BOSCH GLL 550 X Professional - Puntero laser

GLL 550 X Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GLL 550 X Professional BOSCH en formato PDF.

📄 89 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice BOSCH GLL 550 X Professional - page 20
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre GLL 550 X Professional BOSCH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 550 X Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 550 X Professional de la marca BOSCH.

MANUAL DE USUARIO GLL 550 X Professional BOSCH

Indicaciones de seguridad

BOSCH GLL 550 X Professional - Indicaciones de seguridad - 1

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicacion. Si el aparato de medicacion no se utilizes según las presentes instrucciones,

puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue las sena-les de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.

Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenothers procedimientos,esto peut conducir una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la página ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

BOSCH GLL 550 X Professional - Indicaciones de seguridad - 2

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, pueda deslum

20 | Espanol

brar personas, causar accidentes o dañar el ojo.

Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la caba-za fuera del rayo.
No efectuemerican en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualizacion láser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal技术水平 calificado y sólo con repuestos originales. So-lamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente a.Otheras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrarán liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.

BOSCH GLL 550 X Professional - | Espanol - 1

No colocque el instrumento de medicacion y los accesos magnéticos circa de implantes yotirosdispositivosmedicos,comop.ej.marcapasobomba deinsulina.Los imanes del instrumento de medicacion y los accesos generan un camino, que pueda afectar el functiOnamento de los implantes y de los dispositivos medicos.

  • Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SoS S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe

Descripción del producto y servicios

Por favor,observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de service.

Utilización reglamentaria

El aparato de medicación ha sido Diseñado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales como+puntos de plomada.

El aparato de medicacion es apto para su uso en el interior.

Este producto es un producto laser de consumo conforma a la norma EN 50689.

Componentes principales

La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.

(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(3) Tapa del compartmento de las pilas
(4) Nstreamo de series
(5) Señal de征求意见 láser
(6) Ranuras de fijación del aparato de medicación
(7) Interruptor de connexion/desconexión
(8) Nivel de burbuja de la plata forma giratoria
(9) Alojamento de tripode de 5 / 8'' de la plataforma giratoria
(10) Tornillo de ajuste de la alta de la plata forma giratoria
(11) Tornillo de ajuste fino de la plata forma giratoria
(12) Plataforma giratoria
(13) Ranuras de fijación de la plataforma giratoria
(14) Indicador de bloqueo del pendulo
(15) Indicador de modo receptor
(16) Indicación de estado
(17) Tecla de modo receptor
(18) Tecla de modo de operación vertical
(19) Tecla de modo de operación horizontal
(20) Adaptador de tripode a)
(21) Tripode con roscade 1 / 4^n3
(22) Receptor lase
(23) Imána)
(24) Soporte del receptor laser a)
(25) Gafas para lasera
(26) Tabilla reflectante de lasera
(27) Estuche de proteccion
(28) Tripode con roscade 5 / 8^n a)
(29) Barra telescópica

a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesossonianas se detalla en是我国 programa de accesos.

Datasétécnicos

Láser de linea GLL 5-50 X
Número de articulo3 601 K63 F..
Zona de trabajoA
- Líneas láser estándar 15 m
- Líneas láser con modo recep- tor10 m
- Líneas láser con receptor lá- ser5-50 m
Láser de Lines GLL 5-50 X
- Punto de plomada 5 m
Precisión de nivelación (B) (C)
- Línea láser horizontal ±0,2 mm/m
- Lineas láser verticales ±0,3 mm/m
- Punto de plomada ±0,7 mm/m
Margon de autonivelación ±3°
Tiempo de nivelación < 4 s
Temperatura de servicios -10 °C ... +45 °C
Temperatura de almacenamiento-20 °C ... +70 °C
Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia2.000 m
Humedad max. relativa del aire 90 %
Grado de contaminación según IEC 61010-12(D)
Clase de láser 2
Tipo de láser < 1 mW, 630-650 nm
C61
Divergencia
- Línea láser 1,5 mrad
- Punto de plomada 1,5 mrad
Servicio sin modo receptor Onda continua (CW)
Duración de impulso másorta (servicio en el modo receptor)0,05 ms
Frecuencia de impulso (servicio en el modo receptor)10 kHz
Alojamento de típode (E)5/8"
Pilas4 × 1,5 V LR6 (AA)
Duración del serviceo aprox. (B)
- Con 1 linea láser24 h
- Con 2 lineas láser14 h
- Con 3 lineas láser10 h
- Con 5 lineas láser6 h
Peso según EPTA-Procedure 01:20140,54 kg
Medidas (longitud × ancho × alta)
- Sin plataforma giratoria122 × 83 × 129 mm
- Con plataforma giratoriaØ 151 × 203 mm
Lásar de linea GLL 5-50 X
Tipo de protección (excepto el compartmento de las pilas)IP54 (protegidio contra polvo y salpicaduras de agua)

