DNV20CH - Tubo de lámpara DIMPLEX - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DNV20CH DIMPLEX en formato PDF.
| Tipo de producto | Chimenea eléctrica |
| Marca | Dimplex |
| Modelo | DNV20CH |
| Tensión de alimentación | 230-240 V AC |
| Potencia de calefacción nominal | 1.8 - 2.0 kW |
| Potencia de calefacción mínima | 1.0 - 1.1 kW |
| Potencia de calefacción máxima continua | 1.8 - 2.0 kW |
| Consumo en espera | 0.45 - 0.48 W |
| Tipo de efecto llama | Opti-myst (vapor de agua) |
| Autonomía de las llamas (potencia máxima) | Aproximadamente 9 horas |
| Autonomía de las llamas (mínimo) | Aproximadamente 12 horas |
| Bombillas | 12 V, 45 W, base GU5.3, haz 8° |
| Número de bombillas | No especificado (probablemente 2 o 3) |
| Niveles de calefacción | 2 (medio y alto) |
| Termostato | Electrónico, ajustable |
| Mando a distancia | Sí (3 botones) |
| Distancia de seguridad | 1 metro delante del aparato |
| Uso sin calefacción | Sí, solo efecto llama |
| Mantenimiento recomendado | Limpieza semanal del depósito de agua, bandeja, filtro de aire |
| Garantía | 2 años |
| Peso estimado | Aproximadamente 15 kg |
| Dimensiones de empotrado (An x Al) | 407 o 457 mm (ancho) x 559 mm (alto) |
Preguntas frecuentes - DNV20CH DIMPLEX
Preguntas de los usuarios sobre DNV20CH DIMPLEX
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Tubo de lámpara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DNV20CH - DIMPLEX y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DNV20CH de la marca DIMPLEX.
MANUAL DE USUARIO DNV20CH DIMPLEX
Advertencia importante de seguridad
Al utilizar aparatos eléctricos siempre deben tomarse precauciones básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones corporales, incluyendo lo siguiente:
Si el aparato está dañado, consulte al proveedor antes de su instalación y uso.
No lo utilice en el exterior.
No lo utilice en el entorno inmediato de un baño, ducha o piscina.
No sitúe el aparato inmediatamente debajo de una salida fija de enchufe o caja de conexión.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con aptitudes físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin experiencia ni conocimiento siempre que estén supervisados o se les haya indicado el uso del aparato de forma segura y comprendan los peligros relacionados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados a menos que estén constantemente vigilados. Los niños con edades de entre 3 y 8 años solo deben encender/apagar el aparato siempre que se haya colocado o instalado en su posición para su uso previsto y estén supervisados o se les haya instruido en el uso del aparato de forma segura y comprendan los peligros relacionados. Los niños de entre 3 y 8 años no deben conectar, revisar ni limpiar el aparato ni realizar el mantenimiento usuario del mismo.
No utilice este aparato en serie con un control térmico, un controlador de programa, un temporizador o cualquier otro dispositivo que encienda el calor automáticamente, ya que hay peligro de incendio si el aparato se tapa o se desplaza accidentalmente.
Asegúrese de que los muebles, las cortinas u otros materiales combustibles estén situados a no menos de 1 metro del aparato.
En caso de fallo, desenchufe el aparato.
Desenchufe el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante largos períodos.
Aunque este aparato cumple con las normas de seguridad, no recomendamos su uso en alfombras de lana alta o de pelo largo.
El aparato debe colocarse de forma que el enchufe esté accesible.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, el servicio de reparación o cualquier persona con cualificaciones parecidas con el fin de evitar peligros.
Mantenga el cable de alimentación alejado de la parte frontal del aparato.
Advertencia: Con el fin de evitar el sobrecalentamiento, no cubra el aparato. No ponga materiales ni prendas sobre el aparato ni obstruya la circulación de aire alrededor del mismo, por ejemplo con cortinas o muebles, ya que ello podría provocar sobrecalentamiento y riesgo de incendio.
