CR 13VB - Scie HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato CR 13VB HITACHI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre CR 13VB HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CR 13VB - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CR 13VB de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO CR 13VB HITACHI
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
jLautilizacion inapropiada e insetgura de esta herramienta elctrica可以更好 resultar en
lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene informacion importante sobre la seguidad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizing la herramienta elctrica.Guarde este manual
para que能把an leerlo otheras personas antede queutilicenla herramienta elctrica.
CONTENTS
English
Page Page
IMPORTANT INFORMATION 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS 3
SAFETY 4
GENERAL SAFETY RULES 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 5
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACION 36
SEGURIDAD 37
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD. 37
NORMAS Y SIMBOLOS
ESPECIFICOS DE SEGURIDAD 38
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATIONMÁS SEGURA 39
DESCRIPCION FUNCTIONAL 41
NOMENCLATURA 41
ESPECIFICACIONES 41
MONTAJE Y OPERATION 42
APLICACIONES 42
ANTES DE LA OPERACION 42
COMO USAR LA SIERRA RECIPECANTE .... 47
MANTENIMIENTO E INSPECCION 50
ACCEsORIOS 51
ACCESORIOS ESTANDAR 51
ACCEsORIOS OPCIONALES 52
LISTA DE PIEZAS 53
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramenta electrica, lea y comprenda todas las precauaciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona el manual de instructuciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta electrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente PODran evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de sécurité apropriados.
Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instructuciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operación y mantenimiento.
Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilise NUNCA esta herramIENTa electrica de ninguna forma que no está especialmente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueda resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones menores o moderadas, o Causear daños en la herramienta electrica.
NOTA acentúa informatión esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Leayenta todas las instrucciones.
Si no vigue las instrucciones indicadas a continuacion,uten producirse descargas lectricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1.Área de trabajo
(1) Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las areas obscuras coulden conducir a accidentes.
(2) No utilize la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de liquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta electrica crea chispas que pueda incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a Others personas, niños o visitantes, cuando utilise la herramienta electrica. Las distracciónes peuvent hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad electrica
(1) Las herramrientas electricas con aislamento doble poseen un enchufe polarizzato (una cucilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizzato de una sola forma. Si el enchufe no entra Completely en el tomacorriente, invierta su sentido de insertión. Si sigue sin entrada, póngase en contacto con un electricistariallicado para que le instale un tomacorriente polarizzato. No cambie nunca el enchufe. El aislamento doble elimina la necessities de un cable de alimentación de tres conductores, uno para esta a tierra, y delsystema de alimentación con esta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga electrica.
(3) No exponga la herramienta electrica a la Iluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramenta electrica aumentoe el riesgos de descargas electricas.
(4) No maltrate el cable de alimentacion. No utilise nunca el cable de alimentacion para transporte la herramienta ni para desconectarla del tomacorriere. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes moviles. Reemplace inmediamenteequalquier cable danado. Un cable dañado pueda ser la causa de descargas electricas.
