MHCR800 - Sistema hi-fi SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MHCR800 SONY en formato PDF.
| Características técnicas | Sistema Hi-Fi con reproductor de CD, radio FM/AM y conectividad Bluetooth. |
|---|---|
| Potencia de salida | Potencia de salida total de 100W RMS. |
| Conectividad | Bluetooth, USB, entrada AUX y toma de auriculares. |
| Uso | Ideal para escuchar música en casa, compatible con varios formatos de audio. |
| Mantenimiento | Limpie regularmente las superficies y verifique las conexiones. Reemplace los cables dañados. |
| Seguridad | No exponer a la humedad, evitar temperaturas extremas y desconectar durante una tormenta. |
| Información general | Dimensiones compactas para una fácil colocación, diseño moderno y elegante. |
Preguntas frecuentes - MHCR800 SONY
Descarga las instrucciones para tu Sistema hi-fi en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MHCR800 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MHCR800 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO MHCR800 SONY
ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1. Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior. Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad. Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B.
- Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.3 Índice Preparativos Paso 1: Conexión del sistema............... 4 Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 6 Paso 3: Memorización de emisoras...... 7 Conexión de componentes de audio/ vídeo opcionales .............................. 9 Operaciones básicas Reproducción de discos compactos... 12 Grabación de un disco compacto ....... 14 Escucha de la radio .............................. 15 Grabación de la radio........................... 16 Reproducción de cintas ....................... 17 Grabación de una cinta........................ 19 Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos ....................................... 20 Reproducción repetida de canciones de discos compactos ...................... 21 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario ..... 22 Programación de canciones de discos compactos ........................... 23 Reproducción de discos compactos sin interrupción .............................. 24 Decks de cassettes Grabación manual de una cinta ......... 25 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones ......................................... 26 Efectos de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto ......................................... 28 Destello de una parte de un disco compacto ......................................... 28 Utilización de la batería electrónica ....................................... 29 Utilización de las funciones de compás ....................................... 30 Ajuste del sonido Ajuste del sonido .................................. 32 Selección del énfasis del sonido ......... 33 Selección de efectos perimétricos....... 34 Ajuste del ecualizador gráfico ............ 34 Confección de un archivo de énfasis de sonido personal ........... 35 Cambio de la formación de los altavoces* ........................................ 36 Otras funciones Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS)** ..................... 38 Canto con acompañamiento musical: Karaoke ........................................... 40 Para dormirse con música ................... 42 Para despertarse con música .............. 42 Grabación de programas radiofónicos con el temporizador ...................... 44 Información adicional Precauciones.......................................... 45 Solución de problemas ........................ 46 Especificaciones .................................... 49 Índice alfabético.................................... 51
Conecte los altavoces. 1 Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color. Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido. Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Preparativos Paso 1: Conexión del sistema Inserte solamente la parte pelada. Antena de cuadro de AM Altavoz delantero derecho Altavoz delantero izquierdo Antena de FM Nota El tipo de altavoces suministrados variará de acuerdo con el modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de la página 49). 2 (MHC-GRX8/RX99/R800 solamente) Conecte los cables de los altavoces perimétricos a las tomas SURROUND SPEAKER apropiadas. Conecte los cables de un solo color a las tomas rojas, y los que tengan franja a las negras. Altavoz perimétrico izquierdo*Altavoz perimétrico derecho*
Inserte solamente la parte pelada. Con raya (’) De un color (‘) continúa Antena de cuadro de AM Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido. Notas
- No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla de dicho televisor.
- Cerciórese de conectar ambos altavoces perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario el sonido no se oiría. Conecte las antenas de FM/AM. Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela. Tipo de tomas A
Tipo de tomas B Ponga el selector VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local (para modelos con selector de tensión). Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. En el visualizador aparecerá el modo de demostración. Desactive el modo de demostración presionando DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj. Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. Antena de cuadro de AM Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
Para fijar los amortiguadores de los altavoces delanteros Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se desplacen. Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando Sugerencia En utilización normal, las pilas deberán durar unosseis meses. Cuando el telemando no logre controlarel sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas. Nota Cuando no vaya a utilizar el telemando durantemucho tiempo, extráigale las pilas para evitar eldaño que podría causar el electrólito de las mismas. Antes de transportar este sistema Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 2 Mantenga pulsada LOOP y presione de forma que en el visualizador aparezca “LOCK”. Paso 1: Conexión del sistema (continuación) Paso 2: Ajuste del reloj Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador. El reloj funciona según el sistema de 24 horas en el modelo para Europa, y en el de 12 horas en los demás modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo de 12 horas. 1 Presione CLOCK/TIMER SET. La indicación de la hora parpadeará. 2 Gire el mando de lanzadera para ajustar la hora.