Advertencia: Con el fin de evitar el peligro debido a la reconexión inadvertida del corte térmico, este aparato no debe alimentarse con un dispositivo de conexión externo, como un temporizador, ni conectarse a un interruptor que sea encendido y apagado regularmente por el sistema de suministro.
PRECAUCIÓN – Algunas piezas de este producto pueden calentarse mucho y provocar quemaduras. Debe prestarse especial atención si hay presentes niños y personas vulnerables.
Información técnica:
N.º de modelo: DNV20AB, DNV20BR, DNV20BL, DNV20CH
Rendimiento calorífico 230 V 240 V
| Rendimiento calorífico nominal P | _Nom | 1,8 - | 2,0 kW | |
| Rendimiento calorífico mínimo P | _min | 1,0 - | 1,1 kW | |
| Rendimiento calorífico continuo máximo | P_max,c | 1,8 - | 2,0 kW |
Consumo eléctrico auxiliar 0,0 0,0 kW
| En modo de espera el | SB | 0,45 | 0,48 | W |
Control de la temperatura de la habitación con termostato mecánico
Información general
Desembale el calefactor cuidadosamente y guarde el embalaje para su posible uso futuro en caso de mover o devolver la chimenea empotrada su proveedor.
La chimenea empotrada incluye un efecto de llama que puede utilizarse con o sin calor, para que su confortable efecto pueda disfrutarse en cualquier momento del año. El uso del efecto de llama por sí mismo requiere poca electricidad.
El calefactor está diseñado para utilizar empotrada en una chimenea de 407 mm (16") o 457 mm (18") de ancho y 559 mm (22") de alto o de forma autónoma; vea también la sección "Instrucciones de instalación".
Un ventilador calefactor de 2 KW está discretamente situado en la cubierta de la chimenea empotrada y proporciona calor en climas fríos. Se puede encender con potencia media o completa. Debe mantenerse una distancia de 1 metro (39") entre la parte frontal del calefactor y cualquier mueble circundante, cortinas salientes u otras obstrucciones.
Para reducir la pérdida de calor y para prevenir cualquier corriente ascendente de la chimenea que afecte al funcionamiento de su chimenea empotrada, recomendamos que el conducto de humos se cierre herméticamente.
Antes de conectar el calefactor, compruebe que el voltaje de suministro sea como se indica en el calefactor.
Tenga en cuenta lo siguiente: Utilizado en un entorno en el que el ruido de fondo sea muy bajo, es posible que se oiga un sonido que esté relacionado con el uso del efecto de la llama. Esto es normal y no indica ningún problema.
Instrucciones de instalación
Conexión eléctrica.
ADVERTENCIA – ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
Este calefactor solo debe utilizarse con un suministro de CA \~ y el voltaje marcado en el calefactor debe corresponder al voltaje de suministro. Antes de conectarlo, lea las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso.
GUARDE ESTA GUÍA DE USUARIO PARA SU FUTURA CONSULTA
Utilice únicamente agua de grifo en este aparato.
Asegúrese siempre de que el aparato se encuentre sobre una superficie plana.
Si no va a utilizar el aparato durante más de uno semana, vacíe el agua del cárter y el depósito y seque el cárter.
Una vez instalado, no mueva nunca este aparato ni lo apoye hacia atrás sin drenar el agua del sumidero y del depósito de agua.
El depósito de agua, cáter, tapa del cáter, tapón del depósito y todos los filtros de aire deben limpiarse cada semana, en especial en zonas con agua dura.
El aparato no debe utilizarse nunca si las luces no funcionan.
Las luces deben inspeccionarse regularmente como se describe en “Mantenimiento” y “Cambiar las luces”.
Instrucciones de instalación
Antes de instalar este aparato en una chimenea existente, recomendamos que haga lo siguiente:
-
Contrate a un deshollinador para que limpie su chimenea.
-
Bloquee el conducto de humos.
