MAKITA LB1200F - Sierra de cinta

LB1200F - Sierra de cinta MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato LB1200F MAKITA en formato PDF.

📄 72 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MAKITA LB1200F - page 45
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Título Descripción
Tipo de producto Sierra de cinta
Características técnicas principales Sierra de cinta con motor potente para cortes precisos
Alimentación eléctrica 230 V
Dimensiones aproximadas Longitud: 1 200 mm, Ancho: 600 mm, Altura: 1 200 mm
Peso 75 kg
Compatibilidades Compatible con diversas hojas de sierra de cinta estándar
Tipo de batería No aplicable (no alimentado por batería)
Tensión 230 V
Poder 750 W
Funciones principales Corte de madera, plástico y otros materiales similares
Mantenimiento y limpieza Limpie regularmente la hoja y la mesa, verifique los ajustes
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados
Seguridad Utilice gafas de protección y guantes durante el uso
Información general útil Verifique las especificaciones antes de la compra para asegurar la compatibilidad con sus necesidades

Preguntas frecuentes - LB1200F MAKITA

¿Cómo ensamblar el MAKITA LB1200F?
Para ensamblar el MAKITA LB1200F, siga las instrucciones del manual de usuario. Asegúrese de que todas las piezas estén presentes antes de comenzar el ensamblaje. Fije primero la base, luego instale la hoja y el protector de hoja según los pasos descritos.
¿Qué tipos de materiales puedo cortar con el MAKITA LB1200F?
El MAKITA LB1200F está diseñado para cortar madera, contrachapado y otros materiales similares. También es capaz de cortar materiales compuestos, pero evite cortar materiales metálicos o muy duros.
¿Cómo ajustar la altura de la hoja?
Para ajustar la altura de la hoja, use el botón de ajuste ubicado en el lado de la máquina. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para levantar la hoja y en sentido contrario para bajarla.
¿Qué hacer si la hoja no gira?
Si la hoja no gira, verifique primero que la máquina esté correctamente enchufada y que el interruptor esté en posición 'ON'. Asegúrese también de que la correa no esté dañada o rota. Si el problema persiste, contacte al servicio al cliente.
¿Cómo limpiar el MAKITA LB1200F después de usarlo?
Después de cada uso, desenchufe la máquina y use un cepillo suave para quitar el polvo y los escombros. No use agua para limpiar el aparato. También verifique que la hoja esté limpia y afilada.
¿Cuál es la garantía del MAKITA LB1200F?
El MAKITA LB1200F generalmente está cubierto por una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Asegúrese de conservar su comprobante de compra para hacer valer la garantía.
¿Cómo afilar la hoja del MAKITA LB1200F?
Para afilar la hoja, use una lima o un afilador de hojas adecuado. Retire la hoja de la máquina y siga las instrucciones del fabricante para afilar correctamente los dientes. Asegúrese de volver a colocar la hoja correctamente después del afilado.
¿El MAKITA LB1200F hace ruido durante su funcionamiento, es normal?
Un cierto nivel de ruido es normal al usar el MAKITA LB1200F. Sin embargo, si el ruido es excesivo o va acompañado de vibraciones anormales, esto puede indicar un problema. En este caso, verifique el estado de la hoja y de la correa o contacte al servicio al cliente.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para el MAKITA LB1200F?
Las piezas de repuesto para el MAKITA LB1200F se pueden pedir a través de los distribuidores autorizados de Makita o directamente en el sitio web de Makita. Asegúrese de tener el número de modelo para facilitar su búsqueda.

Preguntas de los usuarios sobre LB1200F MAKITA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Sierra de cinta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LB1200F - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LB1200F de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO LB1200F MAKITA

Explicación de los dibujos

  1. Rueda

  2. Asidero

  3. Cubierta superior

  4. Arandela

  5. Interruption de la lampara

  6. Perno de cabeza hexagonal

  7. Interruptor

  8. Muelle plano

  9. Tope lateral

  10. Orificio para asegurar

  11. Cubierta inferior

  12. Orificio de posicionamento

  13. Asidero de transporte

  14. Mesa

  15. Caja de polvo

  16. Pernos hexagonales

  17. Pomo (para tensar la cucilla)

  18. Soporte giratorio

  19. Pomo (para fjar la puerta del chasis superior)

  20. Pasador

  21. Pomo (paraaabstar la guia de la cucilla)

  22. Tornillo de mano

  23. Pomo (para fjjar la guía de la cucilla)

  24. Carril de guía

  25. Guía superior de la cucilla

  26. Tapa del interruptor

  27. Cuchilla

  28. Interruption de apagado

  29. Pomo (para fjar la puerta del chasis inferior)

  30. Interruption de encendido

  31. Pomo (para tensar la correa en V)

41.Encendido (ON)

  1. Correa de transmisión

  2. Listón de empuje

  3. Base

  4. Cartabón de inglete

  5. Neumático

  6. Asidero de bloqueo

  7. Palanca de bloqueo (para fjar la inclinacion de la mesa)

  8. Pomo

  9. Puerto de extracción de polvo

  10. Pomo (A)

  11. (Liberación rápida) palanca

  12. Tope

  13. Pomo (paraaabstar la alineacion de la herramienta de corte)

  14. Palanca de bloqueo

  15. Empuñadura (paraaabstar la inclinación de la mesa)

  16. Soporte del tope

  17. Estructura

  18. Pomo (B)

  19. Mordaza de retencion

  20. Tornillos de mano
  21. Guardapolvo
  22. Cuchilla de sierra
  23. Alojamento de la sierra

  24. Protector inferior de la sierra

  25. Palanca de liberación
  26. Rueda inferior de la sierra de banda
  27. Polea del motor
  28. Correa de transmisión
  29. Polea de la correa de transmisión
  30. Aprox. 10mm
  31. Pomo de bloqueo
  32. Pomo de ajuste
  33. Cojinate de guía
  34. Perno A
  35. Distancia del cojinate de guía desde la parte inferior de la cucilla
  36. Perno C
  37. Perno B
  38. Soporte del cojinate
  39. Cojinate de empuje
  40. Tornillo
  41. Tuerca
  42. Colector de aperture grande
  43. Colector de aperturekeeña
  44. Recolector de polvo(PC) (montado en la unidad principal)
  45. Recolector de polvo grande (para conversion)
  46. Carril
  47. Reborde
  48. Perno hexagonal

ESPECIFICACIONES

ModeloLB1200F
Tamaño de la ruea305 mm
Capacidad máima de corte165 mm
Velocidad en vacíoAlta840 min-1(50 Hz)/1.040 min-1(60 Hz)
Baja420 min-1(50 Hz)/520 min-1(60 Hz)
Velocidad de corteAlta13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
Baja6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Tamaño de la banda2.240 mm de circunferencia x 6 mm, 13 mm, 16 mm de ancho
Dimensiones globales615 mm x 775 mm x 1.600 mm
Tamaño de la mesa560 mm x 400 mm
Peso neto81,2 kg
  • Debido a nuestro programa continuo de Investigación y descrollo, las specificationsaquédescritas está susjecetas acambios sin previo aviso.
    Las specifications peuvent ser differs de un País aanother.
  • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

Simbolos

END215-2

Se utilizes los siguientesvinculos para la herramienta. Asegüre de que comprende su significado antes del uso.

MAKITA LB1200F - Simbolos - 1

.....Lea elmanualdeinstruetiones.

MAKITA LB1200F - Simbolos - 2

.... Desenchufe la herramenta de la toma de corriente.

MAKITA LB1200F - Simbolos - 3

Utilice gafas de seguidad.

MAKITA LB1200F - Simbolos - 4

Aleje las manos y los dedos de la hora de corte.

MAKITA LB1200F - Simbolos - 5

Sólo para pásiès de la Unión Europea
jNo deseche los aparatos electricos jusqu con los
residuos domesticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96
sobre residuos de aparatos electricos y electrónico
su aplicación de acuerdo con la legislación nacimiento
las herramentas electricas cuya vida útil haya Legal
a su fin sedeferán recoger por分开ado y traslad
una planta de reciclaje que cumpla con las exigen
ecologicas.

Uso previsto

La herramienta está diseñada paraURTAR madera.

Alimentación

La herramipta debe connectarse solamente a una fuente de alimentacion de la mesma tension que la indicada en la placac decharacteristicas, y solo可以选择 functionar con corriente alterna monofasica. El systema de doble aislamiento de la herramipta cumple con las normas europeas y pueda, por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor de tierra.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ENA001-2

ADVERTENCIA: Cuando se utilizes herramentas electricas, siempre deben tomarse precauaciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas electricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utiliser este producto y guardelas.

Para un uso seguro:

  1. Mantenga el area de trabajo limpia.

Las Areas y los bancos desordenados favocen los accidentes.

  1. Tenga en cuenta el entorno del area de trabajo.

No exponga las herramrientas electricas a la lluvia. No utilise las herramrientas electricas en lugarares humedes o mojados. Mantenga el area de trabajo bien iluminada. No utilise herramrientas electricas cuando haya riesgo de causar un fuego o una explosión.

  1. Protejase de descargas eletricas.

Evite el contacto corporal con superficies puestos a tierra o a mesa, tales como tuberías, radiadores, fogones de cucina y frigoríficos.

  1. Mantenga alejados a los niños.

No deja que los visitantes toquen la herramienta ni el prolongador.

Todo los visitantes debenmantenerse alejados del area de trabajo.

  1. Guarde las herramientos que no utilise.

Cuando no seutilicen,las herramrientasdeben guardarse en un lugar alto o cerrado,fuera del alcance de los niños.

  1. No fuercé la herramienta.

Realizaré el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad para la que se ha dib工作经验.

  1. Utilice la herramienta adecuada.

No fuerce las herramrientas pequeñas o sus complementos para que hagan el trabajo de una herramipta para tareas pesadas. No utilise las herramrientas con finalidades para las que no se han diseñado; por ejemplo, no utilise sierras circulares paraURTAR ramas de árboles o troncos.

  1. Use la indumentaria apropiada.

No lleve ropas anchas ni joyas, ya que pueda quedar atrapadas en las partes moviles. Se recomienda usar quantes de goma y calzado antideslizante cuando se trabajo en exteriores. Lleve proteccion para el*cabello para sujetar el cabello长大o.

  1. Utilice gafas de seguridad y protectores para los oidos.

Utilice también mascarillas antipolvo o para la cara si la operacion de corte produce polvo.

  1. Conecte el equipo de extracción de polvo.

Si se proveen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén connectados y de que seitarycen adeuadamente.

  1. No maltrate el cable.

Nunca transporte la herramienta por el cable ni tire de él para desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes cortantes.

  1. Sujete las piezas.

Utilice mordazas o un tornillo de cheque para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que utiliser las manos y libera ambas manos para usar la herramienta.

  1. No haga demasiadas cosas alismo tiempo.

Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo momento.

  1. Realice un buena mantenimiento de las herramrientas.

Mantenga las herramrientas de corte aflidas y limpias para un rendimiento mejor y más rápido. Siga las instrucciones para lubricar yCambiar accesorios. Inspeccione el cable de la herramenta periodicamente y, si está dañado, haga que lo reparen en un centro de reparación autorizzato. Inspeccione los cables periodicamente y sustitúyalos si está dañados. Mantenga las empañaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.

  1. Desconecte las herramentas.

Cuando no las utilise, antes de repararlas y cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas y elabones de corte.

  1. Retire las llaves de ajuste.

Acostumbrese a comprobar si las llaves de ajuste se han retirado de la herramienta antes de encenderla.

  1. Evite el encendido accidental de la herramienta.

No transporte una herramipta enchufada con un dedo en el interruptor. Asegürese de que el interruptor está en la posicion de apagado antes de enchufar la herramipta.

  1. Utilice cables prolongadores en exteriores.

Cuando utilise la herramienta en exteriores, utilise solo cables alargadores especialmente diseñados para el uso en exteriores.

  1. Este atento.

Preste atencion a lo que está hacer. Utilice su sentido común.

No utilise la herramienta cuando esté cansado.

  1. Compruebe las piezas dañadas.

Antes de seguir utilizar la herramienta, si un protector oequalquier other parte de la herramienta está dañada, debeinspeccionarse con detenimiento para determinar si funciona correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes mviles, el libre movimiento de laspartes mviles, la rotura de piezas, el montaje yequalquier othercondición que pueda afectar a su funcionaimiento. Losprotectores, oequalquier other pieza que estede dañada, deben repararse correctamente en un centro de reparacionesautorizzato a menos que se indique lo contrario en este manualde instrucciones. Haga que se reemplacen los interruptoresdefectuosos en las instalaciones de un service de reparacionautorizzato. No utilise la herramienta si el interruptor no seenciende yapaga.

  1. Advertencia.

El uso de cualquier accesorio o complemento diferente de losrecommendedenos en este manual de instrucciones o catalogopuede presentar un riesgo de lesiones personales.

  1. Haga que personalrialcualificado repare su herramienta.

Esta herramipta eletrica cumple con los requisitos relevantes de seguridad. Las reparaciones solo deben realizarlas personalriallicado queutilice piezas de recambio originales,de lo contrario se podria inccurrir en un peligro considerable para el usuario.

REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

  1. Utilice proteccion para los ojos.
  2. No utilise la herr模板a en presencia de gases o liquidos inflamables.
  3. Utilice sempre mascarillas antipolvo o para la cara.
  4. Antes de su uso, inspeccione cuidadosamente el disco para ver si tiene grietas o está dañado. Una sierra agrietada o dañada debe sustituirse de inmediato.
  5. Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabricante y que cumplan con EN847-1.
  6. Utilice siempre los accesos recomendados en este manual. El uso de accesos inadequados, como discos de corte abrasivos, pueda provocar lesiones.
  7. Selecciona una hoja adequada para el material que va a cortar.
  8. No utilise hojas de sierra fabricadas con acero rápido.
  9. Para reducir la emisión de ruido, asegúrese siempre de que la hoja está afinada y limpia.
  10. No corte metales, tales como clavos y tornillos. Inspeccione la pieza de trabajo antes de la operation y extraiga todos los clavos, tornillos y otros objetivos extraños.
  11. Antes de conectar la alimentacion, retire las llaves, piezas sobrantes, etc. de la mesa.
  12. No utilise NUNCA guantes durante laopération.
  13. Mantenga las manos alejadas de la linea del disco.
  14. No se interponga NUNCA ni permita que nadie se interponga en la linea de la trayectoria del disco.
  15. Antes de utiliser la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funciona durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleo que pueda indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
  16. Reemplace el accesorio de insertacion en la mesa cuando esté gastado.
  17. Conecte la sierra de banda a un dispositivo de recogida de polvo cuando corte madera.
  18. No utilise laquina cuando la puerta o la proteccion de la banda de sierra este abierta.
  19. Asegürese de que la selección de la banda de sierra y de la velocidad esADECuada para el material que se va a cortar.
  20. No limpie la banda de sierra cuando está en Movimiento.

INSTALACION (Fig. 1 y 2)

Fijación del soporte de la sierra de banda

Si durante la operation nota que la sierra de banda tiene una tendencia a volcarse, deslizarse o moverse, deben FIRar el soporte de la sierra de banda al sueño. (Fig. 3 - 7)
- Tras acoplar el soporte, acople el asidero y las ruertas. (Fig. 8)

como cargar el compartmento para el polvo

El compartmento para el polvo searga de la parte inferior de la sierra de mesa. Cuando realice la carga, inserte el muelle plano (para asegurar) en el borde interior del orificio de posicionamento de laquina, encaje los dos rebordes del compartmento para el polvo en los carriles y, a continuacion, deslícelos hacía fauna.

Cuando el borde delantero del muelle plano de fijación encaje en el orificio de fijación de la maquina, el compartmento para el polvo está cargado. (Fig. 9 y 10)

Fije la mesa al soporte giratorio mediante quatre pernos hexagonales. (Fig. 11)

El pasador se inserta para el transporte, por lo que debe(retarlo. (Fig. 12)

Instalación del carril de guía (Fig. 13)

  • Fije el carril de guía a la mesa con cuatro tornillos de mano y arandelas.
  • Antes de su uso, asegúrese de que la herramienta se encienda y se apague.

La tapa del interruptor se pueda averir fácilmente deslizándola hacer arriba.

Para poder en marcha la herramienta, pulse el botón ON (I).

Para detenerla, pulse el botón OFF (O) o la tapa del interruptor.

Encendido de las lámparas

Empujé la posición superior (I) del interruptor de la lámpara para encender la luz y la posición inferior (O) para apagarla.

Para poder en marcha la herramenta, levante la palanca del interruptor. (Fig. 15)

Para detenerla, bajo la palanca del interruptor.

Listón de empujé (Fig. 16)

El listón de empuje sirve como extension de la mano y protege ante el contacto accidental con la hoja de sierra.

Siempre debe utilizes el listón de empuje si la distancia entre la hoja de sierra de banda y un tope lateral es inferior a 150 mm.

Gué el listón de empujé a un ángulo de 20^ ... 30^ contra la superficie de la tabla de la sierra. (Fig. 17)

Cuando no se usa el listón de empuje se pueda almacenar en el soporte para el listón de empuje que se proporción en el bastidor de la sierra de banda.

Sustituya el listón de empuje si está dañado.

Calibrador de ingletes (Fig. 18)

El calibrador de ingletes se inserta en la ranura de la mesa desde el borde frontal de la mesa.

Para cortes a inglete, el cartabón de inglete gira 60^ en ambas direcciones.

Para ingletes de 45^ y 90^ se proporcionan topes positivos.

Paraaabstur un angulo de inglete:afloje el asidero de bloqueogirandolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.

ADVERTENCIA:

Cuando corte con el calibrador de inglete, el asidero de bloqueoDebe estar firmamente apretado.

El tope auxiliar se pueda extrae e invertir tras aflojar el pomo.

Instalacion del tope lateral (Fig. 19)

El tope lateral se pueda usar enodos lados de la cucilla.

Cuando se mueve el tope lateral de un lado de la hoja de sierra al除外, deben invertirse el tope.

Inversión del tope (Fig. 20)

  1. Afloje el pomo (B) de la mordaza de retencion.
  2. Extraiga la mordaza de retencion del tope.
  3. Afloje el pomo (A).
  4. Levante y retire el tope del soporte del tope.
  5. Invierta el tope y vuelva a deslizarlo en el soporte del tope.
  6. Apriete el pomo (A).
  7. Deslice la mordaza de retencion en el tope.