(5) Cuando utilise la herramienta electrica en exteriores, utilise un cable prolongador marcado con "W-A" o "W". Estos cables han sido disnados para utiliser en exteriores y reducir el riesgo de descargas electricas.
3. Seguridad personal
(1) Este sempre alerta y utilizes el sentido común cuando utilizes la herramienta electrica. No utilizes la herramienta cuando está cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizes la herramienta electrica可能导致 en una lesión Serbia.
(2) Vistase adecuadamente. No utilizec ropafloja ni joyas. Si tieneleo largo, recojaselo. Mantenga suleo, ropa, y guantes alejados de las partes moviles. La ropafloja, las joyas, o elleo largo能把n engancharse en las partes moviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciorese de que la alimentacion de la herramienta electrica esde desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lva la herramienta electrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dato interruptor cerrado, es possible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes deponer en funciona la herramienta. Una llave deja en una parte movable de la herramienta podra resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buena equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguidad. Utilice siempre proteccion ocular. Para conseigir las conditiones apropiadas, utilise una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o proteccion auditiva.
4. Utilización y;cuidados de la herramánta
(1) Utilice abrazaderas u othera forma practica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujecion de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la perdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicacion. Con la herramienta correcta realizar alejor el trabajo y esta sera mas segura para la velocidad para la que ha sido disenada.
(3) No utilize la herramienta si el interruptor de alimentacion de la mesma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentacionuede resultar peligrosa,y deben repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentacion antes de realizarrialquierajuste,combiar accesorios,o guardar la herramera. Tales medidaspreventivas de seguridad reduciran el riesgo de que la herramera seonga enfuncionamento accidentalmente.
(5) Guarde las herramrientas que no vaya a utiliser fuera del alcance de niños y de otheras personas nocretadas. Las herramrientas sonpeligrosas en manos de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramentas. Mantenga las herramente afiladas y limpias. Las herrimentas
adequamente mantenidas, con los bordes cortantes aflilados, seran más fáciles de utiliser y controlar.
(7) Compruebe que las piezas moviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demas conditiones que pueda afectar la operation de las herramrientas. En caso de que una herramipta está averiada, reparela antes de utilizesl. Muchos de los accidentes se deben a Herramentas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesoriosADECUADOS para usar con una herramipta能把 ser peligrosos cuando seutilicencon other.
- Servicio de reparación
(1) El servicios de reparación deben realizarlo solamente personalrial. El servicios deostenimiento o reparacion realizado por persona no oficialdolesiones.
(2) Para el servicios de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilise solamente piezas de repuestos ideéticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir lasindicaciones del Manual de instructuciones pueda creater el riesgo de descargas electricas u otheras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
- Sujete las herramrientas por las superficies de empunadura aisladas cuando realice una operation en la que la herramipta de corte pueda entrada en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentacion. El contacto con un conductor "activo" "activar" las partes metálicas de la herramipta y el operador recibirá una descarga electrica.
- SIEMPRE utilise protectores auditivos cuandoonga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.