Este procedimiento es importante para el funcionamiento eficiente de la unidad de calentamiento y también reducirá la pérdida de calor a través de la chimenea.
Instalación.
Asegúrese de quitar todos los elementos de embalaje (lea detenidamente las etiquetas de advertencia).
Guarde todo el embalaje para su posible uso futuro, en caso de mover o devolver el aparato a su proveedor.
Para instalar el aparato haga lo siguiente:
- Limpie la zona en la que vaya a instalar la chimenea empotrada, por ejemplo quitando los residuos de ceniza de la chimenea existente.
- Utilice los dos soportes ajustables de la parte trasera del aparato para asegurarse de que la chimenea empotrada esté nivelado.
- Asegúrese de que la unidad esté apagada.
- Sujete la chimenea empotrada por los laterales de alrededor y muévalo hasta su posición final. Conecte la chimenea empotrada a una salida de 13 Amp/240 voltios. Asegúrese de que el cable de alimentación no quede atrapado debajo la chimenea empotrada de forma que pueda dañarse.
Antes de utilizar los controles manuales, recargue primero el depósito de agua (véase “Mantenimiento”, “Cargar el depósito de agua”).
Uso de la chimenea empotrada
Controles manuales.
Los controles manuales de Opti-myst están situados debajo de la cubierta con bisagras. Levante la cubierta para acceder a los controles. (Véase el diseño del control manual en la Fig. 2)
Interruptor "A" – Controla la alimentación de electricidad a la chimenea empotrada.
Nota: Este interruptor debe estar en la posición de “Encendido” ( I ) para que la chimenea empotrada se utilice con o sin calor.
Interruptor "B" – Pulse 📄 una vez para activar el efecto de llama. Esto se indicará con un sonido audible. Aunque las luces principales se encienden de inmediato, tardará 30 segundos más antes de que se inicie el efecto de llama.
Pulse de nuevo para activar el efecto de llama a potencia media. Esto se indicará con dos sonidos.
Pulse 📄 de nuevo para activar el efecto de llama a potencia completa. Esto se indicará con tres sonidos.
Pulse de nuevo para volver al efecto de llama únicamente. Esto se indicará con un sonido.
Pulse ⏻ para poner la chimenea empotrada en el modo de espera. Esto se indicará con un sonido.
Botón de control "C" – Controla el ajuste del termostato.
Girar el botón de control en sentido antihorario reducirá el ajuste de temperatura; girar el control en sentido horario aumentará el ajuste de temperatura.
Botón de control "D" – Controla la intensidad del efecto de llama.
Girar el botón de control en sentido antihorario aumenta el efecto de la llama; girar el control en sentido horario reduce el efecto de la llama.
Cuando el agua del depósito y del sumidero se agota, las luces principales se apagan. Consulte las instrucciones en "Mantenimiento", "Cargar el depósito de agua". Cuando este procedimiento se ha completado, las luces principales se iluminarán, pero pasarán 30 segundos antes de que vuelvan las llamas.
Configuración del termostato
Conecte y encienda la chimenea empotrada con el ajuste de potencia completa. Gire el botón de control “C” totalmente en sentido horario (ajuste de temperatura máxima) para calentar rápidamente la habitación. Cuando la temperatura de la habitación haya alcanzado el nivel deseado, gire el termostato lentamente hacia atrás hasta que oiga que simplemente se apaga con un clic. El calefactor mantendrá la temperatura de la habitación al nivel elegido.
Nota: Si su calefactor no se enciende cuando el termostato se encuentra a un ajuste bajo, ello podría deberse a que la temperatura de la habitación es superior al ajuste del termostato.
Corte térmico de seguridad
En el ventilador calefactor se incluye un corte térmico de seguridad para evitar el daño debido al sobrecalentamiento. Esto puede ocurrir si la salida de calor se obstruyó de cualquier forma o si el conducto de humos no se ha bloqueado eficazmente. Si se activa el corte, desconecte el calefactor de la salida del enchufe y deje pasar unos 10 minutos antes de volver a conectarlo. Antes de volver a conectar el calefactor, quite cualquier obstrucción que pueda limitar la salida de calor y, a continuación, vuelva al funcionamiento normal.