A) La zona de trabajo puede reducirse conCONDITIONES del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los valores indicados asumen condiciones ambientales normales a favorables (p.ej. sin vibricaciones, sin nielba, sin humano, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuation de temperatura pue- den generate desviaciones de precision.
D) Sólo se produce un ensucIAMiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conducividad temporal causada por la condensation.
E) solo disponible en combinacion con la plata forma giratoria

Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (4) en la placac de caracteristicas.

Montaje

Colocar/cambiar las pilas

Para el funciona de la herramienta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.

Para abrir la tapa del alojamento de las pilas (3), pulse el bloqueo (2) y retire la tapa del alojamento de las pilas. Coloque las pilas.

Observe en elo la polaridad correcta conforme a la representation en el lado interior del compartmento de pilas.

Si parpadea la indicacion de estado (16), entonces deben carriers las pilas.

Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual capacité.

Retire las pilas del aparato de medicacion, si no va autilizarlo durante un periodo很长. Si las pilas se almacenadurante mucho tiempo en el aparato de medicacion, pueden correerse y autodescargarse.

Trabajos con la plataforma giratoria (ver figura A)

Con ayudía de la plata forma giratoria (12), puede girar el aparato de medicación 360^ en torno a un punto de plumada central siempre visible. De este modo, se pueda ajustar las lineas láser con exactitud sin modifierla posición del instrumento de medicación.

Coloque el aparato de medicion en la plataformagiratoria (12), de manera que las ranuras de fijacion (13) dela plataforma giratoria encajen entre las correspondentesranuras de fijacion (6) en la parte inferior del aparato de medacion. Gire el aparato de medacion en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en la plataforma giratoria.

Desenosque las patas de la plata forma giratoria (12) con los tornillos de ajuste de la alta (10).

Alinee aproximately la plata forma giratoria con el nivel de burbuja (8).

Si el aparato de medicación está montado en la plataformagiratoria (12),coulde alinear las lineas láser verticales excac

22 | Espanol

tamente en los+puntos de referencia con el tornillo de ajustefino (11).

Operación

Puesta en marcha

Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizé siempre una verifiesión de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Párgina 23).

Las temperatas extremas o losCambios bruscos de temperatura poderanfectar a la exactitud del aparato de medicacion.

Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verónica de precision ante deContinuar con el trabajo (ver "Verónica de precision del aparato de medicación", Págnina 23).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se innoviliza, evitándose asi que se dane al quedar sometida a una fuerte agitación.

Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (7) a la posición "On" (para trabajo con bloqueo del péndulo) o a la posición "On" (para trabajo con nivelación automatística). La indicación de estado (16) se enciende. Inmediamente antes de la conexión, el aparato de medicación proyecta una linea láser horizontal desdelaaberturade salida delantera(1).

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicacion, empueje el inter-. ruptor de conexion/desconexion (7) a la posicion "Off". La indicacion de estado (16) se apaga. Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion afterwards del uso.

El rayo láser podríaDSLumbrar aotraspersonas.

En caso de sobrepasar la temperatura de servicios maximizing permeable de 45^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda connectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.

Desactivación del automatismo de desconexión

El aparato de medicación se desconecta automatistically tras 30 horas de duración del service.

