GWS 700 HM2 - Scie Güde - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GWS 700 HM2 Güde en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre GWS 700 HM2 Güde
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GWS 700 HM2 - Güde y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GWS 700 HM2 de la marca Güde.
MANUAL DE USUARIO GWS 700 HM2 Güde
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD | COMPORTAMENTO IN CASO D'EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN | GARANTÍA | SERVICIO \_\_\_\_ 48
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE \_\_\_\_ 55
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS\_\_\_\_ 62
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS \_\_\_\_ 69
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA | POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA | GWARANCJA | SERWIS \_\_\_\_ 76
Magyar MÜSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS 84

text_image
adjusting COSTA10002 COSTA10003 COSTA10004 COSTA10005 CC ©2016-07-27 ©2016-08-27 ©2016-09-27 ©2016-10-27 ©2016-11-27 ©2016-12-27 ©2017-01-27 ©2017-02-27 ©2017-03-27 ©2017-04-27 ©2017-05-27 ©2017-06-27 ©2017-07-27 ©2017-08-27 ©2017-09-27 ©2017-10-27 ©2017-11-27 ©2017-12-27 ©2018-01-27 ©2018-02-27 ©2018-03-27 ©2018-04-27 ©2018-05-27 ©2018-06-27 ©2018-07-27 ©2018-08-27 ©2018-09-27 ©2018-10-27 ©2018-11-27 ©2018-12-27 ©2019-01-27 ©2019-02-27 ©2019-03-27 ©2019-04-27 ©2019-05-27 ©2019-06-27 ©2019-07-27 ©2019-08-27 ©2019-09-27 ©2019-10-27 ©2019-11-27 ©2019-12-27 ©2020-01-27 ©2020-02-27 ©2020-03-27 ©2020-04-27 ©2020-05-27 ©2020-06-27 ©2020-07-27 ©2020-08-27 ©2020-09-27 ©2020-10-27 ©2020-11-27 ©2020-12-27 ©2021-01-27 ©2021-02-27 ©2021-03-27 ©2021-04-27 ©2021-05-27 ©2021-06-27 ©2021-07-27 ©2021-08-27 ©2021-09-27 ©2021-10-27 ©2021-11-27 ©2021-12-27 © 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.5x 3.x
text_image
1 2 3 4 5 6 71 | Zuführwippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoerwip | Zakládací kolébka | Zakladacia kolísha | Vezető vályú | Zibelka za les
2 | Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pilového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata |
Ščitnik koluta žage
3 | Zusatzsicherung Sägeblattschutz | Additional safety device for saw blade protection |
Sécurité supplémentaire du protège-lame | Protezione complementare protezione lama per sega |
Bijvoegbeveiliging zaagbladbeveiliging | Přídavná pojistka ochrany pilového listu |
Přídavná poistka ochrany pilového listu | Fúrészlapvédő kiegészítő védőburkolata
4 | Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina | Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet
5 | Transportsicherung | Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka
6 | Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen | Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa
7 | Not-Ausschalter | Safety switch | Interrupteur d'arrêt d'urgence | Interruttore di emergenza | Noodschakelaar
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde
| DE | Montage | CZ | Montáž |
| EN | Assembly | SK | Montáž |
| FR | Assemblage | PL | Montaž |
| IT | Montaggio | HU | Szerelés |
| ES | Montaje | ||
| NL | Montage |
| DE | Inbetriebnahme | CZ | Uvedení do provozu |
| EN | Starting-up the device | SK | Uvedenie do prevádzky |
| FR | Mise en service | PL | Uruchomienie |
| IT | Messa in funzione | HU | Üzembe helyezés |
| ES | Puesta en marcha | ||
| NL | Inbedrijfstelling |
| DE | Betrieb | CZ | Provoz |
| EN | Operation | SK | Prevádzka |
| FR | Fonctionnement | PL | Operacja |
| IT | Esercizio | HU | Üzemeltetés |
| ES | Operação | ||
| NL | Gebruik |
| DE | Wartung / Reinigung | CZ | Údržba / Čištění |
| EN | Maintenance / Cleaning | SK | Údrzba / Čistenie |
| FR | Entretien / Nettoyage | PL | Konserwacja / Czyszczenie |
| IT | Manutenzione / Pulizia | HU | Karbantartás / Tisztítás |
| ES | Mantenimiento / Limpieza | ||
| NL | Onderhoud / Schoonmaken |
| DE | Transport / Lagerung | CZ | Přeprava / Uložení |
| EN | transport / storage | SK | Transport / Uloženie |
| FR | Transport / Stockage | PL | Transport / Przechowywanie |
| IT | Trasporto / Stoccaggio | HU | Szállítás / Tárolás |
| ES | Transporte / Almacenamiento | ||
| NL | Transport / Bewaring |
![]() | DE Inbetriebnahme | CZ Uvedení do provozu |
| EN Starting-up the device | SK Uvedenie do prevádzky | |
| FR Mise en service | PL Uruchomienie | |
| IT Messa in funzione | HU Üzembe helyezés | |
| ES Puesta en marcha | ||
| NL Inbedrijfstelling |