Precaución: Con el fin de evitar el peligro debido a la reconexión inadvertida del corte térmico, este aparato no debe alimentarse con un dispositivo de conexión externo, como un temporizador, ni conectarse a un interruptor que sea encendido y apagado regularmente por el sistema de suministro.
Operación de mando a distancia
En el panel de control, el interruptor A (véase la Fig. 2) debe estar en la posición de “Encendido” (I) para el mando a distancia funcione. Hay 3 botones en el mando a distancia. (Véase la Fig. 7) Para un uso correcto, el mando a distancia debe apuntarse hacia la parte frontal de la rejilla. (Véase la fig. 12). Las funciones del mando a distancia son las siguientes:

Pulse una vez para encender el efecto de llama únicamente.
Esto se indicará con un sonido.

Pulse una vez para encender la potencia media y el efecto de llama.
Esto se indicará con dos sonidos.
Pulse de nuevo para encender la potencia completa y el efecto de llama.
Esto se indicará con tres sonidos.

Modo de espera
Esto se indicará con un sonido.
Consejos para utilizar su aparato
- La llama Opti-myst y el efecto de humo durarán unas 9 horas cuando se active la potencia completa del producto, y unas 12 horas cuando esté al mínimo. Estos tiempos solo son una pauta y pueden variar.
- No incline ni mueva la chimenea empotrada mientras haya agua en el depósito o el sumidero.
- Asegúrese de que la chimenea empotrada esté en un suelo nivelado.
- El botón de control de la llama "D" de la Fig. 2 puede subirse o bajarse para dar un efecto más realista.
- Algunas veces las llamas parecen más reales cuando el botón de control de la llama se baja.
- Espere algo de tiempo a que el generador de la llama reaccione a los cambios haga con el botón de control de la llama.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: DESCONECTE SIEMPRE EL APARATO DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA ANTES DE INICIAR CUALQUIER MANTENIMIENTO
Cambio de las luces.
Si el humo aparece gris o descolorido, es posible que una o más luces hayan fallado.
Puede comprobar si la luz falla de la siguiente manera.
- Manteniendo encendido el efecto de la llama, quite el lecho de combustible y el depósito de agua. (Véase la Fig. 3)
- Debería ser posible ver las luces con la boquilla (véase la Fig. 4) colocada y observar cuál debe cambiarse.
- Ponga el interruptor "A" en la posición de "Apagado" y desenchufe la chimenea empotrada de la red eléctrica.
- Espere 20 minutos a que las luces del aparato se enfríen antes de quitarlas.
- Quite el sumidero como se describe en la sección de limpieza.
- Quite la luz defectuosa tirando suavemente de ella en vertical y desenganchando las patillas del soporte de la luz (véanse las Fig. 4 y 4a). Sustitúyala por una luz coloreada Dimplex Opti-myst de 12 V, 45 W, base Gu5.3 y 8º de ángulo del haz. (Puede adquirirse en www.dimplex.co.uk, en la sección “Servicio de posventa”, donde se explica cómo comprar las luces.)
- Inserte con cuidado las dos clavijas de la nueva luz en los dos orificios del soporte de la luz. Presione firmemente para que se coloquen. (Véanse las Fig. 4 y 4a).
- Sustituya el sumidero, la boquilla, el depósito de agua y el lecho de combustible.
- Encienda el aparato.
Recarga del depósito de agua.
Cuando el depósito de agua esté vacío, la llama y el efecto de humo se apagan y oirá 2 sonidos audibles. Siga los siguientes pasos.
- Ponga el botón "A" en la posición (0). (Véase la Fig. 2)
- Quite con cuidado el lecho de combustible y déjelo aparte. (Véase la Fig. 3)
- Quite el depósito de agua levantándolo hacia arriba y hacia fuera.
