Inserto 70 Crystal - Tubo de lámpara La Nordica - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Inserto 70 Crystal La Nordica en formato PDF.
| Tipo de producto | Insert de chimenea |
| Marca | La Nordica |
| Modelo | Inserto 70 Crystal |
| Combustible admitido | Leña seca (humedad <20%), troncos de 20-30 cm |
| Consumo horario | 2,7 kg/h |
| Materiales de construcción | Acero, fundición (parrilla, placas refractarias NORDIKER), vitrocerámica (puerta) |
| Ventilación | Convección natural y forzada (opcional con kit de ventilador) |
| Reguladores de aire | Aire primario, secundario, terciario (precalibrado) |
| Alimentación | Intermitente (carga manual) |
| Tipo de vidrio | Vitrocerámica resistente hasta 700°C |
| Accesorios incluidos | Atizador, guante de protección |
| Opciones | Kit de ventilación, kit de aire secundario |
| Mantenimiento habitual | Limpieza de vidrio (en frío), vaciado de cenicero, deshollinado anual del conducto |
| Seguridad | Puerta cerrada obligatoria, superficies calientes, guantes de protección |
| Garantía | 24 meses (según condiciones) |
Preguntas frecuentes - Inserto 70 Crystal La Nordica
Preguntas de los usuarios sobre Inserto 70 Crystal La Nordica
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Tubo de lámpara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Inserto 70 Crystal - La Nordica y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Inserto 70 Crystal de la marca La Nordica.
MANUAL DE USUARIO Inserto 70 Crystal La Nordica
Durante la combustion se emana energia tarmica que compota un notable calentamento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con这些东西 elementos sin la adecuad indumentaria protectora (guantes de proteccion en dotacion). Asegurense que los niños Sean conscientes de these peligros y mantenerlos alejados del fogon durante su functiomento.
EsPAnOL-INDICE
LA INsTALACION. 3
ADVERTENCIAs 65
sEgURIDAD 65
ADVERTECIAS gENERALEs 66
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE. 66
NORMAs PARA LA INsTALACION 66
sEgURIDAD ANTIINCENDIOs 67
PRIMERAS INTERVENTIONES 67
VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION 70
VENTILACION DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE 70
CONEXION ELECTRICO 71
COMBUsTIBLEs ADMITIDOs / NO ADMITIDOs 71
ENCENDIDO 72
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES 72
LIMPIZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS 74
PARADA DE VERANO. 75
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOs TECNICOs HABILITADOS 75
JUNTAS 75
CONEXION A LA CHIMENEA 75
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA 75
CONDICIONES DE gARANTIA 76
ELIMINACION 78
VENTILACION sERIE. 89
FICHATTECNICA. 90
DIMENsIONEs. 92
Le agradecemos por haber elegido nuestraEmpresa; nuestro producto es una optima solución de calefaction nacia de la Tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de alto:ismo nivel y un disen loxor actual, con el objetivo de hacerle disfurar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensacion que el calor de la llama le pueda dar.
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constitue parte integrante del producto, asegúrese de que acomañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de dano o perdida solicite(other exemplar al serviceño Tecnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye qualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personalístico综合素质 y habilido, el qual asumirá toda la responsabilidad por la instalación definitiva y por el consiguiente buena functionamento del producto instalado. Esnecessaryconsiderar también todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el País en el que se instala el equipo, además de las instrucciones containidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violacion de estas precauciones.
Despues de quitar el embalaje, asegurese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, dirijase al revendedoronde ha comprado el equipo. Todos los componentes electricos que forman parte de la estufa, garantizing sufunctionamento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizesarla un centro de asistencia技术水平c autorizzato.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NINOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 ANOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIempre que ESTEN BAJO VIGILANCIA O DESPUES QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGULO DEL APARATO Y A LA COMPRENSION DE LOS PELIGROS INHERENTES AL MISMO.
SE PROHIBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUDES LOS NINOS) CON CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFFECTUADO POR NINOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NINOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HUMEDAS.
SE PROHIBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACION SIN LA AUTORIZACION O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELECTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTE DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
SE RECOMienda COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACION DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACION DEL LOCAL DE INSTALLACION, LAS ABERTURAS DE VENTILACION SON INDSPENSABLES PARA UNA COMBUSTION CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NINOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISION.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRESERRADA.
TENGACUIDADO SOBRETodo CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ESTE SE CALIENTA CUANDO ESTA EN FUNCIONAMENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUES DE UN PERIODO PROLONGADO DE INUTILIZATION.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDÍNCLIMÁTICALA, EN CASO DE CONDICIONESPARTICULARMENTEDIFICIES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRIAN INTERVENIR SISTemas DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCA TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTemas DE SEGURIDAD.
EN CASEO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTemas ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENTION DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LIQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS,GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFFICIENTE DE DILATACION, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILizar UN PANO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIÀ.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalacion debe ser efectuada en conformidad con las prescripiones de estas instrucciones y las reglas de la profesion, por personal qualificado, que representa las entreprises que coulden asumirse la responsabilidad total de la instalacion.
La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorizacion, asi como del uso de repuestos no originales.
Este aparato no es adequado para ser utilisé por parte de personas (incluidos los niños) con capacities fisicas, sensoriales y mentales reducidas o inexpertas, excepto si venei supervisas e instruidas a utiliser el aparato por una persona responsable para suscurity. Los niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no juguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
Es obligatorio respectar las normas naciales y europeas, las dispositions locales o en materia de construccion, asi como las reglamentaciones antiincendio.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amIENTO y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amiente o sus derivados y que en el material正常使用 para las soldaduras no se enquiryra presente y no ha sido usado de nella forma el cadmio, segun lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.° 1935/2004
Se declar que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comida son adecuados para uso alimentario, y estan en conformidad con el Reglamento CE en cuestion.
NORMAS PARA LA INSTALLACION
La instalacion del producto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalacion de calefaction, deben complir con las normas y reglamentos vigilentes y con todas las dispositionses建立起cas por la ley.
La instalacion, las respectivas conexiones de la instalacion, la puesta en service y el control del functiomento correcto deben ser llvados a cabo a la perfeccion por personal profesionalmte autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sea nacionales, regionales, provinciales y locales, del Pais en el que se ha instalado el equipo, asi como a estas instrucciones.
La instalacion de ser realizada por personal autorizzato, que debeentaragunadeclaraciondeconformidadde la instalacional comprador, elcual asumirata toda la responsabilidad de la instalacion definitiva y del seguiente Buen functiomento del producto instalado.
Antes de la instalacion, realizar los controles individentes:
- Compruebe si la capacité de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacité insufficiente es necessario tomar的概率 medidas. La responsabilitad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
- Asegurarse de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).
- Asegurarse de que en el ambientedonde se instale haya una ventilacion adecuada (presencia de toma de aire),es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
- Evitar la instalacion en ambientes con presencia de conductos de ventilacion colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatosuhnacion simpleste可以更好poner en depresion el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
- Asegurarse de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato Sean idoneos, NO está permitida la connexion de mas de un equipo a la mesma chimenea.
-
El diametro de la aperture para la connexion al conductor de salute de humos deben corresponder por lo menos al diametro del conductor de humos. La aperture deberta estar provista de una connexion de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
-
Dejar siempre minimo de vacio de aire entre el monobloque y las paredes (vease INFORMACION DE LA MARCA CE).
Elegir el tipo de ventilacion (natural o forzada) vexe paragrafo VENTILACION DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE.
Mediante los pies regulables y el uso de un nivel, asegurar que el aparato este perfectamente en plano, para permitir el correcto deslizamento de la puerta.
Después de uno días de configuracion (el tiempo necessario para establear que el equipo funciona correctamente) se puele realizar el revestimiento estetico.
ADVERTENCIA - Cuando se realiza el revestimiento hay que considerar los eventuales y sucesivos mantenimientos de los orgenes electricos instalados (por ej. ventiladores, sonda de temperatura, etc.) y si está presente la instalacion hidrúlica, los dispositivos connectados al producto.

