250 fogli);un introduttore di bypass manuale a fogli singoli.Un vassoio di bypass con capacità di alimentazione automatica di 50 fogli. | |
| Sistema fusore | Rulli fusori |
| Sistema di sviluppo | Sviluppo a pennello magnetico |
| Sorgente di luce | Lampada al xenon |
| Risoluzione | Scansione: 400 dpi Uscita: 600 dpi |
| Gradazione | Scansione: 256 livelli Uscita: 2 livelli |
| Memoria | 6 MB |
| Alimentazione rete Tensione di rete locale ± 10% (per le esigenze di alimentazione di questa copiatrice, vedere la targhetta del modello sul retro dell'unità). | |
| Potenza assorbita | Max. 1000 W |
| Dimensioni complessive | 607 mm (L) x 445 mm (P) (AL-1043)607 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1252, AL-1452)809 mm (L) x 477 mm (P) (AL-1551) |
| Peso | 18 kg (AL-1043), 21.3 kg (AL-1252), 23.8 kg (AL-1452), 24.6 kg (AL-1551)Comprese cartucce TD e cilindro. |
| Dimensioni della fotocopiatrice | 518 mm (L) x 445 mm (P) x 293 mm (A) (AL-1043)518 mm (L) x 477 mm (P) x 379 mm (A) (AL-1252)518 mm (L) x 477 mm (P) x 476 mm (A) (AL-1452, AL-1551) |
| Condizioni di funzionamento | Temperatura: da 10°C a 30°C Umidità 20% a 85% |
| Humidity | 20% to 85% |
| Livello di rumore | Livello di potenza del rumore L_WA (1B = 10dB) Copiatura: 7,1 [B (A)]Livello della pressione acustica L_PA (posizioni dell'astante)Copiatura 40 [dB (A)], standby: livello di rumore di fondo Misure dell'emissione del rumore in conformità a ISO 7779 |
Il tempo per la prima copia può variare a seconda delle condizioni di funzionamento, come ad esempio la tensione di alimentazione e la temperatura del locale. I valori per la velocità di copiatura sono arrotondati al numero intero più prossimo.

Come parte della nostra politica di continuo progresso, la SHARP si riserva il diritto di apportare senza preavviso delle modifiche al progetto ed alle specifiche allo scopo di perfezionare il prodotto. I numeri riguardanti le specifiche delle prestazioni sono valori nominali di unità di produzione. Vi possono essere alcune deviazioni da questi valori in singole unità.

NÚMEROS Y ALMACENAMIENTO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO
Quando ordinate delle forniture e delle opzioni, per favore usate i numeri di codice corretti per le parti, come elencato qui di seguito.

Assicuratevi di usare solo parti e forniture originali della SHARP.

Per i migliori risultati nella copiatura, assicuratevi di usare solo rifornimenti originali SHARP, che sono progettati, ingegnerizzati e collaudati per massimizzare la durata di vita utile e le prestazioni delle copiatrici SHARP. Cercate il simbolo Rifornimenti Originali sulla confezione del toner.
Lista delle forniture
| Fornitura No. p | arte Durata | di vita utile |
| Cartuccia TD | AL-100TD | Circa 6000 fogli* |
| AL-110TD | Approx. 4,000 sheets* | |
| Cart. del cilindro | AL-100DR | Circa 18000 fogli |
* Basato sulla copiatura su carta tipo lettera al 5% di area con toner. La durata di vita utile della cartuccia TD, che era stata acclusa in fabbrica alla copiatrice è di circa 2.000 fogli.
Stoccaggio appropriato
-
Riponete le forniture in un luogo che sia:
-
pulito e secco,
-
ad una temperatura stabile,
• non esposto alla luce solare diretta. -
Immagazzinate la carte per copiatura nella confezione ed in posizione piana ed orizzontale.
- La carta immagazzinata fuori della confezione oppure in imballaggi in posizione verticale può curvarsi o inumidirsi, dando luogo ad inceppamenti della carta.

text_image
E -INSTRUCCIONES PARA TRANSPORTE ISTRUZIONI PER GLI SPOSTAMENTI
Quando trasferite la copiatrice, adottate la procedura descritta qui di seguito.

Quando spostate questa copiatrice, assicuratevi di aver rimosso in precedenza la cartuccia TD.
- Posizionate l'interruttore rete su OFF e scollegate il cordone rete.
- ① Accertatevi che il vassoio di bypass (solo AL-1551) sia aperto e quindi aprite il pannello di copertura laterale, premendo il pulsante di apertura del pannello di copertura laterale. ② Eser-citate delicatamente una leggera pressione su entrambi i lati del pannello di copertura anteriore per aprire la copertura.
- Estraete delicatamente la cartuccia TD, premendo il pulsante di sbloccaggio. Vedere pagina 2-23 SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TD.
- Chiudete il pannello di copertura anteriore e quindi il pannello di copertura laterale.
Quando chiudete i pannelli di copertura, assicuratevi di chiudere saldamente il pannello di copertura anteriore e quindi chiudete il pannello di copertura laterale. Se si chiudono i pannelli nell'ordine errato, i pannelli di copertura potrebbero rimanere danneggiati.
- Alzate la maniglia del cassetto della carta e tirate fuori il cassetto della carta finché si ferma.
- Spingete il centro della piastra pre-mente verso il basso fino a quando essa rimane bloccata al suo posto e bloccate la piastra, utilizzando il bloccaggio della piastra premente, che era stato riposto nella parte anteriore del cassetto della carta.
- Usate una moneta (oppure un oggetto adatto) per avvitare alla parte sinistra della copiatrice la vite che era stata riposta nella parte anteriore del cassetto della carta.
Quando si spedisce la copiatrice, la vite deve venire reinstallata per evitare danni dovuti al trasporto.
- Spingete il cassetto della carta di nuovo dentro la copiatrice.
- Chiudete il vassoio di bypass (solo AL-1551) e chiudete la prolunga del vassoio di uscita della carta ed attaccate il materiale da imballaggio ed il nastro che erano stati rimossi durante l'installazione della copiatrice. Vedere a pagina 3-6 INSTALLAIZONE.
- Imballate la copiatrice nel cartone.

text_image
E -SHARP®
Printed in France
TINSZ0714TSZZ