continúa 3 Presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos parpadeará. 4 Gire el mando de lanzadera para ajustar los minutos. 5 Presione ENTER/NEXT. El reloj comenzará a funcionar. Sugerencias
- Si comete un error, vuelva a comenzar desde elpaso 1.• El ajuste del reloj desactivará el modo dedemostración.Si desea que se visualice el modo de demostración,presione DEMO cuando la alimentación estédesconectada. Nota En la explicación anterior se muestra el ajuste delreloj con la alimentación desconectada. Parareajustar el reloj con la alimentación conectada,realice lo siguiente.1 Presione CLOCK/TIMER SET.2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SETCLOCK.3 Presione ENTER/NEXT.4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente. Paso 3: Memorización de emisoras Usted podrá memorizar el número siguiente de emisoras: – Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM – Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW, y otras 10 de SW (o LW, dependiendo del modelo adquirido) – Modelo de 4 bandas: 20 de FM, 10 de MW, otras 10 de LW, y 5 para UKV
Número de memorización Paso 3: Memorización de emisoras (continuación) 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido. Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir. Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM Modelo de 3 bandas: FM n MW n SW
- Cuando seleccione UKV, se visualizará “STEREO PLUS”. 2 Mantenga presionada + o – hasta que la indicación de la frecuencia comience a cambiar, y después suéltela. La exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo). 3 Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de memorización. 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización que desee. 5 Presione ENTER/NEXT. La emisora se almacenará. 6 Repita los pasos 1 a 5 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Para sintonizar manualmente emisoras, presione repetidamente + o – en el paso 2. Para cambiar un número de memorización Comience de nuevo desde el paso 1. Para cambiar el intervalo de sintonía de AM (Excepto los modelos para Europa y Oriente Medio) El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado enfábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Paracambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice enprimer lugar cualquier emisora de AM, y despuésdesconecte la alimentación. Manteniendo pulsadaENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisorasde AM memorizadas se borrarán. Para volver acambiar el intervalo, realice de nuevo el mismoprocedimiento. Sugerencia Las emisoras memorizadas se conservarán mediodía incluso aunque desconecte el cable dealimentación o se produzca un corte del suministroeléctrico. MONO TUNEDSTEREO MHz kHz VOLUMEALL DISCS VOLUME ALL DISCS
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente. Conexión de componentes de audio Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión. Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico. Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”. Sugerencia Cuando haya conectado un deck de minidiscos Sony, podrá utilizar las teclas MD (, P, y p de este telemando para realizar las operaciones dereproducción, pausa, y parada. Conexión de un altavoz de supergraves Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional. A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos A la salida de audio del deck de minidiscos A la entrada de audio del deck de minidiscos continúa Al altavoz de supergraves10 Conexión de una videograbadora Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUCTION hasta que aparezca “VIDEO”. A la salida de audio de la videograbadora Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación) Conexión de antenas exteriores Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Antena de FM Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión. Tipo de tomas A Tipo de tomas B Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Conector de normas IEC (no suministrado) Abrazadera de tornillo Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Abrazadera de tornillo Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado) FM75
COAXIAL11 Conductor aislado (no suministrado) Abrazadera de tornillo Conductor aislado (no suministrado) Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Abrazadera de tornillo Antena de AM Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada. Tipo de tomas A Tipo de tomas B Importante Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas. FM75
Operaciones básicas Reproducción de discos compactos — Reproducción normal Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos. Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento. Número de compartimiento de disco Número de canción Tiempo de reproducción CD (
1 Presione § y coloque hasta dos discos compactos en la bandeja de discos. Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido. Para insertar un tercer disco, presione DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos. 2 Presione una de las teclas DISC 1~3. La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción. Si presiona CD (P (o CD ( del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada, la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde.
Alimentación )Operaciones bácias
Haga lo siguiente presione p. presione CD (P (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. (O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando.) mantenga presionada ) o 0 durante la reproducción y suéltela en el punto deseado. presione una de las teclas DISC 1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE. presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “1 DISC”. presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “ALL DISCS”. presione § . presione DISC SKIP/EX-CHANGE. gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). Para parar la reproducción realizar una pausa seleccionar una canción buscar un punto de una canción seleccionar un disco en el modo de parada reproducir solamente el disco compacto seleccionado reproducir todos los discos compactos extraer discos compactos cambiar discos compactos durante su reproducción ajustar el volumen Sugerencias
- Si presiona CD (P cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos, si los hay en la bandeja (Reproducción presionando una sola tecla).
- Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente CD (P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección automática de fuente).
- Si no hay discos compactos en el reproductor, en el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
- Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja que contenga un disco compacto (o lo reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a tal compartimiento se encenderá en verde. Cuando no haya seleccionado un compartimiento de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el mismo estará encendida en color anaranjado. Cuando todos los compartimientos de la bandeja estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán encendidas en verde.14 Grabación de un disco compacto — Grabación sincronizada con disco compacto La tecla CD SYNC le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 1 Presione § e inserte un cassette en blanco en el deck B. Con la cara quedesee grabarhacia adelanteCon la cara de laetiqueta haciaarriba. Parareproducir un discocompacto sencillo,colóquelo en elcírculo interior delcompartimiento. 2 Presione § y coloque un disco compacto. Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos. Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE hasta que se encienda en verde. 3 Presione CD SYNC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador TAPE B ( (para la cara frontal). 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione p. Sugerencias
- Si desea grabar desde la cara posterior, presioneTAPE B 9 para hacer que se encienda elindicador después de haber presionado CD SYNC.• Para grabar en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR” despuésde haber presionado CD SYNC. Nota Usted no podrá escuchar otras fuentes durante lagrabación.DISC SKIP/EX-CHANGEDOLBY NR
(Alimentación)Operaciones bácias
Escucha de la radio — Sintonía memorizada Gírelo hacia laizquierda (opresione = deltelemando) paranúmeros dememorizacióninferiores. FrecuenciaNúmero de memorización Gírelo hacia laderecha (opresione + deltelemando) paranúmeros dememorizaciónsuperiores.continúa Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”).
1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya adquirido. Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir. Cada vez que presione esta tecla, la banda cambiará de la forma siguiente: Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM Modelo de 3 bandas: FM n MW n SW
- Cuando seleccione UKV, se visualizará “STEREO PLUS”. 2 Gire el mando de lanzadera (o presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada. Para Haga lo siguiente desconectar la radio presione . ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). (Alimentación)16 Escucha de la radio (continuación) FrecuenciaNúmero de memorizaciónGírelo hacia laizquierda paranúmeros dememorizacióninferiores.Gírelo hacia laderecha paranúmeros dememorizaciónsuperiores. Grabación de la radio Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 1 Presione TUNER/BAND para seleccionar la banda deseada. 2 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. Para escuchar emisoras no memorizadas En el paso 2, utilice la sintonía automática o manual. Para la sintonía manual, presione repetidamente + o –. Para la sintonía automática, mantenga presionada + o –. Sugerencias
- Si presiona TUNER/BAND cuando laalimentación esté desconectada, ésta se conectaráautomáticamente y se sintonizará la últimaemisora recibida (Reproducción presionando unasola tecla).• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radiopresionando simplemente TUNER/BAND(Selección automática de fuente).• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presioneSTEREO/MONO para que en el visualizadoraparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, perola recepción mejorará. Para restablecer el efectoestéreo, vuelva a presionar la tecla.• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente lasantenas suministradas.