La exposión prolongada a ruido de gran intensidad pueda causar la sordera.
- NO toque NUNCA las piezasVRTES.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, niDEMAs partes del cuerpo circa de las piezas moviles de la herramienta.
- NO utilise NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilise NUNCA esta herramenta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requiree el desmontaje de un protector de seguridad, cerciorese de volver a instalarlo antes de utiliser la herramenta.
- Utilice la herramenta correcta.
No fuerce herramientos ni accesorios微量元素 para realizar un trabajo pesado.
No实用性 hervientos para fines no proyectados, por ejemplo, no实用性 esta amoladora angular paraURTAR madera.
- NO utilise NUNCA una herramiente electrica para aplicaciones que no sean las especialidas.
NO utilise NUNCA una herramenta electrica para aplicaciones no especialidas en este Manual de instrucciones.
- Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones.Ofrecidas aqui.No deje caer ni tire la herramienta.NO permita NUNCA que los niños ni除外as personas no autorizadas ni familiarizadas con la operacion de la herramientautilicen esta.
- Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente fjados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente montados. Compruebe periodically su condidion.
- No utilise herramientos electricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empunadura de plástico puede conducir a descargas electricas. Tales herramrientas no deben utilizar@msteadas no se hayan reparado.
- Las cucillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herr模板.
Evite lesiones personales y deoras per
sonas. Las cuchillas, los accesorios de corte, yDEMAs accesorios montados en la herramientadeferan fijarse con seguidad.
- Mantenga limpio el conductor de ventilación del motor.
El conductor de ventilacion del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecamente y limpie el polvo acumulado.
- Utilice las herramrientas electricas con la tension de alimentacion nominal.
Utilice las herramrientas electricas con las tensiones indicadas en sus placas decharacteristicas.
La realización e una herramIENTA electrónica con una tension superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el dano de la herramienta, y en la quemadura del motor.
- NO utilise NUNCA una herramienta defectuosa o que funciona anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,defer inmediamente de utilizesla y Solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizzato por Hitachi.
- NO deben NUNCA la herramenta enfuncionamiento desatendida.Desconecte su alimentacion.
No deje sola la herramientos hasta cuando no se haya parado completeness.
- Maneje con cuidado las herramentas electricas.
Si una herramIENTa electrica se ha caido o ha chocolado inadvertamente contra materialesuros, es possible que se haya deformado, rajado, o danado.
- No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol puede darar o rajar las partes de plastico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un pano suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
-
SIempre utilise gafas protectoras qu cumplan con losrequireimientos de la ultima revisión de la norma ANSI Z87.1.
-
SIempreonga cuidado con los objetos que poderan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterraneos.
Si tocase un circuito activo o un cable electv" o con esta herramenta, podria recibir una descarga electrica.
Antes del uso, confirma que no haya objetos ocultos, como los cables electricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
- Definiciones para losvinculosutilizados en esta herramienta
V ......... voltios
Hz ......... hertzios
A . amperios
no.......velocidad sinarga
W.......vatios
回. Construcción de clase II
---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA
Para garantizar una operation mas segura de esta herramienta electrica, HITACHI haadoptado un diseño de aislamento doble.
"Aislamento doble" significa que se han utilisé dos sistemas de aislamento fisicamente para aislar los materiales electrificamente conductores connectados a la fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta electrica o en su placac de caracteristicas aparecen el symbolo "o las palabras "Double insulation" (aislamento doble).
Aúnque este sistemas no posee puesta a tierra externa, usted deben seguir las precauciones sobre seguridad electrica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no uso de la herr模板ia electrica en ambientes humedes.
Para Maintener efectivo el sistema de aislamento doble,onga en cuenta las precauiones siguientes:
Esta herramipta eletrica solamentedeferabesensambarylensambarla por un Centro de Servicio Autorizo de Hitachi, y solamentedeferanutilizarse conella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramenta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después sequela bien.
No实用性 disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plastico, ya que podra resolverlas.
iGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PONGALAS A DISPOSICION DE OTROS USUARIOS PROPIETARIOS DE esta HERRAMIENTA!
NOTA: La información contenta en este Manual de instructuciones ha sido disnada para ayudarle a utiliser con seguridad ymantener esta herramienta electrica.
NUNCA haga funciona ni efectue el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprendir todas las instrucciones de seguridad containidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones puede做不到 detailles o accesos differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig. 1
ESPECIFICACIONES
| Motor Motor conmutador en series | ie monofásico |
| Fuente de alimentación 120 V CA | 60 Hz, monofásica |
| Corriente 11 A | |
| Capacidad Tubo de acero pobre | en carbono: D.E. 5" (130 mm) Tubo de claruro de vinilo: D.E. 5" (130 mm) Madera: Profundidad 5" (130 mm) |
| Velocidad de marcha en vacio | 0 – 2 800/min. |
| Carrera 1-1/4" (32 mm) | |
| Peso (sin cable) | 8,8 lbs (4 kg) |
MONTAJE Y OPERATION
APPLICACIONES
Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable.
Cortes de diversas maderas utiles.
Corte de placacde acero pobre en carbono, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo.
ANTES DE LA OPERACION
1. Fuente de alimentación
Cerciorese de que la fuente de alimentacion que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placac decharacteristicas del producto.
2. Interruption de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podra provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el area de trabajo este alejada de la fuente de alimentacion,utilice un cable prolongador de suficiente grosory con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo mas corto possible.

ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Póngase en contacto con un electricistariallicado para que realice las reparaciones adecuadas.
Siutilizaseuntomacorriente eneste
estado, poderia producirse recalentimiento, lo que supondria un riesgo serio.
5. Confirme las conditiones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las conditiones apropriadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Montaje de la hoja
Estaunidad emplea un mecanismo desmontable que permite montar y descantar las hojas de sierra sin necessities de llave u otherns Herramentas.
(1) Conecte y desconecte varias vezes el gatillo interruptor deforma que la palanca pueda salir Completely de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentacion. (Fig. 2)

Palanca Cubierta delantera
Fig. 2
PRECAUCION:
Para evaporar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado y el cable de alimentación descenthufado.
(2) Empujé la palanca en la direccion de la flecha indicada en la Fig. 3 ymarca en la misma. Si gira el manguito del sujetador hasta la mitadocularmente.

Fig. 3
(3) Inserte Completely la hoja de sierra en la hendidura岖a de la punta del embolo mediate el empuje de la palanca.Esta hoja能把 montarse tanto en direction ascendente como descendente.(Fig. 4, Fig.5)

Fig. 4
Hoja

Ranura del émbolo
Fig. 5
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hara que el manguito del sujétador vuelva automatistically a la posicion correcta. No hay necessities de asegurar el manguito del sujétador en este momento. (Fig. 6)

Fig. 6
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacía atras dos o tres veces y verifique que la hoja está firmamente instalada. Si al tirar de la hoja está produce unchasquido y la palanca se mueve ligeramente, significa que se encontrarcorrectamente instalada. (Fig. 7)

Fig. 7
PRECAUCION:
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo desde atras. Si intenta tirar de la misma desdealguna othera parte, Podra sufrir lesiones.
7. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte varias vezes el gatillo interruptor deforma que la palanca pueda salir Completely de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentacion. (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evacar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado y el cable de alimentación descenthufado.
(2) Después de haber empujado la palanca en la direccion de la flecha mostrada en la Fig. 3, gire la hoja de/DDa que quede dirigida hacia abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae, extragala con la mano.
PRECAUCION:
Nunca toque la hoja de sierra inmediamente antes de haberla utilizado. El metal está caliente youlda quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permaneceza dentro de la petite hendidura del embolo, la misma saldrá si empuja la palanca en la direccion de la flecha. Por lo tanto, dirija la hoja hacía abajo. Si no sale por si misma, extraigala de la?sigaute manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de laquiringa hendidura del embolo, extraiga la parte saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta bajo de lamania hendidura, enganche la hoja rota utilizing la punta de另一边 hoja de sierra y extraigala. (Fig. 8)

Fig. 8
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LAMONTURA DE LAHOJA DE SIERRA
(1) Después de utiliser la sierra, elimine el aserrín, el polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un
cepillo, etc. para asegurar de que la montura de la hoja funciona suavamente.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 9, lubrique periodically alrededor del sujetador de la hoja con lubricante para cuchillas.

Fig. 9
NOTA:
Si realizara la herramienta sin haber realizado la limpieza y la lubricacion del area en que se instala la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podra volverse lento bajo a la acumulacion de particulas de polvo y aserrin. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en la palanca en la direccion de la flecha tal como se muestra en la Fig. 10 y extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientmente.
Compruebe que la tapa de goma está correctamente instalada y que está presionadafirmamente sobre la palanca.En este momento, asegúrese de que no haya ninguna holgura entre el susujador de la hoja y la tapa de goma,y compruebe que el area de instalación de la hoja de sierra pueda funcionaar suavamente.

Fig. 10
PRECAUCION:
No utiliseyinguna hoja de sierra con el orificio de la hoja gastado.De lo contrario,la hoja podria soltarse y provocar lesiones personales. (Fig.11)

Fig. 11
Esta unidad emplea un mecanismo que permite ajustar la posicion de montaje de la base en tres etapas, sin necessities de llave u othern herramentas.
(1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo, la palanca de base saltará hacía afuera y la base quedará preparada para el ajuste. (Fig. 12)

Fig. 12
(2) Empujé la punta de la base hacía arriba y sacuda la base hacía aftas y adelante. (Fig. 13)

Fig. 13
(3) La posicion de la baseuedeajustarse en tres etapas.Mueva la base a un intervalo deapproximamente 15 mm,encuentre la posicion en que la base queda enganchada,y presione hacer adentro la palanca de base con los dedos.Al escuchar unchasquido significa que la base ha quedado asegurada.(Fig.14)

Palanca de base
Fig. 14
9. Ajuste de la velocidad alternativa de la hora
Estaunidad estáprovista de un circuito de control electrónico incorporeal que hace possible controlar la velocidad variable de la hoja de sierra tirando del gatillo conmutador o bien girando un cuadrante.(Fig.15)