GWS 500 HM-2
01725


ES Instrucciones para aserrar
NL Zaagaanwijzingen
ES Instrucciones para aserrar
NL Zaagaanwijzingen
ES Instrucciones para aserrar
NL Zaagaanwijzingen
La hoja de sierra sigue funcionando durante unos 10 segundos. ¡No detenga la hoja de sierra presionándola por el lado! Durante y poco después del tiempo de frenado el motor emite un zumbido. En esta fase, nunca debe accionarse el interruptor (ni para encender ni para apagar). El motor solo puede encenderse de nuevo después de que el zumbido haya cesado.
La hoja de sierra sigue funcionando durante unos 10 segundos. ¡No detenga la hoja de sierra presionándola por el lado! Durante y poco después del tiempo de frenado el motor emite un zumbido. En esta fase, nunca debe accionarse el interruptor (ni para encender ni para apagar). El motor solo puede encenderse de nuevo después de que el zumbido haya cesado.
Cambio de la hoja de sierra
NL
La tuerca autoblocante debe reemplazarse por una nueva a más tardar después de abrirla dos veces.
ES Cambio de la hoja de sierra
ES Cambio de la hoja de sierra
ES Cambio de la hoja de sierra
La tuerca autoblocante debe reemplazarse por una nueva a más tardar después de abrirla dos veces.
Abra la máquina como se describe en la sección Cambio de la hoja de sierra.
Cierra la máquina como se describe en la sección Cambio de la hoja de sierra.
ES Transporte / Almacenamiento
La instalación y los trabajos de reparación importantes pueden ser realizados solo por personal especialmente capacitado.
| Sierra de vaivén GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2 GWS 500 HM-2 | ||||
| N.° de articulo 01718 01722 01723 01725 | ||||
| Tensión nominal / Frecuencia | 400 V / 50 Hz | 400 V / 50 Hz | 400 V / 50 Hz | 230 V / 50 Hz |
| Potencia nominal 5,2 kW, S6/40%* 5,2 kW, S6/40%* 4,0 kW, S6/40%* 2,6 kW, S6/40%* | ||||
| Clase de protección F F F F | ||||
| Grado de protección IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 | ||||
| Velocidad en vacío 1420 min | -1 | 1420 min-1 | 1420 min-1 | 2800 min-1 |
| Disco de sierra - ø x orificio ø | 700 mm x 30 mm | 700 mm x 30 mm | 600 mm x 30 mm | 500 mm x 30 mm |
| grueso de las hojas de la sierra | 4,2 mm | 3 mm | 3 mm | 2,8 mm / 3,8 mm |
| Carga máx. | 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg |
| Diámetro de la pieza de trabajo | 80 mm - 240 mm | 80 mm - 240 mm | 80 mm - 220 mm | 80 mm - 180 mm |
| Longitud de la pieza de trabajo | 500 - 1000 mm | 500 - 1000 mm | 500 - 1000 mm | 500 - 1500 mm |
| Alargador Sierra de vaivén | 450 mm | |||
| Anchura Sierra de vaivén | 750 - 1200 mm | |||
| Peso | 106 kg | 106 kg | 104 kg | 77 kg |
| Datos sobre ruido | ||||
| Nivel de intensidad acústica LpA | 102 db (A) | 102 db (A) | 102 db (A) | 102 db (A) |
| Nivel de potencia sonora medido LWA | 115 dB(A) | 115 dB(A) | 115 dB(A) | 108 dB(A) |
| 119 dB(A) | 119 dB(A) | 119 dB(A) | 112 dB(A) | |
| Nivel de potencia sonora garantizado LWA | ||||
| 1) Medido según EN ISO 3746: 2010, bajo carga, incertidumbre K=4 dB (A) | ||||
Los valores indicados son valores de emisión y, por lo tanto, no tienen que representar al mismo tiempo valores de seguridad en el lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y de inmisión, no puede deducirse de manera fiable si son necesarias o no precauciones adicionales. Los factores que influyen en el nivel real de inmisión en el lugar de trabajo incluyen la naturaleza del espacio de trabajo y otras fuentes de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo adyacentes. Los valores permitidos en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, esta información debería permitir al usuario realizar una mejor evaluación del peligro y del riesgo.
* El S6-40 % indica un perfil de carga de 4 minutos de carga y 6 minutos de tiempo de inactividad


Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído detenidamente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas las instrucciones de seguridad de este manual. Compórtese de forma responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o peligros para terceros.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Los operarios deben estar adecuadamente capacitados en el uso, la configuración y el funcionamiento del dispositivo.
Aplicación de acuerdo a la finalidad
La sierra de vaivén para leña solo puede utilizarse para cortar leña, en sentido transversal a la dirección de la veta, de acuerdo con los datos técnicos y las instrucciones de seguridad.
Los trozos de madera que sean demasiado cortos, demasiado ligeros o demasiado delgados para ser atrapados por las garras de la mesa no deben ser troceados con la máquina.
La máquina se puede utilizar solo si está comple - tamente montada.
Por lo general, está prohibido usar una máquina que no esté completamente montada.
⚠️ La máquina puede ser operada únicamente por una persona.
Asegúrese de que no haya personas presentes en el área de peligro. La distancia mínima es de 2 m.
Peligros residuales
¡Riesgo de lesiones!
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- Riesgo de lesiones en los dedos y las manos. Nunca ponga sus manos en el área de la hoja de la sierra.
- Partes de las piezas de trabajo y parte de herra -mientas proyectadas en caso de utilizar herramientas dañadas. Use protección para los ojos.
- Emisión de ruido: Use protección auditiva en todo momento.
- Emisión de polvo de madera: Use una máscara antipolvo.
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también puede haber riesgos residuales no evidentes.
Los riesgos residuales pueden reducirse si se toman en cuenta las instrucciones de seguridad y el uso destinado, así como todo el manual de operación.
La exposición al polvo se ve influida por el tipo de material a procesar. Es importante utilizar la extracción local (recogida en la fuente) y ajustar correctamente las campanas de extracción, los elementos de guía y los canales de recolección.
El polvo generado durante el trabajo suele ser perjudicial para la salud y no debe permitirse el contacto con el cuerpo. Utilizar un aspirador de polvo y usar, además, una mascarilla antipolvo. Eliminar completamente el polvo acumulado, por ejemplo, aspirándolo. Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir el ruido emitido. Mantenga la máquina y la hoja de sierra. Para minimizar el ruido, la herramienta debe estar afilada y todos los elementos para la reducción del ruido (cubiertas, etc.) estar correctamente colocados.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión y busque asistencia médica cualificada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Conexión Eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con un interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del ID 30 mA).
Antes de la puesta en marcha, un electricista res- ponsable deberá comprobar que se dispone de las medidas de seguridad eléctrica necesarias. Con este fin, se observarán las normativas nacionales.
La conexión eléctrica debe realizarse a través de una toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe de conexión se mantenga alejado del agua y la humedad y que esté protegido de la humedad.
Comprobación del voltaje. Los datos técnicos indicados en la placa de características deben corresponder a la tensión de la red eléctrica.
Use solamente cables de prolongación a prueba de salpicaduras homologados para uso externo.
Antes de la puesta en marcha del dispositivo, compruebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no presenten daños. En caso de daños, acuda a un taller especializado para su reparación.
Con el fin de evitar peligros, el fabricante deberá reemplazar un cable de alimentación dañado. No lleve a cabo reparaciones por su cuenta bajo ningún concepto.
Desconecte las conexiones de los cables solo tirando del enchufe. Tirar del cable podría dañar el cable y el enchufe, y no se garantizaría la seguridad eléctrica.
GWS 500 HM-2
Condiciones de conexión especiales según EN 61000-3-11. El dispositivo cumple con los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sujeto a condiciones de conexión especiales. Esto significa que no se permite el uso en cualquier punto de conexión seleccionable libremente.
El dispositivo puede causar fluctuaciones de tensión transitorias si la red eléctrica no es estable.
Como usuario, deberá garantizar, cuando sea necesario y consultando con su empresa proveedora de energía, que su punto de conexión en el que desea accionar el dispositivo cumple con las condiciones previamente mencionadas.
Símbolos