- Coloque el depósito de agua en el lavabo y quite la tapa en sentido antihorario para abrirlo. (Véase la Fig. 5)
- Llene el depósito únicamente con agua de grifo filtrada. Esto es necesario para prolongar la vida de la llama y de la unidad productora de humo.
El agua debe filtrarse con un filtro de agua doméstica convencional y el filtro debe sustituirse con frecuencia. - Vuelva a enroscar la tapa, sin apretarla en exceso.
- Vuelva a poner el depósito en el sumidero con la tapa del depósito mirando hacia abajo y la parte plana del depósito mirando hacia fuera.
- Coloque de nuevo el lecho de combustible en su posición.
- Ponga el botón "A" en la posición "Encendido" (I). (Véase la Fig. 2)
Limpieza.
ADVERTENCIA – DESCONECTE SIEMPRE EL APARATO DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA ANTES DE LIMPIAR EL CALEFACTOR.
Recomendamos limpiar los siguientes componentes cada semana, especialmente en áreas de aguas duras: depósito de agua, sumidero, boquilla, tapa y sello del depósito, filtro de aire.
Para la limpieza general utilice un trapo suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos. Para quitar cualquier acumulación de polvo o pelusa, ocasionalmente debe utilizarse el accesorio suave de un aspirador para limpiar la rejilla de salida del ventilador calefactor.
Depósito de agua
- Quite el depósito de agua, como se describió anteriormente, póngalo en el lavabo y vacíe el agua.
- Con el cepillo incluido, frote suavemente las superficies interiores de la tapa, prestando especial atención al anillo de goma de la ranura exterior y al sello de goma central.
- Ponga una pequeña cantidad de líquido de lavado en el depósito, vuelva a colocar la tapa y agite bien; aclare hasta que todos los restos de líquido de lavado hayan desaparecido.
- Rellene solo con agua de grifo filtrada y vuelva a colocar la tapa sin apretar en exceso.
Sumidero
- Ponga el botón "A" en la posición de "Apagado" (0).
- Levante con cuidado el lecho de combustible y colóquelo con cuidado en el suelo. (Véase la Fig. 3)
- Quite el depósito de agua levantándolo hacia arriba.
- Desconecte el conector eléctrico, situado en el lado derecho del sumidero. (Véase la Fig. 6).
- Suelte las pestañas de bloqueo del sumidero derecho girándolas 90°. Esto permite levantar el sumidero totalmente desde su ubicación. (Véase la Fig. 6a)
- Levante suavemente el sumidero con cuidado de mantener el equilibrio para que no se derrame agua. Deje el conjunto en el lavabo.
- Suelte las pestañas de bloqueo del sumidero izquierdo girando 90°. A continuación levante la boquilla. (Véase la Fig.
4)
- Levante el transductor e inclínelo con cuidado, tal y como se muestra, para que el líquido se drene fuera del sumidero. (Véase la Fig. 8)
- Ponga una pequeña cantidad de líquido de lavado en el sumidero y, utilizando el cepillo incluido, limpie suavemente todas las superficies del sumidero y el transductor, incluyendo los discos metálicos situados en la superficie ranurada superior. (Véase la Fig. 9)
- Una vez limpio, aclare abundantemente el sumidero con agua limpia para eliminar todos los restos de líquido de lavado.
- Limpie con el cepillo la superficie de salida de la tapa del sumidero y aclare abundantemente con agua. (Véase la Fig. 10)
- Siga los pasos anteriores en sentido inverso para volver a realizar el montaje.
Filtro de aire.
- Ponga el botón "A" en la posición de "Apagado" (0)(Véase la Fig. 2)
- Levante con cuidado el lecho de combustible y colóquelo con cuidado en el suelo. (Véase la Fig. 3)
- Deslice suavemente el filtro de aire hacia arriba para sacarlo del soporte de plástico. (Véase la Fig. 11)
- Aclárelo suavemente en el lavabo con agua y séquelo con una toalla de tela antes de volver a colocarlo.
