Oscar II - Maquina de cafe NUOVA SIMONELLI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Oscar II NUOVA SIMONELLI en formato PDF.
| Tipo de producto | Máquina de café espresso profesional |
| Marca | Nuova Simonelli |
| Modelo | Oscar II |
| Alimentación eléctrica | 220-240 V ~ 50 Hz, 1200 W |
| Presión de funcionamiento | 0,165 MPa (1,65 bar) |
| Presión de entrada máxima | 0,65 MPa (6,5 bar) |
| Rango de temperatura ambiente | +5 °C a +35 °C |
| Nivel sonoro | Inferior a 70 dB |
| Alimentación de agua | Depósito extraíble o conexión directa a la red (presión 2-4 bar) |
| Funciones principales | Dispensación café simple/doble, vapor, calienta tazas |
| Programación de dosis | Sí, mediante tecla café doble (pulsación larga 5 s) |
| Modo en espera | Sí, mediante tecla café simple (pulsación larga 5 s) |
| Panel de control | Indicadores de nivel de agua y de resistencia, botones café simple/doble |
| Tipo de caldera | Con llenado electrónico automático |
| Seguridad eléctrica | Puesta a tierra obligatoria, interruptor omnipolar, parada de bomba después de 90 s, termostato de seguridad |
| Mantenimiento periódico | Limpieza regular de componentes (filtro, portafiltro, boquilla, rejilla, bandeja, depósito); reemplazo anual del grupo de ducha y la junta |
| Uso previsto | Profesional (bares, oficinas, colectividades) |
| Certificaciones | Conformidad CE, directiva 89/392/CEE |
| Accesorios incluidos | Filtros simple y doble, portafiltro, prensa de café, dosificador, lanza de vapor con aislante de goma |
| Garantía | Válida bajo condición de respetar las características del agua y el mantenimiento |
Preguntas frecuentes - Oscar II NUOVA SIMONELLI
Preguntas de los usuarios sobre Oscar II NUOVA SIMONELLI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Oscar II - NUOVA SIMONELLI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Oscar II de la marca NUOVA SIMONELLI.
MANUAL DE USUARIO Oscar II NUOVA SIMONELLI
N° TIPI DI PULIZIA
FREQUENZA
N° ITEM TO BE CLEANED
FREQUENCY
N° TYPES DE NETTOYAGE
FREQUENCE
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
El presente manual constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Leer detenidamente las advertencias incluidas en el mismo, dado que ofrecen importantes indicaciones concernientes la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Conservar con atención este manual para consultas futuras.
Tras haber quitado el embalaje, cerciorarse de la integridad del aparato. En caso de dudas, no utilizarlo y consultar personas profesionalmente cualificadas. Los elementos del embalaje (sacos de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, dado que constituyen una potencial fuente de peligro, ni ser desechados en el medio ambiente.

PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

La máquina es adecuada para instalarla en ambientes como áreas de servicio para el personal de tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo, en casas rurales, en espacios para clientes en hoteles, moteles, bed and breakfast y otros ambientes residenciales.
Antes de conectar el aparato, cerciorarse de que los datos de la placa coincidan con los de la red de distribución eléctrica. La placa se puede ver en el interior de la máquina quitando la bandeja recogedora de agua. La instalación debe ser efectuada en conformidad con las normas vigentes en el país donde se instala la máquina, siguiendo las instrucciones del fabricante y por personal cualificado.
La garantía quedará anulada si las características de la fuente de alimentación no se corresponden con los datos de la placa.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a causa de la falta de puesta a tierra de la instalación eléctrica. Para la seguridad eléctrica de este aparato, es obligatorio preparar una instalación de puesta a tierra, dirigiéndose a un electricista con idoneidad técnica certificada, quien deberá controlar que la capacidad eléctrica de la instalación sea adecuada a la potencia máxima del aparato, indicada en la placa.

