MHCF50 - Vocero SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MHCF50 SONY en formato PDF.
| Características técnicas | Altavoz portátil SONY MHCF50 con conectividad Bluetooth, potencia de salida de 50W, frecuencia de respuesta de 20Hz a 20kHz. |
|---|---|
| Uso | Diseñado para uso en interiores o exteriores, ideal para fiestas y eventos, con una batería de larga duración. |
| Mantenimiento y reparación | Limpie regularmente con un paño suave, evite la exposición al agua, consulte a un profesional para reparaciones internas. |
| Seguridad | No usar cerca del agua, evitar temperaturas extremas, no exponer a golpes fuertes. |
| Información general | Compatible con la mayoría de dispositivos Bluetooth, garantía del fabricante de 2 años, peso ligero para un transporte fácil. |
Preguntas frecuentes - MHCF50 SONY
Descarga las instrucciones para tu Vocero en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MHCF50 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MHCF50 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO MHCF50 SONY
Índice alfabético H, I, J, K Inserción de discos compactos 8 Intervalo de sintonía 7 L, M, N Memorando de disco 26 Memorización de emisoras 6 O, P Pilas 5 Protección permanente de grabaciones 44 Q, R Reposición del sistema 43 Reproducción de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 23 de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 22 de discos compactos 13 de emisoras memorizadas 16 de una cinta 18 repetida de canciones (Reproducción repetida)
Reproducción aleatoria 22 Reproducción de más uno
Reproducción normal 13 Reproducción presionando una sola tecla 14 Reproducción repetida 21 Reproductor de discos compactos 13 Reproducción programada
Selección del énfasis del sonido 35 Sintonía memorizada 16 Sintonizador 7, 16 Solución de problemas 45
Temporizador para despertarse con música 41 para dormirse con música 40 para grabación 42 Temporizador cronodesconectador 4 Temporizador despertador 4 U, V, W, X, Y, Z Visualizador 21, 36
Ajuste del énfasis del sonido 36 del reloj 6 del sonido 34 del volumen 13, 16, 18,
Ajuste del reloj 6 Ajuste del sonido 34 Altavoces 10, 11 Antenas 4, 12 Archivo personal 38
Conexiones de la alimentación 5 de las antenas 4, 12 de los altavoces opcionales 11 de los componentes opcionales 10 del sistema 4 D, E Duplicación a gran velocidad Emisoras memorización 7 sintonía 16 F, G Flash 33 Grabación con el temporizador 42 de discos compactos 15 de la radio 17 de una cinta 20 Grabación sincronizada con disco compacto 15 Sony Corporation Printed in ChinaMini Hi-Fi Component System 3-860-078-71(1) MHC-F50 MHC-F100 MHC-FR1
ON 1:00AM44 Precauciones Notas sobre los discos compactos
- Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera.
- No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos.
- No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa. Limpieza de la caja Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para conservar permanentemente una grabación Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II (CrO2) o TYPE IV (metal, para reproducción solamente), tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta. Tensión de alimentación Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local. Seguridad
- El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo.
- Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
- Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado.
- El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. Ubicación
- Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno.
- No coloque el sistema en posición inclinada.
- No coloque el sistema en lugares; — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa Operación
- Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad.
- Antes de mover el sistema, extráigale los discos. Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony. Información adicional Ranuras detectoras45 Antes de insertar un cassette en el deck Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: — el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente — la cinta no se grabará Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador. Desmagnetización de las cabezas de la cinta Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador. Solución de problemas Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente. Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados. Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony. Generales Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración).
- Presione DISPLAY/DEMO con la alimentación desconectada. La primera vez que enchufe el cable de alimentación, o después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, el modo de demostración aparecerá automáticamente. Haga lo siguiente: — Ajuste el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). — Memorización de emisoras (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”). — Programación del temporizador (consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de la radio con el temporizador”). En el visualizador parpadea “12:00 AM”.
- Se interrumpió el suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. No hay sonido.
- Gire VOLUME hacia la derecha.
- Los auriculares están conectados.
- Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces. continued46 Solución de problemas (continuación) Hay mucho zumbido o ruido.
- Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora. El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado.
- Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Antes de conectar un deck de minidiscos” de la página 10”). El temporizador no funciona.
- Ajuste correctamente el reloj. DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT.
- Programe correctamente el temporizador.
- Ajuste el reloj. El telemando no funciona.
- Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo.
- El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema.
- Las pilas están agotadas. Reemplácelas. Hay retroalimentación acústica.
- Reduzca el nivel del volumen.
- Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono. En la pantalla de un televisor hay irregularidades de color.
- Aleje los altavoces del televisor. Altavoces Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado.
- Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. No hay sonido a través de los altavoces perimétricos (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente).
- Conecte correctamente los altavoces perimétricos izquierdo y derecho.
- Presione SUR para activar el efecto perimétrico. Reproductor de discos compactos El disco compacto no se reproduce.
- Cierre la cubierta frontal.
- Compruebe si el disco compacto está correctamente insertado en la ranura.
- El disco compacto está sucio.
- El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia la izquierda.
- Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. La reproducción no se inicia desde la primera canción.
- El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione CONTINUE. Está visualizándose “OVER”.
- Ha llegado al final del disco compacto. Para retroceder, presione = (o mantenga presionada 0 del telemando).47 Decks de cassettes No es posible grabar una cinta.
- No hay cassette en el portacassette.
- El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 44).
- La cinta está bobinada hasta el final. La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce.
- Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 45).
- Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45). La cinta no se borra completamente.
- Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45). Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido.
- Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 45). El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran.
- Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 45). Sintonizador Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”).