ADVERTENCIA - EN CASO DE INSTALLACION DE INSERTOS, SE DEBE IMPEDIR EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DEL APARATO, Y DURANTE LA EXTRACCION NO DEBE HABER ACCESO A LAS PARTES QUE ESTEN BAJO TENSION. EVENTUALES CABLEADOS COMO POR EJEMPLO CABLES DE ALIMENTACION O SONDAS AMBIENTE SE DEBEN COLOCAR DE FORMA QUE NO SE DANEN DURANTE EL MOVIMIENTO DEL INSERTO O ENTREN EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES.

SEGURIDAD ANTIINCENDIOS
Durante la instalacion del aparato se deben cumplir las siguientes medidas de seguidad:
a) Para asegurar un aislamento temico adecuado, debe respetarse la distancia minima de segundad desde la parte trasa y desde ambos lados de constructions y objetos inflamables y sensibles al calor (Vease DECLARACION DE PRESTACION - Figura 7 - A..). Todas las distancias minimas de segundad se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas.
b) Delante del aparato no debe haber ningun objeto o material de construccion inflamable y sensible al calor a menos de... Figura 7 - A.. de distancia. Dicha distancia可以选择 reducirse a 40 cm si se instala una proteccion, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completeness el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deben ser aplicada una subcapa ignifuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deben ser cubiertos por una capa de material no inflamable (dimensiones según cada norma local, Figura 1).
El producto debe funcar siempre con el cincero introducido. Los residuos solidos de la combustion (cenizas) deben recogerse en un recipienthe hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linoleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables circa de ella.

Durante la combustion se descarrlla una energia termica que implica un marcado calentamento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, asi como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de proteccion (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Haga de modo que los niños Sean conscientes de these peligros y mantengalos lejos del hogar durante su functiomento. Informe a los niños acerca de these peligros y mantengalos lejos del hogar,mienes este funcionando.
Si se utilizes un combustible equivocado o demasiado humedo, pueda formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salute de humos, y por consiguiente el possible incidio del conductoismo.
PRIMERAS INTERVENTIONES
Si se produce un incendio en la chimenea o en el conducto de salute de humos:
a) Cerrar la puerta dearga.
b) Cerrar los reguladores del aire comburente.
c) Apagar por medio de extintores de anhidrido carbónico (CO en polvos).
d) Pedir la intervencion inmediata de los Bomberos.
NO APAGAR EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, hacerlo controlar por un especialista para detectar posibles grietas o+puntos permeables.
Teniendo en cuenta la irradiación del hogar, prestar atencion especial a la proteccion de las vinas durante la fase de diseño de la chimenea, en particular tener en cuenta por un lado la cercanía de la viga a las caras externas del hogar, y por el othero la irradiacion de la puerta de cristal que habitualmente se encuentra muy cae de las vinas mismas. Las caras interiores o inferiores de la viga de material combustible, no deben estar en ningun caso, en contacto con temperatas superiores a los 65^
En Figura 2 se muestran algunos ejemplos de solución.