(Alimentación)Operaciones bácias
Reproducción de cintas Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Usted también podrá utilizar las funciones del AMS* con el mando de lanzadera para buscar rápidamente las canciones que desee escuchar. Para seleccionar el deck A o B, presione DECK A ( o DECK B ( del telemando. 3 Presione § e inserte un cassette en blanco en el deck B. 4 Presione r REC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. 5 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 6 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione p. Sugerencias
- Si desea grabar desde la cara posterior, presioneTAPE B 9 de forma que se encienda el indicadordespués de haber presionado r REC.• Para grabar en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice +y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente laemisora deseada.• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR” despuésde haber presionado r REC.• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,mueva la antena respectiva a fin de reducir elruido.continúaCon la cara quedesee grabarhacia adelanteDECK B (
Alimentación )18 Sugerencias
- Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuandola alimentación esté desconectada, ésta seconectará automáticamente y se reproducirá lacinta, si hay un cassette en el deck (Reproducciónpresionando una sola tecla).• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck decassettes presionando simplemente TAPE A (oTAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR”.• Cuando duplique cintas originalmente grabadascon el sistema de reducción de ruido Dolby B, lacinta duplicada se grabará automáticamente condicho sistema. Búsqueda del comienzo de una canción (AMS*) Durante la reproducción, gire el mando de lanzadera en el mismo sentido que el indicador 9 o ( para avanzar. Gírelo en sentido contrario para retroceder. (O presione = o + del telemando.) En el visualizador aparecerán el sentido de búsqueda, + (avance) o – (retroceso) y el número de canciones saltadas (1-9). Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción posterior
- AMS (Automatic Music Sensor = Sensorautomático de canciones) Nota La función del AMS puede no funcionarcorrectamente en los casos siguientes:– Cuando el espacio en blanco entre canciones seainferior a 4 segundos.– Si en los canales izquierdo y derecha está grabadainformación completamente diferente.– Cuando haya secciones continuas de sonido denivel extremadamente bajo o de baja frecuencia(como el sonido de un saxófono barítono).– Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (Eneste caso, le recomendamos que aleje la unidad deltelevisor o que desconecte su alimentación.) Con la cara que desee reproducir hacia adelante Para parar la reproducción realizar una pausa hacer que la cinta avance rápidamente rebobinar la cinta extraer el cassette ajustar el volumen Haga lo siguiente presione p. presione P PAUSE. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. presione 0 o ). presione 0 o ). presione §. gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). Reproducción de cintas (continuación) 1 Presione § e inserte el cassette grabado en el deck A o en el B. 2 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras. Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).** 3 Presione TAPE A (o TAPE B) ( (DECK A (o DECK B) ( del telemando). Para reproducir la cara posterior, presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O vuelva a presionar DECK A (o DECK B) ( del telemando.) Se iniciará la reproducción.
- El deck se parará automáticamente después de haber repetido la secuencia cinco veces. ** La reproducción con relevo se realizará siempre en la secuencia siguiente: Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).Operaciones bácias
3 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 4 Presione P PAUSE. Se iniciará la duplicación. Para parar la duplicación Presione p. Sugerencias
- Cuando duplique en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilicecintas de longitudes diferentes, el cassette de cadadeck se dará independientemente la vuelta. Si haseleccionado RELAY, los cassettes de ambos decksse darán la vuelta juntos.• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque lacinta del deck B se grabará automáticamente conel mismo estado que el de la cinta del deck A.Con la cara quedesee reproducir/grabar haciaadelante Grabación de una cinta — Duplicación a gran velocidad
DOLBY NRp Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 1 Presione § e inserte el cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B. 2 Presione HIGH-DUB. El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
Alimentación )20 Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto. Reproductor de discos compactos DISPLAY Para comprobar el tiempo de reproducción total y el número de canciones de un disco compacto Presione DISPLAY en el modo de parada. Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la visualización del reloj durante ocho segundos, y después la visualización volverá a la indicación anterior. (Alimentación) / Presione DISPLAY durante la reproducción. Cada vez que presione la tecla durante la reproducción normal, la visualización cambiará de la forma siguiente: nTiempo de reproducción de la canciónactual Tiempo restante de la canción actual Tiempo restante del disco compacto actual(modo 1 DISC) oVisualización de “PLAY” (modo ALLDISCS) Visualización del reloj (durante ochosegundos) Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON(OFF)” Nombre del patrón de vualización delanalizacor de espectro21 / Presione REPEAT durante la reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”. Se iniciará la reproducción repetida. Para cambiar el modo de repetición, realice el procedimiento siguiente. Reproducción repetida de canciones de discos compactos — Reproducción repetida Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada. Para repetirtodas lascanciones deldisco compactoactualtodas lascanciones detodos los discoscompactosuna sola canciónpresionePLAY MODE repetidamentehasta que en el visualizadoraparezca “1 DISC”.PLAY MODE repetidamentehasta que en el visualizadoraparezca “ALL DISCS”.REPEAT repetidamentehasta que en el visualizadoraparezca “REPEAT 1”durante la reproducción dela canción que desee repetir. Para cancelar la reproducción repetida Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador. PLAY MODE REPEAT(Alimentación)22 DISC 1~3 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE”. Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo indicador DISC esté encendido en verde. 3 Presione CD (P. Aparecerá “J”, y todas las canciones se reproducirán en orden arbitrario.
Mando de lanzadera Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario — Reproducción aleatoria Para cancelar la reproducción aleatoria Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. Las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original. Para seleccionar el disco compacto deseado Presione DISC 1~3. Sugerencias
- Usted podrá iniciar la reproducción aleatoriadurante la reproducción normal presionandorepetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar“SHUFFLE”.• Para saltar una canción, gire el mando delanzadera hacia la derecha (o presione + deltelemando). Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario.
Alimentación )23 Programación de canciones de discos compactos — Reproducción programada continúa
CHECKCLEAR Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 3 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 4 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. 5 Presione ENTER/NEXT. La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total. 6 Para programar canciones adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3. 7 Presione CD (P. Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado. Número de discoNúmero de canciónTiempo de reproduccióntotal (incluyendo lacanción seleccionada) SHUFFLE REPEAT1
Alimentación )24 Para comprobar elprogramaborrar unacanción del finalborrar unacanciónespecíficaañadir unacanción alprogramaborrar todo elprogramapresioneCHECK del telemandorepetidamente. Después de laúltima canción aparecerá“CHECK END”.CLEAR del telemando en elmodo de parada.CHECK del telemandorepetidamente hasta queaparezca la canción que deseeborrar, y después CLEAR.1 Seleccione el compartimientode disco con una de las teclasDISC 1~3.2 Seleccione la canción girandoel mando de lanzadera.3 Presione ENTER/NEXT.p una vez en el modo deparada o dos veces en el dereproducción. Sugerencias
- El programa confeccionado permanecerá en elreproductor de discos compactos incluso despuésde haberse reproducido. Para volver a reproducirel mismo programa, presione CD (P.• Si, durante la programación, en vez del tiempo dereproducción total aparece “--.--”, significará que:– ha programado una canción de númerosuperior a 20.– el tiempo de reproducción total es superior a100 minutos. Programación de canciones de discos compactos (continuación) Reproducción de discos compactos sin interrupción — Reproducción ininterrumpida Para cancelar la reproducción programada Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s). 2 Presione NON-STOP para hacer que se encienda el indicador. En el visualizador aparecerá “NON- STOP PLAY”. 3 Presione CD (P. Para cancelar la reproducción ininterrumpida Presione NON-STOP de forma que se apague el indicador y en el visualizador aparezca “NON-STOP OFF”.
Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones. (Alimentación)25 Decks de cassettes Grabación manual de una cinta DOLBY NRp
4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. 6 Inicie al reproducción de la fuente que desee grabar. Para presioneparar la grabación p.realizar una pausa P PAUSE.en la grabación Sugerencias
- Si desea grabar desde la cara posterior, presioneTAPE B 9 de forma que se encienda el indicadordespués de haber presionado r REC.• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR” despuésde haber presionado r REC.• Durante el modo de grabación en pausa (despuésde haber presionado r REC en el paso 3 y antesde haber presionado P PAUSE en el paso 5) ustedpodrá utilizar el mando de lanzadera paraseleccionar canciones. Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 1 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD). 3 Presione r REC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal).
Alimentación )26 Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones — Edición de programa 1 Coloque disco(s) compacto(s) e inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 3 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 4 Presione una de las teclas DISC 1~3 para seleccionar un disco compacto. 5 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. 6 Presione ENTER/NEXT. La canción se programará. Aparecerá el número del paso del programa, y a continuación el tiempo de reproducción total. 7 Para programar canciones adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4. 8 Presione P del telemando para insertar una pausa al final de la cara
En el visualizador aparecerá “P”, y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0.00” en el visualizador. Número de discoNúmero de canciónTiempo de reproduccióntotal (incluyendo lacanción seleccionada) Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette. 11, EDIT
Alimentación )27 Selección automática de la duración de la cinta — Edición con selección de cinta Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco compacto. Tenga en cuenta que no podrá utilizar la edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones. 1 Inserte un disco compacto. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. 3 Presione una vez EDIT de forma que parpadee “EDIT”. Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado seguida por el tiempo de reproducción total de las canciones para la caras A y B, respectivamente. Nota Usted no podrá utilizar esta función después de la programación. Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en primer lugar el programa presionando repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. 9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B. 10 Presione CD SYNC. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal). 11 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 12 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione p. Para comprobar el orden Presione repetidamente CHECK del telemando. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”. Para cancelar la edición de programa Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. Sugerencia Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC.28 Repetición de una parte de un disco compacto — Bucle Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. / Mantenga presionada LOOP durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del bucle Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP (o presione SELECT > o . manteniendo pulsada LOOP del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1~20). Destello de una parte de un disco compacto — Flash Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales. / Mantenga presionada FLASH durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del flash Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH (o presione SELECT > o . manteniendo pulsada FLASH del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash (FLASH 1~20). Para utilizar juntos el bucle y el flash Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH. Notas
- La duración del bucle y del flash no podráajustarse durante esta operación. Si es necesario,ajuste independientemente la duración del bucle ydel flash con antelación.• Para grabar el efecto de flash, utilice lasconexiones analógicas (MD OUT) o los decks decassettes de este sistema. Efectos de pinchadiscos Mando de lanzadera LOOP FLASHMando de lanzadera Alimentación
Alimentación )29 Utilización de la batería electrónica Con la batería electrónica, usted podrá añadir percusión durante la reproducción. Este efecto podrá utilizarse con cualquier fuente para crear grabaciones originales. Mando de lanzaderaPAD B
PAD A BEAT LEVELPAD BPAD ASPEED ?//SELECT >/. / Golpee PAD A o PAD B para producir el sonido respectivo.
Para cambiar el sonido de la batería Gire el dial de control manteniendo pulsada PAD A o PAD B (o presione SELECT > o . manteniendo pulsada PAD A o PAD B del telemando) para seleccionar el sonido deseado. Usted podrá seleccionar gran variedad de sonidos de batería. El nombre del sonido aparecerá en el visualizador. El sonido que haya seleccionado se almacenará en PAD A o PAD B. Para crear un redoble Mantenga pulsada PAD A o PAD B del panel frontal. Gire el dial de control hacia la izquierda para PAD A o hacia la derecha para PAD B. Para ajustar el volumen de la batería electrónica Presione repetidamente BEAT LEVEL a fin de seleccionar el nivel deseado. Cada vez que presione la tecla, el nivel cambiará de la forma siguiente:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . . (Alimentación)30 Utilización de las funciones de compás Con las funciones de compás, usted podrá crear automáticamente gran variedad de ritmos. Éstos podrán utilizarse con cualquier fuente para crear grabaciones originales. / Presione BEAT ON/OFF durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar el compás. El indicador de la tecla se encenderá. Para cambiar la velocidad Gire el dial de control manteniendo pulsada BEAT SPEED (o presione SPEED ? o / del telemando) para seleccionar la velocidad deseada (BPM 60- 160). Para cambiar el patrón del compás Gire el dial de control manteniendo pulsada BEAT SELECT (o presione SELECT > o . del telemando) para seleccionar el patrón deseado en el visualizador. Para cancelar el comp’s Presione BEAT ON/OFF. Cerciórese de que se haya apagado el indicador de la tecla. Para cambiar el volumen del compás Presione repetidamente BEAT LEVEL para seleccionar el nivel deseado. Cada vez que presione esta tecla, el nivel cambiará de la forma siguiente:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . . Sugerencias
- Usted podrá utilizar simultáneamente la bateríaelectrónica y la función de compás.• Presione DEMO con la alimentación conectadapara escuchar todos los sonidos de la batería y lospatrones de compás reproduciéndoserepetidamente. Para parar, presione cualquiertecla (excepto BEAT LEVEL).BEAT ON/OFF