- La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
- Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente: 1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente FUNCTION, ENTER, y CD PLUS ONE. El sistema se repondrá completamente. Vuelva a realizar todos los ajustes que había hecho anteriormente.48 Especificaciones Sección del reproductor de discos compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ = 780nm) Duración de la emisión: continua Salida de láser Max. 44.6
V como máximo* *Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con una apertura de 7 mm. Longitud de onda 780 – 790 nm
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior) (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Longitud de onda 600 nm Sección de los decks de cassettes Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo Respuesta en frecuencia 60 – 13,000 Hz (±3 dB), (DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes TYPE I Sony 60 – 14.000 (±3 dB), utilizando cassettes TYPE II Sony Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de pico (IEC) 0,1 %, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN) Sección del amplificador Salida de potencia eficaz continua Modelo para Canadá 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 5% de distorsión armónica total) (para el MHC-F100) 60 + 60 vatios (6 ohmios a 1 kHz, 5% de distorsión armónica total) (para el MHC-F50) Otros modelos 100 + 100 vatios (8 ohmios a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia musical de pico (excepto los modelos para EE.UU. y Canadá) 1400 vatios Entradas VIDEO/MD IN (tomas fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 47 kiloohmios MIX MIC (toma fono) (modelo para Singapur solamente): Sensibilidad de 1 mV, impedancia de 10 kiloohmios Salidas VIDEO/MD OUT (tomas fono): Tensión de 250 mV, impedancia de 1 kiloohmio PHONES (toma telefónica estéreo): Acepta auriculares de 8 o más ohmios. SPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16 ohmios de impedancia (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Acepta altavoces de 6 a 16 ohmios de impedancia (otros modelos) SURROUND SPEAKER (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente): Acepta altavoces de 16 ohmios de impedancia SUPER WOOFER (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente): Tensión de 1 V, impedancia de 1 kiloohmio49 Sección del sintonizador Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/
Sección del sintonizador de FM Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz Terminales de antena 75 ohmios, desequilibrados Frecuencia intermedia 10,7 MHz Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Modelos para Norteamérica 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) 531 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía ajustado a 9 kHz) Modelo para Singapur MW 531 – 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz)
5,95 – 17,90 MHz (con el intervalo de sintonía de SW ajustado a 5 kHz) Otros modelos 531 – 1.602 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) Frecuencia intermedia 450 kHz Antenas Antena de cuadro de AM Terminales para antena exterior Altavoces SS-F100 (para el MHC-F100/MHC-FR1) SS-F50 (para el MHC-F50) Sistema de altavoces De 3 vías, 3 unidades Unidades altavoces De graves: 17 cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal: 8 ohmios (SS-F100) 6 ohmios (SS-F50) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 215 x 375 x 285 mm Masa Aprox. 4,5 kg, neto, por altavoz Generales Alimentación Modelo para Norteamérica: 120 V CA, 60 Hz Modelo para Australia 220 – 240 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: 110 – 120 V o 220 – 240 V CA, 50/60 Hz, ajustable con el selector de tensión Consumo Modelo para EE.UU. 195 vatios (MHC-F100) 110 vatios (MHC-F50) Modelo para Canadá 195 vatios (MHC-F100) 120 vatios (MHC-F50) Otros modelos: 210 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 375 x 450 mm Masa Aprox. 11,5 kg (MHC-F100/MHC-F50) Aprox. 10 kg (MHC-F50) Accesorios suministrados Antena de cuadro de AM (1) Telemando (1) RM-SF100 para el MHC-F100/MHC-FR1 RM-SF50 para el MHC-F50 Pilas SUM-3 (NS) Sony (2) Antena monofilar de FM (1) Cables para altavoces (2) Accesorio opcional (MHC-F100, modelo para Canadá solamente): Altavoz perimétrico SS-SR101 Sistema de altavoz 1 vía, 1 unidad, tipo reflector de graves Unidades altavoces De gama completa 8 cm, tipo cono Impedancia nominal 16 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240 mm Masa Aprox. 1,1 kg por altavoz Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.2 ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. No instale la unidad en un lugar cerrado, como una librería o un armario empotrado. El componente láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase el límite para la clase
La etiqueta de precaución se encuentra en el interior de la unidad. Este aparato está clasificado como producto láser de clase 1. La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior. Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B.
- Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.3
- Índice Preparativos Paso 1: Conexión del sistema p. 4
- Paso 2: Ajusta del reloj p. 6
- Paso 3: Memorización de emisoras p. 7
- Inserción de discos compactos p. 8
- Conexión de equipos opcionales de audio/vídeo p. 10
- Operaciones básicas Reproducción de discos compactos p. 13
- Grabación de un disco compacto p. 15
- Escucha de la radio p. 16
- Grabación de la radio p. 17
- Reproducción de una cinta p. 18
- Grabación de una cinta p. 20
- Reproductor de discos compactos Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos p. 21
- Reproducción repetida de canciones de discos compactos p. 22
- Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario p. 22
- Programación de canciones de discos compactos p. 23
- Reproducción independiente de su disco compacto favorito p. 25
- Titulación de discos compactos* p. 26
- Localización de un disco compacto específico* p. 28
- Reproducción de partes resaltadas de un disco compacto* p. 29
- Decks de cassettes Grabación manual en una cinta p. 30
- Grabación de un disco compacto especificando el orden de las canciones p. 31
- Funciones de pinchadiscos Repetición de una parte de un disco compacto p. 33
- Destello de una parte de un disco compacto p. 33
- Ajuste del sonido Ajuste del sonido p. 34
- Selección del énfasis del sonido p. 35
- Ajuste del énfasis del sonido p. 36
- Confección de un archivo de énfasis de sonido personal p. 38
- Otras funciones Canto con acompañamiento musical: Karaoke** p. 39
- Para dormirse con música p. 40
- Para despertarse con música p. 41
- Grabación de la radio con el temporizador p. 42
- Información adicional Precauciones p. 44
- Solución de problemas p. 45
- Especificaciones Índice alfabético contraportada p. 48
- Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente** Para el modelo para Singapur solamente4 Paso 1: Conexión del sistema Conecte las antenas de FM/AM. Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela. Conecte los altavoces. Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color. Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Antena de cuadro de AM Antena de FM Altavoz izquierdo Altavoz derecho Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados. Para completar la instalación, realice también los pasos 2 y 3. En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1. FM75
Antena de cuadro de AM Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
Inserte solamente la parte pelada de los conductores. Negro (’)Rojo (‘)5 Ponga VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la línea local (excepto los modelos para Norteamérica y Australia). Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. En el visualizador aparecerá el modo de demostración. Si el enchufe de este sistema no encaja en el tomacorriente de la red, quite el adaptador suministrado del enchufe (modelo para Singapur solamente). Desactive el modo de demostración presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada. El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj. Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando Sugerencia En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas. Nota Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Nota sobre la ubicación Cerciórese de colocar el sistema en un lugar horizontal. Si el sistema estuviese inclinado, podría funcionar mal o averiarse.
1 Presione t/CLOCK SET. La indicación de la hora parpadeará. 2 Gire el mando de lanzadera para ajustar la hora. El reloj funciona según el sistema de 12horas. 3 Presione ENTER. La indicación de los minutosparpadeará. Paso 2: Ajuste del reloj Antes de poder utilizar las funciones deltemporizador, tendrá que ajustar el reloj. 4 Gire el mando de lanzadera para ajustar los minutos. 5 Presione ENTER. El reloj comenzará a funcionar.Sugerencias• Si comete un error, vuelva a comenzar desde elpaso 1.• El ajuste del reloj desactivará el modo dedemostración.Si desea que se visualice el modo de demostración,presione DISPLAY/DEMO cuando laalimentación esté desconectada. 2,4 3,5 1 12:00 AM RELAYTUNED
Paso 3: Memorización de emisoras En el modelo para Singapur, usted podrámemorizar hasta 40 emisoras, 20 para FM, 10para MW, y otras 10 para SW. En losmodelos para Norte y Sudamérica yAustralia, podrá memorizar hasta 30emisoras, 20 para FM y 10 para AM. 4 Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerá un númerode memorización. 5 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de memorización deseado. 6 Presione ENTER. La emisora se almacenará. 7 Repita los pasos 1 a 6 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Presione repetidamente TUNING MODEhasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,y después gire el mando de lanzadera parasintonizar la emisora. Para cambiar un número de memorización Comience de nuevo desde el paso 1. Para cambiar el intervalo de sintonía de AM El intervalo de sintonía de AM ha sidoajustado en fábrica a 10 kHz (9 kHz enalgunas áreas). Para cambiar el intervalo desintonía de AM, sintonice primero cualquieremisora de AM, y después desconecte laalimentación. Manteniendo pulsada la teclaENTER, vuelva a conectar la alimentación.Cuando cambie el intervalo de sintonía deAM, las emisoras memorizadas de AM seborrarán. Para volver al intervalo anterior,repita el mismo procedimiento.SugerenciaLas emisoras memorizadas se conservarán durantemedio día aunque desconecte el cable dealimentación o se corte el suministro eléctrico. 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. Cada vez que presione la tecla, la bandacambiará de la forma siguiente:Modelo para Singapur:FM n MW n SWModelos para Norte y Sudamérica yAustralia:FM ˜ AM 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “AUTO”. 3 Gire el mando de lanzadera. La indicación de la frecuencia cambiará,y la exploración se parará cuando elsistema sintonice una emisora.Aparecerán “TUNED” y “STEREO”(para un programa de FM estéreo).Número de memorizaciónPOWER 3,5 6 214 AUTO TUNEDSTEREOVOLUME MEMORY FM 1?