El electricista con licencia tendrá que comprobar también que la sección de los cables de la instalación sea idónea para la potencia consumida por el aparato. Se prohíbe el uso de adaptadores, tomas múltiples y cables de prolongación. Si su empleo fuera indispensable, entonces es necesario llamar a un electricista patentado.
Durante la instalación del dispositivo se tienen que usar los componentes y los materiales en dotación con el mismo dispositivo. Si fuera necesario emplear otros componentes, el instalador tiene que verificar la idoneidad de los mismos para utilizarlos en contacto con el agua para consumo humano.
El instalador debe realizar las líneas hidráulicas respetando las normas de higiene y seguridad hidráulica a la protección del medio ambiente vigentes en el lugar de instalación. Por tanto para ello es necesario llamar a un técnico autorizado. Para la eventual conexión a la red hídrica utilice siempre un tubo nuevo ya con el equipamiento, los tubos viejos no deben utilizarse.
La alimentación del dispositivo se tiene que efectuar con agua idónea para el consumo humano conforme a las disposiciones vigentes en el lugar de instalación. El instalador tiene que adquirir del propietario/gestor del sistema confirmación de que el agua respete los requisitos arriba mencionados.
Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso descrito en este manual. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños ocasionados por un uso impropio, erróneo e irrazonable.
Niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de los conocimientos adecuados no deben usar el aparato a menos que sean supervisados o instruidos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpleza y el mantenimiento no las deben realizar los niños sin vigilancia.
Este aparato está destinado a un uso profesional.
La temperatura de funcionamiento tiene que estar comprendida entre [+5, +35]°C.
Al acabar la instalación, el dispositivo es activado y llevado hasta la condición nominal de trabajo dejándolo en condiciones de "listo para el funcionamiento".
Después de alcanzar el estado de "listo para el funcionamiento" se efectúan las siguientes erogaciones:
- 100% del circuito café a través del erogador café (para más erogadores hay que dividir en igual medida);
- Apertura de la salida del vapor durante 1 minuto.
Al acabar la instalación sería una buena norma redactar un informe de todo lo efectuado.

ATENCIÓN
Antes de utilizar la máquina, leer completamente el manual de uso, o al menos las prescripciones de seguridad y la puesta a punto.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observancia de algunas reglas fundamentales. En particular:
- No tocar el aparato con las manos o los pies mojados;
- No usar el aparato mientras se está descalzo;
- No usar cables de prolongación en ambientes de baño o duchas;
- No tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la red de alimentación;
- No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
- No permitir que el aparato sea usado por los niños, por personal no autorizado ni por quienes no hayan leído y comprendido este manual.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, el técnico autorizado debe desenchufar la máquina tras haber apagado el interruptor general de la misma.

Para las operaciones de limpieza, llevar la máquina al estado energético "0", es decir con el "INTERRUPTOR A PAGADO Y ELENCHUFE DESCONECTADO" y atener-se exclusivamente a las indicaciones incluidas en el presente manual.
Para la limpieza y el mantenimiento periódico tome como referencia los capítulos 6 y 7.

text_image
OKEn caso de avería o mal funcionamiento, apagar el aparato. Está terminantemente prohibido intentar cualquier tipo de reparación. Dirigirse exclusivamente a personal profesionalmente cualificado.
La eventual reparación de los productos deberá ser efectuada sólo por la casa fabricante o por un centro de asistencia autorizado, utilizando exclusivamente repuestos originales. Si no se respetan estas indicaciones se puede comprometer la seguridad del aparato.
En el momento de la instalación, el electricista con licencia instalará un interruptor omnipolar como dictan las normativas de seguridad vigentes con distancia de apertura de los contactos y que permite una desconexión total en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Para evitar recalentamientos peligrosos, se recomienda desplegar completamente el cable de alimentación.
No obstruir as rejillas de aspiración y/o de disipación térmica, especialmente la del calentador de tazas.

El cable de alimentación de este aparato no debe ser cambiado por el usuario. En caso de daños, apagar el aparato y para su sustitución dirigirse exclusivamente a personal profesionalmente cualificado.
Si fuera necesaria la sustitución del cable de alimentación, ésta sólo puede ser llevada a cabo por un centro de asistencia autorizado o por el constructor.
Cuando se decida dejar de utilizar un aparato de este tipo, se recomienda ponerlo fuera de uso cortando el cable de alimentación tras haber desconectado el enchufe.

text_image
PELIGRO DE CONTAMINACIÓNNo desechar la máquina en el medio ambiente; para su eliminación dirigirse a un centro autorizado o ponerse en contacto con el fabricante, que dará las indicaciones necesarias.

Una vez iniciado el lavado de la máquina es importante no interrumpirlo, dado que pueden quedar residuos de detergente dentro del grupo de erogación.

text_image
PELIGRO DE QUEMADURAPara favorecer la aireación de la máquina, colocar su lado de aireación a 15 cm de las paredes máquinas.
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar suma atención en no poner las manos debajo del mismo y en no tocar la lanza enseguida después del uso.
Recordar que, antes de efectuar cualquier operación de instalación, mantenimiento, descarga o regulación, el operador cualificado debe ponerse guantes y calzado de protección.
En el momento de cargar el café, el operador no debe poner las manos dentro del recipiente.
El nivel sonoro de la máquina es inferior a 70 db.
En el caso de máquina con conexión hidráulica a la red, la presión mínima debe ser 2 bar y, además, la presión máxima para el funcionamiento correcto de la máquina no debe superar 4 bar.


INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Bajo los sentidos del art. 13 del Decreto Ley del 25 de julio de 2005, n. 151 "realización de las Normas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, además del vaciado de los residuos y desechos".
El símbolo del contenedor listado, indicado sobre la instrumentación, indica que el producto al final de su vida útil tiene que ser recogido separadamente de los demás residuos o desechos. El usuario deberá, por tanto, entregar la instrumentación junta al fin vida a los idóneos centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien recobrarla al detallista al momento del adquiero de una nueva instrumentación de tipo equivalente, en razón de uno a uno.
La adecuada recogida selectiva para el envío siguiente de la instrumentación cesada al reciclaje, al trato y al vaciado ecológicamente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el entorno y sobre la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen la instrumentación. El vaciado abusivo del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas establecidos por Decreto Ley .22/1997" (art. 50 y siguientes del Decreto Ley n.22/1997
IDENTIFICACIÓN MÁQUINA
Siempre que se comunique con la fábrica Nuova Simonelli, se ruega citar el número de matrícula de la máquina.

text_image
nuova SIMONELLI espresso coffee machines Mod. OSCAR II S.N. XXXXXXX Date XX/XX/XXXX 220 - 240 V ~ P= 1200 W 50 Hz Operating Pressure 0.165 MPa MAX Inlet Pressure 0.65 MPaLa máquina es transportada sobre paletas con otras máquinas, dentro de cajas aseguradas por medio de flejes.
Antes de proceder a cualquier operación de transporte o desplazamiento, el operador deberá:
- Ponerse guantes y calzado de protección y un mono con elásticos en los puños y tobillos.
El transporte de la paleta debe ser efectuado con un medio de elevación adecuado (tipo carretilla elevadora).

Durante todo el desplazamiento, el operador debe prestar atención en que no hayan personas, cosas o objetos en el área de maniobra.
Levantar la paleta lentamente a aproximadamente 30 cm del piso y llegar a la zona de carga. Tras haber controlado que no hayan obstáculos, sean cosas o personas, proceder a la carga.
Una vez llegado a destino, también con un medio de elevación adecuado (p.ej. carretilla elevadora) y tras haberse cerciorado de que no hayan personas o cosas en el área de descarga, poner la paleta en el piso y desplazarla a una altura de aproximadamente 30 cm hasta el área de almacenaje.

ATENCIÓN: PELIGRO DE CHOQUE O APLASTAMIENTO
Antes de proceder a la siguiente operación, controlar que la carga se encuentre en su sitio y que no caiga cuando se corten los flejes. El operador, usando guantes y calzado de protección, debe proceder al corte de los flejes y al almacenaje del producto. Consultar las características técnicas de este último para saber el peso de la máquina que se debe almacenar y poder regularse en base a ello.

PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

Una vez extraída la máquina de la paleta o de la caja, no desechar estos últimos en el medio ambiente dado que existe el peligro de contaminación.

Felicidades y gracias por haber elegido Oscar II.
Le invitamos a leer con atención todas las siguientes indicaciones y sugerencias con la finalidad de instalar su máquina de la manera correcta.
La hemos diseñado para ofrecer a todos aquellos que preparen y saboreen una bebida a base de exprés una verdadera experiencia de café.
Utilizándola se dará cuenta de lo fácil que es la preparación, con el tiempo, se dará cuenta también del poco mantenimiento necesario.
Una cosa es cierta: Oscar II será la "protagonista" de su "bar" en casa o en la oficina.
Las marcas internacionales de aprobación certifican que todas nuestras máquinas han sido sometidas a ensayos y controles sumamente minuciosos.

text_image
Filtro simple Filtro doble Resorte Prensa café Portafiltro Dosificador café Salida erogación
text_image
Depósito agua Rejillas de calentamiento tazas Palanca de Vapor Panel de mando Goma aislante del lanzador de vapor Lanzador de vapor Portafiltro Postigo depósito agua Grupo dispensación Interruptor general Rejilla de apoyo para tazas Plano calentador de tazas1.1 DESCRIPCIÓN PANEL DE MANDO