ADVERTENCIA: No nos responsabilizamos por el funciona incorrecto de una instalacion que no está en conformidad con las prescripiones de estas instrucciones, asi como del Utilizo de productos complementarios no adecuados.
DESCRIPCION TECNICA
El aparato consta de un Conjunto de una camera de acero totalmente soldado hermético. El hogar está revestido interiormente con chapas individuales de hierro fundido y refractario (NORDIKER).
Al interior hay una portarejilla y una rejilla plana de hierro fundido muy espeso que se extraen fácilmente.
Los aparatos poseen un circuito de aire integrado para la recuperación del calor que consta de un carter, situado en el exterior del cuero de calentimiento, de acero galvanizado al exterior. L'aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
El aparato está provisto de puerta PANORAMICA con cristal ceramico (resistente hasta 700^ ).
Dicha puerta permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo. Además, de esta forma se impiderialquier salida de chispas y homo. Bajo de la rejilla del hogar hay un cajón para recuperar la ceniza, que se extrae fácilmente también.
| ACCESORIOS | ATIZADOR GUANTE | KIT de VENTILACION 1318000 | KIT de aire SECUNDARIO | |
| INSERTO 50 Crystal DE SERIE DE | SERIE / 6016040 | OPCIONAL | ||
| INSERTO 50V Crystal BII DE SERIE | DE SERIE / 6016040 | OPCIONAL | ||
| INSERTO 50V p30 Crystal DE SERIE | E DE SERIE / 6016040 | OPCIONAL | ||
| INSERTO 70 Crystal DE SERIE DE | SERIE * OPCIONAL | 6016041 OPCIONAL | ||
| INSERTO 80 Crystal EVO 2.0 | DE SERIE | DE SERIE | * OPCIONAL | 6016041 OPCIONAL |
| INSERTO 80 Crystal PRS | DE SERIE | DE SERIE | * OPCIONAL | 6016041 OPCIONAL |
| INSERTO 100 Crystal | DE SERIE | DE SERIE | * OPCIONAL | 6016041 OPCIONAL |
| * véase manual de instrucciones CONEXión Y MANTENIMIENTO VENTILACION OPCIONAL | ||||
El calentimiento del ambiente se produce:
a) Por convec tion: el paso del aire a trav es del forro y la campana de revestimento desprende calor en el ambiente.
b) Por radiación: a工程技术 del cristal panoramicico y el cuerpo de acero se irradía calor al ambiente.
El aparato está provisto de ajustes de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión.
1A - Ajuste aire PRIMARIO (Figura 8)
Con el ajuste de aire situado bajo de la puerta del hogar (a la izquierda) se regula el paso del aire a工程技术 del cajon de la ceniza y la rejilla en direc tion al combustible. El aire primario es necessario para el proceso de combustion. Para abrir el paso del aire primario, se debe extraer completeness (tirando de la mesma) la palanca. A工程技术 del aire primario, también se mantiene vivo el fuego.
Durante la combustion de lena, el ajuste de aire primario debe abirse apenas本站 que, de lo contrario, la lena arde rapidamente y el aparato suepe sobrecalentarse (vease CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL).
2A - Ajuste de aire SECUNDARIO (Figura 8)
Debajo de la puerta del hogar (a la derecha) hay un ajuste de aire secundario.
Esto ajuste dea brirse (leva complemente introducida) especialmente para la combustion de lena, de manera que el carbono incombusto.
puede sufrir una postcombustion, augmentando el rendimiento y asegurardo la limpieza del cristal (vease CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL).
El aire SECUNDARIO se pueda extraer directamente del exterior mediante un tubo flexible (ignificantos NO suministrado) (Figura 11 - A).
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal es lapiesible:
| INSERTO50 Crystal | INSERTO50v CrystalBII | INSERTO50v p30Crystal | INSERTO70 Crystal | INSERTO80 Cry EVO2.0 | INSERTO80 Cry PRS | INSERTO100 Crystal | |
| Consumo horario (kg/h) | 1,8 | 2,4 | 1,7 | 2,7 | 2,1 | 2,2 | 2,8 |
| Aire PRIMARIO | CERRADO | CERRADO | CERRADO | CERRADO | CERRADO | CERRADO | CERRADO |
| Aire SECUNDARIO | ABIERTO | ABIERTO | ABIERTO | ABIERTO | ABIERTO | ABIERTO | ABIERTO |
| Aire TERZIARIO | PRECALIBRA-DO | PRECALIBRA-DO | PRECALIBRA-DO | PRECALIBRA-DO | PRECALIBRA-DO | PRECALIBRA-DO | NO |
CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
Requisitosfundamentalesparauncorrectofuncionamento delaparato:
- La sección interior debe ser preferiblemente circular;
- La sección interior debe estar aisla t érmicamente,ser impermeable y estar fabricada con materiales adeuados para resistir al calor, a los productos de la combustion y a las posibles condensaciones;
- La sección interior no tener estrangulamente y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45^
- Si la sección interior ya ha sido realizada debe estar limpia;
- Todos los tramos del conductor se deben poder inspeccionar;
- Deben contaç con bocas de inspeccion para la limpieza.
Hay que respetar los datos技术和s del manual de instrucciones;
Si los conductos de calidad de humos tuvieran una seccion cuadrada o rectangular, las aristas internas deben ser redondeadas con un radio no inferior a 20mm Para la seccion rectangular, la relation maxima entre los lados debe ser = 1,5
Una sección demasiadolittlea provoca una disminución del tiro. Se aconseja una alta minima de 4 m.
Estan prohibidas y por tanto perjudican el correcto functiOnamento del aparato: fibrocemento, acero galvanizado, superficies internas asperas y porosas. En Figura 3se muestran algunos ejemplos de solution.

Para una correcta instalacion, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la tabla de DATOS TECNICOS. Para instalaciones con medias differentes, dimensionar el mesmo segun la Norma EN13384-1.
El tiro que produce el conducto de salute de humos deben ser suficiente pero no excessivo.
Una sección del conducto de salute de humos demasiado grande pueda resultar demasiado voluminosa para calentar y por tanto causar problemas al funciona el aparato; para evaporar this esnecessary entubar la misma por toda su alte. Una seccion demasiado petite produce una disminución del tiro.

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adequado aislamento o una camar da aire.
Esta ProHIBIO introducir en el interior del conducto tuberias de instalaciones o conductos de aduccion de aire. Esta probidoeffectuar aperturas moviles o fjas en el mesmo, para la connexion de differentes aparatos (Figura 4).
SOMBRERETE
El tiro del conducto de salute de humos depende también de la idoneidad del sombrerete.
Por lo tanto es indispensable que, si ha sido fabricado de materia artesanal, la seccion de salute sea dos veces mas grande de la seccion interior del conducto de salute de humos (Figura 5).
como el sombrero tiene que superar la cumbrera del techo, deben garantizar la evacuation並且 si hay viento (Figura 6).
El sombrero debe cumplir con los siguientes requisitos:
- Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
- Tener una sección realizada de salida doble respecto a la inferior del conducto de salida de humos.
- Estar construed de manière tal que no entre lluvia, nieve o qualquier cuerpo extraño en el conducto de salute de humos.
- Pueda ser inspeccionado fácilmente en caso de operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXION AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
La conexión (canal de humano o racor) al conductor de salute de humos se debe realizar mediante tubos rrigidos de acero e debe cumplir con las normas y regramentes vigilentes y con todas las dispositionses establecidas por la ley.

Esta PROHIBIDO el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocimento, los cuales siendo susertos a desgarres o roturas que causan perdidas de homo, perjudican la calidad del mesmo racor.
El diametro de la aperture para la conexión a la chimenea debe corresponder por lo menos al diametro del conducto de humos. La aperture debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una anilla.
El tubo de descarga de humos se debe fjar herméticamente a la chimenea y pueda tener una inclinacion maxima de 45^ ,esto para evitar excessivos sedimentos de condensacion que se produce en las fases iniciales de encendido y/o el sedimento excessivo de hollin, y ademas para no ralentizar los humos en saliva.
Una connexion no hermética puede causar el funciona不到位 Incorrecto del aparato.
El diametro interior del tubo de conexión debe corresponder al diametro exterior del tronco de evacuation de humos del aparato. Esto está garantizo por los tubos en conformidad con DIN 1298.
La depresion en la chimenea (TIRAJE)iene que ser de, por lo menos (ver capitulo FICHA TECNICA). La medida se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorifico nominal). Cuando la depresion supra los 17 Pascal (= 1.7mm de columna de agua), es necessario reducir la mesma instalando un regulator de tiro suplementario (valvula de palomilla) en el tubo de evacuation o en la chimenea.