Para desactivar la desconexión automatica, mantenga Aheado durante 3 s o la tecla de modo de operación vertical (18) o la tecla de modo de operación horizontal

(19) al conectar el aparato de medicación. Si está desactivada la desconexión automática, parpadean brevemente los rayos láser tras 3 s.

Para activar el automatismo de desconexión, desconnecte ywhelminga conectar el aparato de medicación (sin tecla oprimida).

Modos de operación

El aparato de medicación dispone de various发展模式 de operación, entre los cuales se pueda(""); es el mode de operación horizontal y el vertical se pueda activar y desactivar de forma independiente. Tras la connexion, el aparato de medicación se incluye en modo de operación vertical.

Todoosmodosde operationsepuedenselectionar con nivelacionautomáticaasi comoalsoencnbloqueodel pen-dulo.

Modo de operación horizontal (ver figura B)

En el modo de operación horizontal, el aparato de medicación emite una linea láser horizontal hacía delante.

Para conectar o desconectar la linea láser horizontal, pulse la tecla de modo de operación horizontal (19).

Modo de operacion vertical y punto de plumada (ver figuras C-E)

El aparato de medicación dispone de variedos发展模式 de operaciones verticales:

  • Linealaser verticalhacia delante,
    -Linea laser vertical hacia delante y hacelado derecho,
  • Linea láser vertical hacía delante y hacía detrás,
    -Lineas laser verticals hacia los quatre lados.

Además, en el modo de operación vertical siempre se proyecta una plomada hacía abajo.

Para conectar o desconectar el modo de operacion vertical asi como para cambiar el mode de operacion vertical, pulse la tecla de modo de operacion vertical (18) varias vezes, hasta alcantar el mode de operacion deseado.

Modo receptor

Para trabajo con el receptor láser (22) se debe activar el modo receptor, independiente del modo de operación selectionado.

En el modo receptor parpadean las lineas láser con una Frequencia muy alta y porarlo son localizables para el receptor láser (22).

Para conectar el modo receptor, presione la tecla modo receptor (17). El indicator de modo receptor (15) se ilumina en color rojo.

Con el modo receptor conectado, la visididad de las lineas láser se reduce para el ojo humano. Porarlo, para loseworkos sin receptor láser, desconnecte el modo receptor presionnando de nuevo la tecla modo receptor (17). El indicator modo receptor (15) se apaga.

Nivelación automática

Operación con nivelación automática

Coloque el aparato de medicacion sobre una base horizontal firme o fijelo sobre la plataforma giratoria (12).

Para loseworks con nivelacion automatica,desplace el connector/desconector (7) a la posicin 一

La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±3°. La nivelación se ha finalizzato, una vez que ya no se muevan las lineas láser.

Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. de bido a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 3^ de la horizontal, comienzan a parpáear los rayos láser con un ciclo rápido.

En este caso, colque horizontalmente el aparato de medicación y espere a que se autonivele. Tan antes el aparato de medicación se encuesta bajo del margen de la autonivelación de ±3°, se encienden permanentarlemente los rayos láser.

En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatamente. Tras la nivelacion verifie不良信息 la posicion de los rayos laser respecto a los+puntos de referencia para evaporar errosupon al desplazamento del aparato de medicacion.

Trabajos con bloqueo del pendulo

Para loseworks conbloqueodel pendulo,desplaceleinterruptor de conexion/desconexion (7) a la posicin "On". Elindicadordebloqueodel pendulo(14)seenciende en colorrojo ylaslineaslaserparpadean permanente en ciclo lento.

En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descno-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base inclinada. Los rayos laser ya no se nivelan y ya no son necessamente perpendiculars entre si.

Verónica de precision del aparato de medicación

Factores que afectan a la precision

La influencia más fuerte la三是 la temperatura ambiente.
Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente尺度 respecto al sueño poderovaruna desviación del rayo láser.

Para minimizar las influencias tírmicas causadas por el calor que sube del sueño, se recomienda usar el instrumento de medicación sobre un tripode. Siempre que sea possible, colqueadelmaselaparato de medicacion enelcentredelarede trabajo.