21 3,74 Inserción de discos compactos Usted podrá insertar hasta 51 discoscompactos en este reproductor.Le recomendamos que utilice la ranura PLUSONE para los discos compactos que vaya ainsertar y extraer con más frecuencia(consulte la página 25). 3 Abra la cubierta frontal presionando el borde derecho de la misma hastaque chasquee. 4 Gire el mando de lanzadera hasta que encuentre la ranura para discoen la que desee insertar un discocompacto comprobando el númerode disco (escrito al lado de cararanura e indicado también en elvisualizador).El número de disco* o su título (para elMHC-F100/MHC-FR1 solamente, conrespecto a los detalles consulte la página26) de la posición de carga aparecerá enel visualizador. A medida que gire elmando de lanzadera, el título de discocambiará.* Si ya había insertado discos, aparecerá elnúmero de disco de la posición dereproducción.Cuando gire el mando de lanzadera, elnúmero de disco cambiará al de la posiciónde carga. 1 Presione POWER para conectar la alimentación del reproductor dediscos compactos. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizadoraparezca “CD”.Ranura para disco enla posición de cargaNúmero de discoCargador giratorioPosición de cargaPosición de reproducciónCubierta frontalNúmero de disco o título de discoTITLE AUTO ALL
*DISC-20*9 5 Inserte un disco con la cara de la etiqueta hacia la derecha. Notas
- Cerciórese de insertar el disco en cada ranuraen ángulo recto con respecto al cargadorgiratorio. Si no insertarse el disco recto, podríahacer que se dañase el reproductor o el propiodisco.• Cerciórese de que el cargador giratorio se hayaparado completamente antes de insertar oextraer discos. 6 Repita los pasos 4 y 5 para insertar más discos. 7 Cierre la cubierta frontal presionando el borde derecho de la misma hasta que chasquee. El cargador giratorio girará y la ranura del disco de la posición de carga se colocará en la posición de reproducción. Cierre siempre la cubierta frontal excepto para insertar o extraer discos. Extracción de discos compactos Después de haber realizado los pasos 1 a 3 de “Inserción de discos compactos” de la página 8, extraiga los discos. Por último, cierre la cubierta frontal. Notas
- No inserte un adaptador de disco compacto de8 cm vacío. Si lo hiciese podría dañar elreproductor.• No pegue nada en los discos compactos. Si lohiciese podría dañar el reproductor o los discos.• Si inserta un disco compacto en el reproductor yno entra correctamente en la ranura, consulte a suproveedor Sony.• Antes de transportar el reproductor, extraigatodos los discos.• Si desea extraer un disco reproducido, presioneENTER después de abrir la cubierta frontal. Eldisco pasará a la posición de carga. Extraiga eldisco después de que el cargador giratorio se hayaparado por completo. Sugerencias
- Para reproducir independientemente el disco quedesee, consulte “Reproducción independiente desu disco compacto favorito”.• Usted podrá hacer que se visualicen los títulos delos discos originales en vez los números de talesdiscos.Cuando haya seleccionado un disco CD-TEXT, envez del número de disco se visualizará el título dedisco (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente).Con respecto a los detalles, consulte la página 26. Con la cara de la etiqueta hacia la derecha10 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente. En las ilustraciones se utiliza el MHC-FR1. Conexión de una videograbadora Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas con el de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Nota Si el sonido se oye distorsionado después de haberseleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (consulte“Antes de conectar un deck de minidiscos” de estapágina.). Conexión de componentes de audio Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión. Antes de conectar un deck de minidiscos Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “MD”. Cuando aparezca “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” con el procedimiento siguiente: 1 Presione repitadamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. 2 Desconecte la alimentación, y presione simultáneamente FUNCTION y GROOVE. “VIDEO” del visualizador cambiará a “MD”. Para volver a “VIDEO”, repita el mismo procedimiento. Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico. a la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos a la salida de audio de la videograbadora11 Conexión de altavoces perimétricos (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Usted podrá conectar altavoces perimétricos opcionales. Nota Usted tendrá que conectar ambos altavoces perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario, no oiría sonido. Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”. Sugerencia Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de cápsula MM opcional y un cable conector de audio. Para escuchar el sonido, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Conexión de un altavoz de supergraves (para el MHC-F100/ MHC-FR1 solamente) Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional. a la entrada de audio del deck de minidiscos a la salida de audio del deck de minidiscos al altavoz de supergraves al altavoz perimétrico (derecho) al altavoz perimétrico (izquierdo) continúa12 Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación) Conexión de antenas exteriores Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores. Antena de FM Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión. Antena de AM Conecte un conductor aislado de 6 a 15 metros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada. Importante Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas. Abrazadera de tornillo Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Conductor aislado (no suministrado) FM75
Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado) Abrazadera de tornillo Conductor de puesta a tierra (no suministrado)Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el título del disco deseado. 3 Presione ENTER o CD fl (o CD ( del telemando) El disco seleccionado se colocará en laposición de reproducción, y se iniciaráésta.* Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente. Conrespecto a los detalles, consulte la página 26. Operaciones básicas — Reproducción normal Usted podrá reproducir hasta 51 discoscompactos seguidos.continúa CDfl≠/±πSTOP VOLUME
Número de disco o título de disco TITLE AUTO ALL
*DISC-20*14 Reproducción de discos compactos (continuación) Para especificar el disco compacto que desee reproducir a continuación Para reproducir un disco, gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número (o el título del disco y “NEXT”) deseado. Para saltar al disco siguiente, presione ENTER hasta que aparezca. Para cancelar el disco especificado, presione dos veces CONTINUE de forma. Sugerencias
- Si presiona CD ·∏ cuando la alimentación estédesconectada, ésta se conectará automáticamentey se iniciará la reproducción de discos compactossi se encuentran en el cargador giratorio(Reproducción presionando una sola tecla).• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductorde discos compactos e iniciar la reproducción deun disco compacto presionando simplemente CD·∏ (Selección automática de fuente).• Si no hay discos compactos en el reproductor,aparecerá “-NO DISC-”. Para parar la reproducción realizar una pausa reanudar la reproducción después de una pausa seleccionar un disco compacto seleccionar una canción avanzar o retroceder 10 discos a la vez buscar un punto de una canción reproducir solamente el disco compacto seleccionado reproducir todos los discos compactos ajustar el volumen parar la reproducción y extraer el disco tendrá que presionar π STOP. presionar CD fl (P del telemando). presionar CD fl (P del telemando). girar el mando de lanzadera hacia la derecha (o presionar b del telemando) o hacia la izquierda (o presionar B del telemando) y soltarlo(a) cuando haya llegado al disco compacto deseado. presionar ± (para avanzar) o ≠ (para retroceder), durante la reproducción o en pausa, hasta llegar a la canción deseada. presione V del telemando (para avanzar 10 discos) o v (para retroceder 10 discos). mantener presionada ) (para avanzar) o 0 (para retroceder) del telemando durante la reproducción, y soltarla en el punto deseado. presionar repetidamente CONTINUE hasta que aparezca “1 DISC”. presionar repetidamente CONTINUE hasta que aparezca “ALL DISCS”. girar VOLUME (o presionar VOL +/– del telemando). abrir la cubierta frontal, y después presionar ENTER. La ranura PLUS ONE aparecerá automáticamente cuando abra la cubierta frontal mientras la tecla CD PLUS ONE esté encendida. TITLE AUTO ALL DISC S TUNEDSTEREO NEXT VOLUME 51Operaciones básicas