Sujeción del tope lateral

  1. Coloque el tope lateral en el carril de guía.
  2. Apriete la palanca de bloqueo del tope lateral.
  3. Afloje el pomo (B) de la mordaza de retencion.
  4. Deslice la mordaza de retencion contra el borde posterior de la tabla.
  5. Apriete el pomo (B).

La alta del tope se pueda reducir cuando se cortan materiales delgados. (Fig. 21 y 22)

  1. Afloje el pomo (B) de la mordaza de retencion.
  2. Extraiga la mordaza de retencion del tope.
  3. Afloje el pomo (A).
  4. Levante y retire el tope del soporte del tope.
  5. Deslice el pomo (A) y aleje el tope para extraerlo.
  6. Gire el tope 90^ .
  7. Inserte el pomo (A) en la ranura del tope.
  8. Devuelva el tope al所提供 de lope.
  9. Apriete el pomo (A).
  10. Deslice la mordaza de retencion en el tope.

Cuando se haya reducido la alta del tope, el punto 0 (cero) cambiará. Si el tope lateral sedea en elazo izquierdo de la cucilla, deslice el carril de guía a la izquierda para ajustarlo en 0(puntos).

MONTAJE

Cambio de la hoja de la sierra de banda

PRECAUCION:

  • El contacto con la hoja de la sierra de banda, incluo con esta detenida, pueda provocar lesiones personales.
  • La hoja de sierra es peligrosa. Asegúrese de utiliser guantes cuando maneje la hoja de sierra en situaciones como la extracción de su envoltorio, el montaje o la sustitución de la hoja.
  • Afloje los dos tornillos de mano para el carril de guía derechos y deslíncelo a lareshecha. (Fig. 23)
  • Abra la cubierta superior y bajo la cubierta inferior de la herramenta. (Fig. 24)
  • Sujete el asidero y tire del guardapolvos hacer arriba para extraerlo. (Fig. 25)
  • Abra la proteccion inferior de la hoja. (Fig. 26)
  • Ajuste la guía de la hora superior en su posición más baja.
  • Afloje la palanca de liberacion rapiida hasta que la hora de la sierra de banda se haya aflojado. (Fig. 27)
  • Para extraer la hoja de la sierra de banda, guíela a工程技术 de: - la ranura de la hoja de sierra. - el protector de la hoja en las guías superiores de la hoja. - la cubierta de la hoja en el alojamento de la sierra.
  • Monte una hoja de sierra de banda nueva. Respete la posicion correcta: los dientes apuntan hacer el lado frontal (puerta) de la sierra.
  • Centre la hora de la sierra de banda en las ruedas de goma de los discos de la sierra de banda.

  • Apriete la palanca de liberación rápida hasta que la hija no resbale en los discos de la sierra de banda.

  • Cierre el protector de la hoja inferior.

PRECAUCION:

Cierre la cubierta inferior solamente cuando el protector inferior de la cucilla está en la posicion cerrada.

  1. Devuelva el carril de guía derecho a su posición original. (Fig. 28 y 29)
  2. Encaje el guardapolvo.
  3. Cierre ambas cubiertas.
  4. A continuación:

  5. tense la hoja de la sierra de banda (consulte la sección con el titulo "Tensado de la hoja de la sierra de banda" en "DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO").

  6. alinee la hoja de la sierra de banda (consulte la sección con el titulo "Alineado de la hoja de la sierra de banda" en "MONTAJE").

  7. alinee las guías de la hora (Consulte la sección con el titulo "Ajuste de la guía superior de la cucilla" en "DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO").

  8. doit que la sierra funciona en modo de prueba durante un minuto como minimo;

  9. detenga la sierra, desenchufela y vuelva a comprobar la configuración.

Ajuste de la velocidad de corte (Fig. 30)

  1. Abra la cubierta inferior.
  2. Afloje la correa de transmisión girando el pomo en el sentido de las agujas del reloj.
  3. Coloque la correa de transmisión en la polea necesaria de la rueda motriz (disco inferior de la sierra de banda) y la correspondiente polea del motor;onga en cuenta lanota bajo de la cubierta inferior.

PRECAUCION:

La correa de transmisiónDebeasar por las poleas frontal y posterior. Nuncadeje que la correa en Vfuncione en diagonal.

Ajuste del pomo para tensar la correa (Fig. 31)

Con el pomo de ajuste se corrige la tension de la correa si es必需ario:

  • al girar el pomo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj se reduce la tension de la correa de transmisión.
  • al girar el pomo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj;aumenta la tensión de la correa de transmisión.

Vuelva a aplar la correa de transmisión girando el pomo en el sentido contrario a las agujas del reloj (medio camino entre las poleas y la correa de transmisión debe flexionarse aprox. 10mm ). (Fig. 32)

Cierre la cubierta inferior.

Tensado de la hoja de la sierra de banda (Fig. 33)

PRECAUCION:

Demasiada tensión puede provocar la rotura de la hoja de la sierra de banda. Demasiado poca tensión puede hacer que el disco de la sierra de banda patine y la hoja de la sierra de banda se detenga.

  1. Levante la guía superior de la hoja completeness.

Utilizando la escalacomoguayteniendo enconsideracionla

hoja, gire el pomo paraaabustar la tension. (Tras el ajuste, compruebe la tension como se muestra en el elemento 2.)

  1. Compruebe la tension de la correa:

  2. compruebe la tension empujando con un dedo, a medio camino entre la tabla y la guía superior de la hoja, contra el lado de la hoja (la hoja debe flexionarse no más de 1-2 mm).

  3. compruebe el ajuste en el indicator de tension de la hoja. La escala indica el correcto ajuste dependiendo del ancho de la hoja de la sierra de banda.

  4. Corrija la tension si es Needed:

  5. si se gira el pomo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj;aumenta la tensión de la hora.

  6. si se gira el pomo de ajuste en el sentido contrario las agujas del reloj se reduce la tension de la hoja.

Alineado de la hoja de la sierra de banda (Fig. 34)

Si la hora de la sierra de banda noENA por el centro de los neumáticos de goma,debe corregirse la alineacion ajustando la inclinacion del disco superior de la sierra de banda:

  1. Afloje el pomo de bloqueo.
  2. Gire manualmente el disco superior, teniendo cuidado de no tocar la hora.
  3. Gire el pomo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj si la hoja de la sierra de banda pasa por la parte frontal de la sierra.
  4. gire el pomo de ajuste en el sentido contrario las agujas del reloj si la hoja de la sierra de banda pasa por la parte posterior de la sierra.
  5. Tras el ajuste, ciderre siempre el pomo de bloqueo. (Fig. 35)

Palanca de liberación Con la palanca de liberaciónse libera la tensión de la hora de la sierra. Sentido de las agujas del reloj: se reduce la tensión Sentido contrario a las agujas del reloj: aumento la tension

Ajuste de la guía superior de la hija (Fig. 37)

Laaltitude de la guía superior de la hojaDebeajustarse: antesde cada corte/operación,paradejar espacio para la ALTURA de la pieza de trabajo (la guía superior de la hojaDebeajustarse aprox.3mm por encima de la pieza de trabajo); - tras los ajustes de la hora de la sierra de banda o de la mesa de la sierra (p. ej. cambio de hora de la sierra de banda, tensado de la hora de la sierra de banda, alineacion de la mesa de la sierra).

PRECAUCION:

Antes de ajustar la inclinacion de la mesa de la sierra y la guia superior de la hoja-: - apague laquina; - espere hasta que la hoja de la sierra de banda se haya detenido porcomplete. - Ajuste la guía superior de la hoja en la alta deseada aflojando el pomo de bloqueo. Tras el ajuste, asegúrese deJKLM a contratuerca. - Nunca corte varias piezas de trabajo al mesmo tiempo; y asimismo ningún paquete que contenga varias piezas individuales. Existe el riesgo de lesiones personales si la hora de sierra entra en contacto con piezas individuales sin control. 1. Afloje el perno C y ajuste el soporte del cojinete, de forma que el cojinete de guía se colque a 1 á 2 mm de la parte inferior de la hoja. (Fig. 38 - 40) 2. Afloje el perno A y ajuste el cojinate de empujé a la posición de 0,5 mm desdela parte posteriorde la hoja. 3. Afloje el perno B y ajuste el cojinate de gufa una posicion alejada 0,5 mm de la hora.

Alineación de la guía inferior de la hoja (Fig. 41)

La guía inferior de la hoja está formada por: - un cojinate de empuje (que soporte la hora de la sierra de banda desde la parte posterior). - dos cojinetes de guía (que proportionan soporte lateral). Esas partes deben volver a ajustarse antes de cada cambio de hoja de sierra de banda o ajuste de alineacion:

Nota:

Compruebe periodicamente si existe desgaste en los cojinetes de empujé y los cojinetes de guía, si esnecessary reemplace también cojinetes de guía al mesmo tiempo. - Abra la puerta inferior de la cubierta y la proteccion inferior de la hoja. - Afloje el perno hexagonal, mueva toda la guía inferior de la cucilla y ajuste el cojinate de guía a una posición de 1 o 2 mm desde la parte inferior de la cucilla individual.

Ajuste del cojinate de empujé

1. Afloje el perno A. 2. Ajuste la posicion del cojinate de empuje (distancia entre el cojinate de empuje - hoja de sierra de banda = 0,5 mm; si la hoja de la sierra de banda se gira a mano, no debe tocar el cojinate de empuje). 3. Apriete el perno A.

Ajuste de los cojinetes de guía (Fig. 42)

1. Afloje el perno B. 2. Ajuste el cojinate de guía contra la hoja de la sierra de banda. 3. Gire la rue de la sierra de banda a mano en la direction de las agujas del reloj varias vezes para colocar los cojinetes de guía en la posición correcta. Afloje el perno A y ajuste el cojinete de empujé a la posición de 0,5 mm desde la parte posterior de la hoja. Ambos cojinetes de guía deben TOCAR SOLAMENTE la hoja de la sierra de banda. 4. Vuelva acretar elpernoB. 5. Cierre el protector de la hoja inferior. 6. Cierre la puerta de la cubierta inferior.

Alineación de la mesa de la sierra en ángulos rectos respecto a la hora de la sierra de banda (Fig. 43 y 44)

1. Levante Completely la guía superior de la hora (consulte "Operación"). 2. Compruebe la tension de la hoja de la sierra de banda (consulte "DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO"). Gire el asidero en el sentido de las agujas del reloj para inclinar la mesa en la direccion contraia a las agujas del reloj, y gire el asidero en el sentido contrario a las agujas del reloj para inclinar la mesa en la direccion de las agujas del reloj. 3. Afloje la palanca de bloqueo. 4. Utilice una escaudra paraaabstaringa mesa en angulos rectos respecto a la hoja y, a continuacion,ylvania a apretar la palanca de bloqueo. 5. Ajuste el tornillo de tope limite hasta que toque el alojamento de la sierra.

Operación (Fig. 45 y 46)

Peligro:

Para reducir el riesgo de lesiones personales en lo possible, deben Respectarse las siguientes recomendaciones de seguridad cuando se utilizes la sierra.

PRECAUCION:

- No toque la hoja de sierra durante el corte. - Durante las operaciones con la sierra, utilise gafas de seguridad, pero no utilise guantes de sécurité. - Corte las piezas de trabajo únicamente de una en una. - Sujete sempre la pieza de trabajo sobre la mesa. - No atasque las piezas de trabajo. - No intente reducir la velocidad de la hoja de la sierra de banda o detenerla presionando la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra. - Cuando realice un corte recto contra el tope utilise un listón de empuje. - Si el tipo de trabajo lo requires, use los siguientes elementos: - listón de empuje; si la distancia entre el tope lateral y la hoja de la sierra de banda es inferior a ≤ 150 mm; - soporte de trabajo; para materiales largos, que de otra forma caerfan de la mesa al completar el corte; - recolector de polvo; - cuando corte material redondo, fije de forma segura el material como se muestra en el diagrama. - una guía adecuada para proportionar un apoyo firme cuando corte material fino apoyado sobre un borde. - guantes para manejar la banda de sierra y materiales rugosos. - Antes de起初 el trabajo, compruebe si los siguientes elementos están en perfecto estado de funciona: - hoja de la sierra de banda; - proteccion superior e inferior de la hoja - Reemplace inmediamente las piezas dañadas. - Asuma una posicion de trabajo correcta (los dientes de la hoja de la sierra de banda deben apuntar hacía el operario).

Aserrado

ADVERTENCIA:

Riesgo de contragolpe (la pieza de trabajo queda atrapada por la hoja de la sierra de banda y sale despedida contra el operario.) No atasque las piezas de trabajo. - Selección el tope lateral y la inclínación de la mesa para el tipo de operación de corte que se va alearvar a cabo. - Ajuste la guía superior de la hora 3 mm por encima de la pieza de trabajo.

Nota:

Realice siempre un corte de prueba en un fragmento de material de esecho para comprobar los ajustes y corrijalos si es Neededo antes deURTAR la pieza de trabajo. - Coloque la pieza de trabajo en la hoja de la sierra. - Enchufela. - Ponga en marcha la sierra. - Corte la pieza de trabajo de una sola pasada. - Apague laquina si no se va a realizar nunca corte más inmediamente afterwards. - Utilice la sub-mesa que se vendepor separado.

Inclinación de la mesa de la sierra (Fig. 47)

PRECAUCION:

Cuando corte en bisel con la mesa inclinada, coloque la guía en la parte inferior de la mesa. Tras aflojar la palanca de bloqueo la mesa de la sierra se inclina sin ningún bajo intermedio 47^ contra la hoja. Gire el asidero en el sentido de las agujas del reloj para inclinar la mesa en la dirección contraía las agujas del reloj, y gire el asidero en el sentido contrario a las agujas del reloj para inclinar la mesa en la direccion de las agujas del reloj.

Conexión del aspirador (Fig. 48 y 49)

Se peut lograr un uso más limpio de la herramienta conectándola a una aspiradora o un recolector de polvo de Makita. Si hay un extractor de polvo acoplado al collector de aperture grande,whelming a acoplar el collector para asegurar de que tengaa una aperture grande.

Cómo mover la Máquina (Fig. 50)

- Levante el asidero para permitir el movimiento de laquina. - Durante el transporte, la proteccion de la banda de sierra deben estar totalmente bajo y cerca de la mesa. - No utilise la proteccion para el manejo o transporte.

PRECAUCION:

- Si el asidero se levanta demasiado alto, laquina可以选择 volcarse.

MANTENIMIENTO

PRECAUCION:

- Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspections o mantenimiento en ella.

AVISO:

- Nunca utilize gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se pueda provocar una decoloración, una deformación o grientas.

Limpieza

Limpie el serrín y los trozos sobrantes de vez en cuando. Limpie con cuidado el protector de disco y las partes míviles del interior de la sierra de banda.

Lubricación

Para mantener la sierra de banda en conditiones óptimas de funciona y, para asegurar una vida útil lo más larga possible, lubrique o engrase las partes móvil y giratorias periodically. Para reducir el ruido emitido, asegürese siempre de que la cucilla está afilada y limpia. Para Maintener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cadaquier另一dea deostenimiento oajuste estarán ser realizadas encentros de servicios autorizados por Makita, utilizing siempre repuestos Makita.

ACCESORIOS

PRECAUCION:

- Se recomienda el uso de这些 accesos o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de ellos accesos o complementos puede conllevar el riesgo de occasionar daños corporales. Utilice los accesos o complementos solamente para su fin establisho. Si necesitarialquierridge para Obtener más informacion relativa a这些东西 accesos, pregunte a su centro de service Makita local. - Base de la sierra de banda - Lleave hexagonal - Topelateral - Cartabón de inglete - Accesorio de corte circular - Mesa de extension - Accesorio de lijado de banda

Sólo para los páíses europeos

Ruido

Los niveles de ruido típicos de ponderación A son nivel de presión sonora: 81 dB (A) nivel de potencia sonora: 94 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice proteccion para los oidos. Estos valores se han obtenido de acuerdo con EN61029.