IMPORTANTE: Si se utilizes tubos metálicos, es indispensable que Sean aislados con materiales adecuados (revestimientos de fibra aislante resistentes hasta 600^ ) para evaporar el desgaste de las construcciones o de la contra-campana.
Antes de positional en la chimenea preexistente es indispensable cerrar la parte alta interior de la chimenea, utilizingando una chapa (opportunamente perforada anteriormente) u other material ignifugo que pueda soportar sin daños una temperatura muy elevada. (vease Figura 7 pos. 1 Inserti - Figura 13).
AIRE PARA LA COMBUSTION
Es indispensable que el espacio entre la parte superior, los lados del aparato y el deflector de material incombustible de la campana, se encuentre constantemente ventilado.
Por estarzon,es necasario prepararuna entrada de airede sdea abajo (entrada de aire fresco) yuna salida alta(salida de aire caliente).
Cada una de estas aperturas, debe estar libre y no poder obturarse, con una superficie minima de al menos 3 dm ^2 (por ejemplo, rejilla de 30 x 10cm).
Por lo tanto se obtiene:
- mayor seguidad
- un aumento del calor producido por la circulación de aire alrededor del aparato.
- un mejor configuracioniento del aparato

La rejilla de purga del calor (Figura 7 pos. 6 - Figura 13) debe ser instalada en la parte superior de la campana a 20cm aproximamente desde el techo.Esta debe seriamiestalada porque sufuncion consiste endejar que el calor,que se ha accumulado en la campana (sobreopsis),se disperse en el local).
VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION
Considerando que el producto toma el aire de combustion del localdonde han sido instaladas,es OBLIGATORIO que en el lugar甚么 entre unacantidad de aire sufiente.Enel caso de ventanas y puertas herméticas (por example:casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energetico),es possible que el ingresso de aire fresco no este garantizado,y elo compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su propia seguridad.
IMPORTANTE: Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenacion del ambiente, el aire de combustion se pueda extraer directamente desde el exterior mediante un racor de conexion a un tubo flexible. El tubo de conexion (NO suministrado) debe ser liso y tener un diametro minimo de Figura 11, una longitud maxima de 4 m y no tener mas de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo depe poseer un cortaviento.
Para el funciona correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalacion sufiente aire para la combustion y la reoxigenacion del ambiente.
Esto quere decir que, a través de correspondentes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustion...,
alsoen con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tanas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
- estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
- estar realizadas de forma tal que Sean posibles las operaciones deostenimiento;
- colocadas de manière tal que no pueda ser obstruidas;
- Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, está presentes capas de aspiración, estas no debenFuncar simultaneamente. De
hecho estas poder causar la calidad de humos en los locales, excepta la puerta del hogar este cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se pueda Obtener también desde un local adyacente al de la instalacion (aireacion y ventilacion indirecta),siempre que este flujocoulda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
El local adyacente no sue dar destinado a garaje, almacen de material combustible ni a activities con peligro de incendio, bano, dormitorio o local comun del inmueble.
La ventilacion se considera suficiente cuando el local Tiene tomas de aire en base a la tabla:
| Categorías de aparatos Norma de referencia | Porcentaje de la sección neta de aperture respecto a la sección de salute de humos del equipo | Valorminimum netode aperture del conductodeventilación |
| Chimineas UNI EN 132 | 229 50% 200 cm2 | |
| Estuías UNI EN 1324 | 40 50% 100 cm2 | |
| Cocinas UNI EN 128 | 15 50% 100 cm2 |

Se prohibe la instalacion dentro de locales con peligro de incendio. Ademas, se prohibe la instalacion dentro de locales de vivienda en los que la depresion medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia segun la normativa UNI10683.
Se deben Respectar todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el pais en el que se instale el equipo.
VENTILACION DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE
Nuestros productos estan provistos de ventiladores tangenciales adecuados para melhor la distribuccion del calor a travs de la ventilacion del solo ambiente de instalacion o bien del ambiente adyacente (vease CAP. VENTILACION SERIE).
En nuestros produits se peuvent ser instalar kits de ventilacion OPCIONAL (NO Inserto 50 - NO Inserto 80 High Pressure) adecuados para melhorar la distribucion del calor a ravés de la ventilacion del solo ambiente de instalacion o bien del ambiente adyacente.
El producto pueda distribuir el aire calentado por convecction natural o por convec tion forzada mediate el uso de un ventilador centrifugo (Optional), por lo tanto, en fase de instalacion, hay que decideir que tipo de ventilacion o convec tion adoptar.
La cobertura de cada producto está provista de 2 salidas con diametro de 150mm (15 cm) para la connexion de tubos resistentes al calor.
a) Realizar la perforacion en las paredes o en la campana existente, para que poder pasar y aplicarse los tubos flexibles (ignifugos) de diametro 12cm , con sus bocas correspondentes.
b) Fijar los tubos mediante abrazaderas a los collares y las bocas correspondentes, tras sacar los tapones semitrozo (Figura 10).
c) Cada tubo no deben superar 1,5 m de longitud para la ventilacion natural, y los 4 metros para la ventilacion forzada; deben aislarse con materiales aislantes, para evaporar ruido y dispersion de calor.
d) Las bocas seienen que posicionar a una ultura no inferior a los 2 metros sobre el sueo para evaporar que el aire caliente, al salir, embst a las personas. Se debe repectar la distancia de las aberturas de convec tion segun las normatas locales de construccion;
e) Las longitudes de los tubos de canalizacióndeferán ser las mismas, para evaporar differsentes cantidades de aire distribuido por cada salute (Figura 10).
f) Si el espacio entre la parte superior del insert y el perfil inferior de la campana es inferior a 10cm , seranecessaryrealizar un orifico de 30× 40 approximamente en la campana, para permitir la fijacion de los tubos flexibles.
g) El kit de ventilación optional se Tiene que instalar debajo y detrás del aparato (vease manual de instrucciones CONEXION Y MANTENIMIENTO VENTILACION OPCIONAL). Por lo tanto se debe prever un espacio abajo para poner el myself, garantizing also an un adeuado pasde aire y la accesidad para eventuales futuras manutensiones.
INSERTO 50V-p30 Crystal: Para facillar la circulacion natural del aire (movimiento de ascension de aire caliente) en la envolturna exterior de la chimenea deben quitarse los semitroquelados (si estan presentes) desde la parte inferior (v. Figura 10).
CONEXION ELECTRICO

De la instalacion de la centralita y el aparato deben ocuparse personalrialico y habitido, conforme a las normas vigilentes (vease Cap. ADVERTENCIAS GENERALES).
ATENCLON: la centralita y el cable de alimentacion noiene que ser a contacto con las partes calientes.
Nuestros productos estan provistos de ventiladores tangenciales adeuados para melhor la distribucion del calor a travs de la ventilacion del solo ambiente de instalacion o bien del ambiente adyacente (vease cap. FICHA TECNICA).
El encendido y la regulacion se efectuan a trovés de la centralita que viene con el producto, que deben instalarse lejos de fuentes de calor directas.
La selec tion de Insert queiene que ser conectado estal interior de la centralita yiene que ser hecha moviend el puentecillo 7 como indicado a continuacion (ver CAP. VENTILACION SERIE) antes la puesta en marcha del Insert.
Esto tiene que ser hecho sin suministro de corriente.
En nuestros productos se pueda ser instalar kits de ventilacion OPCIONAL adecuados para melhorar la distribucion del calor a ravés de la ventilacion del solo ambiente de instalacion o bien del ambiente adyacente (vease CAP. VENTILACION DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE).
Véase manual de instrucciones CONEXión Y MANTENIMIENTO VENTILACION OPPONAL para la instalación del Kit de ventilación.
CONEXION: Conectar el cable de alimentacion de la centralita con un interruptor bipolar. La distancia entre los contactosiene que ser por lo menos 3 mm (alimentacion 230V 50Hz indispensableable la correcta connexion a la instalacion de puesta a tierra). Esteiene que ser hecho sin suministro de corriente.