- Coloque el filtro asegurándose de que el filtro negro grueso mira hacia la parte frontal de la chimenea empotrada.
- Coloque el lecho de combustible.
- Ponga el botón "A" en la posición "Encendido" (I) (Véase la Fig. 2)
Información adicional
Servicio de posventa.
Su producto tiene una garantía de un año a partir de la fecha de compra. Durante este periodo realizamos la reparación o el cambio de este producto gratuitamente (excepto las luces, y en función de la disponibilidad), siempre que se haya instalado y utilizado de acuerdo con estas instrucciones. Sus derechos en virtud de esta garantía son adicionales a sus derechos legales, los cuales no se ven afectados por esta garantía.
Reciclado.

Al final de la vida útil de los productos eléctricos, estos no deben tirarse junto con los residuos domésticos. Llévelos a los puntos de reciclaje correspondientes. Pregunte a las autoridades de su región o a su distribuidor cómo reciclar en su país.
Patente / Solicitud de patente
Los productos de la gama Optimyst están protegidos por una o más de las siguientes patentes y solicitudes de patente:
Gran Bretaña: GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB 2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Estados Unidos: US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusia: RU2008140317
Patentes europeas: EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China: CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia: AU 2009248743, AU 2007224634
Canadá: CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Solicitud de patente internacional WO 2006027272
Sudáfrica: ZA 200808702
México: MX 2008011712
Corea: KR 20080113235
Japón: JP 2009529649
Brasil: BR P10708894-9
Nueva Zelanda: NZ 571900
Solución de problemas
| Problema Causa Solución | ||
| El efecto de llama no se activa. | El enchufe no está conectado a la red eléctrica.Nivel bajo de agua.El conector de voltaje bajo no está correctamente conectado. (Véase la Fig. 6).La unidad del transductor no está correctamente alojada en el sumidero. | Compruebe que el enchufe esté bien conectado a la toma de pared.Compruebe que el depósito de agua esté lleno y que haya agua en el sumidero.Compruebe que el conector se haya insertado correctamente. (Véase la Fig. 6).Asegúrese de que el transductor esté bien colocado en el hueco perfilado del sumidero. |
| El efecto de la llama es muy bajo. | El botón de control del efecto de llama está demasiado bajo.(Véase la Fig. 2).El disco metálico del transductor podría estar sucio (véase la Fig. 12).El cable de la unidad del transductor está por encima del disco metálico. | Aumente el nivel de la llama girando lentamente el botón de control “D” en sentido antihorario. (Véase la Fig. 2).Limpie el disco de metal con el cepillo suave incluido. (Véase la Fig. 12). Consulte en la sección “Mantenimiento” el procedimiento paso a paso.Dirija el cable a la parte trasera del sumidero y asegúrese de que se aloja en la ranura lateral que sale del sumidero. |
| Se produce un olor desagradable al utilizar la unidad. | Agua sucia o estancada.Está utilizando agua de grifo sin filtrar. | Limpie la unidad tal y como se describe en la sección de mantenimiento.Utilice solo agua de grifo filtrada. |
| El efecto de llama tiene demasiado humo. | El ajuste del efecto de la llama es demasiado alto. | Gire el botón C de control del efecto de la llama en sentido horario aproximadamente 14 de vuelta de una sola vez. Espere algo de tiempo a que el generador de llamas aplique el nuevo ajuste. (Véase la Fig. 2). |
| Las luces principales no funcionan y no hay llamas ni humo. | No hay agua en el depósito de agua. Siga las | instrucciones de la secciónMantenimiento, “Recarga del depósito de agua”.Compruebe que el enchufe esté correctamente conectado a la toma de pared y que el interruptor “A” (Fig. 2) se encuentra en la posición de “Encendido” (I). |

Fig.1