text_image
Luz indicadora de control del nivel de agua Luz indicadora de encendido de la resistencia Botón para dispensación de un solo café / Stand-by Botón para dispensación café doble / entrada en programaciónÍNDICE
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 53
IDENTIFICACIÓN MÁQUINA....55
- DESCRIPCIÓN 57
1.1 DESCRIPCIÓN PANEL DE MANDO 58
- INSTALACIÓN 54
2.1 LLENADO DE LA CALDERA 54
2.2 CARACTERÍSTICAS DEL AGUA 54
- PROGRAMACIÓN....61
3.1 PROGRAMACIÓN DE DOSIS....61
3.2 PROGRAMACIÓN DE LAS DOSIS DE CAFÉ 61
- USO 54
4.1 ENCENDIDO / APAGADO DE LA MÁQUINA....54
4.2 STAND-BY MÁQUINA 54
4.3 DISPENSACIÓN DE CAFÉ 54
4.4 DISPENSACIÓN DE VAPOR 55
-
PARADA 54
-
MANTENIMIENTO....54
-
LIMPIEZA 54
-
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES....57
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 66
2. INSTALACIÓN
Antes de realizar la instalación lea atentamente las recomendaciones de seguridad al inicio de este manual y especialmente cómo poner en ESTADO ENERGÉTICO CERO LA MÁQUINA.
1) Una vez extraída la máquina del embalaje colóquela sobre un plano horizontal y realice la instalación como se muestra en los apartados sucesivos.
Preparar los accesorios de la siguiente manera:
2) Introduzca el anillo en el interior del portafiltro, en su hueco.
3) Colocar uno de los dos filtros.
4) ATENCIÓN: PELIGRO DE CONTAMINACIÓN.

PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

5) Abrir el postigo y extraer el depósito.
7) Lavar el depósito con agua y jabón, especialmente la primera vez. Llenar el depósito de agua y cerciorarse de que su parte exterior esté seca.
6) Colocar nuevamente el depósito en su sitio y cerrar el postigo.
7) Cerciorarse de que la bandeja colectora se encuentre bien colocada.
Versión con conexión directa
5) Abra la puerta del recipiente y extraiga el tubo para la conexión directa.
6) Conecte el tubo a la red hídrica y abra el grifo que se encuentra antes de la máquina, si lo hubiera.
7) Cerciorarse de que la bandeja colectora se encuentre bien colocada.
Cerciorarse de que la rejilla apoya tazas se encuentre ubicada en posición recta y horizontal.
8) Controle que la palanca de vapor esté cerrada.
9) Controlar que la tensión de red coincida con las indicaciones del lado posterior de la máquina.
10) Una vez finalizadas estas operaciones preliminares, la máquina está lista para su puesta a punto.
2.1 LLENADO DE LA CALDERA
NOTA: Si la secuencia indicada a continuación no se presentase como previsto, consultar el capítulo "ANOMALÍAS Y SOLUCIONES".
Tras haber terminado las operaciones preliminares,
1) Presione el interruptor de encendido en el lado derecho, el teclado se ilumina; la máquina carga automáticamente el agua en la caldera (tiempo inicial aproximadamente 3 min.). Alcanzado el nivel empieza el calentamiento que está indicado cuando se enciende la luz indicadora de la resistencia.
NOTA: la máquina está dotada de autocarga electrónica, por tanto, restablece automáticamente el nivel de agua en la caldera.
NOTA: La máquina está dotada de un sistema de seguridad que, después de aproximadamente 1,5 minutos de funcionamiento continuo de la bomba, para la máquina con el fin de evitar el recalentamiento de la bomba. En este caso, apague la máquina con el interruptor general y vuelva a encenderla para completar el primer llenado.
Durante el funcionamiento el teclado está iluminado desde la parte trasera.
La luz indicadora de la resistencia

se enciende
cuando es necesario calentar el agua en la caldera y el nivel en la caldera es suficiente.
2) Esperar que se apague la luz testigo de resistencia, lo cual indica que el agua ha alcanzado la temperatura necesaria.
NOTA: Si se enciende la luz testigo del agua, significa que el depósito del agua está vacío o que está por vaciarse.
NOTA: Recordar que para obtener un buen café, es oportuno servirse del plano calentador de tazas para mantener las tacitas calientes.
3) Acabada la carga del agua presione un botón de dispensación hasta que salga agua por el grupo.
4) La preparación de la máquina ha terminado y la misma está lista para preparar el café o para erogar vapor.
NOTA: Al principio de la actividad diaria y de todas formas en el caso en que haya pausas mayores de 8 horas hay que proceder a efectuar el recambio del 100% del agua contenida en los circuitos utilizando los erogadores adjudicados.
NOTA: En el caso de ejercicios en que el servicio es continuado efectuar los recambios de arriba descritos por lo menos con frecuencia semanal.
2.2 CARACTERÍSTICAS DEL AGUA
Es responsabilidad del usuario el mantenimiento del sistema de filtración y el control de las características del agua para mantenerlas dentro de los niveles requeridos.
Si no se mantiene el agua dentro de las características indicadas a continuación esto comporta el total vencimiento de la garantía:
- Dureza total 50-60 ppm (partes por millón) (5-6 grados franceses (°F));
- Presión de la red hídrica, entre 2 y 4 bar; agua fría;
- Flujo mínimo: 200 l/hora;
- Filtración inferior a 1.0 micrón;
- Residuo fijo (tds = total dissolved solids) entre 50 y 250 ppm;
- Alcalinidad entre 10 y 150 ppm;
• Cloro inferior a 0.50 mg/l;
• ph entre 6.5 y 8.5.
3. PROGRAMACIÓN
3.1 PROGRAMACIÓN DE DOSIS
Para entrar en programación, trabaje de la siguiente manera:
NOTA: Operación realizable con la máquina encendida.
- Para entrar en el estado de programación de dosis es necesario presionar durante 5 segundos la tecla de
dispensación de café doble - Las teclas de dispensación empezarán a parpadear.

