MF106 - Cocina M-SYSTEM - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MF106 M-SYSTEM en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MF106 M-SYSTEM
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MF106 - M-SYSTEM y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MF106 de la marca M-SYSTEM.
MANUAL DE USUARIO MF106 M-SYSTEM
COCINA MAXI HORNO Instrucciones de uso Consejos para la instalación
MAXI OVEN COOKER
Instruciones de uso - Consejos para la instalación
Pagina 123
English
LOCAL D'INSTALLATION
Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto.
Las advertencias y los consejos descriiros a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de losdemás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas queel aparato le offre.
Guarde con cuidado este folleto, le sera臾 en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionaimiento.
Este aparato deben ser destinado solo al uso para el qual ha sido expresamente proyectado, o sea para la cocciencia de alimentos.
Cualquier除外 uso se debe considerar impropio y por lo tanto peligrosso. El fabricante declina toda responsabilitad en caso de eventuales danos derivados de un uso impropio, incorrecto o irrazonable del aparato.
Para aprovechar al máximo las ventajas de la cucina, lea atentamente las instrucciones para el uso y guardelas en caso de necessities.
[Cuidado]: El encargado de la instalación debe respetar las normas locales vigilentes en materia de ventilacion y descarga de los gases de combustion.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACION CORRECTA DEL PRODUCTO SEGUN ESTABLCE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útill, el producto no debe eliminarse jusqu'à los desechos urbanos.
Puedeentarregarse acentrospecificos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este service.
Eliminar por分开 un electrodoméstico significicaeating posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salute derivadas de una eliminación inadequada y permite reciclar los materiales que lo componen, obtiendo asi un ahorro importante de energia y recursos.
Para subrayar la obligation de eliminar por分开ado los electrodomesticos, en el producto aparece un conteditor de basura móvil tachado.

ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES PARA EL USO DE APARATOS ELECTRICOS
El uso de cualquier aparato electrico requires require el accomplishment deellas reglasfundamentales.
En particular:
- no tocar el aparato con las manos o pies mojados o humedes
- no usar el aparato estando descalzo.
- no permitir que el aparato sea uso por niños o incapacitados sin vigilancia.
El fabricante no可以选择 ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados erroneos e irraciones.
AL PRIMER USO DEL HORNO
Se aconseja efectuar las siguientes operaciones:
- Preparar el interior delorno colocando los paneles laterales comi se describr en el capitulo LIMPIEZA Y MANTENUMIENTO.
- Colocar parrillas y asaderas.
- Encender el hora vacio a temperatura maximala para eliminar restos de grasa de los elementos de calor, como se describe en el capitulo referido a los distinctos modelos.
- Limpiar el interior del hora con un paño ambebido en agua y detergente neutro y secarloperfectamente.
ADVERTECIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
- Después de haberle quitado el embalaje, comprobar la integridad del aparato.
En caso de duda, no uso y dirigirse al proveedor o personal profesional calificado. - Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, telgopor, clavos, suportes, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños por ser potecuales fuentes de peligro.
- No intentar modificar las caracteristicas tecnicas del producto porque pourrait ser peligioso.
- No realizaracularoperaciondelimpiezoostenimientosinhaberpreviamentedesenchufadoelaparato delfuente dealimentacionelectrica.
- En el momento que decideemarks deutilizar este aparato (o tuviese que reeplazar un modelo viejo),antes de arrojarlo a la basura,se aconseja bajo inoperante en el modo previsto por las normas vigilentes en materia de tutela de la salute y contaminacion ambiental,dejando fuera de uso las partes que podan consiutir peligro,especiallymente para los niños que podrian aplicarto fauna de uso para jugar.
- Después de haber utilisé la placá, asegúrese de que el indice de los botones está en posición cerrada.
- No permitir que el aparato sea uso por niños o incapacidades sin vigilancia.
- Durante e inmediamente après del funciona bajo las piezas de la casa alcanzan temperatas muy elevadas. No las toque!
- Mantenga a los niños fuera del alcance del aparato, sobre todo cuando está en función.
- Algunos aparatos se suministran con una película de proteccion sobre las partes en aluminio o acero que deben ser quitada antes de utilizing el aparato.
- Cuidado!: Peligro de incendio
No guarde material inflammable en el hora y en el espacio calientaplatos.
- Compruebe que los cables electricos dethers aparatos circa de la placan no entren en contacto con la misma o queden atrapados en la puerta del hora.
- No revista las paredes delorno con papel de aluminio. No coloque moldes para hornear o bandejas para recoger grasas sobre la base delorno.
- El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales danios causados por uso impropio, Incorrecto e irracional.
- Las ygastas piezas del aparato son reciclables. Es necessario eliminarlas de acuerdo con la legislacion vigente en el pais de destino. Si desea eliminar el aparato, corte el cable de alimentacion.