(Alimentación)31 Utilización de la función AUTO BPM Esta función sincronizará automáticamente el ritmo del patrón del compás actual con la fuente de sonido. 1 Inicie la reproducción de una fuente. 2 Seleccione un patrón de compás. (Consulte “Para cambiar el patrón del compás” de la página 30.) 3 Presione BEAT ON/OFF para parar la función de compás. 4 Presione AUTO BPM. El indicador de la tecla parpadeará en color anaranjado durante la medición BPM de la fuente. Después de la medición, el indicador se encenderá en verde. 5 Escuche la fuente de sonido y presione BEAT ON/OFF en el compás de tono menor. El ritmo del patrón del compás se iniciará en sincronización con la fuente. Sugerencia Si el compás de tono menor del ritmo no coincidecon la fuente, presione BEAT ON/OFF paradesactivar el compás. Después, en sincronizacióncon la fuente, vuelva a presionar BEAT ON/OFFpara reiniciar el compás. Notas
- Es posible que AUTO BPM no trabaje con ciertascanciones (como las que posean tempos variables).En tal caso, el indicador AUTO BPM continuaráparpadeando en color anaranjado, y en elvisualizador aparecerá “AUTO BPM NG”.• El tiempo requerido para medir BPM de unacanción (después de haber presionado AUTOBPM) variará con cada canción.• AUTO BPM se parará automáticamente cuando seencuentre un espacio en blanco de 1.5 segundos (omás). Sin embargo, se reanudaráautomáticamente cuando vuelva a iniciarse lamúsica.• AUTO BPM se parará automáticamente cuandogire el dial de lanzadera manteniendo presionadaBEAT SPEED. Utilización de la función BEAT JAM Esta función sincronizará automáticamente los sonidos de PAD A y PAD B con la fuente de sonido. 1 Ponga en reproducción la fuente de sonido. 2 Presione repetidamente BEAT JAM para seleccionar el modo improvisación deseado. El indicador de la tecla se encenderá. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: PAD MODE Este modo acentúa el ritmo de la fuente reproduciendo el sonido almacenado en PAD A sincronizado con los graves y reproduciendo el sonido almacenado en PAD B en sincronización con los agudos. RANDOM MODE Este modo acentúa el ritmo de la fuente reproduciendo aleatoriamente sonidos (de la biblioteca de la batería electrónica) en sincronización con la fuente. Nota BEAT JAM no podrá utilizarse simultáneamente conlas funciones de compás (BEAT ON).Cuando haya acivado BEAT JAM, BEAT sedesactivará automáticamente. De forma similar,cuando active BEAT, BEAT JAM se desactivaráautomáticamente.
JAM OFF32 Ajuste del sonido Ajuste del sonido Notas
- Con algunas canciones, la música sonarádistorsionada cuando utilice el sistema DBFB conel ecualizador gráfico si los graves son demasiadofuertes. Ajuste lentamente los graves escuchandola música a fin de que pueda oír el efecto delajuste.• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a“DBFB ” y aplanará la curva del ecualizador.Para cancelar el nivel de DBFB, presionerepetidamente DBFB hasta que desaparezca laindicación. Ajuste la ecualización hasta obtener elefecto deseado. Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido. Nota Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga encuenta que el sonido saldrá a través del mismoincluso aunque conecte unos auriculares. Cuandodesee utilizar solamente los auriculares, desconectela alimentación del altavoz de supergraves. Para silenciar temporalmente el sonido (MHC-RX88 solamente) Presione MUTING. El sonido se silenciará, y se encenderá la tecla “MUTING”. Para cancelar esta función, vuelva a presionar MUTING o gire VOLUME hacia + (o presione VOL + del telemando). nDBFB NORMAL (DBFB )
DBFB OFF (desactivada) Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares.
- MHC-RX88 solamente. Para el MHC-GRX8/RX99/R800, consulte “Cambio de la formación delos altavoces” de la página 36. Para reforzar los graves (DBFB) Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
- DBFB = Dynamic Bass Feedback(Retroalimentación dinámica de graves) Para obtener sonido potente (GROOVE) Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE. GROOVEPHONESDBFBMUTING* (Alimentación)33 Selección del énfasis del sonido El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando. La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos. 1 Presione FILE SELECT. En el visualizador aparecerá el último efecto elegido. 2 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el efecto preajustado deseado. El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador. Consulte la tabla “Opciones del menú de música”. 3 Presione ENTER/NEXT.
DRAMA SPORTS SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE P FILE 1~5 Para Fuentes de música estándar Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales Videojuegos Archivo personal Para cambiar la visualización del analizador de espectro Presione repetidamente DISPLAY hasta seleccionar una de las visualizaciones siguientes. Patrón 1 (Cambia con la música) Patrón 2 Nota La visualización del analizador de espectrocambiará cíclicamente cada vez que se desplace porla visualización de información (es decir, función nreloj n efecto). Para cancelar el efecto Presione repetidamente EFFECT del panel frontal (o del telemando) hasta que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”. Opciones del menú de música Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”. VOLUMEALL DISCS VOLUMEALL DISCS (Alimentación)34 VOLUMEALL DISCS
Ajuste del ecualizador gráfico Usted podrá ajustar el sonido aumentando oreduciendo los niveles de bandas defrecuencias específicas.Antes de la operación, seleccione el énfasisdel sonido que desee para su sonido básico. Selección de efectos perimétricos Usted podrá disfrutar de efectos perimétricos. / Presione repetidamente SURROUND para seleccionar el efecto perimétrico deseado. Cada vez que presione esta tecla, lavisualización cambiará de la formasiguiente:SURROUND ON (SUR ) SURROUND OFF (desactivada)SugerenciaSi desea memorizar el efecto, almacénelo en unarchivo personal (consulte “Confección de unarchivo de énfasis de sonido personal”). Nota Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonidoperimétrico se cancelará. 1 Seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”). 2 Presione GEQ CONTROL. 3 Presione repetidamente + o – para seleccionar una banda de frecuencias. SURROUND
(Alimentación) (Alimentación)35 VOLUMEALL DISCS VOLUMEALL DISCS
4 Gire el mando de lanzadera para ajustar el nivel. 5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER/ NEXT. Nota Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonidoajustado. Para conservar el efecto de sonidoajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacéneloen un archivo personal. (Consulte “Confección deun archivo de énfasis de sonido personal”.) Confección de un archivo de énfasis de sonido personal — Archivo personal Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido. Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. 1 Obtenga el efecto de sonido deseado utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico. 2 Presione P FILE MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de archivo personal. continúa