Fuera de los influjos exteriorores, también los influjos especiallos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencias. Verifique porarlo la exactitud de la nivelacion antes de cada comienzo de trabajo.

Verifique Respectivamente primero la exactitud de la alta así como la nivelación de la linea láser horizontal y bajo la exactitud de la nivelación de la linea vertical.

Si en alguna de estas comprobaciones se llama a sobrepasar la desviación Tmaxima admisible, haga reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.

Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal

Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos paredes A y B.

  • Monte el aparato de medicación cerca de la pared A sobre la plataforma giratoria (12) o sobre un tripode (28), o colóquelo sobre un firme constante y plano. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automatica. Conecte el modo de operación horizontal asi como el modo de operación vertical con una linea láser vertical hac delante.

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 1

-Oriente el láser contra la cercana pared A, ycede que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del punto, en elrial se cruzan las lineas laser en la pared (punto I).

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 2

  • Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivelado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
  • Ubique el aparato de medicación - sin girarlo -suma de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 3

24 | Espanol

-Alinee el aparato de medacion en la alta (con la ayud del tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que la interseccion de las lineas laserque exactamente en el punto Il marcado previamente en la pared B.

BOSCH GLL 550 X Professional - | Espanol - 1

Gire el aparato de medicacion en 180^ ,sin modifierla altura.Alineelo sobre la pared A,de modo que la linea laservetical pase por el punto I ya marcado.Espere a que sehaya nivelado el aparato de medicacion y marque la interseccion de las lineas laser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medacion.

En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admissible asciende a:

10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 2 mm.

Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal

Para la comprobación se requires una superficie libre de aprox. 5 × 5 m.

  • Monte el aparato de medicación en el centro entre ambas paredes A y B sobre la plataforma giratoria (12) o un tripode (28), o bien, colóquelo sobre un firme consti denty plano. Conecte el aparato de medicación en el servicios con nivelación automática. Conecte el modo de operación horizontal y espere a que se nivele el aparato de medicación.

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal - 1

A una distancia de 2,5 m del aparato de medicacion, marque en ambas paredes el centro de la linea laser (punto I en pared A y punto II en pared B).

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal - 2

-Coloque el aparato de medicacion girado en 180^ a una distancia de 5 my deje que se nivele.
-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es necessario), de modo que el centro de la linea láser qude exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.
- Marque en la pared A el centro de la linea láser como punto III (verticalmente sobre o debajo del punto I).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviación real del aparato de medicación de la horizontal.

En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admisible asciende a:

10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 2 mm.

Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical

Para la comprobacion se requiere el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y.afteres del mesmo de 2,5 m sobre un firme consistente.

  • Coloque el aparato de medicación sobre una base firme y plana (sin emplear una plata forma giratoria (12) o un tri-pode) a una distancia de 2,5 m respecto a la abertura de la puerta. Conecte el aparato de medicación en el servicios con nivelación automatica. Conecte el modo de operación vertical con una linea láser vertical hacía delante y oriente la linea láser hacía la abertura de la puerta. Deje que se ni-vele el aparato de medicación.

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical - 1

  • Marque el centro de la linea lasey vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al除外do de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

BOSCH GLL 550 X Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical - 2

-Gire el aparato de medicacion en 180^ y coloquelo en el.
otro lado de la abertura de puerta directamente detras del punto II.Deje que se nivele el aparato de medicacion y alinee la linea laser vertical de manera que su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d deodos punto III y IVMarcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
- Mida la alta del vano de la puerta.

Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: alta doble de la abertura de la puerta × 0,3mm / m Ejemplo: con una alta de la abertura de la puerta de 2m ,la divergencia maximauedeascendera

2 × 2m × ± 0,3mm/m = ± 1,2mm . Por lo tanto, los+puntos III y IV能把 estar a una distancia de 1,2 mm como maximo.

Instrucciones para la operación

  • Utilice sempresoleel centro del punto lásero de la linea láserpara marcar.El時間 del punto del láser, o el ancho de la linea láser, varian con la distancia.