Grabación de un disco compacto — Grabación sincronizada con disco compacto La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabarfácilmente un disco compacto en una cinta.Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación seajustará automáticamente. 1 Presione § EJECT e inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número de disco o el título de disco deseado (consulte la página 26). 3 Presione CD SYNCHRO. El deck B se pondrá a la espera de lagrabación y el reproductor de discoscompactos a la espera de lareproducción. Se encenderá · (para lacara frontal). 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione π STOP.Sugerencias• Si desea grabar desde la cara posterior, presioneTAPE B ª de forma que se encienda ª (para lacara posterior).• Para grabar en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR B”después de haber presionado CD SYNCHRO. Nota Usted no podrá escuchar otras fuentes durante lagrabación.Con la cara quedesee grabarhacia adelanteNúmero de disco o título de disco πSTOPDOLBY NR POWER TITLE AUTO ALL
Escucha de la radio –– Sintonía memorizada Almacene en primer lugar emisoras en lamemoria del sintonizador (consulte “Paso 3:Memorización de emisoras”). 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que aparezca la banda deseada. Cada vez que presione la tecla, la bandacambiará de la forma siguiente:Modelo para Singapur:FM n MW n SWModelos para Norte y Sudamérica yAustralia:FM ˜ AM 2 Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “PRESET”. MANUAL n AUTO n PRESET 3 Gire el mando de lanzadera (o presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia laizquierda (opresione =del telemando)para números dememorizacióninferiores.Gírelo hacia laderecha (opresione + deltelemando) paranúmeros dememorizaciónsuperiores.Número dememorizaciónFrecuenciatendrá quepresionar POWER.girar VOLUME (opresionar VOL +/– deltelemando). Para desconectar la radioajustar el volumenSTEREO/MONO
Grabación de la radio Usted podrá grabar programas radiofónicosen una cinta invocando una emisoramemorizada. Usted podrá utilizar cintasTYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivelde grabación se ajustará automáticamente.continúa Para escuchar emisoras no memorizadas Presione repetidamente TUNING MODEhasta que aparezca “MANUAL” o “AUTO”en el paso 2, y después sintonice la emisoragirando el mando de lanzadera.Sugerencias• Si presiona TUNER/BAND cuando laalimentación esté desconectada, ésta se conectaráautomáticamente y se sintonizará la últimaemisora recibida (Reproducción presionando unasola tecla).• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radiopresionando simplemente TUNER/BAND(Selección automática de fuente).• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presionerepetidamente STEREO/MONO hasta queaparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, perola recepción mejorará. Para restablecer el efectoestéreo, vuelva a presionar la tecla.• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente lasantenas suministradas. DOLBY NR πSTOP POWER 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que aparezca la banda deseada.
Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “PRESET”. 3 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. Gírelo hacia laderecha paranúmeros dememorizaciónsuperiores.Gírelo hacia laizquierda paranúmeros dememorizacióninferiores.Número de memorizaciónFrecuenciaPRESETTUNEDSTEREO MHz VOLUME FM 3 104.00
Reproducción de una cinta Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV(metal), porque el deck detectaráautomáticamente el tipo de cinta. 4 Presione § EJECT e inserte un cassette en blanco en el deck B. 5 Presione REC ®. El deck B se pondrá a la espera de lagrabación. 6 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 7 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. Para parar la grabación Presione π STOP.Sugerencias• Si desea grabar desde la cara posterior, presioneTAPE B ª de forma que se encienda ª (para lacara posterior).• Para grabar en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.• Usted todavía podrá rebobinar la cinta, o hacerque avance rápidamente, del deck B presionandola tecla º o ‚ de la unidad principal, inclusoaunque esté utilizando el sintonizador.• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mandode lanzadera para sintonizar la emisora deseada.• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBYNR de forma que aparezca “DOLBY NR B” antesdel paso 7.• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,mueva la antena respectiva a fin de reducir elruido. Grabación de la radio (continuación) Con la caraque deseegrabar haciaadelante DOLBY NR
1 Presione § EJECT e inserte el cassette grabado en el deck A o en el
2 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione ß* para reproducir ambas caras. Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo)** 3 Presione TAPE A · o TAPE B ·. Para reproducir la cara posterior, presione ª (u otra vez TAPE A ( o TAPE B ( del telemando). Se iniciará la reproducción de la cinta.
- El deck se parará automáticamente después dehaber repetido la secuencia cinco veces.** La reproducción con relevo se realizará siempreen la secuencia siguiente:Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior). Sugerencias
- Si presiona TAPE A ª/· o TAPE B ª/· cuando la alimentación esté desconectada, ésta seconectará automáticamente y se reproducirá lacinta, si hay un cassette en el deck (Reproducciónpresionando una sola tecla).• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck decassettes presionando simplemente TAPE A ª/· o TAPE B ª/· (Selección automática defuente).• Para reproducir una cinta con el sistema reductorde ruido Dolby B, presione DOLBY NR de formaque aparezca “DOLBY NR B”. Para parar la reproducción realizar una pausa (deck B solamente) hacer que la cinta avance rápidamente rebobinar la cinta extraer el cassette ajustar el volumen Con la cara que desee reproducir hacia afuera tendrá que presionar π STOP (o p del telemando) presionar PAUSE ∏ (o P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. presionar ‚ durante la reproducción de la cara frontal o º durante la reproducción de la posterior. Esto hará que la cinta del deck mostrado en el visualizador (TAPE A o TAPE B) avance rápidamente. presionar º durante la reproducción de la cara frontal o ‚ durante la reproducción de la posterior. Esto hará que la cinta del deck mostrado en el visualizador (TAPE A o TAPE B) se rebobine. presionar § EJECT. girar VOLUME (o presionar VOL +/– del telemando).20 Grabación de una cinta — Duplicación a gran velocidad 3 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 4 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la duplicación. Para parar la duplicación Presione π STOP.Sugerencias• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese decomenzar por la frontal. Si comenzase por la caraposterior, la grabación se pararía al final de lamisma.• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilicecintas de longitudes diferentes, el cassette de cadadeck se dará independientemente la vuelta. Si haseleccionado RELAY, los cassettes de ambos decksse darán la vuelta juntos.• Para duplicar una cinta grabada con el sistemareductor de ruido Dolby B, presione DOLBY NRde forma que desaparezca “DOLBY NR B”.La cinta se grabará con el sistema reductor deruido Dolby B.Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación seajustará automáticamente. 1 Presione § EJECT e inserte el cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B. 2 Presione HI-SPEED DUBBING. El deck B se pondrá a la espera de lagrabación.Con la cara quedesee reproducir/grabar haciaadelante πSTOPDOLBY NR POWER21 Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto. Reproductor de discos compactos / Presione DISPLAY/DEMO. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: Durante el modo de parada n Número o título del disco