Declaración de conformidad de la CE

Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguideskepticas Makita: Designación de laquina: Sierra de banda N° de modelos/ Tipo: LB1200F son de produition série y

Cumplen con las siguientes Directivas europeas:

2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estandares o documentos estandarizados: EN61029 N° de certificate de examen de tipo CE: M6A 10 05 26932 017 El examen de tipo CE fue realizado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65, 80339 München, Alemania N^ de identificacion 0123 La documentoación技术水平a conserva nuestro representante Autorizzato en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 25.05.2010 ![](images/2a426bb772716d7c392cd6183f8e45835c124fc0a81d2c700eefa633d8069463.jpg) Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

PORTUGUES (Instruções de origem)

Descrição geral

1. Roda25. Estrutura54. Lâmina da serra
2. Tampa superior26. Pega55. Armação da serra
3. Interructor da luz27. Anilha56. Resguardo da lâmina inferior
4. Interructor28. Parafuso deckeça cilindrica sextavado57. Alavanca de libertação rápida
5. Vendaçao para escarificação29. Mola da chapa58. Disco da serra de banda inferior
6. Tampa inferior30. Orifácio de fixação59. Polia do motor
7. Pega de transporte31. Orificio de posicionamento60. Correia de actionamento
8. Caixa do pó32. Mesa61. Polia do disco de actionamento
9. Manípulo (Para tensionar a lâmina)33. Parafusos sextavados62. Aprox. 10 mm
10. Manípulo (Para fixar a porta da armaçãosuperior)34. Suporte63. Manípulo de bloqueio
35. Pino64. Manípulo de ajuste
11. Manípulo (Para ajustar a lâmina-guia)36. Parafuso de polegar65. Rolamento de guia
12. Manípulo (Para fixar a lâmina-guia)37. Carril de guia66. Parafuso A
13. Lâmina-guia superior38. Tampa do interruptor67. Distência do rolamento de guia do fundo
14. Lâmina39. Interruptor OFFda lâmina
15. Manípulo (Para fixar a porta da armaçãoinferior)40. Interruptor ON68. Parafuso C
41. ON69. Parafuso B
16. Manípulo (Para tensionar a correiatrapezoidal)42. Extensão70. Suporte de rolamento
43. Medidor de corte angular71. Rolamento de impulso
17. Correia de actionamento44. Pega de bloqueio72. Parafuso
18. Suporte45. Manípulo73. Porca
19. Pneu46. Manípulo (A)74. Colector de abertura grande
20. Alavanca de bloqueio (Para fixar ainclinação da mesa)47. Vendação75. Colector de aberturarensqueira
48. Alavanca de bloqueio76. Apanha-pó muito (Montado naunidade principal)
21. Porta de extracção do pó49. Suporte da vendação
22. Alavanca (Libertação rápida)50. Manípulo (B)77. Apanha-pó grande (Para permutação)
23. Manípulo (Para ajustar o alinhamento daferramenta de corte)51. Grampo de aperto78. Calha
52. Parafusos de polegar79. Ombro
24. Pega (Para ajustar a inclinação da mesa)53. Proteçção para o pó80. Parafuso sextavado

ESPECIFICAções

ModeloLB1200F
Tamanho do disco305 mm
Capacidade Tmaxima de corte165 mm
Velocidade semargaAlta840 min-1(50 Hz)/1.040 min-1(60 Hz)
Baixo420 min-1(50 Hz)/520 min-1(60 Hz)
Velocidade de corteAlta13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
Baixo6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Tamanho da lâminaCircunferência 2.240 mm x Largura 6 mm, 13 mm, 16 mm
Dimensoes gerais615 mm x 775 mm x 1.600 mm
Tamanho da mesa560 mm x 400 mm
Peso líquido81,2 kg
- Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas espécificações estáu sujeitas a alteração sem征求意见. - Estas especialações podem diferir de País para País. - Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003

Símbolos

END215-2 Descrição dos símbolos realizados na ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização. ![](images/ea8ded51e2342acb5fc8760e023ad53080dea195ee30c8eb417df2bb41fd0bbc.jpg) Leia o manual de instruções. ![](images/ce0fd28b7c82cc28acdcbea767c3e4ecff5bf9ce6fb7d0cebcab135d2d5474e4.jpg) Retirar a ficha principal. ![](images/7ee7d503dbf4b021b79d59e3f4a5ddc7b2bd496f84a37eb49925e08c09478830.jpg) ....Use oculos de segurarca. ![](images/6b4ab00f0c81ccb74e627c9bd73c50f5e6ee3aec28010612829c603af992cc3c.jpg) ...Nao aproxime as mao ns nem os dedos da lamina. ![](images/c2f9491853e8430f5a8303c772cef92d22870b9e2e0872d92c0f342d3b980d4e.jpg) Apenas para países da UE Não deite equipamentos electricos no lixo dométrico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas electricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nationals, as ferramentas electricas usadas deven ser recolhidas em分开e e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecologicos.

Utilização prevista

A ferramenta destină-se aURTar madeira.

Fonte de alimentacao

A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentacao da mesma tensao que a indicaça na chapa de especificações, e apenas pode functionar com uma alimentacao CA monofásica. Estao blindadas duplamente, de acordo com a Norma Europeia e pode, assim, ser igualmente ligadas a tomas sem fio terra.

INSTRUÇÉS DE SEGURANÇA ENA001-2

AVISO: quando utilizes ferramentas electricas, devem ser sempre cumpridas as precauções de segurarás基本情况, incluindo as que se seguem, de forma a reduzir o risco de incéndios,CHOQUES ELECTRICOS e ferimentos. Leia todas as instruções antes de utilizes este produits e guarde-as.

Para uma'utilisation com segurar:

1. Mantenha a area de trabajo limpa. Áreas e objectos mal arrumados podem provocar ferimentos. 2. Tenha em conta o ambiente da area de trabalho. Não molhe as ferramentas elétricas. Não utilize as ferramentas elétricas em locais humidos ou molhados. Mantenha a区内 de trabalho bem iluminada. Não utilize as ferramentas elétricas onde fazer risco de incência ou de explosões. 3. Proteja-se contra choques electricos. Evite contacto corporal com superficies ligadas à terra (tais como tubos, radiadores, aquecedores e frigoríficos). 4. Mantenha as crianças longe da area de trabalho. Não permita que pessoas estranhas à area de trabalho mexam nas ferramentas ou nos cabos electricos. Todas as pessoas estranhas à area de trabalho devem ser mantidas longe da mesma. 5. Guarde as ferramentas que não são utilizadas. Quando não foram realizadas, as ferramentas devem ser guardadas em locais secs, altos e fechados, fora do alcance dascriçças. 6. Não force a ferramenta. Fará o trabalho da melhor forma, com mais segurarça e à velocidade para a qual foi concebida. 7. Utilize a ferramenta correcta. Não utilize ferramentas algumas ou acessórios para fazer o trabalho de uma ferramenta de trabalho pesados. Não utilize as ferramentas para algo para o qual não foram concebidas, por exemplo, não use serras Circulares paraURTAR árvores ou ramos. 8. Vista-se de forma adequada. Não vista roupa larga ouBJutaria,pois poder prender-se as peças moveris.Luvas de borracha e calculado anti-derrapante sào recomendáveis para quando travaHAR no exterior.Caso tenha Cable comprido utilize equipamento adequado para o prender. 9. Useóculos de proteção e proteção para os ouvidos. Use igualmente umá mascara para a cara ou para o po em caso de una operação de corte. 10. Ligação de equipamento de extração de pó. Casostam dispositivos para a ligação de equipamento de extração e recolha do pó, certificado-se de que these são ligados e realizados corretoamente. 11. Não force o cabo de alimentação. Nunca transporte una ferramentaleo cabo, nem nunca o puxe para o tirar da tomada. Mantenha o cabo longe de fontes de calor, oleo ou pontas afiadas. 12. Mantenha a segurarça na area de trabalho. Utilize garras ou um torno de bancada para segurar a coisa de trabalho. É mais seguro que usar uma das mês e liberta às vezes para utilizear a ferramenta. 13. Não coloque os dedos no interior. Mantenha-se sempre bem equilibrado e apoioado. 14. Mantenha as ferramentas bem cuidadas. Mantenha as ferramentas de corte apiadas e limpas para um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar acessórios. Inspeccione o fio da ferramenta periodicamente e caso esteja danificado entrega a ferramenta a um distribuidor autorizzato para reparacao. Inspeccione as extensoes periodicamente e substitua-as caso estejam danificadas. Mantenha as pegas secas, limpas e sem oleo ou gordura. 15. Desligue as ferramentas. Quando não estiverem a ser usadas, antes de as limpar e quando mudar de acessórios como lâminas, brocas e cortadores. 16. Retire as chaves de ajuste e as chaves fixas. Crie o hábito de vericar se as chaves de ajuste ou fixas foram retiradas da ferramenta antes de autilizar. 17. Evite os arranques acidentais. Não transporte uma ferramenta ligada com o dedo no interruptor. Certifique-se de que o interruptor está desligado quando ligar a ferramenta à tomada. 18. Utilize extensions proprias para exterior. Quando utiliser una ferramenta no exterior, use apenas extensoes proprias para o trabajo no exterior. 19. Mantenha-se atento. Tenha cuidado com o que faz. Utilize o senso comum. Não use ferramentas quando estiver cansado. 20. Verifique a existência de peças danificadas. Antes de voltar a utilizear uma ferramenta, uma proteção ou outra peça danificada, verifique-a com cuidado para se certificado de que funciona correamente. Verifique o alinhamento das peças moveris, a sua montagem, se há peças soltas, se há peças partidas e outras condições que possam afetar o Functionamento da ferramenta. A proteção ou outra peça danificada deve ser reparada conveniently ou substituição por um agente autorizzato a não ser que o manual de instruções indique em contrário. Consulte um agente autorizzato para substituir os interruptores defeituços. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar. 21. Aviso. O uso de quaisquer acessórios que não os recomendados在这i. neste manual de instruções ou no catálogo, pode provoc o risco de ferimentos. 22. Consulte pessoal especializzato para reparar a ferramenta. Esta ferramenta eletrica respeita os requisimentos necessários de segurança. As reparações devem ser efectuadas por pessoalriallicadoutilizing peças sobresseleentes, caso contrario pode resultar um perigo para outilizador.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA

GUARDE ESTAS INSTRUÇÉS.

1. Utilize proteção para os olhos. 2. Não utilize a ferramenta na Presence de liquidos ou gases inflamáveis. 3. Use sometime uma mascara ou proteção contra o bó. 4. Verifique cuidadosamente se a lamina aparece fissuras ou danos, antes de utiliser. Substitua imeditamente uma lamina fissurada ou danificada. 5. Utilize apenas láminas recomendadas pelo fabricante em conformidade com EN847-1. 6. Utilize sempre os acessórios recomendados neste manual. Autilização de acessórios inadequados como discos de corte abrasivos, pode causar ferimentos. 7. Selezione a lamina correcta para o material aURTAR. 8. Não utilize lâminas fabricadas em aço para altas velocidades. 9. Para reduzir o;nível de emissão de ruido, certifique-se sempre de que a lamina está afiada e limpa. 10. Não corte metais como pregos e parafudos. Verifique a existência e retire todos os pregos, parafudos e outras material estranho da peça de trabalho, antes de utilizes a ferramenta. 11. Retire chaves, peças de corte, etc. da mesa antes de ligar o interruptor. 12. NUNCA utilize luvas durante a operação. 13. Mantenha as mês afastadas do percursos da lámina da serra. 14. NUNCA se situe nem permita que algoém se situe no percurso da lâmina da serra. 15. Antes de utilizes a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a a trabalho durante algo um tempo. Procure a existência de vibrações ou abanamentos que possam indicar uma má fixação ou uma lâmina mal equilibrada. 16. Substitua a inserção da mesa quando estiver desgastada. 17. Ligue a serras de banda a um disposito do recolha de pó quando estiver a serrar madeira. 18. Não utilize a区管委会 quando a porta ou o resguardo de proteção da banda de serra está abertos. 19. Atença, a seleção da banda da serra e a velocidade depende do material aURTAR. 20. Não limpe a banda da serra quando está em movimento.

INSTALAÇÃO (Fig. 1 e 2)

Fixar o suporte da serra de banda

Se, durante a operação, existir uma tendência da serra de banda virar, deslizar ou deslocar-se, o suporte da serra de banda deve ser fixo ao chão. (Fig. 3 - 7) - Após instalar o suporte, instale a pegae os pneus. (Fig. 8)

Comoregaracaixadopó

A caixa do pô é corregrada a partir do lado inferior da serra de mesa. Ao corregar, insira de mola da chapa (para fixar) na extremidade interior do orificio de posicionamento da boaquina, encaixe os bois ombros da caixa de pô nas calhas e deslize para o exterior. Assim que a extremidade dianteira da mola da placac de fixacao encaixar no orificio de fixacao daquina, a caixa do pó é carregada. (Fig. 9 e 10) Fixe a mesa no suporte utilizing quatro parafusos sextavados. (Fig. 11) O pino é introduzido aquando do envio, por isso, retire-o. (Fig. 12)

Instalar o carril de guia (Fig. 13)

- Aperte o carril de guia à mesa com quatre parafusos de polegar e anilhas.

DESCRÊção DO FUNCIONAMENTO

O gatilho/interruptor (Fig. 14)

PRECAUÇAÑO:

- Antes da operação, certifique-se de que a ferramenta é ligada e desligada. A tampa do interruptor pode ser fácilmente aberta deslizando-a para cima. Para colocar a ferramenta em funciona, prima o botão ON (I). Para parar a ferramenta, prima o botão OFF (O) ou a tampa do interruptor.

Acender as Iampadas

Coloque o interruptor na posicao superior (I) para ligar a luz e coloque-o na posicao inferior (O) para a desligar. Para colocar a ferramenta em funciona, levante o interruptor de alavanca. (Fig. 15) Para parar a ferramenta, baixe o interruptor de alavanca.

Extensão (Fig. 16)

A extenso, como o nome indica, serve como uma extensão da性和 protege contra o contacto acidental com a lámina da serra. A extenso tem de ser sempre realizada se a distência entre a lámina da serra de banda e uma pedação para escarificação for inferior a 150 mm. Oriente a extenso a um ângulo de 20^ ... 30^ em relação à superficie da mesa da serra. (Fig. 17) Quando a extenso não é realizada, pode ser armazenada no suporte da extenso fornecido na estrutura da serra de banda. Substitua a extenso, se estiver danificada.

Medidor de corte angular (Fig.18)

O medidor de corte angular é introduzido na ranhura da mesa a partir da extremidade dienteira da mesa. Para cortes angulares, o medidor de corte angular roda para 60^ em ambas as direcções. Para cortes angulares a 45^ e 90^ , são fornecidas paragens positivas. Para definir um ângulo de corte angular: desaperte a pega de bloqueio rodando-a para a esquerda.

AVISO:

QuandoURTAR com o medidor de corte angular, a pega de bloqueio tem de estar bem apertada. A vemacao auxiliar pode ser retirada e invertida apso desapertar o manipulo.

Instalar aVEDaçao para escarificacao (Fig. 19)

A vemacão para escaricacao pode ser realizada em ambos os lados da lamina. quando a vemacão para escaricacao é deslocada de um lado da lamina da serra para o除外, a vemacão necessita de ser invertida.

Inverter aVEDaço (Fig. 20)

1. Desaperte o Manipulo (B) do grampo de aperto. 2. Retire o grampo de aperto daVEDA. 3. Desaperte o manipulo (A). 4. Retire aVEDAÇAO do suporte daVEDAZAO. 5. Inverte a vedação e deslize-a novamente para o suporte da vedação. 6. Aperte o manipulo (A). 7. Deslize o grampo de aperto naVEDação.

Apertar a vedação para escaricagemao

1. Coloque aVEDA para escarificacao no carril de guia. 2. Aperte a alavanca de bloqueio daVEDA para escarificacao. 3. Desaperte o Manipulo (B) do grampo de aperto. 4. Deslize o grampo de aperto contra a extremidade da mesa traseira. 5. Aperte o Manipulo (B). A altera da vendação pode ser diminuária aoURTAR materiais finos. (Fig. 21 e 22) 1. Desaperte o manipulo (B) do grampo de aperto. 2. Retire o grampo de aperto daVEDação. 3. Desaperte o Manipulo (A). 4. Retire aVEDAdo suporte daVEDA. 5. Deslize o Manipulo (A) no sentido oposto à vedação parautar. 6. Rode aVEDACHO 90^ 7. Introduza o Manipulo (A) na outra ranhura daVEDAÇAO. 8. Coloque aVEDAÇÃO no suporte daVEDAÇÃO. 9. Aperte o manipulo (A). 10. Deslize o grampo de aperto naVEDação. Quando a alterta da vedação tiver sido diminuária, o punto 0 (zero) muda. Se a vedação para escarificação se encontrar no lado esquerdo da lámina, deslize o carril de guia para a esquerda para fazer ao punto 0.

MONTAGEM

Substituir a lamina da serra de banda

PRECAUÇA:

- Entrar em contacto com a lámina da serra de banda, mesmo com a lámina da serra de lámina parada, pode causar um ferimento pessoal. - Uma lâmina de serra é perigosa. Certifique-se de que usa luvas quando manusear a lâmina de serra ao embalar, montar ou substituir. 1. Desaperte osinous de polegar para o carril de guia direito e deslize o carril direito para a direita. (Fig. 23) 2. Abra a tampa superior e a tampa inferior na ferramenta. (Fig. 24) 3. Secure a pega e puxe a proteção para o bó para cima pararearir.(Fig.25) 4. Abra o resguardo da lâmina inferior. (Fig. 26) 5. Defina a lâmina-guia superior para a posicao mais baixa. 6. Desaperte a alavanca de libertacao rapiida ate a lamina da serra de banda ficar com folga. (Fig. 27) 7. Para retirar a lámina da serra de banda, oriente-a. -While the rain hails the river, the river flows into the sea. - peso resguardo da lámina nas láminas-guia superiores. - peso resguardo da lâmina na armação da serra. 8. Instale uma lâmina da serra de banda nova. Respeite a posicao correcta: o punto dos dentes na direcção do(lado dianteiro (porta) da serra. 9. Lámina da serra de banda central nos pneus de borracha dos discos da serra de banda. 10. Aperte a alavanca de libertação rápida até a lámina não patinar para fora dos discos da serra de banda. 11. Fecha o resguardo da lámina inferior.

PRECAUÇA:

F到账 a tampa inferior apenas quando o resguardo da lâmina inferior se encontrar na posão de fechado. 12. Volte a colocar o carril de guia direito na posicao inicial. (Fig. 28 e 29) 13. Instale a proteção para o bó. 14. Fecha ambas as tampas. 15. De seguida: - tensione a lámina da serra de banda (Consulte a secção intitulada "Tensionar a lámina da serra de banda" em "DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO"). - alinke a lámina da serra de banda (Consulte a secção intitulada "Ainhar a lámina da serra de banda" "MONTAGEM"). - alinke as lâminas-guia (Consulte a secção intitulada “Ajustar a lâmina-guia superior” em “DESCRIÇÂO DO FUNCIONAMENTO”). -dehyde or testeda serra em functiOnamento, no minimo, um minuto; - pare a serra, deslige-a da corrente electrica e verifique novamente as definições.

Ajuste da velocidade de corte (Fig. 30)

1. Abra a tampa inferior. 2. Desaperte a correia de acontecimiento rodando o manipulo para a direita. 3. Coloque a correia de acontecimiento na polia necessária do disco de acontecimiento (disco da serra de banda inferior) e a polia do motor correspondente-atente na etiqueta no interior da tampa inferior.

PRECAUÇA:

A correia de acontecimiento tem de funciona en ambas as polias dianteiras ou ambas as polias traseiras. Nunca colque a correia trapezoidal em functimento na diagonal.

Manipulo de regulação para tensão da correia (Fig. 31)

Com o Manipulo de regulação, a tensão da correia é corrigida, se necessário: - rodar o Manipulo de configuração para a direita reduz a tensiona da correia de acontecimiento. - rodar o manipulo de configuração para a esquerda aumento a tensão da correia de acontecimiento. Aperte nowamente a correia de acontecimiento rodando o Manipulo para a esquerda (a meio, entre as polias, a correia de acontecimiento delve curvar aprox. 10 mm). (Fig. 32) Fecha a tampa inferior.