Aplicacion de la tabillla reflectante

La tabillà reflectante de láser (26) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distacias más grandes.

La superficie reflectante de la tabillla (26) permiteajsrear.
mejor el rayo laser y la superficie transparentedea ver el rayo laser también por el dorso de la tabillla reflectante de la ser.

Trabajos con el tripode (accessorio) (ver figura F)

Un tripode ofrece una base de medicación estable y regulable en la.altura. Para el montaje del aparato de medicacion en un tripode,coloque el aparato de medicacion sobre la plataformagiratoria (12).

Montaje en un tripode de 5 / 8" : Coloque la plata forma giratoria con el alojamento de tripode de 5 / 8" (9) en la rosca de un tripode de 5 / 8" (28) o de un tripode de construccion corriente en el commercio. Atornille firmamente la plata forma giratoria con el tornillo de sujecion del tripode.

Montaje en un tripode de 1 / 4'' (ver figura F): Atornille el adaptador para tripode (20) (accesorio) en el alojamento de tripode de 5 / 8'' (9) de la plata forma giratoria. Coloque el adaptador de tripode con el alojamento de tripode de 1 / 4'' en la rosca de un tripode de 1 / 4'' (21) o de un tripode de casa fotografica corriente en el commercio. Atornillefirmamente el adaptador de tripode con el tornillo de sujecion del tripode.

Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.

Trabajos con el receptor láser (accessorio)

En el caso de conditiones de luz desfavorables (entorno claro, irradiacion solar directa) y a distancias mas grandes, utilise el receptor laser (22) para una mejor localizacion de las lineas laser. Encienda el modo receptor我只是ra travajo con el receptor laser (ver "Modo receptor", Pagina 22).

Gafas para láser (accesorio)

Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite aplciar con mayor intensidad la luz del láser.

No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion laser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.

Ejempios para el trabajo (ver figuras B-E)

Ejemplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.

Mantenimiento y servicios

Mantenimiento y limpieza

Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.

26 | Português

No sumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.

Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. Noutiliceninqundetergenteodisolvente.

Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser,ucidando que no queden motas.

Almacene y transporte el aparato de medicacion solamente en la Bolsa protectora (27).

En el caso de reparación, envie el aparato de medicación en la sola protectora (27).

Servicio técnico y atencion al cliente

El servicios Tecnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, como sobre piezas de recambio. Las representaciones agrificas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com

El equipo asesor de aplicaciones de Bosch leonia gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placà de caracteristicas del producto.

Espana

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramentas Eléctricas

C/Hermanos Garcia Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pagar la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramenteasbosch.net.

Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

Direcciones de servicios adiconiales se encuentran bajo: www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Eliminación

Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

BOSCH GLL 550 X Professional - Eliminación - 1

No arroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!

Sólo para los páízes de la UE:

De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos de desecho y su realización en la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE, los aparatos de medicación que ya no son aptos para su uso y respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos ovaciosdeferán ser recogidos por分开ado y reciclados de manera respetuosa con el medio ambiente.

En el caso de una eliminación inadecka, los aparatos electricos y electrónicos peuvent tener efectos nocivos para el

medio ambiente y la salute humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.

BOSCH GLL 550 X Professional - Sólo para los páízes de la UE: - 1

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de caracteristicas del producto/fabricado.

Portugues

Exemplos de trabajo (ver figura B-E)

KmbicMbicanapb(B-EcypertepinKapaHbI3)

Onwey KpaanbH naDanaHy MymkiinikTepiHH MycAnapbl CypTep 6eTepiHe 6epiren.

TexHnKaIbIK KyTIM XHe KbI3MeT

KbI3MeT KOpCteTy XHe ra3anay

OIIwey KypaIbIh Ta3a YcTaHbI3.

OJiwey KypaJIbIH cyFa HEmece 6aKa cyIbIKTbIKTapFa 6aTbIPMaHbI3.