Confección de un archivo de énfasis de sonido personal (continuación) 3 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el número de archivo (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido. 4 Presione ENTER/NEXT. Los efectos de sonido ajustados sealmacenarán en el número de archivoseleccionado. Los ajustes previamentealmacenados en esta ubicación de lamemoria se borrarán y seránreemplazados por los nuevos. Para invocar un archivo personal 1 Presione FILE SELECT.2 Utilice el mando de lanzadera paraseleccionar el archivo personal deseado.3 Presione ENTER/NEXT.SONIC FORMATION Cambio de la formación de los altavoces – Formación acústica (MHC-GRX8 / RX99 / R800 solamente)Usted podrá seleccionar entre cuatrodiferentes formaciones de altavocesdependiendo de su situación de escucha. / Presione repetidamente SONIC FORMATION hasta que en el visualizador aparezca el modo deseado. A medida que presione SONIC FORMATION*, el modo cambiará de la forma siguiente: NORMAL n WHISPER n LINKFRONT ONLY* El indicador de la tecla se encenderácuando seleccione NORMAL,WHISPER, o LINK.(Alimentación) N37 Modo NORMAL Los altavoces perimétricos proporcionan efectos de reverberación y de sonido reflejado que acentúan el sonido de los altavoces delanteros. Modo WHISPER El sonido procedente de los altavoces delanteros se cortará y se reducirá el sonido de los altavoces perimétricos. Por ejemplo, cuando desee escuchar el sonido desde la cama, lo más adecuado será colocar los altavoces perimétricos a ambos lados de la cama. ALTAVOZ DELANTERO (IZQUIERDO) ALTAVOZ DELANTERO (DERECHO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (DERECHO) ALTAVOZ DELANTERO (IZQUIERDO) ALTAVOZ DELANTERO (DERECHO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) ALTAVOZ PERIMÉTRICO (DERECHO) Modo LINK A través de los altavoces delanteros y perimétricos saldrá el mismo sonido. Por ejemplo, cuando desee escuchar el mismo sonido en dos salas, lo más adecuado será colocar los altavoces delanteros en una sala y los perimétricos en la otra. Modo FRONT ONLY (estéreo) A través de los altavoces perimétricos no saldrá sonido. El sonido solamente saldrá a través de los altavoces delanteros. Nota No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores de la pantalla del televisor. ALTAVOZDELANTERO(DERECHO)ALTAVOZPERIMÉTRICO(DERECHO)ALTAVOZPERIMÉTRICO(DERECHO)ALTAVOZPERIMÉTRICO(IZQUIERDO)ALTAVOZDELANTERO(DERECHO)ALTAVOZDELANTERO(IZQUIERDO)ALTAVOZPERIMÉTRICO(IZQUIERDO)ALTAVOZDELANTERO(IZQUIERDO)38 Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS) (Modelo para Europa solamente) Otras funciones Para comprobar la información de RDS Cada vez que presione DISPLAY, la visualización cambiará de la forma siguiente: n Nombre de la emisora*
Visualización del reloj
Nombre del efecto (P FILE) o
- Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre dela emisora y el tipo de programa no aparecerán enel visualizador. Localización de una emisora por el tipo de programa (PTY) Usted podrá localizar la emisora que desee seleccionando un tipo de programa. La unidad sintonizará los tipos de programas que estén radiodifundiéndose actualmente entre las emisoras de RDS almacenadas en la memoria del sintonizador. ¿Qué es el sistema de datos radiofónicos? El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de radiodifusión transmitir información adicional junto con la señal del programa normal. Este sintonizador ofrece útiles funciones de RDS, como visualización del nombre de la emisora y localización de emisoras por el tipo de programa. RDS solamente estará disponible con emisoras de FM*. Nota RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisoraque esté recibiendo no está transmitiendoadecuadamente señales de RDS, o si la intensidadde la señal es débil.* No todas las emisoras de FM proporcionan elservicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Sino está familiarizado con el sistema RDS, solicite alas emisoras locales los detalles sobre los serviciosRDS disponibles en su área. Recepción de emisiones RDS / Simplemente seleccione una emisora de la banda de FM. Cuando sintonice una emisora que ofrezca servicios de RDS, el nombre de la emisora aparecerá en el visualizador.
2,3,4,5 (Alimentación)39 1 Presione PTY. 2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el tipo de programa que desee. Consulte la sección “Lista de tipos de programas” siguiente. 3 Presione ENTER/NEXT. La unidad comenzará a buscar las emisoras de RDS almacenadas (en el visualizador aparecerán alternativamente “SEARCH” y el tipo de programa). Cuando el sintonizador reciba un programa, el número de la emisora memorizada parpadeará. 4 Gire el mando de lanzadera para hacer que se visualice el número de memorización deseado. 5 Presione ENTER/NEXT mientras el número de la emisora memorizada esté parpadeando. Para cancelar la búsqueda por tipo de programa Vuelva a presionar PTY. Lista de tipos de programas (PTY) AFFAIRS Programas sobre tópicos que amplían las noticias de actualidad ALARM Emisiones de emergencia CULTURE Programas sobre cultura nacional o regional DRAMA Radionovelas y seriales EDUCATION Programas educativos y de consejos INFORMATION Programas sobre asuntos relacionados con los consumidores, consejos médicos, y tiempo atmosférico LIGHT MUSIC Música clásica, instrumental, vocal, y coros
Escucha fácil (música para la carretera) NEWS Programas sobre noticias OTHER MUSIC Música de jazz, rítmica y blues, y reggae POP MUSIC Programas de música popular ROCK MUSIC Programas de música rock SCIENCE Programas sobre ciencias naturales CLASSICS Actuaciones de grandes orquestas, música de cámara, óperas, etc. SPORT Programas sobre deportes VARIED Programas de entrevistas a personajes célebres, concursos y comedias NONE Cualquier programa no definido anteriormente Nota Cuando el tipo de programa que haya seleccionado no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NO PTY”.40
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para reducir el nivel del micrófono. 2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC. 3 Presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: KARAOKE PON n MPX R n MPX L
Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h. Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione “KARAOKE PON”. Canto con acompañamiento musical: Karaoke Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione “MPX R” o “MPX L”. 4 Comience a reproducir la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL. Cuando haya finalizado Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador. Nota Con algunas canciones, es posible que no se cancelela parte vocal cuando seleccione “KARAOKE PON”. Ajuste del eco del micrófono (Para los modelos para Oriente Medio solamente) / Para ajustar el efecto, gire ECHO LEVEL. Para cancelar el eco Gire ECHO LEVEL hasta MIN.
21,5 VOLUME Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono. ECHO LEVEL(Alimentación)(Alimentación)41 Mezcla y grabación de sonidos 1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores. Después inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa. 3 Presione r REC. 4 Presione P PAUSE. Se iniciará la grabación. 5 Presione CD (P para iniciar la reproducción del disco compacto (o TAPE A ( de la cinta del deck A). Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música.