ADVERTENCIA: El MANDO seiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de linea aguas arriba, conforme a las normas vigentes. El correcto funciona el mando se asegura unicolemente para el motor para el que ha sido construido. El uso imprio libera al fabricante de toda responsabilidad.
Los combustibles admitos son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (vvienido de agua max. 20%).
Deberian ser cargados como maximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud deodos 20 - 30cm y una circumferencia de 30 - 35cm max.
Los niños tronos de maderas prensados no resinados, deben utilizese con cautela para evaporar sobrecalentamente perjudiciales para el aparato, bajo que tenen un poder calorifico elevado.
La leña realizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y ventilado (por exemple bajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña humeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H₂O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por exemple, bajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su uso. No se pueda quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, materia humeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no Tiene validez la garantía del aparato. Carta y carton deben ser realizados solo para el encendido. Este PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podra dar añar el producto y el conductor de salute de humos, causando daños a la salute y reclamaciones por parte de la vecidad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es possible un calentimiento continu del producto durante la noche.
| Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% | ||
| Haya 750 4,0 | ||
| Rebollo 900 4,2 | ||
| Olmo 640 4,1 | ||
| Álamo 470 4,1 | ||
| Alerce europeo* 660 4,4 | ||
| Abeto rojo* 450 4,5 | ||
| Pino albar* | 550 4,4 | |
- MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCI: El uso continu y prolongado de madera muy rica de aceites aromaticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) Cause el deterioro (exfoliación) rápidó de los componentes de fundación del producto.
Los datos tecnicos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de categoría "A1" de(acuerdo a la norma UNIEN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de otheras espécies podría requerir de ajustespecíficos y podría causar differsentes rendimientos del producto.
ENCENDIDO
Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras una breve utilizacion. De todasomanasdebe garantizarseuna ventilacion del ambiente adecadua.

Para encender el fuego aconsejamos el uso de微量元素 listones de madera con papel oculos products de encendido en commercio, EXCLUYENDO todas las sustancias liquidas como por example alcohol, gasolina, petroleo y productos similares.
Abrir totalmente el aire primario. Cuando la leña comienza a arder, se pueda volver a cargar abriendo (levantando) lentamente la puerta de manera tal que se eviten escapes de humano, y regular el aire para la combustión (regulador) según lasindicaciones del capitulo DESCRIPCION TECNICA.

Durante esta fase, no deja nunca el hogar desatendido.
unca sobrecargar el equipo (ver parrfo DESCRIPCION TECNICA - Consumo horario).Demaisto combustible y demasiado aire para la combustion能把a un sobrecalentamento y por tanto daarlo.
No encender nunca el aparato si en el local hay gases combustibles.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pinturas para elevadas temperatas, es necessario saber lo singular:
- Los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, puisienen partes de fundacion, de acero, de refractorio y de mayolica.
- la temperatura a la cuales está sujeto el cuerpo del producto no es homogenea: de una zona a la other se detectan temperatas variables desde los 300^ hasta los 500^;
- Durante su vida uyil, el producto se somete a clicos alternos de encendido y de apagado durante el mismo dia y a clicos de uso intenso o de reposo total con el cambio de estacion.
- El aparato nuevo, antes de poder considerarlo lista para el uso, se debe someter a cuales cielos de encendido para permitir que todos los materiales y la pintura completen los differentes esfuerzos elásticos.
especialmente al principio podran olerse olores típicos de los metales sometidos a grande esfuerzo temico y de pintura toda fresca. Dicha pintura, excepte en fase de construccion sea pocida a 250^ porellas horas,derabadas y por un certa duracion la temperatura de 350^, anted aser incorpnda perfectamente a las superficies metalicas.
Por lo tanto es muy importanteayar lassiguientes medidas en la fase de encendido:
- Comprobar que se garantice un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
- En los primeros encendidos, no cargue excessivamente la-camera de combustión (mitad de lacantad indicada en el manual de instrucciones) y mantenga el producto encendido durante al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como se indica en el manual de instrucciones.
- Repita esta operacion por lo menos 4, 5 o mas vezes, según su disponibiliad.
- Luego cargue cada vez más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relacion con la energia maxima) y mantenga encendido, si es posible, durante periodos prolongados evitando, por lo menos en esta fase inicial, ciclos de encendido-apagado de breve duración.
- No apoye, durante los primeros encendidos, nuncabjecto encima del aparato y especialmente sobre las superficies esmaltadas.No toque las superficies esmaltadas durante la calefaction.
- Una vez superado el «rodaje», el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentimientos con cargas excessivas.

IMPORTANTE: SOLO desdes de unos días de functiormiento (el tiempo necessario para establearce que el equipo funciona correctamente) se peutrealizar el revestimiento estetico. Se recomienda montar una puerta de inspeccion en la contra-campana oonde se considere necessario, para facilrar el acces y la visibiliad de los dispositivos de seguridad (manometros, valvulas, circulador).
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía bajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del(other, como pueda verse en la Figura 9. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posicón vertical si se tratate de camaras de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularamente a la pila de leña.
MODOLO DE ENCENDIDO. Este modulo de encendido sustituye al de papel o carton.
Prepare 4 troncos con una seccion transversal de 3cm× 3cm y una longitud de 20~cm Figura 9. Pongalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a laquia, y en el centro del modulo colque la tea, que可以选择 ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fosofo para encender el fuego. Si lo desea possible using piezas de madera mas pequeñas: en dicho caso se就需要la mayorcantidad.
Tenga abierta la valvula de evacuation de humos y el registrar para el aire comburente (1A - 2A). Después de haber encendido el fuego, deje el registrar que regula el aire para la combustion en la posicion que se indica en la Figura.
IMPORTANT:
- no anada lena entre dos cargas completas;
- no opaque el fuego cerrando las��omas de aire;
- la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza)www.energia-legno.ch
Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse segun la necessities calorifica.
La mayor combustion (emisiones minimas) se obtiene cuando, alargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión para a工程技术 de air secundario.