NOTA: después de 30 segundos sin actividad (ninguna tecla pulsada) en el modo de programación, la máquina vuelve a la modalidad normal, pero no se memorizará ningún dato.
3.2 PROGRAMACIÓN DE LAS DOSIS DE CAFÉ
Para programar la dosis de agua relativa a una de las teclas

de dispensación , naga lo siguiente:
- Llene con la dosis justa de café el portafiltro (el porta-filtro puede ser simple o doble, según la tecla que se desee programar).
- Acople el portafiltro en el grupo.
- Presione uno de los botones de dispensación:

- La dispensación comienza; una vez alcanzada la cantidad deseada vuelva a presionar la misma tecla.

- Para salir de la programación y memorizar la dosis deseada mantenga presionada la tecla por lo menos durante 5 segundos, la teclas dejarán de parpadear.
4. USO
El operador, antes de empezar el trabajo, debe asegurarse de haber leído y comprendido perfectamente las recomendaciones de seguridad de este manual.
4.1 ENCENDIDO / APAGADO DE LA MÁQUINA
- Conecte la máquina a la toma de corriente.

text_image
OK- Presione el interruptor de encendido de la máquina.

La máquina realiza los siguientes controles:
Control del nivel de agua en la caldera
- Nivel correcto: se enciende la luz indicadora de la resis-
tencia y empieza el calentamiento de la máquina. - Nivel incorrecto: se activa la bomba para cargar el circuito hídrico.

ATENCIÓN
Si después de 90 segundos el nivel de agua en la caldera no se ha alcanzado, la bomba se detiene y empiezan a parpadear los 4 ledes del panel de mando. Es necesario apagar y volver a encender la máquina para retomar la carga del agua.
NOTA: la carga del agua durante el funcionamiento normal está asociada a la dispensación de café, ya que la máquina procede a restablecer el nivel del agua solo después del final de la dispensación.
Control del nivel de agua en el depósito
- Nivel correcto: la luz indicadora del nivel de agua está apagada.
- Nivel incorrecto: la luz indicadora del nivel de agua se enciende fija.

ATENCIÓN
Si se encendiera la luz indicadora del nivel de agua en el depósito durante la fase de calentamiento, ésta se completará (si el nivel de agua en la caldera es correcto) y la máquina completará la dispensación que hubiera en curso.
Después es necesario restablecer el nivel de agua en el depósito para retomar el funcionamiento normal de la máquina.
Después de la fase de control, la máquina está lista para el uso normal. Se encienden los ledes de los botones de dis-
pensación de café y la luz indicadora de la resistencia (durante el tiempo del calentamiento).
4.2 STAND-BY MÁQUINA
En caso de periodos cortos de uso de la máquina, es una buena costumbre ponerla en "stand-by" para el ahorro energético.
- Presione el pulsador de dispensación de un solo café
I durante 5 segundos (empezara a parpadear) trar en modalidad stand-by. - Presione de nuevo el botón de dispensación de un solo




cale para restablecer el funcionamiento normal de la máquina (los ledes de los botones de dispensa-



ción empezarán a parpadear).
4.3 DISPENSACIÓN DE CAFÉ

ATENCIÓN
1) Después de haber puesto a punto la máquina, introduzca el filtro deseado (sencillo o doble dentro del portafiltro.

2) Llene a ras el dosificador de café y ponga el café dentro del filtro.

3) Prense el café en el filtro de manera uniforme con el prensador adecuado.

4) Limpie el borde del filtro de los residuos de café e introduzca el portafiltro en el grupo de dispensación.

text_image
01 025) Coloque la(s) tacita(s) debajo de las boquillas.

6) Según el tipo de dispensación, sencilla o doble, presione el
botón correspondiente de dispensación

7) Se activa la bomba y empieza la dispensación.
8) Al obtener la cantidad configurada, la bomba se apaga y la dispensación termina automáticamente.
4.4 DISPENSACIÓN DE VAPOR
NOTA: Si la secuencia indicada a continuación no se presentase como previsto, consultar el capítulo "ANOMALÍAS Y SOLUCIONES".