Para parar la grabación Presione p. Sugerencias
- Si oye retroalimentación acústica, reduzca elvolumen, aleje el micrófono de los altavoces, ocambie la orientación del micrófono.• Si desea grabar su voz a través del micrófonosolamente, podrá hacerlo seleccionando la funciónde reproductor de discos compactos y noreproduciendo ningún disco. Notas
- Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido,el modo de karaoke se cancelará.• Cuando el sonido esté grabado en modomonaural, es posible que el sonido instrumental sereduzca algo junto con la voz del cantante.• Es posible que la voz del cantante no se reduzcacuando:— solamente se estén tocando unos pocosinstrumentos— la reproducción sea de un dúo— la fuente posee ecos o coros fuertes— la voz del cantante se desvíe del centro— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor Alimentación )42 Para dormirse con música — Temporizador cronodesconectador Para despertarse con música — Temporizador despertador SLEEPUsted podrá despertarse diariamente conmúsica a la hora programada. Cerciórese deque el reloj esté correctamente ajustado(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). 1 Prepare la fuente de música que desee reproducir.
- Disco compacto: Inserte un discocompacto. Para comenzar desde unacanción específica, confeccione unprograma (consulte “Programación decanciones de discos compactos”).• Cassette: Inserte el cassette con la caraque desee reproducir hacia adelante.• Radio: Sintonice la emisoramemorizada deseada (consulte “Paso3: Memorización de emisoras”). 2 Ajuste el volumen. 3 Presione CLOCK/TIMER SET. Aparecerá “SET (DAILY 1)”.Usted podrá programar su sistema estéreopara que la alimentación se desconecteautomáticamente a fin de poder irse a dormirescuchando música. Usted podrá programarel tiempo hasta la desconexión en pasos de 10minutos. / Presione SLEEP. Cada vez que presione la tecla, lavisualización de los minutos (tiempohasta la desconexión) cambiará de laforma siguiente: AUTO n 90min n 80min n 70min
n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “AUTO” La alimentación se desconectará cuandofinalice la reproducción del disco compacto odel cassette (hasta 100 minutos). Para comprobar el tiempo restante Presione SLEEP una vez. Para cambiar el tiempo hasta la desconexión Seleccione el tiempo deseado presionandoSLEEP. Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador Presione repetidamente SLEEP hasta queaparezca “OFF”.
Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador despertador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT. Sugerencia La alimentación se conectará 15 segundos antes dela hora programada. 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER/NEXT. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora. 5 Programe la hora de comienzo de la reproducción. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear. 6 Programe la hora de parada de la reproducción siguiendo el procedimiento anterior. 7 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca la fuente de música deseada. La visualización cambiará de la forma siguiente: n TUNER ˜ CD PLAY N n TAPE PLAY N 8 Presione ENTER/NEXT. Aparecerán el tipo de temporizador (DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora de comienzo, la hora de parada, y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original. 9 Descomecte la alimentación.44
12REC SLEEPVOLUMEALL DISCS
Grabación de programas radiofónicos con el temporizador Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
4 Programe la hora de comienzo de la grabación. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear. 5 Programe la hora de parada de la grabación siguiendo el procedimiento anterior. Aparecerá la hora de comienzo y después la hora de parada, la emisora memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y por último reaparecerá la visualización original. 6 Inserte un cassette en blanco. 7 Desconecte la alimentación. Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER/NEXT. Nota Si la alimentación está conectada a la horaprogramada, la grabación no se realizará. 1 Sintonice la emisora memorizada (consulte “Escucha de la radio”). 2 Presione CLOCK/TIMER SET. Aparecerá “SET (DAILY 1)”. 3 Gire el mando de lanzadera para seleccionar REC, y después presione ENTER/NEXT. En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.45 Notas sobre los discos compactos
- Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera.
- No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos.
- No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa. Limpieza de la caja Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para conservar permanentemente una grabación Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta. Lengüeta de la cara B Lengüeta de la cara A Cara A Rotura de lengüeta de la cara A del cassette Ranuras detectoras Información adicional Precauciones Tensión de alimentación Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local. Seguridad
- El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo.
- Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
- Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado.
- El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. Ubicación
- Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno.
- No coloque el sistema en posición inclinada.
- No coloque el sistema en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa Operación
- Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad.
- Antes de mover el sistema, extráigale los discos. Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony. continúa Ranuras detectoras46 Solución de problemas Precauciones (continuación) Antes de insertar un cassette en el deck Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: — el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente — la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador. Desmagnetización de las cabezas de la cinta Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador. Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente. Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados. Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Generales Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración).
- Presione DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración aparecerá automáticamente la primera vez que enchufe el cable de alimentación. Después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, haga lo siguiente. — Ajuste de la hora (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). — Memorización de emisoras (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). — Programación del temporizador (consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de programas radiofónicos con el temporizador”). No hay sonido.
- Gire VOLUME hacia la derecha.
- Los auriculares están conectados.
- Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces.47 continúa Hay mucho zumbido o ruido.
- Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado.
- Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD”. En el visualizador parpadea “0:00 ” (o “12:00 ”)
- Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. El temporizador no funciona.
- Ajuste correctamente el reloj. DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT.
- Programe correctamente el temporizador.
- Ajuste el reloj. El telemando no funciona.
- Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo.
- El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema.
- Las pilas están agotadas. Reemplace ambas. Hay retroalimentación acústica.
- Reduzca el nivel del volumen.
- Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono. En la pantalla de un televisor hay irregularidades.
- Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos. Si la irregularidad de los colores persiste, aleje los altavoces del televisor. Altavoces Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado.
- Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. No hay sonido a través de los altavoces perimétricos (MHC- GRX8/RX99/R800 solamente).
- Presione repetidamente SONIC FORMATION para seleccionar un modo que no sea “FRONT ONLY”. No hay sonido a través de los altavoces delanteros (MHC- GRX8/RX99/R800 solamente).
- Presione repetidamente SONIC FORMATION para seleccionar un modo que no sea “WHISPER”. El sonido carece de graves.
- Compruebe si las tomas + y – de los altavoces están correctamente conectadas. Reproductor de discos compactos La bandeja de discos compactos no se cierra.
- El disco compacto no está correctamente colocado. El disco compacto no se reproduce.
- El disco compacto no está plano en su compartimiento.
- El disco compacto está sucio.
- El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia abajo.
- Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. La reproducción no se inicia desde la primera canción.