JactaHynapdbcynHaH,XyMcaK WsyBepeKeH CyptiH3. Xyfb13attapdbHeMeceepitkiuTepdi naDanaHa6bH3. J3ep 1bfc TecirHderi amKaTapdb caanB Ta3aAnTbH KblbKTapFa Haap aydpbH3.

Oniwey KypaBih TEK KopFaTbIH Ka6bHda (27) caKaTaHb3 XHe TaCbMaIaHaB13.

KoHney yin Hneuey Kypaibn KopFay KaTacbHa (27) xi6epihi3.

TybHybifa Kb3Met Kepcety XaHe naDanaHy Kehectepi

Kb3MET KepcTeOpTaBfB EHIMdXeHDey XHe OFaH TexNkAblk Kb3MET KepcTe, COHaA-aK KocAnKb6enweKtep TpaIb CypaTapFa Xayan Bepei. KypamDAC 6bnweKtep BoBInHa Keckin MeH KocAnKb 6bnweKtep TpaIb MmImETep TeMeHderi MeKeHkaB 6bnHsa KonJxetIMd:

www.bosch-pt.com

Bosch Kbl3MeTik KeHec 6epy T06bl 6i3iH eHIMdep XaHe onapdbIH KepeK-JkapakTapbl Typanbl CypakTapblHbI3Fa Xayan6pepi.

CypakapkoJXHeKocankb6nWeKeTpeTancbipbc6epy Ke3HneMHDeTTYpdeEHIMHNHfmpaIbK TaKaTaWacBHaBf10TaHbAblEHIMHemipih6epiH3.

HniPywi TaanTapbMeH HopMaIapbIHbH CaKaTalyBIme
3neKtp KpaIbH XeHDey XHe KeiNdi Kbi3Met KepCey
6apbIK MemKeTepeayMaFbHda Tek "Po6pt Boiw"
fipMaIbIK HeMece ABTopn3aunHaHaf Kb3Met KepCey
opTaIbIKTapbHDA opbIHdanaDb. ECKETPY! 3aHcb3 KOJImeH
ekenIHRe HEmIDepDi NaIaDAny KayinTi, DeHCaylbIFbIH3Fa
3HN KeTIpy MyMKH. HImIDepDi 3aHcb3 Kacay XHe
tapaty AkIMWiIK XHe KbIMCbICTbIK Taptin 60bIHua
3aHMEN KydAnaHaDbI.

Ka3aKcTah

TybHybIapFa KeHec 6epy KHe WaFbIMApIbI Ka6blday opTaJIbIFbl:

"Poepr Bouw" (Robert Bosch) XUJC

AMatkiK,

Ka3aKCTAH Pecny6nKacbl

050012

MypatbaebK.,180y

"TepeMec" 60,7 ka6aT

Ten.: +7 (727) 331 3100

ΦaKc: +7 (727) 2330787

E-Mail: ptka@bosch.com

CepBnCTIK Kbl3MeT KepcTeY optaIbIKTapbl MeH Ka6blJday nyHKTePiH MeKeH-JkaIb TypaIb TOnblK XHe 0eKti aknapaTTb C13: www.bosch-professional.kz pecmN caITTah ana aIacbl3

Kb3MET Kepcety optanbIKtapbIHb6aKa da MeKeHxaIapbIH MbHa XepdeH KapaHb3:

-1001 4001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001

UgU UUUUg.oo 2= p/oo 0,2x p 10

100 2 11 g i jiaaii d qjll lI 11 abois jull bis anio juaai a

a91 bai agwai a 91

-uuu

g(12) 0jlg jll aiaill lgc B g A Jl Jl
aajgl cagg (28) pilgal lJl Jl
gJwJll osc Jnssu y. agguog aIy
Jusu y. agswll aIy go Jusuill daJb
oSc lgwi I bs u g oJtJtJtJtJtJt

-aiig jio jio 2,5 adwlo Lc wolal oxc aog

JooI 1s

11 11111111111111111111111111

abai jy. yuulj 10 no bag jull i aalll jy go jull lao g jull

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BOSCH

Modelo : GLL 550 X Professional

Categoría : Puntero laser