¡ATENCIÓN! ADVERTENCIA

¡Atención! Leer el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.

¡Atención! ¡Desconectar el enchufe de la red antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación!

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Usar protectores auditivos!

Use zapatos de seguridad con refuerzo de acero.

Usar guantes protectores

Usar protección respiratoria.

Lleve ropa de protección.

Usar solo al aire libre.

Protéjalos de la humedad en todo momento. No exponga la máquina a la lluvia.

No introduzca jamás las manos en el área de la hoja de la sierra.

Mantenga a los niños alejados de la máquina.

Distancia de personas Asegúrese de que no haya personas presentes en el área de peligro.

Advertencia de piezas que salen pro- yectadas

Advertencia de partes giratorias. No coloque nunca las manos o los pies cerca de las piezas giratorias.

Advertencia de tensión eléctrica peligrosa

Advertencia de lesiones por corte

Deben utilizarse únicamente herramientas conformes con la norma EN 847-1.

Dirección de rotación

Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.

Antes del mecanizado, retire todos los objetos extraños, como clavos y alambres.

No con demasiada fuerza

Fuerte

Lento

Símbolo de conformidad CE

Nivel de potencia acústica L _WA

∅ Cuchilla de sierra

Diámetro de la pieza de trabajo

Marca TÜV / GS

Se necesitan 2 personas para la ejecución.
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El uso de equipos de protección personal, como mascarillas antipolvo, calzado de seguridad antideslizamiento, casco o protección para los oídos, en función del tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha inintencionada. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla al suministro eléctrico y/o batería, de cogerla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa apropiada. No utilice ropa ancha o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas o el pelo largo se pueden enganchar en las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un inter- ruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga la batería antes de realizar ajustes en el dispositivo, de cambiar algún accesorio o de guardar el dispositivo. Esta medida preventiva reduce el riesgo de poner en funcionamiento accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Trate las herramientas eléctricas con sumo cuidado. Controle que las piezas móviles funcionan correctamente y que no se atascan, que no haya piezas rotas o dañadas, de modo que el funcionamiento de la herramienta eléctrica pueda verse afectado. Repare las piezas dañadas antes de utilizar el dispositivo. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
De este modo se garantiza que la seguridad del dispositivo permanece inalterada.
Instrucciones de seguridad para las sierras de vaivén para leña
El funcionamiento solo está permitido con un interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del ID 30 mA).
El dispositivo debe conectarse a una toma de corriente de 400 V con un fusible de 16 A.
GWS 500 HM-2
El dispositivo debe conectarse a una toma de corriente de 230 V con un fusible de 16 A.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Use guantes cuando manipule hojas de sierra y materiales rugosos.
Durante el funcionamiento, la máquina debe encontrarse sobre una base horizontal y nivelada, y el suelo alrededor de la máquina debe estar nivelado, bien mantenido y libre de residuos como virutas y piezas de trabajo cortadas.
Disponga la pila de piezas a procesar y las piezas terminadas cerca de la estación de trabajo normal del operador.
Apague la máquina mientras esté desatendida y desconéctela de la red eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe la resistencia y el asiento correcto de todas las uniones atornilladas y de los obturadores, así como de los dispositivos de protección, y compruebe si todas las piezas móviles funcionan correctamente.
Está estrictamente prohibido desmontar, modificar o alejar los dispositivos de protección situados en la máquina o instalar otros dispositivos de protección.