Visualización de la tabla de índice(TOC)
Visualización del reloj(durante unos pocos segundos) Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECTON (OFF)” Durante la reproducción normal nTiempo de reproducción de la canciónactual Título de la canción
Visualización del reloj (durante unospocos segundos) Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECTON (OFF)” Para discos compactos marcados con CD o CD-TEXT (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Disco compacto con texto (para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) TOC = Table Of Contents (tabla de índice);visualizará el número del disco y el número decanción actuales, y el tiempo de reproducción dela canción.DISPLAY/DEMO22 Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario –– Reproducción aleatoriaUsted podrá reproducir todas las cancionesde un disco o de todos los discos compactosen orden arbitrario. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta aparezca “CD”. 2 Presione SHUFFLE para seleccionar el modo de reproducción aleatoriaALL DISCS o 1 DISC.Cada vez que presione SHUFFLE,aparecerá “ALL DISCS” o “1 DISC”.Para reproducirtodas las canciones de todos losdiscos en orden aleatoriotodas las canciones de un discoespecífico en orden aleatorioseleccioneALL DISCS1 DISC CONTINUE
Reproducción repetida de canciones de discos compactos –– Reproducción repetidaEsta función le permitirá repetir un solo discoo todos los discos compactos en los modos dereproducción normal, aleatoria, yprogramada. / Presione REPEAT durante la reproducción hasta que aparezca“REPEAT”.Se iniciará la reproducción repetida.Realice el procedimiento siguiente.Para cancelar la reproducciónrepetidaPresione repetidamente REPEAT hasta quedesaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”.Para repetirtodas las canciones deldisco compacto actualtodas las canciones detodos los discoscompactosuna sola canciónpresioneCONTINUErepetidamente hastaque en aparezca “1DISC”.CONTINUErepetidamente hastaque aparezca “ALLDISCS”.REPEAT repetidamentehasta que aparezca“REPEAT 1” durante lareproducción de lacanción que deseerepetir.CONTINUE REPEAT23 3 Cuando desee especificar el disco para la reproducción aleatoria 1 DISC, gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número del disco o el título del disco (consulte la página 26) deseado. 4 Presione ENTER o CD ·∏. En el visualizador aparecerá “J” y todaslas canciones se reproducirán en ordenaleatorio. Para cancelar la reproducción aleatoria Presione CONTINUE.Sugerencias• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoriapresionando SHUFFLE.• Durante la reproducción aleatoria 1 DISC, podráespecificar el disco siguiente que desee reproducir.Gire el mando de lanzadera para especificar eldisco siguiente. Después de que se hayanreproducido todas las canciones del disco actualen orden aleatorio, se iniciará la reproducción deldisco siguiente. Para saltar inmediatamente aldisco siguiente, presione ENTER durante lareproducción del disco actual.Usted no podrá especificar el disco siguiente quedesee reproducir durante la reproducciónaleatoria ALL DISCS. Nota Aunque presione π STOP o desconecte laalimentación durante la reproducción ALL DISCS,el reproductor recordará qué discos/canciones sereprodujeron. Por lo tanto, si desea iniciar lareproducción aleatoria ALL DISCS desde elcomienzo, repita el procedimiento desde el paso 1. Programación de canciones de discos compactos –– Reproducción programada Usted podrá disponer el orden de lascanciones y/o los discos para crear tresprogramas diferentes, que se almacenaránautomáticamente. Un programa podrácontener hasta 32 “pasos”, y un “paso” podrácontener una canción o todo un disco.Número de discocontinúa 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Presione repetidamente PROGRAM hasta que aparezca el número del programa deseado (PROGRAM 1, 2, o 3). 3 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número de disco deseado.
*DISC-20*24 4 Para programar todo un disco, salte este paso. Presione ≠/± hasta que aparezca el número de canción deseado. Cuando el disco seleccionado posea título de disco (MHC-F100/MHC-FR1 solamente), éste aparecerá y después cambiará a la visualización siguiente. 5 Presione ENTER. La canción se programará. 6 Para programar otros discos/ canciones, realice lo siguiente: 7 Presione CD fl. Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado. Para cancelar la reproducción programada Presione CONTINUE. Para comprobar elprogramaborrar una o undisco específicoborrar desde laúltima canción odiscoañadircanciones odiscos al finaldel programaborrar unprogramaespecíficotendrá quepresionar CHECKrepetidamente. Después de laúltima canción aparecerá“END".presionar CHECK hasta queaparezca la canción o el discodeseado, y después presioneCLEAR.presionar CLEAR. Cada vezque presione la tecla, seborrará la última canción odisco.realizar el procedimiento deprogramación.1 Presionar repetidamentePROGRAM hasta queaparezca el número deprograma que desee borrar.2 Presionar CLEAR hasta queaparezca “ALL CLEAR”. Programación de canciones de discos compactos (continuación) Sugerencias
- Si presiona CD fl, podrá volver a reproducir elmismo programa.• Aunque reemplace discos, los números de discos ycanciones programados permaneceránmemorizados hasta que los borre. Por lo tanto, elreproductor solamente reproducirá los númerosde discos y canciones existentes. Sin embargo, losnúmeros de discos y canciones que no seencuentren en el reproductor se borrarán delprograma, y se reproducirá el resto del programaen el orden programado.Disco programadoOrden de reproducciónCanción programadaNúmero de canciónPara programarotros discosotras canciones del mismo discootras canciones de otros discosrepita lospasos3 y 54 y 53 a 5 AUTO ALL
Reproducción independiente de su disco compacto favorito — Reproducción de más uno Si inserta un disco en la ranura PLUS ONE,podrá reproducirlo independientemente deloa demás discos. Cuando utilice estafunción, el reproductor se ajustaráautomáticamente al modo de reproduccióncontinua 1 DISC. 1 Abra la cubierta frontal. 2 Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE del telemando). El indicador de la tecla CD PLUS ONE seencenderá.La ranura PLUS ONE pasará a laposición de carga. 3 Inserte un disco en la ranura PLUS ONE. 4 Cierre la cubierta frontal. El reproductor iniciará la reproduccióndel disco de la ranura PLUS ONE.Cuando el disco seleccionado poseatítulo de disco (MHC-F100/MHC-FR1solamente), aparecerá y despuéscambiará a la visualización siguiente. Para cancelar la reproducción de más uno Presione CD PLUS ONE (o PLUS ONE deltelemando).El indicador de la tecla CD PLUS ONE seapagará. El número de disco del visualizadorcambiará a 51, y usted podrá reproducir el51.° disco.Ranura PLUS ONEcontinúa PLUS ONE
P1 1 0.3526 Titulación de discos compactos (Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) — Memorando de disco Usted podrá asignar un título a cada discoutilizando hasta 12 caracteres. Cuandoseleccione un disco CD-TEXT, los primeros 12caracteres del título de tal disco sealmacenarán como memorando del disco.Cuando cargue un disco compacto con título,dicho título (títlo de disco) aparecerá en elvisualizador. Reproducción independiente de su disco compacto favorito (continuación) Sugerencias• Para reproducir el disco ya insertado en la ranuraPLUS ONE, presione CD PLUS ONE con lacubierta frontal cerrada.• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoriadurante la reproducción de más uno.Presione SHUFFLE antes del paso 4.Notas• La reproducción de más uno se cancelará si:— gira el mando o presiona teclas para especificarotro disco.— presione PROGRAM, MEMO SCAN, o MEMOSEARCH.• La ranura PLUS ONE pasará automáticamente a laposición de carga si abre la cubierta frontaldurante la reproducción de más uno. No insertela mano en el compartimiento ni cambie el discoantes de que el cargador giratorio se parecompletamente. Si lo hiciese podría herirse lamano o dañar el disco. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número del disco al que desee asignar un título. Cuando asigne un título a un disco conla cubierta frontal cerrada, aparecerá elnúmero del disco situado en la posiciónde reproducción.Cuando asigne un título a un disco conla cubierta frontal abierta, aparecerá elnúmero del disco situado en la posiciónde carga. 1 2,4 CLEARLOOP/DELETE