DESCRÊÇÃO DO FUNCIONAMENTO

Tensionar a lamina da serra de banda (Fig. 33)

PRECAUÇA:

Demasiada tensão pode fazer com que a lámina da serra de banda quebre. Tensão insufficiente pode fazer com que o disco da serra de banda acontecido patine e a lámina da serra de banda pare. 1. Levante a lamina-guiia superior ao maior. Utilizar a escala como guia e ter a largura da lamina em consideração, rode o Manipulo para fazer a tension. (Apos o ajuste, verifique a tension como做不到 no item 2.) 2. Verificar a tensão da lamina: - verifique a tensão empurrando com um dedo, a meio, entre a mesa e a lâmina-guia superior, contra a parte lateral da lâmina (a lâmina não deve curvar mais do que 1-2 mm). - verifique o ajuste no indicator de tensão da lámina. A escala indica o ajuste correto dependendo da largura da lámina da serra de banda. 3. Se necessário, corrija a tensão: - rodar o Manipulo de configuração para a direita aumento a tensão da lâmina. - rodar o Manipulo de configuração para a esquerda reduz a tensão da lâmina.

Alinhar a lâmina da serra de banda (Fig. 34)

Se a lâmina da serra de banda não funciona no centro dos pneus de bomracha, o alinhamento necessita de ser corrigido ajustando a inclinação do disco da serra de banda superior: 1. Desaperte o manipulo de bloqueio. 2. Rode manualmente o disco superior, tendo cuidado para não tocar na lámina. 3. Rode o manipulo de configuração para a direita se a lâmina da serra de banda se deslocar para a parte dianteira da serra. - rode o Manipulo de configuração para a esquerda se a lamina da serra de banda se deslocar para a parte traseira da serra. 4. Após ajustar, feche sempre o Manipulo de bloqueio. (Fig. 35)

Alavanca de libertação rápida (Fig. 36)

Com a alavanca de libertação rapiida, a tensao da laminda serra é libertada. Para a direita: Reduz a tensão Para a esquerda: Aumenta a tensão

Ajuste da lâmina-guía superior (Fig. 37)

A ALTERA da lâmina-guía superior necessita de ser ajustada: antes de cada corte/operação, para adaptar a ALTERA da peça de trabalho (a lâmina-guía superior deve ser colocada aprox. 3 mm acima da peça de trabalho); - après os ajustes da lâmina da serra de banda ou mesa da serra (por exemplo, substituição da lâmina da serra de banda, tensionamento da lâmina da serra de banda, alinhamento da mesa da serra).

PRECAUÇA:

Antes deaabstaringa lamina-guia superiore a inclinação da mesa da serra: desligue aquina; - aguarde até que a lámina da serra de banda pare por completeness. - Defina a lamina-guia superior com o Manipulo de ajuste para a alta pretendeda, desapertando o Manipulo de bloqueio. Após o ajuste, certifique-se de que aperta a porca de bloqueio. - Nunca corte varías peças de trabajo ao mesmo tempo — nem molhos com varías peças de trabalho. Risco de ferimentos pessoas se as peças individuals foram apanhadas pela lâmina de serra descentrolada. 1. Desaperte o parafuso C e ajuste o suporte do rolamento, de modo a que o rolamento de guia esteja posicionado a 1 ou 2mm a partir da parte inferior da l'amina. (Fig. 38 - 40) 2. Desaperte o parafuso A e ajuste o rolamento de impulso para uma posicao de 0,5 mm a partir da parte traseira da lâmina. 3. Desaperte o parafuso B e ajuste o rolamento de guia para uma posicao 0,5 mm afastada da lâmina.

Alinhe a lamina-guia inferior (Fig. 41)

A lamina-guia inferior consiste em: - um rolamento de impulso (que suporta a lámina da serra de banda a partir da parte traseira). - doit rolamentos de guia (que fornecem suporte lateral). Estas peças necessitam de ser reajustadas antes cada substituição da lámina da serra de banda ou ajuste do alinhamento.

Nota:

Verifique periodically os rolamentos de impulso e os rolamentos de guia por desgaste, se necessario, substitua antes os rolamentos de guia ao mesmo tempo. - Abra a porta da tampa inferior e o resguardo da lâmina inferior. - Desaperte o parafuso sextavado, desloque a lâmina-guia inferior inteira e ajuste o guia do rolamento para uma posicao a 1 ou 2mm da parte inferior da lâmina individual.

Ajustar o rolamento de impulso

1. Desaperte o parafuso A. 2. Ajuste a posicao do rolamento de impulso (distancia do rolamento de impulso - lâmina da serra de banda = 0,5 mm — se a lâmina da serra de banda for rodada à maior, não pode tocar no rolamento de impulso). 3. Aperte o parafuso A.

Ajustar os rolamentos de guia (Fig. 42)

1. Desaperte o parafuso B. 2. Coloque o rolamento de guia contra a lamina da serra de banda. 3. Rode o disco da serra de banda à maior varias vezes para a direita, para colocar os rolamentos de guia na posicao correcta. Desaperte o parafuso A e ajuste o rolamento de impulso para uma posicao de 0,5 mm a partir da parte traseira da lâmina. Ambos os rolamentos de guia devem APENAS ENCOSTAR à lâmina da serra de banda. 4. Aperte novamente o parafuso B. 5. Feche o resguardo da lamina inferior. 6. Feche a porta da tampa inferior.

Alinhoar a mesa da serra a ângulos rectos em relação à lâmina da serra de banda (Fig. 43 e 44)

1. Eleve a lâmina-guia superior ao máximo (consulte "Funcimiento"). 2. Verifique a tensão da lâmina da serra de banda (consulte “DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO”). Rode a pega para a direita para inclinar a mesa numa direcção para a esquerda e rode a pega para a esquerda para inclinar a mesa numa direcção para a direita. 3. Desaperte a alavanca de bloqueio. 4. Utilizando um esquadro, colque a mesa a ángulos rectos relativamente à lámina, rodando a pega para fazer a mesa e aparece novamente a alavanca debloqueio. 5. Ajuste o parafuso batente até entrada em contacto com a armação da serra.

Funcionamento (Fig. 45 e 46)

Perigo:

Para reduzir ao máximo o risco de ferimentos pessoas, quando utilizes a serra, deve cumprir as recomendações de segurarça seguides.

PRECAUÇA:

- Não toque na lâmina de serra quandoURTAR. - Durante o funciona da serra, use óculos de segurarça, mas não use luvas. - Corte apenas uma coisa de trabajo de cada vez. - Segure sempre a peça de trabalho na mesa. - Não encrave as peças de trabalho. - Não tente abrandar a lámina da serra de banda nem a pare empurrindo a coisa de trabalho contra a lámina da serra a partir doazo. - QuandoURTAR em linha recta contra a guia,utilizeuma barra para empurrar o material. - Se o tipo de trabalho exigir, utilize o segunte: - puxar extensão — se a distência vedação para escarificação - lámina da serra de banda ≤ 150 mm; - suporte de trabajo — para stock longo, caso contrário, cairia da mesa aquando da conclusão do corte; - colector de pó; - quandoURTARummaterialredondo,fixo material tal como lo做不到 no diagrama. - um guia adequado para um suporte firme quandoURTAR stock fino colocado na extremidade. - luvas para manusear a banda de serra e material aspero. - Antes de起初 o trabajo, verifique se os seguições se encontrar num bom estado de funciona. - lamina da serra de banda; - resguardo da lâmina superior e inferior. - Substitua imeditamente as peças danificadas. Assuma uma posicao de trabalho correcta (os dentes da lâmina da serra de banda tem de estar apontados na direção do operador).

Serrar

AVISO:

Risco de recuo (a peça de trabalho entra em contacto com a lamina da serra de banda e é projectada contra o operador.) Não encrave as peças de trabalho. - SeLECTIONEVEDAÇÃOparaescarificacao e inclinação da mesa para o tipo de operação de corte aeffectuar. - Coloque a lâmina-guia superior 3 mm acima daça de trabalho.

Nota:

Efectue sempre um corte experimental numa peça velha para verficar as definições, se necessário, correixa-as antes deURTAR a peça de trabalho. - Coloque a peça de trabalho na lámina da serra. Ligue à corrente électrique. Ligue a serra. - Corte a peça de trabalho numaunjica passagem. - Desligue a boaquina se não efectuar mais cortes imeditamente a seguir. - Utilize una sub-mesa vendida em separado.

Inclinação da mesa da serra (Fig. 47)

PRECAUÇA:

Ao efectuar cortes em bisel com a mesa inclinada, coloque o guia na parte inferior da mesa. Após desapertar a alavanca de bloqueio, a mesa da serra inclina sem interruptões até 47^ contra a lámina. Rode a pega para a direita para inclinar a mesa numa direcção para a esquerda e rode a pega para a esquerda para inclinar a mesa numa direção para a direita.

Ligar ao aspirador (Fig. 48 e 49)

As operações de limpeza pode ser desempenhadas ao ligar a ferramenta ao aspirador ou colector de pó Makita. Se estiver instalado um extractor de pó no colector de abertura grande, reposicione o colector de pó para garantir que tem uma abertura grande.

Como deslocar aquina (Fig. 50)

- Eleve a pega para permitir a deslokacao da boa. - Durante o transporte, a banda da serra deve estar totalmente para baixo eproximo da mesa. - Não utilize proteção para manusear ou transporte.

PRECAUÇA:

- Se elevar demasiado a pega, a boaquina pode virar.

MANUTENÇA O

PRECAUÇA:

- Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.

AVISO:

- Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, alcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.

Limpeza

Limpe o pó da serra e aparas periodicamente. Limpe cuidadosamente a proteção da lámina e as peças moveris dentro da serra de banda.

Lubrificacao

Para fazer a serra de banda em excellente condição de funcimento e para garantir uma maior vidautil, lubrifique as peças moveris e giratórias periodicamente. Para reduzir o ruido emitido, certifique-se sempre de que a lamina está afiada e limpa. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados porcentros de assistência Makita autorizados,utilizando sempre peças de substituição Makita.

ACESSORIOS

PRECAUÇA:

- Os seguições acessórios ou extensões são os recomendados para utilizeçar com a ferramenta Makita especificada neste manual. Autilização de quaisquer outros acessórios poderárepresentar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adiconais relativas aos acessórios,contacte o centro local de assistência Makita. - Suporte da serra de banda - Chave sextavada - Vendação para escaricação Medidor de corte angular - Acessório de corte circular - Mesa de extension - Acessório de correia de lixagem

Apenas para os Países europeus Ruido

Os{niveis típicos de ruido ponderado A são nível de pressao sonora: 81 dB (A) nível de potência sonora: 94 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Use proteção para os ouvidos. Estes values foram obtidos de acordo com a norma EN61029.

Declaração de conformidade CE

A Makita Corporation, na qualidae do fabricante responsavel, declara que a(s) maquina(s) Makita segunte(s): Designação da boa: Serra de fita N.° de modelos/ Tipo: LB1200F são produzidas em série e

estão em conformidade com as Directivas Europeias

següntes: 2006/42/EC E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguientes: EN61029 O Certificado de Exame de tipo CE N° M6A 10 05 26932 017 O Certificado de Exame CE de Tipo foi executado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65, 80339 München, Alemania N^o identificacao 0123 A documentoação técnica é mantida pelo mesmo representante Autorizzato na Europa, que é: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 25.05.2010 ![](images/48d2423dfada94e92017027517713ee64e4262aa64376d1fcf1878138682de27.jpg) Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

DANSK (Originalvejledning)

Forklaring til generel oversigt
1. Hjul26. Händtag54. Savklinge
2. Øverste dæksel27. Skive55. Savhus
3. Lyskontakt28. Sekskantet hoved bolt56. Nederste klingebeskytter
4. Afbryderkontakt29. Fladfjeder57. Hurtigudøserhåndtag
5. Kløveanslag30. Fastgørelseshul58. Nederste bändsvashjul
6. Nederste dæksel31. Positionshul59. Mortalje
7. Bærehåndtag32. Bord60. Drivrem
8. Støvboks33. Sekskantbolte61. Talje til drivhjul
9. Knap (til spænding af savklinge)34. Akseltap62. Ca. 10 mm
10. Knap (til fastgørelse af husets øverste låge)35. Split63. Låseknap
36. Vingeskrue64. Justeringsknap
11. Knap (til justering af klingestyr)37. Støtteskinne65. Styreleje
12. Knap (til fastgørelse af klingestyr)38. Afbryderdæksel66. Bolt A
13. Øverste klingestyr39. SLUK-kontakt67. Styrelejeafstand fra savklingens bund
14. Savklinge40. TÆND-kontakt68. Bolt C
15. Knap (til fastgørelse af husets nederste låge)41. TÆND69. Bolt B
42. Skubbestok70. Lejeholder
16. Knap (til spænding af V-remmen)43. Geringsskala71. Trykleje
17. Drivrem44. Låsehåndtag72. Skrue
18. Stander45. Knap73. Møtrik
19. Hjul46. Knap (A)74. Stor abning til opsamler
20. Låsearm (til fastgørelse af bordhældning)47. Anslag75. Lille abning til opsamler
21. Støvudsugningsabning48. Låsearm76. Lille støvopsamler (monteret på hovedenheden)
22. Hurtigudøserhåndtag49. Anslagsholder
23. Knap (til justering af saveværktøjssporing)50. Knap (B)77. Stor støvopsamler (til skift)
51. Skruetvinge78. Skinne
24. Greb (til justering af bordhældning)52. Vingeskruer79. Skulder
25. Ramme53. Støvdæksel80. Sekskant bolt
SPECIFICATIONER
ModelLB1200F
Hjulstørrelse305 mm
Maks. skærekapacitet165 mm
Hastighed Eden belastningHøj840 min-1(50 Hz)/1.040 min-1(60 Hz)
Lav420 min-1(50 Hz)/520 min-1(60 Hz)
SavehastighedHøj13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
Lav6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
KlingestørrelseOmkreds 2.240 mm x bredde 6 mm, 13 mm, 16 mm
Samlede mål615 mm x 775 mm x 1.600 mm
Bordstørrelse560 mm x 400 mm
Nettovægt81,2 kg
- På grund af vores læbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres utden forudgående varsel. - Specificationerne kan variere fra land til land. Vægt i henvold til EPTA-procedure 01/2003

Symboler

END215-2 Følgende viser de symboler, der benyttes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår dere's betydning, før du bruger maskinen. ![](images/22b353e7bdd3c1a05f42cffc38c83e390d255e739ceb23ca4ed94774ac9b4ab5.jpg) ..... Laes brugsanvisingen. ![](images/21f2f6302b2b83818a28fd458584e581b29c9de761b650c333e280737f260dcf.jpg) ... Tag stikket ud af stikkontakten. ![](images/61737d0a93a1e2702d4c9795a94662afa3bd77ca59624d0a0b8431269ff833ec.jpg) Bae beskyttesesbriller. ![](images/a9351681ceab466637737ad24cdeed0652d70bed01d85b0f329ccd12cdd9bf4b.jpg) ..... Placer ikke hand eller fingre tæt på klingen. ![](images/e5dad15c4d8f0c9237cc9c28d72b0e162d94eb0f3ab9d31ebc16afee422ecb36.jpg) Kun for EU-lande Elværktj må ikke bortskaffes som alminderigt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniskeprodukter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.

Tilsigtet anvendelse

Maskinen er beregnet til skæring i træ.

Strømforsyning

Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og den kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Den er dobbelt isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og kan derfor onså sluttes til stikkontakter uden jord forbindelse.

SIKKERHEDSINISTRUKTIONER ENA001-2

ADVARSEL: Ved brug af elektriske maskiner skal de grundlaeggende sikkerhedsforholdsregler, inklusive de følgende, altid overholds for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskade. Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette produit og gem instruktionerne.

For sikker anvendelse:

1. Hold arbejdsomradyet rent. Rode omrader om bænke inviterer til skader. 2. Overvej arbejdso MRadsets miljo. Udsæt ikke maskiner for regn. Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder. Hold arbejdsområdet ordentligt oplynst. Brug ikke maskiner på steder hvor der er risiko for brand eller eksplosion. 3. Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jord forbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, koleskabe). 4. Hold boern væk. Lad ikke besøgende røre ved maskinen eller dens forlængerledning. Alle besogende bør holdes væk fra arbejdsområdet. 5. Gem ubenyttede maskiner af vejen. Nár de/DDke benytttes, bør maskiner opbevares pæ et tort, højt ell er alast sted uden for børns rækkevidde. 6. Brug/DDk krafter paskinen. Den arbejder bedre og mere sikkert, hvis den arbejder med den tilsigte de hastighed. 7. Brug den rigtige maskine. Tving ikke små maskiner eller ekstraudstyr til at udføre jobbet for en kraftig maskine. Brug ikke maskiner til formalå som de ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke rundsave til savning af grene eller træstammer. 8. Bär korrekt päkladning. Bær ikke løsthængende tøj aller smykker da de kan sidde sætte sig fast i de bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikkert fod'tøj anbefales til udendørs arbejde. Anvend harnet eller lignende SSE langt hare holds paa plads. 9. Bær sikkerhedsbriller og hørevæn. Brug ogsa ansigs-ller stovmaske hvis savearbejdet stover. 10. Tilslut stovudsgningsudstyr. Hvis der medfølger udstyr til udsugning og opsamling af støv, skal du sorge for, at udstyret er monteret, og at det anwendes korrekt. 11. Belast/DDke ledningen. Du skal aldrig bære maskinen i ledningen eller hive i den for at trække den ud fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter. 12. Fastgor arbejdsemnet. Brug skruetvinger eller en skruestik til at fastgore arbejdsemnet. Det er mere sikkert end at bruge händen, og det frigør begge hænder til betjening af maskinen. 13. Stræk dig/DDke for langt. Bevar fodfæstet og balancen til enhver tid. 14. Vedlidgehold omhyggeligt maskiner. Hold skæreværktøjer skarpe og rene for bedre ogmere sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. Efterse maskinens ledning med jævne mellemrum og få den repareret på et autoriseret serviceværksted hvis den er beskadiget. Efterse jævnigt forlængerledninger og udskift dem hvis de er beskadiget. Hold händtagene tørre, rene og fri for olie og fertstoffer. 15. Frakobl maskiner. När de/DDke er i brug, inden vedligeholdelse og under udskiftning af savklinger, bits og skær. 16. Fjern justeringsnogler og skruenogler. Gör det til en vane at kontrollere, at justeringsnøgler og skrunogler er fjernet fra maskinen,inden den tændes. 17. Undgå utilsigtet start. Bær ikke rundt på en tilsluttet maskine med en finger på afbryderkontakten. Sørg for at kontakten er slukket,ningar maskinen tilsluttes. 18. Brug forlangerledninger til udendors brug. När maskinen bruges udendörs, på der kun anvendes forlængerledninger til udendörs brug. 19. Vær opmaerkso. Vær opmærksom på hvad du laver. Brug sund fornuft. Anvend ikke maskinenningar du er træt. 20. Kontroller beskadigede dele. Inden yderligere brug af maskinen bør en beskadiget afskærmning aller,anden del omhyggeligt kontrolleres for at sikre,at den vil fungere ordentligt og kan udføre dens tilsigtede Funktion. Kontroller for justering af bevægelige dele,at de bevægelige dele kører frit,beskadigelse af dele,montering erler andre forhold der kan pávirke funktionen.En beskadiget afskærmning aller,anden del bør repareres på korrekt vis uller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre der er angivet andet i,this drnne brugsanvisning.Fa defektekontakter udskiftet på et autoriseret serviceværksted.Brug ikke maskinen hvis der ikke kanændes og slukkes på kontakten. 21. Adversel. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr end det, som er anbefalet i brugsanvisningen aller katalogget, kan udgøre en risiko for persorskade. 22. Fä din maskine repareret af en fagmand. Denne maskine er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedskrav. Reparationer bør kun udfores af fagmænd ved brug af originale reservedele, ell er kan det vare til alvorlig fare for brugeren.

YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN

GEM DISSE INSTRUKTIONER.

1. Brug beskyttelsesebriller. 2. Brug/DD: i nærheden af brandbare væsker eller gasser. 3. Brug altid en ansigts-eller stovmaske. 4. Efterse klingen omhyggeligt for revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikeligt revnede eller beskadigede klinger. 5. Brug kun savklinger der er anbefalet af producenten, og som overholder EN847-1. 6. Brug altid det tilbehør der anbefales i/DDne brugsanvisning. Brug af forkert tilbehør som f.eks. skareskiver kan medfore tilskadekomst. 7. Vælg den rigtige savklinge som passer til det materiale, der skal skæres. 8. Brug/DDsakklinger der er fremstillet af hurtigstal. 9. For at reducere den afgivne stoj bør du sikre dig, at klingen alto er skarp og ren. 10. Skær ikke i metaller som f.eks.øy og skruer. Se after, og fjern alleøy, skruer og andre fremmedlegemer fra arbejdsemnet forarbejdet. 11. Fjern skruenogler, afskärende dele osv. fra bordet inden der tændes på kontakten. 12. BRUG ALDRIG handsker under arbejdet. 13. Hold hænder væk fra savklingens skærelinje. 14. STÁ ALDRIG, eller tillad at andre står, på savklingens skærelinje. 15. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller slinger, der kan+vare tegn på en forkert montering eller en)darligt afbalanceret savklinge. 16. Udskift bordindsatsen när den er slidt. 17. Tilslut bándsaven til en støvopsamlende anordning, nár du saver i træ. 18. Anvend ikke maskinenningar den lage eller skærm, der beskytter savbandet, er Åben. 19. Vær opmærksom på at valget af savbænd og hastighed afhænger af det materiale, som skal skæres. 20. Rengør ikke savbandet mens det er i bevægelse.

INSTALLATION (Fig. 1 og 2)

Fastgorelse af bändsavens stander

Hvis der under arbejdet er bare en lille tendens, til at bändsaven kan tippe over, glide aller flytte sig, skal bändsavens stander fastgøres til gulvet. (Fig. 3 - 7) - Efter montering af standeren monteres händtag og hjul. (Fig. 8)

Sādan monteres stövboksen

Støvboksen monteres fra undersiden af bordsaven. Ved monteringen indsættes fladfjederen (til fastgørelse) på indersiden af kanten af maskinens positionshul, begge støvboksen skuldre placeres på skinnerne, og derefter skubbes støvboksen mod ydersiden. När Först den forreste kant på den fastgårende fladfjeder sidder i maskinens fastgårelshul, monteres stövboksen. (Fig. 9 og 10) Fastgör kBordet til akteltappen med fire sekskantbolte. (Fig. 11) Der er ved afsendelsen fra fabrikken indsat en split, sa den bedes du trække ud. (Fig. 12)

Installation af styreskinne (Fig.13)

- Fastgør styreskinnen til bordet med fire vingeskruer og skiver.

FUNKTIONSBESKRIVELSE

Betjening af afbryderkontakt (Fig.14)

FORSIGTIG:

- Inden du starter, skal du kontrollere, at maskinen kan taendes og slukkes. Afbryderdaekslet kan nemt Åbnes ved at skubbe det opad. Tryk pá TÆND-knappen (I) for at starte maskinen. Tryk på SLUK-knappen (O) eller afbryderdækslet for at slukke for maskinen.

Taending af lamperne

Tryk på den øverste position (I) af afbryderkontakten for at taende lampen og på den nederste position (O) for at slukke den. Start maskinen ved at Iofte afbryderhandtaget op. (Fig. 15) Stop maskinen ved at sænke afbryderhändtaget.

Skubbestok (Fig.16)

Skubbestokken fungerer som en forlænger for händen og beskytter mod utilsigtet kontakt med savklingen. Skubbestokken skal altid anvendes, hvis afstanden melleb bandsavsklingen og et klveanslag er mindre end 150 mm. För skubbestokken frem i en vinkel på 20^ ... 30^ i forhold til savbordets overflade. (Fig. 17) När skubbestokken ikke anvendes, kan den opbevares på skubbestokholderen, som er placeret på bändsavens ramme. Udskift skubbestokken hvis den er beskadiget.

Geringsskala (Fig. 18)

Geringsskalaen indsættes i abningen i bordet fra bordets forskant. Geringsskalaen kan drejes 60^ i begge retninger ved geringssnit. Der er positive stop for geringssnit på 45^ og 90^ . Sādan indstilles en geringsvinkel: lösni lasehandtaget ved at dreje mod urets retning.

ADVARSEL:

När der saves med geringsskalaen, skal lasehändtaget vare ordentligt strammet. Hjælpænslaget skal tages af og vendes om after Iøsning af knappen.

Installation af klveanslaget (Fig. 19)

Kløveanslaget kan anvendes på begge sider af klingen. Når kløveanslaget flyttes fra den ene side af savklingen til den,anden side, skal anslaget vendes om.

Omskiftning af anslaget (Fig. 20)

1. Løsn knap (B) på skruetvingen. 2. Fjern skruetvingen fra anslaget. 3. Løsn knap (A). 4. Løft anslaget af anslagsholderen. 5. Vend anslaget om og skub anslagsholderen tilbage. 6. Stram knap (A). 7. Skub skruetvingen ind på anslaget.

Fastgorelse af klveanslaget

1. Placer kløveanslaget på styreskinnen. 2. Stram lasearmen pa klveanslaget. 3. Løsn knap (B) på skruetvingen. 4. Skub skruetvingen ind mod bordets bagkant. 5. Stram knap (B).

Anslaget hójde kan mindskes ved savning af tynde materialer. (Fig. 21 og 22)

1. Løsn knap (B) på skruetvingen. 2. Fjern skruetvingen fra anslaget. 3. Løsn knap (A). 4. Loft anslaget af anslagsholderen. 5. Skub knap (A) væk fra anslaget for at tage det af. 6. Rotér anslaget 90^ . 7. Indsæt knap (A) i den,anden rille i anslaget. 8. Sæt anslaget tilbage i anslagsholderen. 9. Stram knap (A). 10. Skub skruetvingen ind på anslaget. När anslagets hójde er mindsket, ændres punktet 0 (nul). Hvis kløveanslaget er placeret på venstre side af klingen, skubbes styreskinnen til venstre for at justere til 0-punktet.

MONTERING

Udskifting af bändsavsklingen

FORSIGTIG:

- Berøring af bändsavsklingen, selvær bändsavsklingen ikke kører, kan forårsage personskade. - Savklingen er farlig. Sørg for at anvende handsker ved handtering af savklingen i situationer som udtagning fra indpakning, montering ell er udskiftning af klingen. 1. Løsn de to vingeskruer til den højre styreskinne og skub skinnen i højre side mod højre. (Fig. 23) 2. Abn det overste dæksel og det nederste dæksel på maskinen. (Fig. 24) 3. Hold i handtaget og træk stødakslet opad for at tage det af. (Fig. 25) 4. Abn den nederste klingebeskytter. (Fig. 26) 5. Indstil det overste klingestyr til dets nederste position. 6. Løsn hurtigudløserhåndtaget indtil bändsavsklingen lønsnes. (Fig. 27) 7. For at fjerne bandsavsklingen skal den fores igennem. - rillenisavklingen. - klingebeskytteren på de øverste klingestyr. - klingedækslet på savhuset. 8. Indsæt en ny bändsavsklinge. Vær opmærksom på det rigtige position: tanderne peger mod savens forside (lageside). 9. Centrer bändsavsklingen på gummidaekkene af bändsavshjulene. 10. Stram hurtigudløserhändtaget indtil klingen ikke længere falder af bändsvashjulene. 11. Luk den nederste klingebeskytter.

FORSIGTIG:

Luk kun det nederste dæksel nár den nederste klingebeskytter er i dens lukkede position. 12. Sæt den højre styreskinne tilbage på dens oprindelige position. (Fig. 28 og 29) 13. Sæt stødekslet pa. 14. Luk begge daeksler. 15. Derefter: - spænd bändsavsklingen (se afsnittet "Spænding af bändsavsklingen" under "FUNKTIONSBESKRIVELSE"). - juster bändsavsklingen (se afsnittet "Justering af bändsavsklingen" under "MONTERING"). - juster klingestyrene (se afsnittet "Justering af det øverste klingestyr" i "FUNKTIONSBESKRIVELSE"). - lad saven provekore i mindst et minut; - stop saven, tag stikket ud og kontroller indstillingerneigen.

Justering af savehastighed (Fig. 30)

1. Abn det nederste daksel. 2. Løsn drivremmen ved at dreje knappen i urets retning. 3. Placer drivremmen på den ønskede talje på drivhjulet (nederste bändsavshjul) og den modsvarende motortaljebemær markaten på indersiden af det nederste dæksel.

FORSIGTIG:

Drivremmen skal køre på enten begge front-ller bagtaljer. Kør aldrig V-remmen diagonalt.

Indstillingsknap til remspænding (Fig. 31)

Remspændingen kan korrigeres med indstellingsknappen om质地の状態を検討。 - drejes indstillingsknappen i urets retning, reduceres spændingen af drivremmen. - drejes indstillingsknappen mod urets retning, forges spændingen af drivremmen. Spænd drivremmen igen ved at dreje knappen mod urets retning (halveje mullem taljerne bør drivremmen boje ca. 10 mm). (Fig. 32) Luk det nederste dasksel.

FUNKTIONSBESKRIVELSE

Spending af bandsavsklingen (Fig. 33)

FORSIGTIG:

Spændes den for meget, kan det medføre, at savklingen gär i stykker. Spændes den for lidt, kan det medflore, at det drevn bändsavshjul glider, og bändsavsklingen stopper. 1. Loft det overste klingestyr helt op. Juster spændingen ved at dreje knappen mens du bruger skalaen som retningslinje og medtager savklingens bredde i overvejelsene. (After justering kontrolleres spændingen som vist under punkt 2.) 2. Kontroller klingespændingen: - kontroller spændingen ved at trykke ind på sideren af klingen med en finger halvejs mellem bordet og det Øverste klingestyr (klingen bør ikke böje mere end 1-2 mm). - kontroller justeringen på indicatoren for klingespænding. Skalaen angiver den korrekte justering i henhold tilbandsavsklingens bredde. 3. Korrekt spending om nødvendigt: - drejes indstillingsknappen i urets retning, forges klingespændingen. - drejes indstillingsknappen mod urets retning, reduceres klingespændingen.

Indstilling af bändsavsklingen (Fig. 34)

Hvis bändsavsklingen不解 körer i midten af gummidaekkene, skal sporingen rettes ved at justere hældningen på det overste bändsavshjul: 1. Løsn låseknap. 2. Drej manuelt det øverste hjul mens du passer på ikke at røre klingen. 3. Drej indstillingsknappen i urets retning hvis savklingen kørremod savens front. - Drej indstellingsknappen mod urets retning hvis savklingen kører mod savens bagside. 4. Luk altid laseknappen after justering. (Fig. 35)

Hurtigudloserhändtag (Fig. 36)

Spændingen af savklingen kan løns med hurtigudøserhandtaget. I urets retning: Reducer spanding Mod urets retning: Forog spænding

Justering af overste klingestyr (Fig. 37)

Hjden pa det overste klingestyr skal justeres: inden hver savning/anvendelse for at tilpasse til hjden pa arbejdsemnet (det overste klingestyr skal indstilles til ca. 3 mm over arbejdsemnet); - after justering af bändsavsklingen aller savbordet (f.eks. udskifting af bändsavsklinge, spænding af bändsavsklingen, justering af savbord).

FORSIGTIG:

Inden justering af det øverste klingestyr og hældning af savbord: - SLUK maskinen; - vent indtil bändsavsklingen er standset fuldstændigt. - Indstil det overste klingestyr med justeringsknappen til den ønskede højde ved at løsne laseknappen. Sorg for at spænde lasemøtrikken after justering. - Sav aldrig flere arbejdsemner ad gangen — og sav heller seksa samlede arbejdsemner der indeholder flere enkelte stykker. Der er risiko for persorskade, hvis de enkelte stykker ukontrolleret fanges af savklingen. 1. Løsn bolt C og juster lejeholderen sádan at styrelejet er placeret 1 eller 2mm fra bunden af klingen. (Fig. 38 - 40) 2. Løsn bolt A og juster tryklejet til en position på 0,5 mm fra klingens bagside. 3. Løsn bolt B og juster styrelejet til en position på 0,5 mm fra klingen.

Ret det nederste klingestyr ind (Fig. 41)

Det nederste klingestyr bestar af: - et trykleje (som understøtter bändsavsklingen bagfra). - to styrelejer (som giver sideunderstøttelse). Disse dele skal genjusteres haver gang bändsavsklingen udskiftes, aller der udfores sporjustering:

Bemaerk:

Kontroller jævnligt tryklejer og styrelejer for slid og udskift om nødvendigt begge styrelejer samtidigt. - Abn den nederste dækselläge og den nederste klingebeskytter. - Løsn sekskantbolten, flyt—hele det nederste klingestyr og juster styrelejet hen på en position 1 eller 2mm fra bunden af klingen.

Justering af tryklejet

1. Løsn bolt A. 2. Juster tryklejets position (afstand mellem trykleje - bändsavsklinge = 0,5 mm — hvis bändsavsklingen drejes med händen, på den ikke røre ved tryklejet). 3. Spænd bolt A.

Justering af styrelejerne (Fig. 42)

1. Løsn bolt B. 2. Placer styrelejet op modbandsavsklingen. 3. Drej bändsvashjulet med handkraft adskillige gange i urets retning for at fà styrelejerne i den rigtige position. Løsn bolt A og juster tryklejet til en position på 0,5 mm fra klingens bagside. Begge styrelejer bør kun LIGE AKKURAT RØRE ved bändsvsklingen. 4. Spænd bolt Bigen. 5. Luk den nederste klingebeskytter. 6. Luk den nederste daeksellage.

Justering af savbordet i en ret vinkel til bandsavsklingen (Fig. 43 og 44)

1. Loft det overste klingestyr helt op (se "Betjening"). 2. Kontroller spændingen af bändsavsklingen (se "FUNKTIONSBESKRIVELSE"). Drej handtaget i urets retning for at hælde bordet mod urets retning og drej handtaget mod urets retning for at hælde bordet i urets retning. 3. Løsn lasearmen. 4. Brug en snedkervinkel til at indstille bordet i ret vinkel i forhold til klingen ved at dreje handtaget for at justere bordet og stram lasearmen ingen. 5. Juster stopskruen indtil den rør ved savhuset.

Betjening (Fig. 45 og 46)

!Fare: For sá vikt muligt at reducere risikoen for personskader skal følgende sikkerhedsanbefalinger afterfolges ved betjening af saver. FORSIGHTIG: - Rør ikke ved savklingen under savning. - Under savning skal du bære beskyttelsessbriller, men ikke anvende handsker. - Sav altid kun et arbejdsemne ad gangen. - Hold altid arbejdsemnet ned på bordet. - Bloker ikke nogen arbejdsemner. - Prøv ikke at nedsætte bändsavens hastighed eller stoppe den ved at skubbe arbejdsemnet ind mod savklingen fra sider. - Anvend en skubbestok ved lige savning mod anslaget. - Hvis det er nødvendigt for at udføre arbejdet, skal følgende anwendes: - skubbestok - hvis afstanden kløveanslag - bändsavsklinge ≤ 150 mm; - underwentse af arbejdsemnet — til et langt stykke som ellers ville falde ned fra bordet after savning; - stovopsamler; - ved savning af rundt materiale skal materialet fastgøres ordentligt som vist i diagrammet. - et passende styr til ordentlich unterstättelse ved savning af tyndt materiale lagt på kanten. - handsker til handtering af savband og grove materialer. - Inden pâbegyndelse af arbejdet skal det kontrolleres, at følgende er i korrekt driftstilstand: - bandsavsklinge; - overste og nederste klingebeskytter. - Udskift straks beskadigede del. - Indtag korrekt arbejdstilling (tænderne på bändsavsklingen skal pege mod operatoren).

Savning

ADVARSEL:

Risiko for tilbageslag (arbejdsemnet sidder fast i bändsavsklingen og kastes mod operatoren.) Anvend/DDkraftpaaarbejdsemner. Vaelg klveanslag og bordhaelnding i henhold til det skarearbejde der skal udfores. - Indstil det overste klingestyr 3 mm over arbejdsemnet.

Bemaerk:

Foretag altid et provesnit i et stykke overskudstrae for at bekraefte indstillingerne og korriger om nødvendigt inden savning af arbejdsemnet. - Placer arbejdsemnet på savklingen. - Tilslut saven. - Start saven. - Skaar arbejdsemnet ad en omgang. - Sluk, hvis der ikke skal udføres flere savninger umiddelbart after. - Anvend et unterbord som saelges saerskilt.

Haelding af savbord (Fig. 47)

FORSIGTIG:

Ved skråsnit med hældning af bordet placeres klingestyret på den nederste del af bordet. After Iøsning af Iæsearmen hæelder savbordet trinløst gennem 47^ i forhold til klingen. Drej handtaget i urets retning for at helseb bordet mod urets retning og drej handtaget mod urets retning for at helseb bordet i urets retning.