PELIGRO DE QUEMADURA

1) En la maniobra del lanzador de dispensación es obligatorio utilizar la goma aislante.
2) Tras haber puesto a punto la máquina, limpiar la lanza de erogación con un paño humedecido con agua caliente.
3) Observar que el pico de la lanza se encuentre dentro de la rejilla.
4) Gradualmente y con atención use la palanca del vapor y manténgala abierta para que salgan las gotas de agua caliente que pudieran encontrarse dentro del lanzador.
5) Cuando salga solo vapor mueva el lanzador mediante la protección de goma y sumérjalo en el líquido a calentar.
6) Con la palanca, regule el vapor según las necesidades, manteniendo la lanza sumergida.
7) Obtenido el calentamiento del líquido, cierre la palanca del vapor y quite el recipiente del líquido calentado.
8) También con un paño apenas humedecido con agua caliente, eliminar los residuos del líquido calentado del pico de la lanza.
9) El procedimiento de calentamiento del líquido ha terminado.
NOTA: El empleo del lanzador vapor tiene que ser siempre precedido por la operación de purga de la condensación durante al menos 2 segundos o siguiendo las instrucciones del fabricante.
5. PARADA
Para detener la máquina hay que volver a pulsar el interruptor de encendido (todas las luces indicadoras se apagan).

NOTA: Si se producen largas pausas y para la seguridad de las personas es una buena norma desconectar también el enchufe de la red.
6. MANTENIMIENTO
El mantenimiento incluye:
1) la limpieza de los diferentes componentes (véase el capítulo "LIMPIEZA") con una frecuencia mínima de cada dos semanas.
2) la sustitución anual del grupo de ducha y la junta. Para ello, póngase en contacto con su técnico calificado.
De no seguir estas condiciones significa la decadencia automática de la garantía.
Para cualquier otra intervención en la máquina, póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió el producto.
Durante el mantenimiento/reparación los componentes utilizados tienen que garantizar mantener los requisitos de higiene y seguridad previstos por el dispositivo. Los recambios originales dan esta garantía.
Después de una reparación o una sustitución de componentes que afectan partes en contacto con agua y alimentos, se tiene que efectuar el procedimiento de lavado o siguiendo los procedimientos indicados por el fabricante.
7. LIMPIEZA
Excepto la limpieza del grupo erogador, cualquier tipo de limpieza debe ser efectuada con la máquina en estado energético cero (enchufe desconectado de la red) y con las piezas calientes a temperatura ambiente, en base a la siguiente tabla:
1) Limpieza de la lanza
Utilizar un paño apenas embebido en agua caliente y/o detergente neutro.
2) Limpieza del filtro y portafiltro.
- Eventualmente con el auxilio de una herramienta, separar el filtro del portafiltro.
- Limpiar con un chorro de agua (bajo el grifo) y secar.
- Limpiar el filtro con un cepillito cuando sea necesario.
3) Limpieza de la superficie externa de la máquina.
- Para la limpieza externa de la máquina no utilizar ningún tipo de disolvente, sino exclusivamente un paño apenas embebido en agua caliente y jabón neutro.
4) Limpieza de la rejilla.
- Limpiar la rejilla con agua caliente y jabón, utilizando un cepillo.
5) Limpieza bandeja colectora.
- Limpiar la bandeja colectora con agua caliente y jabón, utilizando un cepillo si fuera necesario.

ATENCIÓN
Nunca utilizar disolventes de ningún tipo.
6) Limpieza depósito agua.
- Utilizar agua y jabón y enjuagar bien.
NOTA: Si, por cualquier razón, el agua ha dejado depósitos, efectuar el lavado con un cepillo tubular.
7) Limpieza pico erogador