3 Presione MEMO INPUT. El cursor (9) comenzará a parpadear. 4 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el carácter deseado. El cursor desaparecerá, y parpadeará el primer espacio para el título del disco. Para seleccionar caracteres en la unidad Al girar el mando de lanzadera hacia la derecha, los caracteres aparecerán en el orden siguiente. Para volver al carácter anterior, gire el mando de lanzadera hacia la izquierda. Para seleccionar caracteres en el telemando Presione V o v hasta que aparezca el tipo de carácter deseado, y después presione B o b hasta que aparezca el carácter deseado. (espacio) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ! " # $ % & ' ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ [ \ ] ^ _ ` { } ˜ 5 Presione ± para seleccionar el carácter. El cursor se desplazará hacia arriba y esperará por la introducción del carácter siguiente. Si comete un error Presione LOOP/DELETE. El carácter situado antes del cursor desaparecerá y el cursor parpadeará. Introduzca el carácter correcto. 6 Para introducir más caracteres, repita los pasos 4 y 5. 7 Para completar el procedimiento de introducción, presione ENTER. El nombre del disco se encenderá en el visualizador. Para titular otros discos, repita los pasos 2 a 7. Nota
- El título de disco almacenará el número de laranura en la que esté insertado el disco. Vuelva aescribir el título de disco cuando inserte un nuevodisco compacto en tal ranura. Para borrar un nombre de disco 1 Realice los pasos 2 y 3 de “Titulación de discos compactos” de la página 26 a fin de seleccionar el nombre del disco que desee borrar. 2 Presione CLEAR. El título de disco desaparecerá. 3 Presione ENTER. Para borrar todos los títulos de todos los discos Manteniendo pulsada LOOP/DELETE, presione CLEAR. En el visualizador aparecerá “ALL ERASE”, y se borrarán todos los títulos de todos los discos. Sugerencias
- Cuando reemplace un disco por otro disco CD-TEXT, se almacenará automáticamente el título deldisco CD-TEXT.Cuando extraiga un disco CD-TEXT, su título noquedará almacenado.Tenga en cuenta que no podrá cambiar el título deun disco CD-TEXT.• Usted podrá asignar títulos a discos con lacubierta frontal abierta.TITLE AUTO ALL
3 Cuando aparezca el título del disco que desee reproducir, presione ENTER. El disco se colocará en la posición de reproducción, y el reproductor lo reproducirá. En el modo de reproducción programada, el disco se añadirá al final del programa. Nota Si aparece “NO ENTRY”, no habrá discos titulados.Utilice la función de exploración de memorandosdespués de haber titulado los discos. Localización de un disco buscando un título de disco específico — Búsqueda de memorando Usted podrá buscar y localizar el disco deseado introduciendo el primer carácter utilizado en el título de disco (consulte la página 26). 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Presione MEMO SEARCH (o SEARCH del telemando). Aparecerá “MEMO SEARCH” y la lámpara de la tecla ENTER parpadeará. 3 Presione repetidamente ≠/± para introducir el primer carácter. Cada vez que presione ≠/±, los caracteres aparecerán en el orden siguiente. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Si en el visualizador aparece “[A] NOT FOUND” al introducir el primer carácter con las teclas ≠/±, no habrá ningún disco titulado con el carácter introducido. Localización de un disco compacto específico (Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Localización de un disco explorando cada título de disco — Exploración de títulos de discos Usted podrá localizar rápidamente un disco que desee reproducir explorando los títulos de los discos (consulte la página 26) en el visualizador e iniciar su reproducción. Tenga en cuenta que no podrá utilizar esta función en el modo de reproducción aleatoria ALL DISCS. 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 2 Presione MEMO SCAN. Aparecerá “MEMO SCAN”, y la lámpara de la tecla ENTER parpadeará. Los títulos de los discos aparecerán por orden.
Notas• Cuando se realice la búsqueda del carácterintroducido, los espacios en blanco y lossímbolos anteriores al primer carácter delmemorando de disco se ignorarán.• Cuando se realice la búsqueda del carácterintroducido, no se diferenciará entremayúsculas y minúsculas. 4 Gire el mando de lanzadera para buscar el título del disco deseado. Cuando gire el mando de lanzadera, enel visualizador aparecerán losmemorandos de los discos quecomiencen por el carácter introducido. 5 Presione ENTER para seleccionar el disco. En el modo de reproducciónprogramada, el disco se añadirá al finaldel programa. Para localizar un disco en el telemando Presione la tecla B o b del telemando en elpaso 4 hasta que aparezca el título del discodeseado.Salte el paso 5. Para cancelar la búsqueda de memorando Vuelva a presionar MEMO SEARCH.Sugerencia• Si en el paso 4 no se encuentran más títulos dedisco que comiencen con el carácter introducido,el carácter introducido pasará al siguiente cuandogire el mando de lanzadera. Reproducción de partes resaltadas de un disco compacto (Para el MHC-F100/MHC-FR1 solamente) Algunos discos CD-TEXT poseen la funciónde reproducción de partes resaltadassolamente de los mismos.HI-LIGHT=/+ / Presione HI-LIGHT del telemando en el modo de parada. El indicador de la tecla · parpadearádurante la reproducción de las partesresaltadas.Sugerencias• Durante la reproducción de las partes resaltadasde un disco, podrá volver a la reproducciónnormal presionando º/‚ del telemando.• Durante la reproducción de las partes resaltadasde un disco, podrá moverse a una parte resaltadaanterior o posterior presionando ≠/± deltelemando.• Durante la reproducción de las partes resaltadasde un disco, podrá utilizar la función dereproducción repetida.Para repetir todas las partes resaltadas, mantengapresionada REPEAT hasta que aparezca“REPEAT”.Para repetir solamente la parte resaltada actual,mantenga presionada REPEAT hasta que aparezca“REPEAT 1”.• Si presiona HI-LIGHT cuando haya seleccionadoun disco sin esta función, en el visualizadoraparecerá “NO HIGHLIGHT”.30 Grabación manual en una cinta Usted podrá grabar de un disco compacto,una cinta, o la radio en la forma deseada. Porejemplo, usted podrá grabar solamente lascanciones deseadas, o grabar desde el mediode la cinta. El nivel de grabación se ajustaráautomáticamente. Decks de cassettes 5 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. 6 Inicie al reproducción de la fuente que desee grabar. Para presioneparar la grabación π STOPrealizar una pausa PAUSE ∏en la grabaciónSugerencias• Si desea grabar desde la cara posterior, presioneTAPE B ª de forma que se encienda ª (para lacara posterior).• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señalesde alta frecuencia y bajo nivel presione DOLBYNR antes del paso 5 de forma que aparezca"DOLBY NR B". Nota
- Si presiona FUNCTION después de haberseleccionado “TAPE B”, se iniciará una grabaciónsilenciosa (grabación en blanco).º/‚ πSTOPDOLBY NR