Para la limpieza y el mantenimiento se deben retirar los siguientes resguardos: Protección adicional Protección de la hoja de sierra
¡Después de terminar el trabajo, todos los dispositivos de seguridad deben ser reinstalados correctamente! Ver descripción de la foto.
⚠ Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuoso con el medioambiente. Reemplace las piezas desgastadas y dañadas.
Antes de utilizar el dispositivo, compruebe que el cable, el alargador y el enchufe no estén dañados ni desgastados.
Se deberán notificar a la persona responsable de seguridad los fallos en la máquina, incluidos los dispositivos de seguridad y los ejes de cuchillas, tan pronto como se descubran.
Antes de accionar el interruptor de encendido/apagado, asegúrese de que la hoja de la sierra esté correctamente montada.
La sierra no debe utilizarse si el vaivén no vuelve automáticamente a la posición de reposo.
Si la hoja de sierra no se detiene en un máximo de 10 segundos después de que la máquina se haya apagado, la sierra no debe operarse más.
¡Para un trabajo seguro, utilice dispositivos como los de protección y presión, placa de parada, pasador de alimentación, etc.!
Está estrictamente prohibido retirar virutas o astillas mientras la máquina está en funcionamiento.
No retire ninguna sección o parte de la pieza de trabajo de la zona de corte mientras la máquina esté en funcionamiento.
No use hojas de sierra dañadas o deformadas.
Utilice solo hojas de sierra correctamente afiladas.
Siga las instrucciones del fabricante para el uso, ajuste y reparación de las hojas de sierra.
No se deben utilizar hojas de sierra que no correspondan a las características de este manual de instrucciones.
Las revoluciones autorizadas de la herramienta de inserción deben ser, como mínimo, igual de alta que las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica.
Deben utilizarse únicamente herramientas conformes con la norma EN 847-1.
Las herramientas deben ser transportadas y almacenadas en un contenedor adecuado.
Para minimizar el ruido, la herramienta debe estar afilada y todos los elementos para la reducción del ruido (cubiertas, etc.) estar correctamente colocados.
Reemplazar el inserto de mesa desgastado.
Siga los procedimientos de limpieza, mantenimiento y eliminación periódica de astillas y polvo seguros para reducir el riesgo de incendio.
Asegúrese de que las bridas utilizadas son adecuadas para el uso previsto, según lo especificado por el fabricante.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente la máquina. Desconecte el enchufe de la red y retire los restos de corte atascados.
Proporcione suficiente iluminación general o local para el área de trabajo.
Observe la velocidad máxima indicada en las hojas de la sierra.
Asegúrese de que las instalaciones de protección y otros dispositivos de seguridad necesarios para el funcionamiento de la máquina estén en su lugar, en buen estado de funcionamiento y con un mantenimiento adecuado.
Los operarios deben estar adecuadamente capacitados en el uso, la configuración y el funcionamiento del dispositivo.
La instalación y los trabajos de reparación importantes pueden ser realizados solo por personal especialmente capacitado.
Información relativa a la restricción del uso en lugares donde el riesgo de incendio puede ser alto.
Transporte y almacenamiento
El levantamiento y transporte de la máquina solo puede ser realizado por personal cualificado con el equipo adecuado.
Asegúrese de que la máquina esté asentada y se mantenga en equilibrio durante el transporte. Asegure el dispositivo con los elementos de fijación adecuados para que no pueda rodar, caerse o volcar.
Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y fuera del alcance de los niños.
Eliminación

Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por regla general, los materiales de embalaje se seleccionan según criterios de compatibilidad medioambiental y de eliminación, por lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
¡Peligro de asfixia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelas lo antes posible.
Mantenimiento

Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Existe peligro de lesiones en caso de un accionamiento accidental del interruptor de encendido/apagado.
Lleve a cabo una inspección visual antes de cada operación. En particular, compruebe que los dispositivos de seguridad, los elementos de mando eléctricos, los cables eléctricos y las conexiones roscadas no estén dañados y que estén apretados firmemente.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo- so con el medioambiente.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente manual deberán ser realizados exclusivamente por especialistas.
Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe realizarla exclusivamente el servicio de atención al cliente.
Emplear únicamente accesorios y piezas de recambio originales. Dejar reemplazar aquellos componentes, cuyo recambio no fue descrito, únicamente por parte del fabricante.
Mantenga siempre limpia la máquina, especialmente las ranuras de ventilación. Limpie periódicamente la expulsión de virutas y/o la extracción de polvo. ¡No rocíe nunca el dispositivo con agua!
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimiento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes con disolventes ni con líquidos inflamables o tóxicos. Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo- so con el medioambiente. ¡Nunca use grasa!
Los rodamientos de bolas del eje de la sierra están protegidos contra el polvo y, por lo tanto, no necesitan mantenimiento, es decir, no es necesario lubricarlos.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autorizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por influencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe realizarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma eficaz daños de transporte innecesarios y su a menudo conflictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identificar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Subsanación de fallos
| FALLO POSIBLES CAUSAS AYUDA RECOMENDADA | ||
| La máquina no se pone en funcionamiento al accionar el interruptor de encendido/apagado. | No hay corriente Comprobar la fuente de alimentación | |
| Interruptor de encendido/apagado defectuoso | Encargar a un servicio de atención al cliente autorizado la sustitución del interruptor de encendido/apagado. | |
| El dispositivo no funciona a toda velocidad o lo hace con un ruido anormal del motor. | El motor se sobrecalienta Tornillos de montaje del engranaje | |
| Motor defectuoso Encargar a un servicio de atención al cliente autorizado la sustitución del interruptor de encendido/apagado. | ||
| El freno de la hoja de la sierra no detiene la hoja de la sierra en 10 segundos. | Posiblemente un fusible en el interruptor esté defectuoso. | Llame a un electricista cualificado o informe al servicio de Güde. |
Plan de inspección y mantenimiento
| PERÍODOS DE MANTENIMIENTO REGULARES | ANTES DE CADA ARRANQUE | TODOS LOS DÍAS | UNA VEZ A LA SEMANA | MENSUAL-MENTE | |
| Virutas retirar | √ | √ | |||
| Máquina Limpieza | √ | ||||
| Tornillos de montaje del engranaje | Comprobar | √ | |||
| Cuchilla de sierra Comprobar | √ | ||||
| Freno de hoja de sierra Comprobar | √ |
Technische gegevens
| Wipzagen GWS 700 HM-2 GWS | 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2 GWS 500 | HM-2 | ||
| Artikel-Nr. 01718 01722 01723 01725 | ||||
| Nominale spanning / Frequentie | 400 V / 50 Hz | 400 V / 50 Hz | 400 V / 50 Hz | 230 V / 50 Hz |
| Nominaal vermogen 5,2 kW, S6/40%* 5,2 kW, S6/40%* 4,0 kW, S6/40%* | ||||
| Beschermklasse F F F F | ||||
| Bescherming IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 | ||||
| Onbelast toerental 1420 min | -1 | 1420 min^-1 | 1420 min^-1 | 2800 min^-1 |
| Zaagblad ø x boring ø | 700 mm x 30 mm | 700 mm x 30 mm | 600 mm x 30 mm | 500 mm x 30 mm |
| zaagbladdikte | 4,2 mm | 3 mm | 3 mm | 2,8 mm / 3,8 mm |
| Belading max. | 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg |
| Werkstukdiameter | 80 mm - 240 mm | 80 mm - 240 mm | 80 mm - 220 mm | 80 mm - 180 mm |
| Werkstuklengte | 500 - 1000 mm | 500 - 1000 mm | 500 - 1000 mm | 500 - 1500 mm |
| Verbreding Wipzagen | 450 mm | |||
| Breedte Wipzagen | 750 - 1200 mm | |||
| Gewicht | 106 kg | 106 kg | 104 kg | 77 kg |
| Geluidsgegevens | ||||
| Geluidsdrukniveau L_pA | 102 db (A) | 102 db (A) | 102 db (A) | 102 db (A) |
| Gemeten geluidsdrukniveau L_WA | 115 dB(A) | 115 dB(A) | 115 dB(A) | 108 dB(A) |
| 119 dB(A) | 119 dB(A) | 119 dB(A) | 112 dB(A) | |
| Gegarandeerd geluidsdruk-niveau L_WA | ||||
| 1) Gemeten volgens EN ISO 3746: 2010, onder last, onveiligheid K=4 dB (A) | ||||