Nunca sobrecargue el termoproducto. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustion你能 causar un sobrecalentamento y por tanto dañar el termoproducto.
Se excluyen de la garantía los días debidos al sobrecalentimiento.
Por lo tanto, hay que utiliser siempre el producto con la puerta cerrada para evaporar el efecto forja.
El regulador ubicado en la parte delantera del aparato regula la emisión de calor del本身就是. Este se debe abrir segun la necessities de calor.
Elajste del regulador necessario para obtener un rendimiento calorico nominal con una depresion en la chimenea de Pascal (ver capitulo FICHA TECNICA) es el的最佳: ver capitulo DESCRIPCION TECNICA. El aparato es un aparato de combustion de forma intermitente.
El buena tiro de la chimenea requires a regulation más reducida de aire para la combustión, cuando un tiro es caso requires a regulation mas precisa de aire para la combustión.
Para comprobar que la combustion se efectue correctamente, controlar que el homo que sale de la chimenea sea transparente.
Si es blanco quiere decir que el aparato no ha sido regulado correctamente o la lengla está demasiadozejada; si en cambio el humo es gris o negro, quiere decir que la combustion no ha terminado (es necessario una mayorcantidad de aire secundario).

ATENCL: Cuag a t a h, en uicn de llamas, se pria veriracuna eleva producion de hmo. Si estu cedier, s podria formar un mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria veriracuna explsoion. Por motivos de segudad, s aconseja efectuar un novo proeio de encendido, atrav es de la utilizacion de pequeiros listones.
Durante el periodo de transicn, cuando las temperaturas externas son mas elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se suepon produir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiracion de los gases de combustion. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacudir con fecuencia mayor la rejilla y augmentar el aire para la combustion. Luego introduzca unacantidad reducida de combustible hacer que queme mas rápido (condesarrolo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salute de humos se mantiene estable.

Desqués controar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se enquirytre herméticas..En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionaamento de la estufa.
- La clavija del cable de alimentacion este desconectada (donde este presente).
- Que el generator esté frio en cada parte.
Las cenizas estén Completely frías. - Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
- Una limpieza insufficiente perjudica el correcto funcionaamente y la seguridad!
LIMPIEZA PERIODICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periodica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando la maxima atencion despues de haber leido las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al ano, la toma de aire exterior.
Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalacion del producto, la connexion a la chimenea y la ventilacion.

IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRI.O. Se pueda utilizear exclusivamente piezas de repuestos autorizadas y entregaas por La NORDICA S.p.A.. En caso de necessities dirijase a su revendedor especializzato.
jEL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Un especifca entada de aire secundario reduce la formacion de sedimento de socidad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formacion no puee ser evitada dado el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: La limpieza del cristal panoramicico seiene que realizar una y exclusivamente con el aparato frio, para evaporar la explosión del本身就是. Para la limpieza se pueda utiliser productospecificos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal.
No utiliser paños, productos abrasivos o químicos agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensable para el optimo funciona del aparato y para Maintener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser de vitroceramica, resistentes hasta un salto termico de 750^ , no está susjetos aCHOQUES TERMIOS. Su rotura, solo la poder causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantia.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todlos aparatos tienen una rejilla de hogar y un cincero para la recogida de la ceniza.
Le aconsejamos vacia periodically el cenicero y evitar el llnado total del mismo para no sobrecalantar la rejilla. Ademas le aconsejamos dejar sempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.

ATENCL: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignifugo provisto de una tapa hermetica. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignifugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfiado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.
El equipo sedea limpiar complemente al menos una vez al ano o cada vez que sea necessario (en el caso de mal configuracion y bajo rendimiento). Un sedimento de hollin (creosota) excessivo pueda causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salute de humos.

La limpieza debe ser efectuada exusivamente con el aparato frio. Ea operacion la debe realizar un deshollinador,que puea inspeccionar alismo tempo.
Durante la limpieza, es necessario quitar del aparato el cajon de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caía del hollín. Los deflectores se pueda sacar fácilmente de sus alojamente, puesto que no está fjados con tornillos. Una vez realizada la limpieza, seienen que volver a colocar en sus alojamente (Figura 12).

ATENCL: La ausencia del defector causa una fuerte depresion, con una combustion demasiado rapiida, excesivo consumo de len y consecuente sobrecalentamento del aparato.
PARADA DE VERANO
Despues de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y others posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo queoras chimeneas connectadas al mesmo humero能把an funcanr igualmente.
Aconsejamos efectuar la operation de limpieza del conducto de salute de humos al menos una vez al ano; controlar las condiones efectivas de las juntas, porque si no estan perfectamente integras, no garantizan el functiomento correcto del aparato!
En este caso esnecessary sustituirlas.