- El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”. Está visualizándose “OVER”.
- Ha llegado al final del disco compacto. Mantenga presionada 0 para retroceder.48 Sintonizador Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”).
- La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
- Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente: 1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente p, ENTER/ NEXT, y DISC 1. 4 Presione para conectar la alimentación. Decks de cassettes No es posible grabar una cinta.
- No hay cassette en el portacassette.
- El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 45).
- La cinta está bobinada hasta el final. La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce.
- Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 46).
- Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 46). La cinta no se borra completamente.
- Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 46). Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido.
- Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 46). El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran.
- Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 46). Después de haber presionado ( (9) o §, se oye ruido mecánico, en el visualizador aparece “EJECT” y la unidad entra automáticamente en el modo de espera.
- No ha insertado correctamente el cassette. Extráigalo y vuelva a conectar la alimentación. Solución de problemas (continuación)49 Especificaciones Sección del amplificador MHC-RX88/RX99: Salida de potencia DIN (nominal) 80 + 80 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical (referencia) 170 + 170 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) MHC-GRX8/R800: Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 105 + 105 vatios (8 ohmios a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 130 + 130 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico (referencia) 2000 vatios Entradas VIDEO IN: Tensión de 250 mV, (tomas fono) impedancia de 47 kiloohmios MD IN: Tensión de 450 mV, (tomas fono) impedancia de 47 kiloohmios MIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV, impedancia de 10 kiloohmios Salidas MD OUT: Tensión de 250 mV, (tomas fono) impedancia de 1 kiloohmio PHONES: Acepta auriculares de 8 o (toma telefónica estéreo) más ohmios SPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia SURROUND SPEAKER: Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia SUPER WOOFER: Tensión de 1 V, impedancia de 1 kiloohmio continúa Sección del reproductor de discos compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ= 780 nm) Duración de la emisión: continua Salida de láser 44,6 µW como máximo*
- Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm. Longitud de onda 780 - 790 nm Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Relación señal-ruido Más de 90 dB Gama dinámica Más de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior) Longitud de onda 600 nm Nivel de salida –18 dBm Sección de los decks de cassettes Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo Respuesta en frecuencia 40 - 13.000 Hz (±3 dB), (DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes de tipo I (HF-S Sony)
40 - 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de tipo II (UX-S Sony) Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de pico (IEC) 0,1%, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN) Sección del sintonizador Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM Sección del sintonizador de FM Gama de sintonía Modelo de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW): 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW): 87,5 - 108,0 MHz Modelo de 4 bandas: 87,5 - 108.0 MHz Antena Antena monofilar de FM Terminales de antena 75 ohmios, desequilibrados Frecuencia intermedia 10,7 MHz Sección del sintonizador de UKV (modelo de 4 bandas solamente) Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHz Stereo Plus50 Especificaciones (continuación) Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Tipo de 2 bandas: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) Tipo de 3 bandas/4 bandas: Modelos para Europa: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) LW: 153 – 279 kHz (con el intervalo ajustado a 3 kHz) Modelos para Oriente Medio: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) SW: 5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo ajustado a 5 kHz) Otros modelos: MW: 531 – 1.602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) SW: 5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo ajustado a 5 kHz) Antena Antena de cuadro de AM Terminales de antena Terminal para antena exterior Frecuencia intermedia 450 kHz Altavoces Altavoces delanteros SS-RX88 para MHC-RX88/SS-R800 para MHC-R800 Sistema de altavoces De 3 vías, tipo reflector de graves, tipo magnéticamente apantallado Unidades altavoces De graves: 17 cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 365 x 325
Masa Aprox. 5 kg, neto, por altavoz SS-GRX8 para MHC-GRX8/SS-RX99 para MHC-RX99 Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades, tipo reflector de graves, tipo magnéticamente apantallado Unidades altavoces De graves: 17 cm de diá., tipo cono De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 8 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 365 x 320
Masa Aprox. 5,5 kg, neto, por altavoz Altavoces perimétricos (SS-SR110) para
Sistema de altavoces De 1 vía, 1 unidad, tipo reflector de graves Unidades altavoces De gama completa: 8 cm de diá., tipo cono Impedancia nominal 16 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 230 x 85 x 215 mm Masa Aprox. 1,0 kg, neto, por altavoz Generales Alimentación Modelos para Europa: 230 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: 120 V, 220 V o 230 - 240 V CA, 50/60 Hz, ajustable con el selector de tensión Consumo MHC-GRX8/R800: 270 vatios MHC-RX88/RX99: 240 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 365 x 405
Masa MHC-GRX8/R800: Aprox. 11,7 kg MHC-RX88/RX99: Aprox. 10,4 kg Accesorios suministrados: Antena de cuadro de AM (1) Telemando RM-SR8 (1) Pilas (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (4) Amortiguadores para los altavoces delanteros (8) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.51 Índice alfabético
Ajuste del énfasis del sonido 33 del reloj 6 del sonido 32 del volumen 13, 15, 18 Antenas 5, 10 Altavoces 4, 9 Archivo personal 35 AUTO BPM 31
BEAT JAM 31 Batería electrónica 29 Bucle 28 C, D Conexiones de la alimentación 5 de las antenas 5, 10 de los componentes opcionales 9 del sistema 4
Edición 27 Emisoras memorización 7 sintonía 15
Formación acústica 36 Flash 28 Funciones de compás 30 G, H Grabación con el temporizador 44 de discos compactos 14 de programas de radiodifusión 16 Grabación sincronizada con disco compacto 14 I, J Intervalo de sintonía 8, 50 K, L Karaoke 40
Memorización de emisoras 7 N, O Nombres de emisoras 38 P, Q Pilas 6 Protección permanente de grabaciones 45 PTY 38
Reposición del sistema 48 Reproducción de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 23 de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 22 de discos compactos 12 de emisoras memorizadas 15 repetida de canciones (Reproducción repetida)
Reproducción aleatoria 22 Reproducción normal 12 Reproducción presionando una sola tecla 13, 16, 18 Reproducción programada
Reproducción repetida 21 Reproductor de discos compactos 12, 20
Selección automática de fuente 13, 16, 18 Selección del énfasis del sonido 33 Sintonía memorizada 15 Sintonizador 7, 15 Sistema de datos radiofónicos 38 Solución de problemas 44 T, U Temporizador para despertarse con música 42 para dormirse con música 42 para grabación 44 Temporizador cronodesconectador 42 Temporizador despertador
ManualFacil