Fig. 15
(1) Si continua tirando del gatillo, la velocidad de la hoja aumento. Comience el corte a baja velocidad para asegurar con exactituda posicion de corte objetivo. Una vez que alcance una profundidad de corte sufiente,;aunte la velocidad de corte.
(2) En la escala del cuadrante, "5" corresponde a la velocidad Tmaxima, y "1" a la minima. La velocidad alta por lo general es adequada para materiales blandos como la madera, y la velocidad baja para materialesuros, como el metal. Se recomienda usar lo siguientes como guía aproximada al seleccionar la velocidad adequada para los materiales que se están cortando.
| Ejempio de materiales Escalá recommendad aURTAR a del cuadrante | |
| Tubos de acero dulce / tubos de hierro fundido / 2-4 Angulos de acero en L | |
| Madera / madera clavada | 5 |
| Acero inoxidable 1-3 | |
| Aluminio / latón / cobre 2-4 | |
| Cartón-yeso 4-5 | |
| Plástico / cartón de pasta de madera | 1-3 |
PRECAUCION
A bajas velocidades de corte (escala de 1 -2), nunca corte una tabla de madera de un espesor de mas de 25 / 64'' (10 mm) o
una chapa de acero dulce de un espesor de más de 5/64" (2mm). La energia aplicada al motor podra producir recalentimientos y danos.
- Aúnque esta unidad emplea un motor potente, el uso prolongado a baja velocidad aumento la energia indebídamente youlda producir recalmentimientos. Ajustela hoja de sierra correctamente para permitir una operación de corte suave y estable, yeating operaciones innecasarias como paros repentinos durante la operación de corte.
10. Ajuste de la operation de corte de vaivén
Con estaunidad se pueda selectionar dos sistemas de corte.
Por unazo el corte recto, en el qual la hoja de sierra se mueve linealmente, y el segundo es el corte de vaivén, en que la hoja de sierra oscila como un pendulo. (Fig. 16, 17)
(1) Corte recto
El corte recto puede realizarse ajustando la palanca de cambio en el sentido de la anchura. Normalmente el corte recto se usa paraURTAR materiales duros como el metal, etc. (Fig. 16)

Fig. 16
(2) Corte de vaivén
Podrá realizar el corte de vaivén ajustando la palanca de cambio en sentido longitudinal. Normalmente el corte de vaivén se usa paraURTAR materiales blandos como madera,etc. El corte de vaivén pueda realizarse efectamente dato que la hora de sierra muerde el material con firmeza (Fig. 17)

Fig. 17
PRECAUCION
Aunque sea para materiales blandos,deferarérealizarelcorte recto si desea cortar curvas o cortes bien definidos.
Elpolvo y la suciedad acumuladas en la seccion de la palanca de cambio能把 afectar el functonamento de la mesma. Limpie periodically la seccion de la palanca de cambio.
COMO USAR LA SIERRA RECIPROCANTE
PRECAUCION
Evite transporte la herramienta conectada al tomacorriente con su dedoSobre el interruptor. Podria arrancar imprevistamente y producir lesiones.
Durante la operation,onga cuidado de no permitir la infiltracion de aserrin, polvo, humedad, etc., a trovés de la seccion del embolo. Si llegara a haber aserrin y otheras impurezas acumulados en la seccion del embolo, limpielo antes del uso.
No desmonte la cubierta delantera (consulte la Fig. 2).
Parautilizarla,sostengafirmamente con
la mano la cubierta delantera.
No obstar, no coloque la mano o el dedo más alla del reborde (veaseImagen 18) de la cubierta superior para evaporar heridas.
Mientras realiza el corte, presione la base contra el material.
La hoja de sierra podra danarse debido a la vibracion si la base no está firmamente presionada contra la pieza de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede entrada en contacto con la pared interior del tubo, y danarse la hoja de sierra.
○Selección una hoja de sierra del长大o más apropiado. Lo idealonia que el长大o que sobresale de la base de la hoja de sierra antes de restar la carrera sea mayor que el del material (consulte las Fig. 18 y 19).
Reborde de la cubierta delantera


Fig. 18
Fig. 19
Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande, etc., que exceeda la capacité de corte de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrián producirse daños. (Fig. 20, Fig. 21)

Fig. 20

Fig. 21
Paraacular al maximo la eficiencia de operacion y de los materiales que está usingo,ajuste la velocidad de la hoja de sierra y cambie al corte de vaiven.
- Corte de materiales metálicos

PRECAUCION:
Presione la base firmamente contra la pieza de trabajo.
No aplique nuncaassinguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podra romperse fácilmente.
(1) Sujetefirmamenteuna pieza de trabajoantesde la operation. (Fig.22)

Fig. 22
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilise un aceite para corte de metales apropiado (aceite para turbinas, etc.). Cuando no utilise un aceite para corte de metales liquido, aplique grata sobre la pieza de trabajo.