1 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD). 3 Presione REC ®. El deck B se pondrá a la espera de lagrabación. Se encenderá · (para lacara frontal). 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabaren ambas caras.31 5 Para programar todo un disco, salte este paso. Presione ≠/± hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. 6 Presione ENTER o PROGRAM. La canción se programará. 7 Para programar canciones adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6. Para seleccionar canciones del mismodisco, salte el paso 4. 8 Presione CD SYNCHRO. El deck B se pondrá a la espera de lagrabación, y el reproductor de discoscompactos a la espera de lareproducción. Se encenderá · (para lacara frontal). 9 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. 10 Presione PAUSE ∏. Se iniciará la grabación. Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones 1 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 2 Presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “CD”. 3 Presione repetidamente PROGRAM hasta que aparezca el número del programa (PROGRAM 1, 2, o 3). 4 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca el número de disco deseado. Usted podrá grabar canciones de todos losdiscos compactos en el orden que desee.Cuando programe, cerciórese de que eltiempo de reproducción para cada cara nosobrepase la duración de la cinta.continúaTiempo de reproduccióntotal (incluyendo lacanción seleccionada)Número de canciónNúmero de discoPara programarotros discosotras canciones del mismo discootras canciones de otros discosrepita lospasos4 y 65 y 64 a 6 πSTOP CONTINUE 10 3,6684 CHECKTITLE AUTO ALL
Para parar la grabación Presione STOP π. Para comprobar el orden Presione repetidamente CHECK. Después de la última canción aparecerá “END”. Para cancelar la edición de programa Presione CONTINUE. Sugerencia Si se corta una canción durante la grabación al finalizar la cinta durante la grabación en la cara A, tal canción se grabará automáticamente desde el comienzo en la cara B. Grabación de discos compactos especificando el orden de las canciones (continuación)33 Repetición de una parte de un disco compacto — Bucle Con la función de bucle, podrá repetir partede un disco compacto durante lareproducción. Esto le permitirá creargrabaciones originales. Destello de una parte de un disco compacto — Flash Con la función de flash, podrá hacer que elsonido de un disco compacto “destelle”durante la reproducción. Esto le permitirácrear grabaciones originales. Funciones de pinchadiscos / Mantenga presionada LOOP/ DELETE durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del bucle Gire el mando de lanzadera manteniendopresionada LOOP/DELETE (o presione B o bmanteniendo pulsada LOOP/DELETE deltelemando) a fin de seleccionar diferentesduraciones de bucle (LOOP 1 – 20). / Mantenga presionada FLASH durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal. Para ajustar la duración del flash Gire el mando de lanzadera manteniendopresionada FLASH a fin de seleccionardiferentes duraciones de flash ) FLASH 1 – 20). Para ajustar la duración del flash con eltelemando, presione B o b manteniendopulsada FLASH. (Para el MHC-F50solamente) Para utilizar juntos el bucle y el flash Mantenga simultáneamente presionadasLOOP y FLASH.Notas• La duración del bucle y del flash no podráajustarse durante esta operación. Si es necesario,ajuste independientemente la duración del bucle ydel flash con antelación.• Para grabar el efecto de flash, utilice lasconexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o losdecks de cassettes de este sistema.FLASHMando de lanzaderaMando de lanzadera LOOP/DELETE34
Ajuste del sonido Notas
- La música sonará distorsionada cuando utilice elsistema DBFB con el ecualizador gráfico si losgraves son demasiado fuertes. Ajuste lentamentelos graves escuchando la música a fin de quepueda oír el efecto del ajuste.• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a“DBFB ” y aplanará la curva del ecualizador.Para cancelar el nivel de DBFB, presione DBFBhasta que desaparezca la indicación. Ajuste laecualización hasta obtener el efecto deseado. Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido. Nota Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga encuenta que el sonido saldrá a través del mismo,incluso aunque haya conectado unos auriculares.Cuando utilice auriculares, desconecte laalimentación del altavoz de supergraves. (Exceptopara el MHC-F50) Ajuste del sonido Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares. Para reforzar los graves (DBFB) Presione DBFB*. Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: DBFB n DBFB n Sin visualización “DBFB ”será más efectivo que “DBFB ” .
- DBFB = Retroalimentación dinámica de graves Para obtener sonido potente (GROOVE) Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE. DBFBPHONES GROOVE35 3 Presione ENTER. Usted no necesitará presionar ENTERcuando utilice el telemando. Para cancelar el efecto Presione repetidamente EFFECT hasta que enel visualizador aparezca “EFFECT OFF”. Opciones del menú de música Si selecciona un efecto con sonidoperimétrico, aparecerá “SUR ”. Selección del énfasis del sonido El menú de énfasis del sonido le permitiráseleccionar las características del sonido deacuerdo con la música que esté escuchando.La función de archivo personal (consulte“Confección de un archivo de énfasis desonido personal”) le permitirá almacenar suspropios efectos.continúa 1 Presione repetidamente GEQ FILE de la unidad hasta que aparezca el nombre del efecto deseado. 2 Utilice el mando de lanzadera (o presione GEQ FILE Para el MHC- F100/MHC-FR1 o GEQ FILE +/– para el MHC-F50 del telemando) para seleccionar el menú de música deseado. El nombre del efecto preajustadoaparecerá en el visualizador.Consulte la tabla “Opciones del menú demúsica”de esta página. Aparecerá elúltimo efecto elegido de tal menú.EFFECT
Efecto 1 ROCK 2 POP 3 JAZZ 4 DANCE 5 SOUL 6 ACTION 7 ROMANCE 8 SF 9 DRAMA10 SPORTS11 SHOOTING12 RACING13 RPG14 BATTLE15 ADVENTURE P FILE 1 – 5 Para Fuentes de música estándarPistas de sonido y situacionesde escucha especialesVideojuegosArchivos de énfasis de sonidopersonales (consulte la página 38)36 Ajuste del énfasis del sonido Usted podrá ajustar el énfasis del sonidoutilizando el ecualizador gráfico y efectoperimétrico.Para disfrutar del sonido simultáneamentecon el ecualizador ajustado y el efectoperimétrico, realice en primer lugar elprocedimiento descrito en “Ajuste delecualizador gráfico”. Ajuste del ecualizador gráfico Usted podrá ajustar el sonido aumentando oreduciendo los niveles de bandas defrecuencias específicas.Antes de la operación, seleccione el énfasisdel sonido que desee para su sonido básico. 1 Seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico(consulte “Selección del énfasis delsonido”)Selección del énfasis del sonido(continuación)
Para cambiar la visualización delecualizadorCada vez que presione SPECTRUMANALYZER, la visualización del ecualizadorcambiará para mostrar una de las tresvisualizaciones siguientes.Patrón de analizador de espectro 1Patrón de analizador de espectro 2Curva del ecualizador gráfico
Activación del efecto perimétrico Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico. / Presione repetidamente SUR hasta que en el visualizador aparezca “SUR ” . Nota Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán losefectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,almacénelo en un archivo personal. (Consulte“Confección de un archivo de énfasis de sonidopersonal”.) 2 Presione repetidamente GEQ FILE de la unidad hasta que aparezca el ecualizador gráfico. 3 Presione repetidamente +/– para seleccionar una banda de frecuencias. 4 Gire el mando de lanzadera para ajustar el nivel. 5 Repita los pasos 3 y 4. 6 Cuando finalice, presione ENTER. Nota Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonidoajustado. Para conservar el efecto de sonidoajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacéneloen un archivo personal. (Consulte “Confección deun archivo de énfasis de sonido personal”.) SUR TITLE AUTO ALL