PELIGRO DE QUEMADURA
Esta operación debe ser efectuada con la máquina encendida, por tanto es necesario prestar suma atención.
- Limpiar los orificios del pico de erogación con un cepillito de cerdas semirrígidas.
- Presionar el pulsador de erogación para liberar los orificios.
8) Limpieza junta grupo.
- Con el auxilio de un cepillito, eliminar las incrustaciones o los residuos de café de la junta del grupo erogador.
9) Limpieza grupo erogador.
- Con el auxilio de un cepillito, eliminar las incrustaciones o los residuos de café del pico del grupo erogador.
N° TIPO DE LIMPIEZA
FRECUENCIA
| lenseguida después del uso | diariamente | semanalmente | ||
| 1 | Limpieza lanza | ■ | ■ | ■ |
| 2 | Limpieza filtro y portafiltro | ■ | ■ | ■ |
| 3 | Limpieza externa máquina | ■ | ■ | |
| 4 | Limpieza rejilla | ■ | ■ | |
| 5 | Limpieza bandeja colectora | ■ | ■ | ■ |
| 6 | Limpieza depósito agua | ■ | ||
| 7 | Limpiez a pico | ■ | ||
| 8 | Limpieza junta grupo erogador | ■ | ■ | |
| 9 | Limpieza grupo erogador | ■ | ||
8. ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
Si su máquina de café expreso no está funcionando correctamente, pruebe con las causas y soluciones señaladas a continuación.
Lea también nuevamente las correspondientes secciones del presente manual.
| Anomalías | Soluciones |
| La máquina no prepara el café. | Controlar si está encendida la luz testigo de falta de agua: Falta agua en el depósito o este último no está correctamente colocado.El café ha sido molido demasiado fino o ha sido prensado demasiadoEl pico erogador está obturadoLa máquina debe ser decalcificada. |
| El café sale por los lados del portafiltro. | El portafiltro no ha sido colocado correctamenteEl portafiltro no ha sido ajustado lo suficienteEs necesario eliminar los depósitos de café de la junta (véase el capítulo Limpieza) |
| La “crema” es demasiado poca o falta del todo. | Controlar la dosis de café: El dosificador debe estar al rasLa máquina no está caliente: ¿Se ha apagado la luz testigo de resistencia?El café molido presenta un grano demasiado gruesoEl café no ha sido bien prensado en el filtroEl café no es frescoEl agua no es fresca |
| La “crema” es demasiado oscura y/o el café tiene gusto a quemado. | El café ha sido molido demasiado finoEl café ha sido prensado demasiadoLa dosis de café es excesiva |
| El café no resulta lo suficientemente caliente. | El agua caliente pasa a través del filtro demasiado rápidamente. Para hacer 2 tazas se necesitan 25-40 segundos.El café en el filtro no ha sido prensado correctamente.El café ha sido molido demasiado grueso.El portafiltro está frío. El portafiltro debe dejarse siempre en la máquina durante el calentamiento y el uso, para que se mantenga caliente.Las tazas están frías. Las tazas deben ser colocadas sobre el plano calentador o calentadas con agua caliente antes del uso.Ha intervenido el termostato de seguridad de la caldera. Ponerse en contacto con el centro de asistencia más cercano. |
| La bomba no extrae agua del tanque. | Abrir la tapa del vapor y pulsar de continuo la tecla de erogación. |
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION ÉLECTRIQUE
ELEKTROANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA

flowchart
graph TD
A["Water Tank"] --> B["Motor Control Panel"]
B --> C["Motor 1: LP, ER, PS"]
C --> D["Motor 2: EV, PLC, Pulsifier"]
D --> E["Output 0.1/0.2"]
B --> F["Control Module 3: MS"]
F --> G["Inductor 1: TUL"]
G --> H["Ground"]
B --> I["Control Module 4: TF, PS"]
I --> J["Resistor 5: LE"]
J --> K["Capacitor 7: LE"]
K --> L["Output 1.1/1.2"]
L --> M["Resistor 6: PU"]
M --> N["Capacitor 1.3: EV"]
N --> O["Output 1.2/1.3"]
O --> P["Resistor 8: GR"]
P --> Q["Output 0.2/0.2"]
Q --> R["Resistor 5: PI"]
R --> S["Ground"]
B --> T["Control Module 9: LP, ER, PS"]
T --> U["Resistor 4.1, PI"]
U --> V["Capacitor 5: TF, PS"]
V --> W["Output 4: PI"]
W --> X["Resistor 4: TF, PI"]
X --> Y["Output 3: PI"]
Y --> Z["Resistor 3: PI"]
Z --> AA["Output 2: PI"]
AA --> AB["Output 1: PI"]
AB --> AC["Resistor 1: PI"]
AC --> AD["Output 0.2/0.2"]
LEGENDA / KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA
| LP Sonda livello acquaWater level probeSonde niveau eauFüllstandsonde WasserSonda de nivel del agua | MB Main boardMain boardMain boardMain boardMain board | PS PressostatoPressure switchPressostatDruckschalterPresostato | LE Valvola livello acquaWater level valveSoupape niveau eauFüllstandventil WasserVálvula de nivel de agua | TL Livello serbatoioTank levelNiveau réservoirFüllstand TankNivel del depósito | K PulsantieraKeyboardClavierTastenfeldTeclado |
| PU PompaPumpPompePumpeBomba | LS Sensore livello serbatoioTank level sensorCapteur niveau réservoirFüllstandsensor TankSensor de nivel del depósito | TF FusibileThermal fuseFusibleSchmelzsicherungFusible | GR Gruppo valvolaGroup valveGroupe soupapeVentil GruppeGrupo válvula | BL Livello caldaiaBoiler levelNiveau chaudièreFüllstand BoilerNivel de la caldera |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
| EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT | DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION |
| EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT | DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN |
- Nuova Simonelli S.p.A. declara por la presente que la máquina espresso identificó a continuación cumple con las siguientes directrices de la CEE a continuación y cumple los requisitos esenciales establecidos en el anexo A. Evaluación de la conformidad: categoría 1 módulo A. Para la verificación del cumplimiento de dichas Directivas se aplicaron las normas armonizadas indicadas en la tabla.
El archivo técnico se encuentra en la sede legal con la dirección indicada en la parte trasera, el responsable encargado de la constitución y gestión del archivo técnico es el Ing. Lauro Fioretti.
| 89/392/CEE, 2006/42/CEE | Direttiva macchine Machinery Directive Directive machines Maschinenrichtlinie Directiva "Máquinas" |
| 2006/95/CEE, 93/68/CEE | Direttiva bassa tensione Low Voltage Directive Directive basse tension Niederspannungsrichtlinie Directiva "baja tensión" |
| 89/336/CEE, 2004/108/CEE | Direttiva compatibilità elettromagnética Electromagnetic Compatibility Directive Directive compatibilité électromagnétique Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit Directiva "compatibilidad electromagnética" |
| 89/109/CEE, 2004/1935/CEE | Direttiva materiali per alimenti Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs Directive matériaux pour contact alimentaire Richtlinie für Materialien die mit Lebensmitteln in Berührung kommen Directiva "materiales para alimentos" |
| 97/23/CEE | Direttiva attrezzature a pressione Pressurized Equipment Directive équipements sous pression Druckgeräte-Richtlinie Directiva "equipos a presión" |
| D. Lgs. 25/7/06 n° 151 | Direttiva ROHS ROHS Directive Directive ROHS ROHS- Richtlinie Directiva ROHS |
| (CE) No 2023/2006 | Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari G.U. L384 del 22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact with foodstuffs - Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75. Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75. Verordnung über die gute Fertigungspraxis von Materialien und Geständen, die dazu bestimmt sind, mit Nahrungsmitteln in Berührung zu kommen, G.U. (Ital. Amtsblatt) L384 vom 22.12.2006, S.75. Reglamento del buen hacer de fabricación de los materiales y de los objetos destinados a entrar en contacto con productos alimentarios G.U. L384 del 22.12.2006, p.75. |
| D. M. 21/03/1973 | Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d'usage personnel. Hygienevorschriften für Verpackungen, Behälter und Gerätschaften, die dazu bestimmt sind, mit Nahrungsmitteln oder Körperpflegeprodukten in Berührung zu kommen. Disciplina higiénica de los embalajes, recipientes, utensilios, destinados a entrar en contacto con las sustancias alimentarias o con sustancias de uso personal. |
| 10/2011/CEE | Direttiva materie plastich Plastics directive Matériau plastique directive Kunststoff material richtilinie Directive material plastico |
| 85/572/CEE, 82/71/CEE | Direttive metalli e leghe Metals and alloys directives Métaux et alliages directives Directiva metales y aleaciones Richtilinie metalle und legierungen |
Modelo y año de fabricación: Veáse ficha técnica en la máquina
Matricola • Serial number • Matricule • Seriennummer • Número de serie:
Caldaia • Boiler • Chaudière • Herstell • Caldera:
| Lt. | 0.6* | 1,7 | 2,0 | 3,8 | 4,2 | 4,8 | 5,4 | 7,0 | 9,3 | 11,1 | 11,3 | 14,7 | 17,0 | 20,3 | 23,1 |
| MPa max. | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 |
| T max (C°) | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 |
| Kg/h | 0,8 | 2,3 | 1,0 | 1,3 | 1,3 | 1,3 | 2,3 | 2,3 | 2,6 | 3,6 | 3,6 | 4,0 | 4,0 | 4,0 | 4,0 |
| P (W) | 1000 | 2600 | 1200 | 1800 | 1800 | 1800 | 2600 | 2700 | 3000 | 4500 | 4500 | 5000 | 5000 | 5000 | 5000 |
* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE
* Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC
* Chauffe-eau en zone d'application article 3, alinéa 3 97/23/CE
* Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG
* Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE
Normas aplicadas: Recogidas M, S, VSR edición 78 y '95 conservades e n la sede legai.
Dibujo n.: (Ver al final del Manual de Instrucciones)
Amministratore delegato • Managing Director • Administrateur délégué • Geschäftsführer • Administrator delegado:

Ottavi Nando
ATENCIÓN: Esta declaración debe ser conservada y debe acompañar siempre la máquina. Queda prohibido utilizar la máquina con una función distinta a la prevista en el projecto. La integridad y la eficiencia da la máquina y de los acesorios de seguridad son a cargo del usuario. La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa autorización del constructor, o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado e n el manual de uso y en las instrucciones.


nuova
SIMONELLI®