PRECAUCION:
La vida de servicios de la hora de sierra se acortará enormamente si no utilizes aceite para corte de metales.
(3) Utilice el cuadrante paraaabustar la velocidad de la hoja de sierra a los materiales y a otheras conditiones de trabajo.
(4) PodráURTAR con suavidad si ajusta la posición de la palanca de cambio a corte recto. (Fig. 16)
- Corte de madera
(1) Cuando corte madera, cerciórese de asegurar firmamente la pieza de trabajo antes de comenzar. (Fig. 23)

Fig. 23
(2) PodráURTAR con eficiencia si ajusta la velocidad de la hoja de sierra a "5" de la escalal del cuadrante.
(3) ParaURTAR con eficiencia, se recomiendaajustar la posicion de la palanca de cambio a corte de vaiven (Fig.17).Alternativamente, podrarealizar cortes bien definidos siajusta la posicion de la palanca de cambio a corte recto (Fig.16).
PRECAUCION:
No aplique nunca ninguna fuerza indeferbida a la hoja de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmamente la base contra la madera.
3. Corte de linhas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA Mentionada en la Págrina 52征求意见 a su resistencia y a suscharacteristicadesrobustez.
PRECAUCION:
Disminuya la velocidad de alimentacion cuando corte material enpegnos arcos circulares,pues 3una velocidad innecesaramente alta podria romper la hoja.
4. Corte por penetración
Con esta herramiento,oulda realizarcortes de cavidad en madera laminada y en tablas de material delgado.El corte de cavidad se pueda realizar con toda calidad con la hoja de sierra instalada en sentido inverso,tal como se observa en las Figs.25,27,y 29. Utilice una hoja de sierra lo mas corta y gruesa posible. Para este fin,se recomienda la hoja BIMETALICA No 132mentionada en la pagina 52.Asegu reuse de prestar atencion durante la operacion de corte y de proceder de la?sigue manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de la base contra el material. Tire del gatillo cuando mantiene la punta de la hoja de sierraSeparated del material. (Fig. 24, Fig. 25)

Fig. 24

Fig. 25
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja de sierra poco a poco. (Fig. 26, Fig. 27)


Fig. 26
Fig. 27
(3) Sujete el cuerpo firmamente hasta que la hoja de sierra penetr complemente dentro del material (Fig. 28, Fig. 29)

Fig. 28

Fig. 29
PRECAUCION
Evite el corte por penetracion de materiales metalicos, puis se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador cuando la punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hojaoulda dañarse al chocol contra el material.
Asegúrese deURTARlentamente,mIJtras sostiene el cuero con firmeza.Si aplica una fuerza irracional ala hoja de sierra durante la operación de corte,la hoja quedará dañada.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de desconectarla alimentacion y de desenchufar el cable de alimentacion del tomacorriere.
- Inspeccionar la hoja
El uso continuo de una cuchilla desgastada y danada podra resultar defectencia de corte y además causando un recalentamento al motor. Reemplazar la hoja por una nuevo tan pronto como se note un excessivo desgaste.
- Inspeccion de los tornillos de montaje
Inspeccione regularamente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algo torno flojo, apiételo inmediamente.
ADVERTENCIA:
La realizacion de esta sierra reciprocante con tornillos flojos es extremadamente peligioso.
- Mantenimiento de motor:
Launidad de bobinado del motor es el verdadero "corazon" de las herramrientas electricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
- Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 30)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o está cerca del "limite de desgaste" pueda causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendra automatistically en ese momento hay que proceder a Cambiar ambas escobillas de carbón por la新品as, que tienen los mismos númeroos de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que Maintain las escobillas de carbón limpías y asegurar de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.