Tilslutnng til stovsuger (Fig. 48 og 49)

Rengøringsfunktioner kan udfores ved at slutte maskinen til en Makita-støvsuger eller støvopsamler. Hvis der tilsluttes en stovopsamler til den store opsamleråbning, omskiftes stovopsamleren, SSE den har en stor Åbning.

Sādan flyttes maskinen (Fig. 50)

- Løft handtaget for at muliggore flytning af maskinen. - Under transport skal savbändets afskærmning ære helt nede og tæt på bordet. - AnvendCREASEfasskarmningentilhandteringellertransport.

FORSIGTIG:

- Hvis händtaget løftes for hjlt, kan maskinen muligvis vælte.

VEDLIGEHOLDELS

FORSIGTIG:

- Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udforer inspektion eller vedligeholdelse.

BEMAERK:

- Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alcohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.

Rengoring

Rengør ind i mellem for savsmuld og spaner. Vær omhyggelig med rengøringen af klingebeskytteren og bevægelige dele inde i bändsaven.

Smoring

For at holdebandsaven korende i tip-top-form og for at sikremaksimal levetid, skal de bevagelegige og drejende dele engang imellem smores med olie ell er fedt. For at reducere den afgivne stoj bør du sikre dig, at klingen altid er skarp og ren. For at holde produitiket SIKKERT og PÄLIDELIGT skal reparationsamt al,anden vedligeholdelse aller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttesMakita-reservedele.

TILBEHØR

FORSIGTIG:

- Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i dette brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formal, det er beregnet til. Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehørret. - Stander til bändsav - Unbrakonøgle Kloveanslag - Geringsskala Cirkulaert skareudstyr - Forlaengerbord Bandslibningsudstyr

Kun for lande i Europa

Stoj

De typiske A-vægtede stojniveauuer er lydtryksniveau: 81 dB (A) lydeffektniveau: 94 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bae horevarn. Disse værdier er opnæt i henhold til EN61029.

EF-overensstemmelseserklaerig

Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Bandsav Modelnummer/ type: LB1200F er en Produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN61029 Certifikatnummer M6A 10 05 26932 017 for EF-typeafprøvning EF-typeafprvningen blev udfort af: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany Ind identifikationsnr. 0123 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede representant i Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 25.05.2010 ![](images/7057ec7ce3ca539f8daedebe11e1aa2bfd9f7e15265ba49ead8bd293d4e65828.jpg) Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

EΛΛHNIKA (Πρωτογενείς οδηγίες)

Fevikn Tepiypa

1. Tpoxóç 2. NaW KALUmu 3. Diakottns t 4. Diakottns 5. Odyoc koupatiou 6. Kātw kαλuμμa 7. Ααβή Mεταφοράς 8. Kouti kovns 9. Koumti (Tia Tevtwma tnc kopdeAaC) 10. Kouπi (Iα στερώση της πόρτας τού πάνω προστατευικό χώρου) 11. Kouμπi (Πα τη ρύθμιση του σθηγού της κόρδέλας) 12. Kouμπi (Για ητη στερέωση του δόηγού της κορδελας) 13. Iavw oynyoc tskopdeIaS 14. Koprδελα 15. Kouπi (Iα στερώση της πόρτας του κατω προστateutikou χωρου) 16. Kouμπi (Γι τέντωμα του τραπεζοειδούς μάντα) 17. Iuavac kivnons 18. Bao 19. ElaoTiko 20. MoXaOc aopaiOns (Tia aTnToPOTn Tns KlaOns Tns TlakAs) 21. Θύρα εξαγωγής σκόνης 22. Moxlos (F npoyopns aTtEauEepwoons) 23. Kouπi (Iα τη ριθμιση της διαδρομής του εργαλείου κοπής) 24. Ααβή (Για ρύθμιοι ητης κλίοης της πλάκας) 25.Паio 26. Xερούλι 27. Poδελα 28. Mπouλόνι εξάγ. Koίλης Κεφαλής 29. Eλασμα ελατηρίου 30. Tpúπa στερώσης 31. Tpúnta totnoθετησς 32.Плakа 33. Eşaywvića μπιουλόνια 34. Στροφεας 35.Плірос 36. Bida oxnmuotos taalouoas 37. Oñyntikpáya 38. Káluμα δiakóππη 39. Diakokittns atteevepytoioinns 40. DiakóTTns EvépyoToinans 41. ENEPRO 42. Páβδος ωθησης 43. Mētpŋtns aṭoKλiəns 44. Xερούλι ασφάλιος 45. Koumfi 46. Kouμπi (A) 47. Oðnyóvars 48. MoXlOs aσφαλiαns 49. Στήριγμα σθηγό 50. Kouμπi (B) 51.Σuγκρατηπήρας 52. Biodec oxnmuotc netaoouda 53. Káluμα σκόνης 54.Пгiovokopбдα 55. Xwpoos Teyaonks KopdeLaas 56. Kátω προφυλακτήρας κόρδέλας 57. MoXIoCs yPnYOpns aIeIeUeIePwoNs 58. Kátw Tpoxoc Tpiovokopélaç 59. Tpoxaia kivntnpa 60. Iúávtaç kívnç 61. Tpoxaia tou kivntnpou troxou 62. Περιπου 10 mm 63. Kouπi αφαλιος 64. Puθμiσικό kouμπί 65. Šōŋyó ἔβρανo 66. MTouAovi A 67. Aποσαση οδηγού εράνου από τη βάση της κόρελας 68. Mmouloi C 69. Mttoulovi B 70. Στήριγμα εδράνου 71. Eöpavo ωönç 72. Bifα 73.Ⅰaεμαδi 74.Σuλloγεαμεγαλούναογιματος 75. ţυλλογέας μικρου ἀνοίγματος 76. Mikoş συλέκτης Οκόνης (Συνδεδεμένος στην κύρια μονάδα) 77. Meyáloos oulléktns okóvnsg (Tia εvaalayn) 78. Páya 79. Ipoεξoχn 80. Eξayωviko μπούνι

ΠPOΔIαΓPAΦΕΣ

MovtéλoLB1200F
Мévyεθος troxou305 mm
Мéviοτη έκανότητα κοπής165 mm
Ταχύτητα χωρίς φόρτίοΥψηλή840 min-1(50 Hz)/1.040 min-1(60 Hz)
Χαμηλή420 min-1(50 Hz)/520 min-1(60 Hz)
Ταχύτητα κοπήςΥψηλή13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
Χαμηλή6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Мévyεθος πριονοκορδέλαςΠερίμετρος 2.240 mm x Πλάτος 6 mm, 13 mm, 16 mm
Συνολικές διαστάσεις615 mm x 775 mm x 1.600 mm
Мévyεθος πλάκας560 mm x 400 mm
Καθαρό βάρος81,2 kg
- Aoyw Tou ouvexóevou Tpoypapmuoc Tou εapapóçouε yia épeuva kai avattuŋ, ta texvika xapaktniotiká oTO Tiapov Evtutto UTOKeivtaσ aλaayn xupic TPOeIDtoiŋσ. TaTeXiKa XapaktnpiTikεvEeXetai va δiapepuov avaloya με tn χwpa. Bapoc ouuwa u Tiaikoa EPTA 01/2003

Σμβoλα

END215-2 Iapakatw Tnapouoiacovtai ta ou mola Tou xpoioiouvta iia to epyaleio. Bbaiwte 0ti katavoite tn onmaia touc piv aTOn Xpnoi. ![](images/8c9b0c5627ac5f23696600e95ae0bc0f3e4d78b9bbecae814e1c160390b7aa84.jpg) AiaβaαTe To Eγχερiδo oδηγιωv. ![](images/9ade527f24a5888027da16c31dcb13316e3bae36c7de6097433d576893b520b4.jpg) ApaipoeTe To Kupio Buoua. ![](images/75a19aa18ca60a8e21673971ee4aafb79b010a90507ae8504ff7729f358764ef.jpg) .....NaΦopate yuaia TpooTaiaç. ![](images/ba766721b35eaa95f39183248290db15900390303edf9bf44bc5b2e17871d1fe.jpg) Mny TnoiAeTe Ta xepia n Ta daKTulaa oac kovTa otN Kopéλa. ![](images/b82543911947ffcbd62fd0c78d4660d42feeb82e86c8b9735a6abc2d2a3aa9c1.jpg) Móvo yia tiç xwpeç tns EE Mny aToppiTTETe ηεktpiKéCs OuaKEuÉCs OTov Káðo Oikiakw aToppiμÁTov! Σμφωνa με ηιν ευρωταική έθηγία 2002/96/EK περί έλεκτρικών και έλεκτρονικών σύοκεωών και έην ευωμάωπη Νός οθεύκό δίαίο, Πηλεκτριές σύοκεύες ΣρέΠειν αὐλέγονται Εχωρίσα και να ETIOIrpEPOVTA YIA avakukawon TpOTo pIAIKo TTPOs TO TEPiBaalov.

PpOeTnXpn

To epyaleio ppoopiEeai yia nV kOnn h Eulou.

Papoxn pεμaTOC

To epyaieio péttei va ouvdeetai móvo e nλeKtpiik npaox nTc iiaic taoans e autnv Tou avaypafetai OTNV TIVAKIDA ovoaotikwv Tmuov kai mtopei va aeitoupynei móvo e evaalaaofoevo movopaaikó peu. Ta epyaieia auta diaetouv dtanl movon Ttou oumuopawvetai e ta eupwtaiká TpóTuTTa kai ouvETWc mtopouv va ouvdeohuv epiεcs xwpis yiwon.

ΣHMANTIKE ΣΟΔHΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ENA001-2 IPOEIOIHsH: Otav xpoiooieTe nekpiKa epaia, Tavtoe Ptei va akoouthe iE oEc TiC baikcs TPOUALAEi yia Tnv aoPalaia, Tepiaauavovw autuv Tou Tepipaoovta otn ouvexia, ia va meiwotov kivduvo Tupkayiac, nektpoanxiac n TPOOWTIKOU Tpaumatou. Aiaaote oec autc ts Ondyce Tpiv theo auto to Tpoiov OE aeitoupvia ka pfuaaleute autc ts ondyies.

Tia aopaaeic aeitoupyie:

1. Na biatnpéite to χωpo εργασiας καθαρό. Σε ακατάστοιαύς χώρους και πάγκους προκαλούνται τραματίσμοί. 2. Na OKETTEOT TO TEPiβαλλOV TOXwPOU Epyaioac. Na unv ekTeTE ta nEeKtpiKa epyaiaea otn Bpoxh. Na un xnpoiIOIOIE TE Ta nEeKtpiKa epyaiaea oEv ypaueo u npoxo. Na biATnpieTo Xwpo epyaoias ka a wfioEvno. Na un xpoiIOIOIE TE nEeKtpiKa epyaiaea oE npOn otou utapxei kivduoc Tpokknaqns Tupkayiac n EkqnSns. 3. Na pOoTeUoTe aTnTv npoknon nAekToPAnxiac. ATIOPEUYETNVTAPnTOUOWaTOG MEYEWUEGES TIPAVEIECS, (T.X. OwLnVc, KaIopipep, POpvouc KAI yueia). 4. Na απομακρύνετε τα παιδία. Na aipnevTe Touc ETIIOKETTEc va ayyicouv To epyaIeio n to Kaawio TpoektaoNc. Oloi oi eTIOKETTEc 0a TIPeTTIva MeVouv MaKpia aTio to Xwpo EpyaiaC. 5. Na aioθnkeuεte Ta εpyaλεia Tou δev xρησιμοποεiε. Otaov 2ev xpoaioiieite ta epyaia, 0a npetv a ta aTOnkEUETE OE OTEyV oaiuyno Mepoc n va ta KAEIDWVE, aKpi aTTO IV TPOObaon Tw PAIOW. 6. Mny aokeiTE duvaun oTo epyaIeio. To epyaIeio 8a TpaymuTOnIOeI TnV epyaia KaUTepa KAI aOpaIeTepe OTO puOHOYIA TOIO TPOoPiZeTai. 7. Na xpnoiuotoeite to owtó epyaaleio. Na unv esavaykaoTe ta mikpa epyaia n ta npoapntma va npaymuottoioouv tnv epyaia evoc epyaieiou bapiac xponc. Na unxpnoiotioie tepyaleia ia okoTouc yia touc otioioc dev pooipizovtai. Iia npadEiyu, va unxpnoiotioie tioKoTpiova yia va koyete klaadi n kopouc ev p 8. Na vtúveoTe kataaλnla. Mn φopáte φapóí ápóu xá n kooúmáta επεiδ n μπopeí va εμπλakouv oτa kivoúmeva μéρη. ţuviotwvαIaaotixévia yávtia kai avtioiaθntiká πattouia oTAV εpyaεote σ εξωtepió xwpo. Na φopáte πpOaTeutikó kαλuμα μaλiw Tou va kpatáéi μaζεmeva ta μakpiá μaλla. 9. Na xpnoiouoieite TPOOTATEUTIKA yuaia kai wtoaotnides. Na xpooiotioieite eTionc TPOOOWIIDA n Maoka kata tnc OkoVns otav n Epyaia KOITNS TAPAYE1 OKovn. 10. Na ouvdeTe EgoTlAIOuO Eaywyns KóvnS. Av TApexovtai oukeues yia tn ouvdoan diataeewv esaywyns kai oulloyngokovns,betaaiomegaite otautc evai ouvodoevecs kai xpnoiioiouvtai owta. 11. Mny KaKoTeaXeIpiZeOTe To nAekTpiKo KaAωδio. Mny kpatate TOTe TO epyaIio aTTO nAekptiko KaIomega KA I mnu TpaBATE TOTe TO kaIomega yia va to aTIOouVoeTe aTTO Tnv TpiZa. Na diatnpEITE TO nAekptiko KaIomega paKpia aTTO Tn 0epoTNTa, ta IaOia kai aixmuavtkeiEvA. 12. Na OTEpeuwete To TemuXIO epyaOiaoc Na xρησιμοποείτe σφιγκήρες ἡ Μέγγενη γίαν σουγκρατείτε το τεμάχο εργασίας. Eieval πολύ ασφαλέστερο από τον αν xρησιμοποείτε το χερι σας, ευώ θα εieval και τα δύο σας χέρia ελεύθερα γίαν χερίζεστε το εργαλέο. 13. Mny TeVTwveote UTepeoIka. Na oTEKEOTIaVTOTe OaOepa KAIIOOPPOTnueva. 14. Na φροντίζετα εργαλεία. Na biatnpite Ta epyaia axmu pa kai kaapá yia tnv KaIATEPn kai aopaaeotepn attoao. Na akoloute TIC oynie yia tn liTavon kai tnv alayn twv aegouap. Na eEyxTe To nEktpiKo kALWIO Tou epyaieou taktka kai, evé exei Zmua, OTEAE To yia EtnoKEun oEv aEGouioBtnevo Kevtpo oepic. Na eTIeewpeite Ta kALwOia TPOEKTAONc TAKTKa kai va ta avtikaiotate, evavexouv Zmua. Na biatnpite Ta xepoula OTEyva, Kaapá, xwpic λabi kai ypaso. 15. Na aTnOouvEeTe Ta epyaIeia. Ötav δεν τα χρησιμοτοίει, πριν από το σέρβις και ὄτavirus Αλλάζετε Εξεσουύρ, ὄπως λάμες, μύτες και κόττες. 16. Na αφαρείτε τα κλειδία και τα γαλλίκα κλειδία. KaIó εívai va συνηίετε va ελέγχετε εáv αραipéσaTE ta γαλλικα κλείδια KAI TA Kλείδια ΑΤΟ TO εργαλείο πΡΙV ΑΤΟ TΗ VΕΥγοποɪŋόn tou. 17. Na aTOnpeUyETe TnV aTeAaTnT eEpyoToiOnTou EpyaIou. Mη Μεαφέρετε ἐνα Μυδόδεμένο εργαλείο με το δάκτιλό σας Μτη σακανόλη. Bεβαιωθείτε ὄτιο διακόπτης εῖαι κλειστός ὅταν συνόδετε το εργαλείο σε πρίσα. 18. Na xnpoioutoieite Kaowia Tpoektaoons katalna yia EeWTEPIKOUc Xwpouc. 'otav xpnoiopoioite To epyaieio oE EeWTEpiKo Xwpo, va xpnoiopoioite Movo Kaawia TPOEKTAoNc Tnou TpooipovTai yia xpnoi O EeWTEpiKo wpo. 19. Na εἰσαοτε σε ὐτοιμότητα. Na TPOOExTe TI KAVETe. Na xpnoiIOIoiEITE Koivn loyIKn. Mn xeipieTeTo EpyaIeio Otav EIote Koupaauevoi. 20. Na ελέγχετε τα μέρη nού Ḍεουν Ανθοτεί ημία. Piv aTn Tnv TepaTepw xphon Tou epyaleiou, 0 TpETe va eelyxete TPOOeTKIcTuXov TPOOTATEUTKAcEgapntmuata n aaaa eaptnma Tou exouv UTOoTe i Znuiia vaa KaOpipote Eav Oa Aitoupynoou Swotkai EaV 0 Ta ppaTATIOINouv Tnv TPOOpiGoeVn AIToupyia touc. ElyTe Tnv EuOuypamion Tuv KIVOUeWvpeWv,Tnv EeuOeepn KInon TwV KIVOUeWv eepwv, To Tuxov OTAOEAPTNATWv, TOnTEPEwON KAI OTIOAHTOTE aAAOn OUVKnTou EvOeOeVwCva ETTNpeaoEI Tn AIEtoupyia Tou epyaleiou. 'Eva TPOOTAEUTIKo n aALo EApTnua Me Znuiia 0a TpETeVAETIOKEUAOTei n va AVTKATAOtaTei oE EgouioDTNevo KevTPO ePBCi EKTOS av Onawvetai biafopetikAoTn APov EYxepidio Obnyiw. STELTE TO epyaLioe OE eGouoiDToNevo KeVTPO ePpCi yia va ETIOKeUaOEi touc ELATTomegaTkoUs biakOTTc.Mn XpOoiPTOIeITE TO epyaLioe Av o diakOtTNS DEv TO EVEPyOTIOEi KAI DEV TO aTVEpoyTIOEi. 21. Ppoeiioin H xpnon aesouap n TPOOAPNTmuTswb iaopeETIKwv ato autov Tnou ouviotuwtaI OTO TApov EYxepio 0Onyiw n OTov kataloyo, Evexouevwc va aTOTealeoei Kivduvo Tpoklnonc TPOOWTIKOU Tpaumatioou. 22. Na otéλνετο εργαλείο για επισκεύη σε ενα ἡμπείρο επαγγελματία. AutoTo nIeKpikoEpyaIeio BpiokTai Oe OuaWvia Ee TIC oxETiKec aattainoeic aoPaeiaac. OI eTIIOKEuec 0a TpETei va TpaymuottoiouVTai mOvo aTO EgouoiobotnEv aToaTou xpnoiOtioiov yVnOIA avtaalakTiká, diapopetiká μTOpéi va aTOTeIeOeI oNmuavTKO KIVUVO VIA To xpnOTn.

ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ KANONEΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ TO ΕΡΑΛΕΙΟ

ΦYΛΑΞTE AYTE Σ TΙΣ OΔΗΓΙΕΣ.

1. Na φopáte προστατεικά ματιών. 2. Mn xpnoiouoie To epyaaleio TApouoia eukektwv uypw n aepiwv. 3. Na xρησιμοτοείτε πάντοε μα μασκα προσωπου ἡ σκόνης. 4. Πριν από τη λειούργία, να ελέγχετε προσεχτικά την κορδέλα γία υρασματα ἡ ημία. Na αντικαθιστάτε μέσως μία υρασμένη κατεστραμένη κορδέλα. 5. Na xρησιμοποίεις Μόνο κόρδέλες του συνιοτώνται από τον κατασκεύαστή και οτοίες εἶναι ευαρμονισμένες με το EN847-1. 6. XpnoimuoioeIe TAVOTE EApntmaTou ouviotwtaI OTO TAPOV EYxepio. Av xpnoimuoieTe akatalnae EApntmuata, oTWCIAVtIO tpoXo KOnns, MTOpEi va TPOkAnEi TpaumIoos. 7. Eπλεξτη σωστή πριονοκόρδέλα ανάλογα με το uλικό TOU πρόκειαι να κοτεί. 8. Mn xpnoiopoioitepiiovokopéεc tou eivai kataokeuaoμeves aTTOauxuαlaβa. 9. va to 操 ,va TAVTOTE oTI n KOpEla eivai aixu npn kai kaapn. 10. Mny KoBETe mTaAa oTnWc KApia kai BiEc. Npiv aTTo Tn Aetoupyia, ELeyTe av UInapxouv kai aPaipeote oLa ta KApia, TIC BiEc kai TIG aaAec EEvEc UAc s aTTO TEmuaxio Epyaoias. 11. AφαipéóTE ολa τα κλειδία, τα απιοκόματα, κΤλ. απτό Σην πλάκα πριν ανοίξεTE TO διακόΠη. 12. NOTE vα μην φοράτε γάντια κατα τή λειθουργία. 13. KpatnoTe Ta xepia Oac paekia aTnO Tnv Euthetaia Tns TPiovokopdeLaC. 14. NOTE va μην Οέkeοτε ἡν εἰπιρεψετε σε ΟΟΙΟνδήποτεν Οέκεται Οην ευθεία της τροχίας της πριονοκρόδελας. 15. Pπiv xρησιμοτοίησετο εργαλείο σε ενα πρayματικό τεμάχιο εργασίας, αφήσετον αν λειούργησει για λίγη υρα. Προσέχετε τις δονήσεις ἡ τις κίνησεις τουθα μπορούσαν vα utοδείξουν κακή τοῦθέτηση ἡ κακή οσρρόπηση τις κόρδελας. 16. AvikataotnoTe To TpOoTheTo Tns Tlakac otav apei. 17. Συνδεοτε ην πριονοκόρδελα σε μία συοκεύης Σουλογής σκόνης ὄταν πριονίζετε ξύλο. 18. Mny xeiipizote to unxavnma otav eivai avoixtn n thupa n o Tpoqulakntnpac TPO TPOOTATEUEI TNV TPIVOKOpEla. 19. ExTe Utróynv Oti n EπIλovn Tns πPIOVOKopδελaç kai n Taxutnta εαρτatai aTó to uλiKo Tou πókeitai va konTei. 20. Mny katheta Tnv Tpiovokopda otav autn kiveitai.

EΓΚΑΤΑΣΤΑΣH (Eικ. 1 και 2)

Σερεωση της βασης της πριονοκρόδελας

Eav kat a th aeitoupyia utapxie n oioiahntote tao yia tnv Tpiovokopde la va Teoikatw,va yaiotpnoi n va etakivnTe, toe n bao n ts piovokopdeaactheta pETe va otepewte oto daTtdo. (Eik. 3 - 7) - Meta tvuovdeon tnc baon, ouvodote ta xepoula kai ta 8

PiωςνατοῦθετήσετοKouti οκόνης

To kouti Kovns TOTIOHTEITAI OTO KATW MEPOs TO EITIPTAEziou TPioviou. KaTaNV TOTIOETNOn, EIAYeTE To ELaOma ELaTnpoiu (Yia Tn OTepewon) OTO EOWTEPIKO AKPO TNS TPUITc TOTIOETNOns TO UnxavmuToC, TOTIOETNOTE KAI TDCU TPOEoxEc TOUTKOUTIoU OKovns TIAVw OTIC PAVES KAI OTN OUVEXEA, YIAOTpnoTe TO TIPoS TO EIXTEPIKO. To kouti nsc okovnc exei tototheintheta otav to ppoato tou otaepoiointikou eaoatoc eatnpiou taipiae i eoa otnv tpunta otepwons tou mxavnatoC. (Eik. 9 ka1 10) Σερεωτην Πλάκα Πavirus Πσον Πτροφεα χρησιροῦντα τέσερα εξaywviá μπιουλόνι. (Eik. 11) O Teipoc Exei EiaoxTei kata to OTiyu n ts aioToa n, yia auto Tapaakaloume TpaBnEteTov Ew. (Eik. 12)

ToTOnθετησιŋ TnS ΜβγπTikns ρaγα (EiK.13)

Σtepeωote TnV oynntiKn pavy μe Tc Teoepic Biεs oxμatoC πetalouδac kai Tc poδεεπ avw σTnv πλαka.

IPEPIPAPH AEIOTYPFIA

Δράση διακόπτη (Eik. 14)

PPOsOXH:

- Pπνιστό τη λειουργία, βεβαιωθείτοῦ οτή το εργαλείού ἐχείς ἀνεργοτοῖοιθεί και απενεργοτοῖοιθεί. To kαλuμα Tou διακόπη μΠοείν αυοίξει εύκολα ολισθαίνοντάς To προς τα πάνω. Tia va iv to epyaEio TIEeTO koupti ON (I). Tia va to Otaaatae, Tieote To koupti OFF (O) n To kalmu Tou oiaokntn.

AvaumaTovλaπTaw

PiEOTIaWtunmaTou diaKoTTn (1) yia va avayei To qwC kai TkATW tmu yia va kLeiO (O). Tia va ekivnoetetoepyaaleio,avuwoTeTO - i a k o T I N_i (Eik.15) Tia va to otauataeTe, xaunawote to moxko-diaikottn.

Páβδος ωθησης (EiK. 16)

H pαβδος ωθησός χροιμεύει ως προεκτασιου του εχροίου και προστατεύει ἐναντι ΝΤΟ ΚΥΑΙΑς επαφής με Σγν πριονοκρόδλα. H pαβδος ωθησός θα πρέΠειν αχροιμοτοίειαι πάντος ὄταν η απόσταση μετάξύ ΣΝ Πριονοκρόδλας και του σθηγου του κομαιου εἰναι μικρότηρη από 150 mm. Kαθοδηγόσει η n pαβδο ωθησός κατά μία γωνία 20° ... 30° ἀναντι Οτην επιφάνεια ΣΝ Πλάκας. (Eik. 17) Oταν η pαβδος ωθησός ἔν χροιμοτοίειαι Τότε μπροείν α φυλαχτεί ΘΟ U{TAPOXOV ΠΤΗΝΙΥΜΑ Α NCS TIOU βρίσκειΑ ΠΤΟ ΕΚΕλΕΤΟ ΙNCS πριονοκρόδλας. AvtikataoTnote T npafo wonons eav exei UTOOtei nmuia.

MεTpntnç απόκλiοης (Eik. 18)

O eTpnntc atokianc mtaivei meo aon oxioun ncs takac aTo mptpoativo akpo tn s kakac. Tia logoToIeS TO eTpnTn aTOKlAnC oTpEeTaI kata 60o TpOc duo kATEuUvoeiC. Papéxovtai σαθερά σρία γις λοξοτομές των 45° και 90°. Tia va puθμiεTE tny wvia tnc loosotouns: ξεοφiEte to xερouλi aσφαλionstpeovtac to πpoc ta apioεpá.

IPOEIIOIHsH:

Kata nTv konn me tov etpnnt anrokaions To xepouaia aqaaionp tpei va eiva oipiyévo.

H BonThnTikn TneVduon mTnpEi va apaipEeKai va avoTpaepi eTa to tou kouptiou.

Tortoettnon tou Oobyou Teuaio (Eik.19)

O oynoc teuaiou ptope va xnpoiotointheta kai ot cduo TnKopdeac. Otav o onyoc teuaxiou metakiveiata nToV mia TnC TTPOIOVOKOpElaoc stnv alan o onyoc TpETTEva aovtpaefi.

Avaotpoqn tou o8nyou (Eik. 20)

1. Εεσφίξτε το κουμπί (B) tou συγκρατητήρα. 2. AφαipéóTe tov ouykpatntnpa aTo tov oBnyó. 3. 三εσφίξετε ο κούμπι (A). 4. Avaonkwoté tov oyno aio to ot npiyou tou oynou. 5. Avtiptpeyte Tov oyno kai oiaohote Tov Tiow Tavw OTo OTnpiyu ta Tou oynou. 6. Σφιξετε το κουμπί (A). 7. OIAOHTe Tov ouykpatnTnpa Tav oyno.

Στερώση του σθηγού τεμαχίου

1. ToTOnTeTnToTe Tov oBnyo KoUaTiou Tavw Otnv oBnyntiKn paya. 2. ΣφίεΓε Tov μοχλό ασφαλιασς του σθηγού τεμαχίου. 3. 三εσφιξτο το κουμπί (B) tou συγκρατητήρα. 4. Oλισθήσετο συγκρατηπήρα ἐναντι του πίω ἀκρου έης πλάκας. 5. Σφίξτε το κούμιπί (B). To uyoou oynou μTopei va xaunawoei otnv TepiTTwn Tou Kβete λεTTa UλiKa. (Eik. 21 ka 22) 1. Εεσφίξτε το κουμπί (B) tou συγκρατητήρα. 2. Apaipéoté tov oukykpatntnpa aTo tov oBnyó. 3. 三εσφίξετε ο κούμπι (A). 4. Avaonkwotetovobnyo aTto ot npiyau tou oyou. 5. Για την αφαίρεση ολισθήσετε το κουμπί (A) μακρία πό τον σδηγό. 6. Περιστέψετε τοῦ σθηγό κατά 90°. 7. EioayeTe To koupti (A) eo aTnv auakwon Tou oynou. 8. Eπαναφερετον Μθηγό στο Μτήριγμα του Μθηγού. 9. Σφιετε το κουμπί (A). 10. Oλιθησετον συγκρατηρα πάνων τον Μόγο. Οτavirus χαμηλώει to ὄψος του Μόγου, αλλάζει to σημείο 0 (μήδέν). EADV o Μόγος τεμαχίου βριακεται στήν αριστερή πλεύρά της Kόρδέλας, oλιθησετην Μόγηπική ψάγα προς τα αριστερά γία τη pύθμιση στο σημείο 0.

ΣYNAPMOΛΟΓΗ

Alambdayn Tns TTPIOVOKOpElaC

PIPOEOXH:

To ayiyiyma nC TPIOVOKOpElaac akoum kai otav autn Bioketai akivtn mTOpEvaTPOKAeEITPOoWNIKO TpaUaTIOJ. H Tpiiovokopde Ia Eivai ETTIKIVoun. ΦovtioTe va φopate yavTiOAt av xeiipizote Tnv TpiiovokopdeIa kataTic TepiTTwoIc OTwC Tns apaipoeonc ATO Tnv OuaKeuia, TNS OTEpeoNs n TNS aVTiKatatoanc TNS KOpdeLa. 1. Εεωφίξτε τις ὅμο βίδες σχήματος πεταλουδας της δεξίας οὐγηπικός ράγα και ολισθήσετη δεξία συγηπική ράγα προς τα δεξία. (Eικ. 23) 2. AvoiETe To Tavw Kai To KAtw KaAlumu Taou EpyaIeu. (Eik. 24) 3. KpatnoTe To xepouai kai TpaBnTe To kalaumua oKovns Tpoc Ta Tavw yia va To aopaipoeTe. (Eik. 25) 4. AvoiETe Tov KATW TTPOQUALAKTnpa TnS KOpElaos. (EIK. 26) 5. Puθμiσετον πάνω σδηγό της κορδέλας στην χαμηλότερη θέση του. 6. Εεσφίξτε τον μοχλό γρήγορης απελεύθέρωπς ἔως ὄτουνα λασκάρει η πριονοκόρδελ. (Eικ. 27) 7. Γινα αφαρεσετην πριονόκρδέλα σθηγίσετην μέσα από - ην σχιαμή του μηχανήματος ηπε πριονόκρδέλας. - Tov προφυλακτήρα της κόρδέλας στους πάνω ὅπηγούς της κόρδέλας. - to káluμa Tns Kopéλac στον προστateutikó χωρoc Tns Kopéλac. 8. TOnoTheTne Mia Kaivoupyia TpiovokopdeLa.TnpnoTe TnV Owtn Thea: Ta dovtia va deixvouv TPOc Tnv mTPOOTIVn (TIOPTa) PLEUPa Tou Tpioviu. 9. Kεντραρετην πριονοκόβελα πάνω στις ελαστικές ρόες των Προχών της πριονοκόβελας. 10. Σφίετε Tov μοχλό γρήγορης απελευθέρωσης ἔως ὄτου η κορδέλαν μήν μΠρείνα γλιστρήσει από τους τροχός της πριονοκρόδελας. 11. KλειοτE Tov κατω προφυλακτήρα της κόρδελας.

PPOEOXH:

Kλειστe To katw kαλυμμa móvo ōtav o katw προφιλακτήρας Νης κόρδελας βρίσκεται στην Kλεισή θέση. 12. Eπiστρεψτη οδεία oθηγική ράγα στην αρχική της θέση. (Eικ. 28 και 29) 13. TOnoTeHTo KakuMaKoVnC. 14. Kλείστε και τα δύο καλύμματα. 15. Στη συνέχεια: - Tevtwote Tny πpiovokopóéλa (AvatpeEte Otny evotnta μe tɪλo "Tévtwμa TnC πpiovokopóéλaç" oTo "IPEPIΓPAH ΛEITOYPTIAZ"). - Euθuypaμiσe Tny πρiovokopδελa (Avatpeξτ Θην ενόtnα με τιλo “Euθuypáμiσn Tns πρiovokopδελaσ” στο “ΣYNAPMOΛΟΓΗΞ”). - EUθυραμίοτε touς οθηγός της κόρδέλς (Avatpεξε τοήν εύπητα με τίλο “Púθμισιου του πάνω οθηγόμι της κόρδέλας” στο “ΠΕΡΙΓΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΙAΣ”). - αφηοτε va λειούργήσει η πριονόκορδέλα δοκιμαστίκα για touλάχισον ενα λεπτό, - 07aatnoTe TIV TpiovokopdeLa KAI ELeyEe EaV aTic puOmuEiC.

Púθμiση Tns Taxúntηας Kοπής (Eik. 30)

1. AvoiTe To KAtw KaAulmu. 2. AaokapetevovIavTa kivnogos tpeovtac to koupti npoc ta iA. 3. ToTIOeTnOte Tov IaVTA KIVNOns TAVW OTNV ATAITouEvn TPOXAlia Tou TPOXou KIVNOns (KATw TPOxOs Tns TPIIOvOKOpElaas) KAI OTNV AVTIOTOIyN TPOXAlia Tou MOTep μETNV ETIKETA μET N ONeIOW Néoσo OTO KATW KAluμma.

PPOEOXH:

O iavac kivonc TpeTc va yupva Tavw otic duo ptovc h Tavw otic duo tiow toxalie. Iote va unv etippeyete tov Tpatteoioi ma vayva diayvia.

Kouπi púθμiongs yia To TeVTwma Tou iμávta (Eik. 31)

Me To Koumpi Puhuianc To TeVTwau Tou IaVta MTopei va diopWtheta EFOOv Eivai aTAPAitnto: - η περιοροφή του κουμπίου μύθμιος προς τα δεξία ελαιτώνει τόντωμα του Μάντα κύνησς. - n περιστροφή του kouμτιό μύθμιας προς τα αριστερά αυξάνει τόντωμα του ἀγνα κίνησς. Σφιξε Εανάνιονι μάντα κίνησς περιορέφοντας το κουμπί προς τα αρισερά (το μέσω δίαστημα μεταξύ των τροχαιών του ἀντα κίνησς πρέπειν εἰναι περίπου 10 mm). (Eik. 32) Kλειστε το κατω καλυμμα.

IPEPIRPAΦH ΑEITOYPΓIA

Tévtwμa Tnç Ppiovokopéλac (EiK. 33)

IPOEOXH:

To UTEpBoIKO TeVTWua MPoEi va TPOKaIeOeI Tn DIappnTnS PPIOVOKOpElaC. To xalapo TeVTWua MPoEi va TPOKaIeOeI To yIAOTPna Tns PPIOVOKOpElaC kai to OtaMaTnaTNS. 1. AvuwoTe PAnpwoc Tov Tavw oOny to KopdeLaac. KpatWvTAC nKlmuKa wOObnyo, kai IauβavovTac UToOpynV To PAtos TnS KopDeLaac TEPiOTpeTE TO KoumTi yia va puOeiTe Tnv Taon. (MeTa Tn pUthetaon, ELeyTe Tnv Taon OToWc DeixveTai 2.) 2. 'Eλεγχος TOUTeVTωματος Ις κόρδελας: - éyETo TéVTWα OTpwxovTac μe To Evα δakTuO TPOC To Tλai TnV KOpδελ, OTO μεoov μεtaú Tns πλakac KAI TO Távw oBnyou TnC KOpδελaç (η KOpδελa δev θa Tpétπεi va Kaφθει περioσótepo aIó 1-2 mm). - Tn puθμiΩ nTo TεVTwμaTcTnC kOpδλac. H Kλιμαka δεixvei Tn σωotn puθμiΩ avaloya μE To πλatoc TnS TTpiovokopδλac. 3. Αιρθωτε Τόντωμα εὰν εῖαι ἀπαραιῦτο: - n περιοτροφή του κουμπίου ρύθμιος προς τα δεξία αυξάνει Σ τέντωμα της κόρδέλας. - n περιστροφή του κουμπίου ρύθμιας προς τα αριστερά μειώνει τόντωμα της κόρδέλας.