En caso de humedad en el ambiente donte esta instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundacion con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estetico.
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS
El mantenimiento ordinario de ser realizado al menos una vez al ano.
El generador utilizing leña como combustible sólido nécessita una intervención anual de mantenimiento ordinario que debe ser efectuado por un Técnico habilité, utilizing exclusivement recambios originales.
La inobservancia peute compenseter la seguridad del equipo y可以更好h de cearde el direcho de las condtiones de garantia.
Respetando las Frequencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos functionamenti que podráear requerir mayores intervenciones del的技术ico Las solicitudes de intervencimiento ordinario no está contempladas en la garantía del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufay porARRYiguierte el functionamento correcto de la misma.
Es necessario que estasean periodicamente controladas: en el caso que estuvieran desgastadas o dañadas es necessario sustituiñas inmediamente.
Estas operaciones deben ser realizadas por parte de un的技术o habilido.
CONEXION A LA CHIMENEA
Realice la limpieza y la aspiracion del conducto que se dirige a la chimenea una vez al ano o, en todo caso, cuando sea necessario. Si existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculcen el pasaje de los humos.
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necessitiesia. esta potencia varia en funcion del espacio a calentar, pero también depende en gran parte delaislamento. De promedio, la potencia calorifica necessitiesia para un ambiente adeuadamente aisrado, sera 30kcal / h por ^3 (con una temperatura exterior de 0^)
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35W / m^3
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W / m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefaction principal, un aparato de 8 kW sera sufiente.
| Valor indicativo de combustión | Cantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca | |||
| Combustible Unidad kcal/h kW | ||||
| Leña seca (15% de humedad) kg 3600 4 | 2 1,00 | |||
| Leña mojada (50% de humedad) kg 1850 | 0 2.2 1,95 | |||
| Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84 | ||||
| Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75 | ||||
| Antracita normal kg 7700 8.9 0,47 | ||||
| Coke kg 6780 7.9 0,53 | ||||
| Gas natural | m3 | 7800 9.1 0,46 | ||
| Nafta | L | 8500 9.9 0,42 | ||
| Electricidad | kW/h | 860 | 1.0 4,19 | |
CONDICIONES DE GARANTIA
- Los productos La Nordica S.p.A. está garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 días desde la Fecha de comprar.
La compra debe acreditarse mediate un documento fiscalmente valido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albaran de transporte) que identifique el producto adquirido y la Fecha de compra o entrega del mesmo.
ATENCION: esta garantia convencional no sustituya la garantia prevista por las normas europeas de proteccion de los consumidos.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a ellos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el service de los centres de asistencia技术水平ica autorizados (consulte la page web www.lanordica-extraflame.com).
Tambien dee tendente delimitada territorialmente al pais de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donte el vendedor del producto La Nordica S.p.A. tengaa su sede legal o tengaa domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ambito de actividades commerciales, empressarias o profesionales. En these cases, la garantia del producto estara limitada a un periodo de 12 meaes a partir de la fecha de compra.
gARANTÍA EN ITALIA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instruetiones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correder en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando Solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la direccion completa - el número de téléphone.
gARANTIA EN EUROPA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instruetiones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correder en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la direccion del Centro de Asistencia Técnica Autorizo al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la direccion completa y el número de téléphone.
En caso de falta de conformidad que se maniestic en los 6 primeroscedes de vida del producto, el consumidoriene derecho a la reparacion del defectode forma Gratisita.
Del septimo al vigemosimo cuarto mes, en caso de que se comprueba una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste de la llamada,@mñtras que el vendedor seguiráHCIENDOSEcargodelcoste de la mano deobra y de posibles recambiosfuncalesutilizados.
- Si el defejo observado es atribuible a conditiones o eventos externos, tales como, a modo de exemple y sin ser exhaustivos, la insufiente capacities de las instalaciones; la instalacion o mantenimiento erroneobloodao cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos por la legislacion vigente en el pais de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y elostenimiento incorrecto por parte del consumerdo respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instruetiones del producto, que forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantia.
Tampoco se incluyen en esta garantía los días sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de fabricación. Del mesmo modo, quandan excluidos de la presente garantía los defectos implicados al functionamento incorrecto del conducto de humos, en virtud de la legislación vigente en el País en el momento de la compra, asi como todos los defectos del producto debidos a desidia, rotura accidental, Manipulación o días en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), interveñaciones realizadas por personal no autorizzato yotiros daños causados por intervenções erroneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumables: juntas, cristales ceramicos o Templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u除外), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, braso y componentes relacionados. En los productos ldo, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito anticonduccion adequado que garantice una temperatura de returno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la garantia todos los componentes externos al producto en los que el consumidor pueda intervenir directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueda estar susjetos a desgaste, o la formacion de oxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados antes en la fase de comprobacion por parte de un technician autorizzato, la intervencion correrá en su totalidad por conta del consumidor. - Si no fuera posible restablecer la conformidad medante la reparacion del producto/componente, se proceder a su sustitucion, sin alterar el periodo de vencimiento y los terminos de garantia adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sutituir.
- La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que pueda sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetivos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescrições indicadas en el correspondiente manual de instruciones y relativas advertencias en cuestion de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la page web.
-
Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relacion con el tipo de combustible u除外.
-
Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte sera gratis. En los casos en los que el的技术ico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y esteultimate se negara a algo, el transporte al laboratorio y la devolucion estar an a su cargo.
- Tras el periodo de 24 meses de garantía,rialquier intervensión de reparación sera abonada en su totalidad por el consumidor.
- En caso de litigio, el organo judicial de competencia sera excludamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
ADVERTENCIAs ADICIONALES
- Utilice solo el combustible recommendado por el fabricante. El producto no debe ser utilisé como incinerador.
- No utilise el producto como escalera o estructura de apoyo.
- No ponga a secar lenceria sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
- Cualquier responsabilidad por un uso inadequado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricanteequalquier responsabilidad civil y penal.
- Cualquier tipo de Manipulacion o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto pueda resultar peligrosa para la integridad del operario, declinando la Empresa toda responsabilidad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto está muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salute de humos, etc.). Asípus,debe evitarseentar en contacto con estas partes sin indumentaria de proteccion o medios adecuados, como por exemple guantes de proteccion tarmica. - Queda prohibidoponer enfunctionamentoel producto conla puerta abierta o el cristal roto.
- El producto debe connectarse el Electricamente a una instalacion provista de un systema de tierra eficaz.
- Apanege el producto en caso de averia o mal funciona.
- No lave el producto con agua. El agua podra penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamento electrico, provocando descargas electricas.
- Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularan la garantía del producto, asi como el uso inadeuido y la falta de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
ELIMINACION
INFORMACION PARA LA GESTION DE RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y ELECTRONICOS CON PILAS Y ACUMULADORES

Este sibolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentacion indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida utl, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domesticos. Una gestion inadequada de los residuos de aparatos electricos y electronicos, pilas o acumuladores podria provocar la liberacion de sustancias peligrosas containidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salute, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otheros tips de residuos y lo entrega al service municipal encargado de la recogida. Se possible solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos electricos y electronicos en las conditions y de acuerdo con las modalidades existecidas por las normas nationales de transposacion de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratimiento correcto de los aparatos electricos y electronicos, de las pilas y los Accumuladores favorecen la conservacion de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la proteccion de la salute.
Para Obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos electricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores esnecessary acudir alayuntamientos o las autoridades publicas competentes para la concesión de autorizaciones.
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1

3
1*
Protezione del pavimento con materiale incombustibile Protection of the floor with incombustible material Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material Protection du sol à l'aide de matériel ignifuge Protezione del suelo con material incombustibile
2
Las imagenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.

Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4

B
A
Representación del correcto conductor de salute de humos con portezuela estanca para la recogida y la descarga de los materiales solidos incombustos.
Desaconsejamos la connexion de más de un aparato al mismoconducto de salute de humos. Cada uno debe estar conectado a unconducto de salute de humos propio.
1
Sportello per la pulizia / Door for cleaning / Reinigungstur / Porte pour nettoyage / Puerta de limpieza

Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
1

2

3

4

1
El sombrero e no dea enarabos en un radio de 10 m de muros, faldones y arboles. De lo contrario elvelo por lo menos de 1 metro por encima del obstaculo. El sombrero dee superar la cumbera del techo de por lo menos 1 m.
| COMIgNOLI DisTANZE E POsIZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACION UNI 10683 | |
| Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinación del techo | a >10° |


Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7

* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L'ORDONNANCE RÉGIONALE - CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
| 1* | Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento |
| 2 | Sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar |
| 3 | Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno /Insulating coating with external aluminum sheet / Isolierverkleidungmit Außenalumiunblatt / Revêtement isolant avec feuille d'aluminiumexterne / Revestimento aislante provisto de hoja de aluminio exterior |
| 4 | Sportello per pulizia / Door for cleaning / Reinigungstür / Porte pournettoyage / Puerta para limpieza |
| 5 | Presa aria esterna / External air intake / AußenlufteinlassPrise air extérieure / Toma de aire exterior |
| 6 | Griglia sfatto calore / Heat drain grating / Wärmeentlüftungsgitter /Grille évacuation chaleurur / Rejilla venteo calor |
| 7 | Controcappa ignifuga / Fire-retardant counter-hood / FeuerfesterEstrichunterbau / Contre-hotte ignifuge / Revestimento interior de la campana ignifugo |
| 8 | Inclinazione massima 45°/ Maximum inclination 45°/ Maximalneigung45°/ Inclineaison maximale 45°/ Inclinación máximo 45° |
| 9* | Schemmare le parti in legno con materiale isolante / Shield woodenparts with insulating material / Die Holzteile mit Isoliermaterialabschirmen / Protégér les parties en bois avec matériel isolant /Proteger las partes de maderacon material aislante |
| 10 | Tutte le distance minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhettatechnica del prodotto e NON si deve scendere al di quello dei valorilandicati (Vedi DICIHIARAZIONE DI PRESTAZIONE) / All the minimumsafety distances (cm) are shown on the product data plate and lowervalues must not be used (See DECLARATION OF PERFORMANCE) /Alle Sicherheitsbstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktesto gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (sieheLEISTUNGSTERKLÄRUNG) / Toutes les distances minimales de (cm)sécurité sont indiquées dans l'étiquette du produit et on il NE FAU/PAS descendre au-dessous des valeurs individés (voir DECLARATION DEPERFORMANCE)/ Todas las distacias minimas de sécurité (cm) semuestran en la placà technique del producto y NO deben ser empleadasmedidas inferiores a estas (vèase DECLARATION DE PRESTACION). |
Las imagenes sirven solo como ejemplo illustrativo.

INSERTI
| 1* | Chiusura del condotto esistente con lamiera, mattoni, pannelli di lana di rocca o materiali ignifughi / Closure of the existing duct with sheet metal, bricks, mineral wool panels or fire resistant materials / Verriegelung der vorhandenen Rohrleitung mit Blech, Backsteinen, Gesteinswolletafeln oder feuerfeste Materialen / Fermetre du conduit existant avec tôle, briques, panneaux de laine de roche ou materiaux ignifuges / Cierre del conducto existente con chapa, ladrillos, paneles de lana de roca o materiales ignifugos |
| 2 | Griglia / Grating / Gitter / Grille / Rejilla |
| 3 | Condotto di collegamento / Connection duct / Verbindungsrohrleitung / Conduit de connexion / Conducto de connexión |
| 4** | Condotto / Duct / Rohrleitung / Conduit / Conducto |
| 5 | Griglia di entrata aria / Air intake grating / Luftinlassgitter / Grille d'entrée air / Rejilla de entrada de aire |
| 6 | Tutte le distance minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE) / All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF PERFORMANCE) / Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und)dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe LEISTUNGSTERKLÄRUNG) / Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l'étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs individues (voir DECLARATION DE PERFORMANCE) / Todas las distacias minimas de seguridad (cm) se muestran en la placà技术和 del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (véase DECLARATION DE PRESTACION) |
** NO - Inserto 80 PRS Crystal
Distancia de material inflamables.

Las imagenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
| cm | A1 A2 A3 A4 A5 | ||||
| INSERTO 50 Crystal 80 6 6 -- | |||||
| INSERTO 50V Crystal BII 80 5 5 -- | |||||
| INSERTO 50V p30 Crystal 80 5 5 -- | |||||
| INSERTO 70 Crystal 80 6 6 -- | |||||
| INSERTO 80 Crystal EVO 2.0 120 30 30 30 -- | |||||
| INSERTO 80 Crystal PRS 120 30 30 -- | |||||
| INSERTO 100 Crystal 80 8 8 -- |
Todas las distancias minimas de seguridad (cm) se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARacion DE PRESTACION).

Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
Figura 9
Picture 9

Abbildung 9
Figure 9
Figura 9

MODULO DI ACCENsIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D'ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO

Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figure 10
Figura

Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imagenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.

INSERTO 50V-p30

- SEMITRANCIO
-SEMI-BLANKS
- HALBSCHNITTTTEILE
- SEMI TRANCHES
- SEMITROQUELADOS

Figura 11
Picture 11
Abbildung 11
Figure 11
Figura 11

6016040 -SERIE-INSERTOCrystal50v-p30
6016040 - kit OPTIONAL - INSERTRO Crystal 50 - 50v
6016041 - kit OPTIONAL - INSERTO Crystal 70 - 80 - 80PRS - 100






Figura 12
Picture 12
Abbildung 12
Figure 12
Figura 12
DEFLETTORE FUMI
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEES
DEFLECTORES DE HUMO

INSERTO 50 -70 -100

INSERTO 50V-p30 INSERTO 50V BII

INSERTO 80 EVO 2.0 - 80 PRS
INSERTO CRYSTAL 50 BII - INSERTO CRYSTAL 50V P30 - INSERTO 50-70-100 CRYSTAL

Figura 13
Picture 13
Abbildung 13
Figure 13
Figura 13

MATERIALLE NON IGNIFUGO
1

MATERIALE IGNIFUGO
2

CANNA FUMARIA ISOLATA
3
| 1 | NON-fireproof material NICTHT | feuerfestes Material Matériau NON-ignifuge Material NO incombustible | ||
| 2 | Fireproof material Feuerfestes | Material Matériau ignifuge Material ignifugo | ||
| 3 | Smoke with thermal insulation | Rauch mit Wärmedämmung | Fumée avec isolation thermique | Humo con aislamento t érmico |
INSERTO 80 CRYSTAL EVO 2.0-INSERTO 80 CRYSTAL PRS
INsERTO 80 CRYsTAL EVO 2.0 - INsERTO 80 CRYsTAL PRs

Las imagenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.

| 1 | NON-fireproof material | NICTHT feuerfestes Material | Matériau NON-ignifuge | Material NO incombustible |
| 2 | Fireproof material | Feuerfestes Material | Matériau ignifuge | Material ignifugo |
| 3 | Smoke with thermal insulation | Rauch mit Wärmedämmung | Fumée avec isolation thermique | Humo conaislamento térmico |
1

MATERIALLE NON IGNIFUGO
2

MATERIALE IGNIFUGO
3

CANNA FUMARIA ISOLATA


INsERTO 80 CRYsTAL EVO 2.0 - INsERTO 80 CRYsTAL PRs
sEIREs VENTILATION.VENOTFLANQNECHGERABEI. VENTILACION sERIE.VENTILATION DU sERIE.

Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progettto. The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project. Die gezelgen Pläne sind rein indicativ, und haben keinen Wert als Projekt. Les schémas générés sont purement indicatives et n'ont pas valeur de projet. Los esquemas presentes son puramenteindicativos y por tanto nohlen valor de proyecto.
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
IL FABBRICANTE SI RIServa DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
QUESTO MANUALE, PERTANTO, NON PUÖ ESSERE CONSIDERATO COME UN CONTRATTO NEI CONFRONTI DI TERZI.
EL FABRICANTE SE RESERVVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERISTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJECTIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
POR LO TANTO Este MANUAL NO SE PUEDE CONSIDERAR COMO UN CONTRATO RESPECTO A TERCEROS.