Fig. 30
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 30.
5. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador de punta plana. La escobilla pourrait extraerse fácilmente.
6. Servicio y reparaciones
Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el serviceo de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilizacion normal. Para asegurarde que solamente seutilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios deostenimiento y reparaciondeferanrealizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
- Listadepiezas de serviceo
PRECAUCION:
La reparación, modificacion e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi debe ser llvado a cabo por un centro de asistencia技术水平 autorizzato de Hitachi.
Esta lista de piezas sera útul si se presenta con la herramienta en el centro de servicios专业技术o autorizado de Hitachi cuando vaya a solicitar una reparación u other tipo de service de mantenimiento. Es necesarioFULMIR con la normativa y los estandares de seguridad prescritos en cada País para utiliser y realizar el mantenimiento de ferramentas electricas.
MODIFICACIONES:
Las herramrientas electricas de Hitachi está en un proceso continu de mayor y modificacion con el fin de incorporar los avances technologicos mas recientes. Por consiguiente, es possible que se cambien的一些 piezas sin previo avis.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilise nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuando a la calidad de uso determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta,pongase en contacto con HITACHI.
La realizacion deothers accesospuederesultar peligrosa ycaesar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios estan susertos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTANDAR
NOTA: Las specifications están sus-jetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
| ITEM No. | PART NAME Q'TY | |
| 39 BEARING COVER (B) 1 | ||
| 40 MACHINE SCREW M4X10 2 | ||
| 41 RETAINING RING FOR D17 SHAFT 1 | ||
| 42 RECIPRO PLATE (C) 1 | ||
| 43 BALL BEARING 6003VVCMPS2L 2 | ||
| 44 RETAINING RING FOR D35 HOLE 1 | ||
| 45 SECOND SHAFT (C) 1 | ||
| 46 GEAR 1 | ||
| 47 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 | ||
| 48 SLOTTED HD. SCREW (SEAL LOCK) M4_10 2 | ||
| 49 INNER COVER (C) 1 | ||
| 50 CHANGE SHAFT 1 | ||
| 51 O RING (1AP-10) 1 | ||
| 52 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT 1 | ||
| 53 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1 | ||
| 54 ARMATURE 1 | ||
| 55 FAN GUIDE | ||
| 56 HEX. HD. TAPPING SCREW D5X55 2 | ||
| 57 STATOR ASS'Y | ||
| 58 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 | ||
| 59 HOUSING | ||
| 60 BRUSH CAP 2 | ||
| 61 CARBON BRUSH | ||
| 62 BRUSH HOLDER 2 | ||
| 63 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X60 | ||
| 64 HANDLE (A), (B) SET | ||
| 65 SWITCH TRIGGER | ||
| 68 TRIAC HOLDER | ||
| 69 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4_30 | ||
| 70 SWITCH | ||
| 71 SWITCH ASS'Y | ||
| 72 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 | ||
| 73 CORD CLIP | ||
| 74 NAME PLATE | ||
| 75 CORD ARMOR | ||
| 76 CORD 1 | ||
| 501 | SABER SAW BLADES | 1 |
| 502 | CASE | 1 |
| ITEM No. | PART NAME Q'TY | |
| 1 | BASE (C) ASS'Y | 1 |
| 2 | RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT 1 | |
| 3 | TAPPING SCREW D4X8 | 1 |
| 4 | HOLD SPRING (C) | 1 |
| 5 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X25 | 9 |
| 6 | FRONT COVER (D), (E) SET | 1 |
| 7 | BASE LEVER (C) | 1 |
| 8 | PUSHING BUTTON (C) | 1 |
| 9 | PUSHING SPRING | 1 |
| 10 | HITACHI LABEL | |
| 11 | SEAL LOCK SCREW (W/WASHERS) M4X10 1 | |
| 12 | CHANGE KNOB (C) | |
| 13 | RING (1AP-10) 1 | |
| 14 | NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M6X35 | |
| 15 | WASHER (G) | |
| 16 | BOLT M10 | 2 |
| 17 | BASE ADAPTER (C) | |
| 18 | CUSHION RUBBER (C) | |
| 19 | BLADE HOLDER (C) | |
| 20 | GEAR COVER (C) | |
| 21 | FELT WASHER | |
| 22 | SEAL SLEEVE (C) | |
| 23 | V-RING | |
| 24 | METAL (A) | |
| 25 | GUIDE SLEEVE (C) ASS'Y | |
| 26 | LOCK NUT M5 | |
| 27 | PLUNGER (C) | |
| 28 | CAP | |
| 29 | HOLDER PIN (B) | |
| 30 | SPRING (B) | |
| 31 | SPECIAL BOLT M5 | |
| 32 | LEVER C) | |
| 33 | BLADE SPRING | |
| 34 | SWING RAIL (C) | 2 |
| 35 | SWING ROLLER | 2 |
| 36 | PIN D6 | |
| 37 | BALL BEARING 6003DDCMPS2S | |
| 38 | SUB SHAFT (C) | 1 |



WARNING:
Algunos polvos 创建者 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y other actividades de construction contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congenitos y other daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realizce el trabajo utilizando el equipamento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Mexico, D. F.
400
Code No.C99155162F
Printed in China