Euuypamion tnc Tpiovokopélaç (Eik. 34)

Eav n Tpiovokopéla δev yupv aσto μeov Twv ελaotikwv Tpoxw, n Tpoxia Tpétnei va diopθωθεi puθμicovtac Tny kλion Tou πavw Tpoxou Tns Tpiovokopélaç. 1. 三εσφίεξετο kouμπi ααφάλιοης. 2. Περιστρεψτε με το χέρι τον πάνω τροχό, προδέχοντας να μην αγγίξετην κόρδέλα. 3. Στρέψετο το κουμπι ρύθμιασης προς τα δεξία, εάνη πριονokopóδελa γυρνα προς το εμπρός ως προς το μηχανημα. - Στέψτε ΤΟΚUΠΤρύθμιασης προς τα αρίσερά, εὰν η πριονόκορδέλα γυρή προς τα πίω χς προς το μήχανημα. 4. Meta t n puθμiΩn, TlavtoE va kλείνεTe to kouπi aφαλiΩnC. (Eik. 35)

MoxlOc yPnyopnC aTtEaUePwOns (Eik. 36)

MeTov moxAo ynpoyo nC aTLeuOepwOnc XaLapWveI To TevTomega Tns TpiovokopElaC. ApiTepeoTpoqa:AuXnTou TeVTwpatoc

Púθμiση πάνω σθηγού κόρδελας (Eik. 37)

To uwooc Tou Tnaw oonyou tnc KopdeIac aattieI puOmuion: TPIV aTO KAthe KOU/ALeIToupyia, yia va taipiaZei TO uwooc KOttns Tou TEaXIO epyaoiac (o Tnaw oOnyoc TNC KopdeIac pETTEIva Eivai TEPiTou 3 mm Tnaw aTO TEmaxio epyaoiaC), - μετά τις ριθμίσεις της πριονοκορδέλας ἡ ητης πλάκας (π.χ. αλλayn της πριονοκορδέλας, τέντωμα της πριονοκορδέλας, ευθυράμιοιη της πλάκας πριονίσματός).

PIPOEOXH:

Piv aTn Tn Puroan Tou avw obyou Tns Kopdelta kai Tns Klaian Tns PIAkac TpiovioaTOC: - aTVEvpyoTOIOneTo uXavna, - TEPiEVETE EwO tOu n TPIIOVOKOpEla OtauaTHeI TEAEiwoC. - Puθμiote oTo επιθμntó uωoc tov πávw Μογό tnc kopδελac μe To kouπi puθμiong Εσφiyovtac To kouπi aαφáλiong. Meta atio tn pθμion φροντίοTE va σφíεTE To παξμádi aαφáλiong. - Ionte va unv kobete tautoxpova epiKa Teuaxia epyaiaac - kaWc Etnionc oute deouc TPO Tepixouv opioeva eiovwvea Koumatia. YIapxekivduoc TPOOOTIKOUPauatiooav TIAOTOUXwipicEeVxo aTTOVIOKOPdla. 1. Εεσφίξτο μΠουλόνι C, και ριθμίστε το σήριγμα εδρασης ἀτοι ωτε το οὐŋγό εδρavo vα βρίοκεται 1 η 2 mm από τη βάση της κόρδέλας. (Eικ. 38 - 40) 2. Εαφίετο μιουλόνιΑ και προσαρóσε το ἐβρανο ωαης σε μια θέση 0,5 mm από το πισω ερος της κορδέλας. 3. Εαφίξτο μιτουλόνι B και προσαμόσετο σθηγό εδρavo σε μια θέση 0,5 mm μακρία από τη κορδελα.

Euθuyραμίσε Tov κάτω Μθηγό τής κορδέλας (Eik. 41)

O kátw oñnyóc kopélaç aπiotελeitai aπó: - eva ebpavo wonc (uTTOOtnpiEi Tnv TTPIVOKOpEla aTIO TiOw). - 0duo o0nya e0pava (Tapoxn TIAEupikns Otnpiqns). Auta ta epn aataouv etanavapuoi anetao nTv kaote aaayn TnTpiovokopélaac n aoTnV puoiian Tns diaopoung:

Σημειωη:

IepioiKa eEyxETe Ta Eopava wonc kai ta oynya Ebpava yia utapn Oopac, eviv aattapaitnTo avtikataaOnote kai ta duo oynyEbpava tautoxpova. AvoiTe Tny TIOpta Tou KATW KAUmuTOc KAI TO KATW TPOoTATEUTIKO TNG KOPEdlaC. - Εαπειδετο Εγαγωνο μΠουλόνι, ειακίνησε τον κατω προφυλακτήρα της κορδέλας και προσαρμόσετο το σθηγό εδρανο Εσ μια Εεση 1 ἡ 2 mm από τη βάση της μερονωμένης κορδέλας.

Puroion Twv Ebpavw wonc

1. 三εσφιεξετο μπτουλόνι A. 2. Puθμiσε η θεση τού ερανου ωσς (απόσταση ερανου ωσς - πριονοκορδελα = 0,5 mm — αν η πριονοκορδελα περιστραφεί με το χερι, δεν θα πρεπείνα αγγιχθείτο ερανο ωσς). 3. Σφίειετο μιπουλόνι A.

Puroion Twv odnyntikwv 6pavwv (Eik. 42)

1. 三εσφιεξετο μπτουλόνι B. 2. ToToTeTToToOoynyntikoEbpavoEvavTI TnC TpiOvokopElaç. 3. Περιστέψετε τον τροχό της ππονοκορδέλας με το χέρι προς τα δεξία σρισμένες φορές γίαν αφέρετε το ὅπηγπικά εδρava στη σωτή θέοη. ΢εσφίξετο μπουλόνι A και προσαρμόθετο εδρavo ωός σε μία θέση 0,5 mm από το πίω μέρος της κόρδέλας. Kαι τα δύο σθηγά εδρava πρέπει MOΛΙΣ NA AGΠIZOYN TŋV ππονοκορδέλα. 4. 三εσφιξετε to μπtouλόνι B. 5. Kλείοτε Tov κατω προφυλακτήρα της κόρδελας. 6. Kλειστην πόρτα tou κατω καλύματος.

Euoypámuon Tns TTakac TpiovioaTOs UTo 8EiEc ywivec wTPOCS TIV TPIVOKOpéla (Eik. 43 KAI 44)

1. AvuwoTe Tov Tavw oyno Tns Kopoeaac (OeTE TO "AEToupyia"). 2. Eλεγξτe to τέντωμα Νης πριονοκρόδελας (δείτε “ΠΕΡΙΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΙΑΣ”). Στρέψτε to xερουλι δεξίοστρορα va δωσετε κλίση στήν πλάκα προς Νυ φιοτερή κατεύθυνοι και συνέχεια, στρέψτε to xερουλι προς ta αριοτερά γία va δωσετε κλίση στήν πλάκα προς Νυ δεξία κατεύθυνοι. 3. i to . 4. Xpnoiiooivtac eva tpiywoiko oobyo, putheta Tnv Tlakau UTO deic ywice wTPOs Tnv KopoEla Otpeovtac to xepouli ia va puthetaTE Tnv TTkAka kai ophiTe Tov loxlo aopaliong ava. 5. Puθμiσe TnV βiδa περιρισμού ἐως ὄτου αγγίει TnV Uπtōoxη tns πριονοκορόλας.

AeIToupyia (Eik. 45 kai 46)

Kivðuvos:

TnV mEiwn Tou KIVdbvou Tou TPOOWTIKOU Tpaumatoo Ooo To duvatov TepiooTepo, 0a TpETeI VA Tnpouvtai O I Tnapakatw obnyie aQaaleiaC kata Tov Xeipioo Tou unxavnmuatoC.

PIPOEOXH:

MnyayiciEe TnV TpiOvokopéla kaTaNKOTn. - Katá tny λειουρία tou πριονίσματος, φοράτe γυαλία ασφαλείας αλλάν μην φοράτe γάντια. KoBETe moV oEv aTeuoxepyaoiaCtnpopa. - Iávtote va kpatáte Kátω To Teμáxio εpyaioiç πávw OTn πλáka. Mny mllokapete kaveva Teuaxio Epyaiac. Mny TPOoTnAtheta va kaOuTeepnoTe Tnv kivon Tns TPIovokopélaac otpwxovotac to Teuxio epyaiaac navw ot TPIovokopéla aTTO TIAI. - Katá tyn ευθεία κοτή εναντι tou οβηγού τεμαχίου xρησιοποιπότε μία ράδο ωθησός. - Av to aattaiéi o tuttoc tsε εργασίας, xρησιμοτοιnóte ta παρακάτω: - páβδος ωθησας — εὰν ἡπόσταση οὐγου κομαιου-πριονοκρόδελας ≤ 150 mm, - UTOOTNIpya epyaiaac -- yia paKpu Teuaxio, to OTIOO eDiaopotikn TepiTTwOn 0a ETTeTcAto Tnv TTAAka u TNV OLOkKnpwon Tns Kottns, - OuaAektns oKoyns, - kata tny kottn oTPOyyuawv TEaXiw, OTEpewote KaA to uliko otWc qaiivetai 0To diypauma. - eva katáλληλo oñnyó yia oταθερn utooŋpɪŋkata tnv KOITN λETTiw TEμaxiWv ΘNY ákŋ. - yávtia yia tov xieipio TnC TTPIOVOKOpélaç KAI TOU Tpaxiou ulikou. - Pπv TnV Evapξn Tns εpyaiaς, ελεγετε γιαν δείτε ΟΤΑ παρακατω βριοκονται σε καλή κατασταη εpyaiaς: -piiovokopδλa, - Távω Kαι Kατω Πποφιλακτήρας κόρδελας. - AvtikataoTnote Ta EApntmuTa TOnou Exouv NaThei Znmu aepouc. - DiatnpnoTe Tn Owotn θeon εpyaioac (Ta dovtia tns TPIOVOKOPoElaC TTpeTTe VA KATEUHUVOTAI TTPOCS TOV XeIPIOT).

PnioVIOma

PPOEIANOIHsH:

KivduvoC OTIOOlaKTIOaTOc (TO TEUAXIO EpyaoiaC TIAOTNKe aTIO TnV TPIOVOKOpEla KAI TETAXTNKE TPOCS TOXeIPiOtn.) Mnu μλokapeté kaveva TEUAXIO EpyaoiaC. - Eπιλεξετe οὐγό τεμαχίου και την κλίση της πλάκα για τοῦν τυτόν της εργασίας κοτής τοῦ πρόκειταιν εκτέλεοτεί. - Puθμiστε tov πανω οβηγό της κορδέλας 3 mm πάνω από το τεμαχιο εργασίας.

Enmuon:

Iavto va ektealeite eva dokiaotiko koiipo Tavw oEv aXPnTo TEaxio yia va eTiebaiaoeTicpuoioeic, diopwoTe avivai atapaitnto Tpv Tnv EkTeEon Tns KOTnO To EApxio epyaoia. ToTioeTeHOTe To Teuaxio EpyaiaocnTn piovokopdeλa. - EvépyoToinôTE. - ΢ΕΚΙνήσετο τὸ πρόνιαμα. KoptyTe To TeiaXIO EpyaOiaC moV eVa Tepaoua. Ateevyotoinote aepoosc eav ev npokite va poeite o aann kottn. Xpnoiopoioote Tnv Bontheta Kn Tlaka Tnou Tlomegaitea Exwipota.

Klion Tlakac Tpioviogatoc (Eik. 47)

A PPOEOXH:

Kata nV loEtoUm nE TnV TIAkau UTO KIAO, TOTOnTe TOV Ooyno oTo kAtwepo TuHa TnTtAkaC. Méta to Εεσφιγμα tou μοχλου ασφάλιος η πλάκα πριούματος μπορείνα λαβεί κλίηκα τάδιστήματα ἔως τις 47° εναντι ές κόρδέλας. Στρέψετο Χερουλί έδεἰστροφαν δώσετε κλίση στην πλάκα προς τήν αρισερήκατεύθυνοικα στην συνέχεια, στρέψετο Χερουλί προς τό αρισερά γίαν δώσετε κλίση στην πλάκα προς τήν δέξίακατεύθυνοιπ.

Σύνδεση σε ηλεκτρίκή σκούτα (EIK. 48 και 49)

Oi λειουργίες καθαρίσμού μπορόνν σκτέλεστούν συνδέοντας οργαλείοσε μία σκούπα αναρρόφησς Makita ἡ εόν ευσλούγεα σκόνης. Eav toTioToeTnTei Eva Eaywyeac OKovns Tov ouAloyea eYalou avoiymuTc, avaiataTe Tov auLoyea oKovnc yia va diaoqaliae6 0ti evai diaTeo To eYalo aoivma.

vα μετακίνησετe ομήχανημα (Eik. 50)

- AvuwoTe To xepoula yia va mTropei va metakivntheta to nuXavna. - Katá tny μεταφορa o προφυλκτήρας tns ππiovokopδέλας πρεTTει va βρίακεται πλήρως προς ta κάτω καί λεισός στην πλάκα. Mn xpnaiouoiTe Tnv TPOpuAaGn Tou uXavHuaTcKaTaTov Xeipioo n Tny eTAPopa.

PIPOEOXH:

Eav to xepoula avuuwtheta uau uynla, to uxavna mtope va avatnooyupie.

SYNTHPHSEH

PIPOEOXH:

Na 3eBaiwveote TAVOTE OITo EpyaEio Eivai O3noTo kai aTIOouvOeOepevo aTTO nAekptiKo peuMa TPIV EKTLEoTe OTIOIAHNTOTE EpyaOia eEyxou n ouvtnpnOns e auto.

\SHMEIΩΣH:

MynxnpoiotoinoTe ,diautiko, akooln kati Tnapoio.Mtopei va TpoklntaTOXpWmuTIOUc, TapaOpwpon npwUeC.

Kaθαρισμός

Kaθαρίσε κατά διαστήματα Νγν προνόσκουνη και τα προνίδια. Kaθαρίσε προσεκτικάντον προφυλακτήρα Νς κόρδέλας και τα κΙνούμενα μέρη μέσα στη προνοκορδέλα.

Aitavon

Tia va diatnpnoTe to mXavna Tns TpiiovokopdeLaC e KaIn Aeitoupyikn kataoTaN, kai va diaoqalioTe Tnv meyiotn diapkeia TNS Tou, lntavete n ypaapete Kata diaotnata ta KIVOUeva kai ta TEPiOTpepOeVAe np Tou. Tia va i TOV EKTEUPTIOEVO OPOUBO,va BEEaIwveoTe TAVTOE OTI N KOPDEA Eivai aIXu np'kai Kaapn. Tia va δiatapeitai n AΦAΛEIA kai n ΑΞIOnΠΣTIA tou προίovtoc, oi εργαοίες επιοκεύης, καθως kai ΑΟτολδήποτε ἀλλη εργαοίασυντηρούς ἡρθμίος, τα πρέπειν ακτελούνται σε εξουσιδοτημένα κεντρα εξιπηρετηός της Makita, kai πάντοτε μετη χρήσιν ανταλλακτικών της Makita.

A=E∑OYAP

PIPOEOXH:

- Euviotatai n xphon autwv wv aegouap n eapntmuatw v e To εpyaleio tnc Makita, oTWC TEPYpαeTai OTO TAPOV EYXeiPio. Av xphoiopoiae áa aegouap n eapntmuata μTPOe i va TAPOUIAOTE KIVUVOC YIA PPOKAN TPAUATIOU pOoWTTW. Na xphoiopoieTe Ta aegouap kai ta eapntmuata mvo yia to OKOTI TOV OTIO TPOOPICVTAI. Av xpeiaçεOTE KAtioia Boŋθeia n TEPiAOTEPECS TAnpoopopieCs OXTIKA μE TA aegouap auta, aTVEuovθeite OTO TAnoiéoTePo KEVTPO EJUTNPETNOCS TNC Makita. BaoTpiioVokopElaC EgaywoaAev Ooynyoc Teiaxiou Mepntns atoklions Kukliko TPOOAPTnKa KOTnC -Πακα προεκταοης - PpOaPrtnua IeiaVOns IaVtA

Tt Eupwnaikecs Xwpeo

OópuβoS

To ouvnoe oTaOmuEv oTinEdo nxtikns Tioeons Eivai: ETIeoo nxtikns Tioeons:81 dB (A) ETIeoo nxtikns 1oxuc:94 dB (A) Aebetaoiotna (K):3 dB (A) Na φοράτε ωτοαστίδες. Oi tiéç αutéç exouv ληφθει σύμφωνα με to EN61029.

EK-△λωση συμύρφωσης

H Etaipia Makita UTEUuvoc kataoKEuaOTns, nawvei OTI to napakatw uynxavnu a n uynxavnata tnc Makita: Ovouaia Mnxavnmuos: Piovokopéλa Ap. Mové à Lou/ TúTioç: LB1200F aTOTeI TAPaywn oE oipka Euμρφωνεται με την ακόλουθη Eupωπαίκή Μδηγία: 2006/42/EK Kai kataokeuaεtai ouμωva με ta πapakatw TpóTUTa n TUTTOINμεva éyypaα: EN61029 Ap. Iiototoinikou yia tnv Eetaaon Tuttou EK: M6A 10 05 26932 017 H Eξεταση TUTIou EK ΕΚΤΕλΕΟΤΝΕ ΑΤΟ ΚΥ TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany Ap. αναγνώρισης 0123 O Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 25.05.2010 ![](images/a83ff484d02457faf02deb241656cdb0226f600903c6a6da4e010b573eff72d8.jpg) Tomoyasu Kato △ieuOuvtns Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM21080012 www makita.com ALA

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : LB1200F

Categoría : Sierra de cinta