1 Obtenga el efecto de sonido deseado utilizando el ecualizador gráfico(página 36) y el efecto perimétrico(página 37). Confección de un archivo de énfasis de sonido personal — Archivo personalUsted podrá crear un archivo personal depatrones de audio (efecto perimétrico yecualizador gráfico) y almacenarlo en lamemoria del sistema. Después podrá invocarun patrón de sonido para reproducir su cinta,disco compacto, o programa de radiofavorito. Usted podrá crear hasta cincoarchivos de sonido.Antes de la operación, seleccione el énfasisdel sonido que desee para su sonido básico. 2 Presione GEQ MEMO. En el visualizador aparecerá un númerode archivo personal. 3 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el número de archivo(FILE 1 – 5) en el que deseealmacenar el efecto de sonido. 4 Presione ENTER. Los efectos de sonido ajustados sealmacenarán en el número de archivoseleccionado. Los ajustes previamentealmacenados en esta ubicación de lamemoria se borrarán y seránreemplazados por los nuevos.Para invocar un archivo personal1 Presione GEQ FILE de la unidad para hacerque se visualice el último archivo personalseleccionado.2 Utilice el mando de lanzadera o presioneGEQ FILE para el MHC-F100/MHC-FR1 oGEQ +/- para el MHC-F50 del telemando)para seleccionar el archivo personaldeseado (FILE 1 – 5).3 Presione ENTER.Usted no necesitará presionar ENTERcuando utilice el telemando.TITLE AUTO ALL
Canto con acompañamiento musical: Karaoke (Modelo para Singapur solamente) Otras funciones 1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para reducir el nivel del micrófono. 2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC. 3 Presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta obtener el efectode karaoke deseado.Cada vez que presione la tecla, lavisualización cambiará de la formasiguiente:KARAOKE PON n MPX R n MPX LNombre de EFFECT (P FILE) “EFFECT ON (OFF)”Cuando active un modo de karaoke, enel visualizador aparecerá el indicador h.Para cantar en el modo de karaokereduciendo el nivel de la voz de un discocompacto, seleccione KARAOKE PON.Para cantar en el modo de karaoke conun disco compacto o una cinta múltiplex,seleccione MPX R o MPX L. 4 Comience a reproducir la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL.Cuando haya finalizadoGire MIC LEVEL hasta 0, desconecte elmicrófono de MIX MIC, y después presionerepetidamente KARAOKE PON/MPX hastaque desaparezca “h” del visualizador. Mezcla y grabación de sonidos continúaUsted podrá cantar acompañado por lamúsica de cualquier disco compacto o cintaestéreo reduciendo la voz del cantante. Ustedtendrá que conectar un micrófono. 1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores. Después inserte un cassette enblanco en el deck B. 1,5 32
/ Presione SLEEP del telemando. Cada vez que presione la tecla, lavisualización de los minutos (tiempohasta la desconexión) cambiará de laforma siguiente: AUTO n 90min n 80min n 70min
n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido AUTO La alimentación se desconectará cuandofinalice la reproducción del disco compacto odel cassette (hasta 100 minutos). Para comprobar el tiempo restante Presione SLEEP una vez. Para cambiar el tiempo hasta la desconexión Seleccione el tiempo deseado presionandorepetidamente SLEEP. Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador Presione repetidamente SLEEP hasta queaparezca “OFF”. Para dormirse con música — Temporizador cronodesconectador 2 Presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa. 3 Presione REC ®. 4 PresionePAUSE ∏. 5 Presione CD · para iniciar la reproducción del disco compacto (o de la cinta de TAPE ·). Se iniciará la reproducción. Cante juntocon la música. Para parar la grabación Presione π STOP.Sugerencias• Si se produce retroalimentación acústica (aullido),reduzca el volumen, aleje el micrófono de losaltavoces, o cambie la orientación del micrófono.• Si desea grabar su voz a través del micrófonosolamente, podrá hacerlo seleccionando la funciónde reproductor de discos compactos y noreproduciendo ningún disco.Notas• El modo de karaoke se cancelará si:—presiona EFFECT o utiliza un efecto de sonido—presiona FUNCTION—desconecta la alimentación• Cuando el sonido esté grabado en modomonoaural, es posible que el sonido instrumentalse reduzca algo junto con la voz del cantante.• Es posible que la voz del cantante no se reduzcacuando:—solamente se estén tocando pocosinstrumentos—la reproducción sea de un dúo—la fuente posee ecos o coros fuertes—la voz del cantante se desvíe del centro—la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor Canto con acompañamiento musical: Karaoke (continuación) Usted podrá programar su sistema estéreopara que la alimentación se desconecteautomáticamente a fin de poder irse a dormirescuchando música. Usted podrá programarel tiempo hasta la desconexión en pasos de 10minutos. SLEEP41
3 Presione t/CLOCK SET. Aparecerá “SET DAILY 1”. 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER. En el visualizador aparecerá “ON” yparpadearán los dígitos de la hora. 5 Programe la hora de comienzo de la reproducción. Gire el mando de lanzadera paraprogramar la hora, y después presioneENTER. La indicación de los minutoscomenzará a parpadear.Gire el mando de lanzadera paraprogramar los minutos, y despuéspresione ENTER.La indicación de la hora volverá aparpadear. 6 Programe la hora de parada de la reproducción siguiendo el procedimiento anterior. 7 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca la fuente de música deseada. La visualización cambiará de la formasiguiente: TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY 8 Presione ENTER. Aparecerán la hora de comienzo, acontinuación la hora de parada y lafuente de música, y por últimoreaparecerá la visualización original. 9 Desconecte la alimentación. Para despertarse con música — Temporizador despertador Usted podrá despertarse diariamente conmúsica a la hora programada. Cerciórese deque el reloj esté correctamente ajustado(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). 1 Prepare la fuente de música que desee reproducir.
- Disco compacto: Inserte un discocompacto. Para comenzar desde unacanción específica, confeccione unprograma (consulte “Programación decanciones de discos compactos”).• Cassette: Inserte el cassette con la caraque desee reproducir hacia adelante.Cuando haya cassettes en ambosdecks, A y B, la reproduccióncomenzará desde el deck A.• Radio: Sintonice la emisoramemorizada deseada (consulte “Paso3: Memorización de emisoras”.) 2 Ajuste el volumen. continúa
ON 12:00AM42 Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando delanzadera para seleccionar el modorespectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y despuéspresione ENTER. Para cambiar los datos,comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador despertador Presione TIMER SELECT, gire el mando delanzadera para seleccionar “OFF”, y despuéspresione ENTER.SugerenciaLa alimentación se conectará 15 segundos antes dela hora programada. Grabación de la radio con el temporizador Para grabar con el temporizador, primerotendrá que haber memorizado la emisora(consulte “Paso 3: Memorización deemisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte“Paso 2: Ajuste del reloj”). 1 Sintonice la emisora memorizada (consulte “Escucha de la radio”). 2 Presione t/CLOCK SET. Aparecerá “SET DAILY 1”. 3 Gire el mando de lanzadera para seleccionar REC, y después presione ENTER. En el visualizador aparecerá “ON” yparpadearán los dígitos de la hora. Para despertarse con música (continuación)
ON 12:00AM43 4 Programe la hora de comienzo de la grabación. Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER. La indicación de los minutos comenzará a parpadear. Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER. La indicación de la hora volverá a parpadear. 5 Programe la hora de parada de la grabación siguiendo el procedimiento anterior. Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada, la fuente de grabación, y la emisora, y por último reaparecerá la visualización original. 6 Inserte un cassette en blanco en el deck B. 7 Desconecte la alimentación. Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo. Para comprobar los datos programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1. Para cancelar la operación del temporizador Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER. Nota Si la alimentación está conectada a la horaprogramada, la grabación no se realizará.TITLE AUTO ALL
ManualFacil