Fig. 1.1
DESCRIPCION DE LOS FUEGOS:
- Quemador auxiliar (A) 1,00 kW
- Quemador semirápido (SR) 1,75 kW
- Quemador rápido (R) 3,00 kW
- Quemador de triple corona (TC) 3,50 kW
NOTA:
El aparato está provisto de encendido electrico incorporado en el botón.
2 - PANEL DE MANDOS

DESCRIPCION DE LOS MANDOS
- Reloj/programador electrónico
- Mando conmutador del hora electrico
- Mando termostato delorno electrico
- Mando quemador delantero izquierdo
- Mando quemador trasero izquierdo
- Mando quemador anterior
- Mando quemador posterior
- Mando quemador traserockecho
- Mando quemador delanterockecho
Lampe de contrôle:
- Controleampje oventhermostat
3 - USO DE LOS QUEMADORES
USO DE LOS QUEMADORES
La entrada de gas en los quemadores esta regulada por las empuñaduras de la fig. 3.1.
Haciendo coincidir los simbolos impresos en la empunadura con el indice de los cuadro de distribución del aparato se obtiene: - disco lleno = g rifo cerrado
-simbolo = abertura max. o capacidad max.
- symbolo = abertura min.
o capacité min.
Para Obtener la capacité reducida, girar ulteriormente la empuñadura a final de carrera en correspondencia del symbolo que representa la llama(PC).
La capacité máximo sirve para落户 a ebullición los liquidos,@m间隙as que la reducida permite calendar los alimentos enforma lenta omantener la ebulliciOn.
Todas las posiciones de funciona bajo.
tienen que ser escogidas entre las del punto máximo y las del punto minimo y nunca entre las del punto máximo y el punto de ciderre.
N.B. Cuando el plano de cocción no es utilisé, girar las empañadas de los grifos en posición de cerrado y cerrar también los grífos de la bombona o del conductor de alimentación del gas
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES sin valvula de seguridad
1 - Para encender el quemador, presio ne y gire el boton correspondiente, hasta la posicion de capacité maxima (llama grande) mantengalo presionado hasta que se encienda el quemador. (Si falta corriente electrica, acerque una llama al quemador).
2 - Ajuste el grifo del gas en la posicion deseada.


SELECTION DEL QUEMADOR
En el panel de mandos, cerca de cada uno de ellos está grabado un esquema en el que se indica el quemador que regula dicho mando.
La selección del quemador más adecuado se debe efectuar también en función del diametro y de la capacité necesaria.
A titulo orientativo, los quemadores y recipientes se deben utilizar como signue:
| DIAMETRO DE LAS OLLAS | ||
| QUEMADORES | MiNIMO | MÁXIMO |
| Auxiliar | 12 cm 14 cm | |
| Semirrápido | 16 cm 24 cm | |
| Rápido | 24 cm 24 cm | |
| Tripla corona | 26 cm 28 cm | |
| No utilise cacerolas cóncavas o convexas | ||
Cuidado!: Durante el funcionaarto la placalcanza elevadas temperativas en las zonas de cocción. Mantenga lejos a los niños.
Es importante que el diametro del recipiente sea adecuado a la potencia del quemador para no perjudicar el elevado rendimiento de los quemadores con el consiguiente derroche de combustible. Un recipiente微量元素 colocado sobre un quemador grande, no permitte alcantar la ebullicion en menos tiempo, bajo que la calidad de absorccion del calor por la masa liquida depende del fondo y de la superficie del recipiente.


Fig. 3.3
Esta especial parrilla para ollas "WOK" deben ser apoyada sobre la rejilla del quemador de triple corona.
CUIDADO!
- El uso de ullas "WOK" sin esta especial parrilla puede provocar graves anomalías al quemador.
- No utilise esta parrilla especial con ollas de fondo plano (Fig. 3.5a - 3.5b).


4 - HORNO ELECTRICO MULTIFUNCTION
Cuidado: la puerta del hora se caliente mucho durante el funciona del本身就是.
Mantener alejados a los niños.
CHARACTERISTICAS GENERALES
Como su nombre indica, se tratate de unorno de peculiares caracteristicadesesde el punto de vista funcional. Ofrece, en efecto, la posibilidad de Obtencr 7funciones distinctas para satisfacerequalquier necessitiesde coccionLas 7funciones, de control termostatico, se obtienen mediante las 4 resistenciassiguientes:
- Resistencia inferior 1725 W
- Resistencia superior 1725 W
- Resistencia grill 2500 W
- Resistencia circular 2500 W
- Ventilador horno 25 W
- Lampara horno 15 W
NOTA:
Cuando se utilizes por primera vez, recomendamos hacer funciona el hora a su potencia maxima (mando del termostato en posicion 250^ ) durante 15 instantos en la direccion y en las functions y, porthers 15 instantos, con el fin de eliminar eventuales residuos de grasa de las resistencias electricas.
CUIDADO: No levante el hora de la manilla.
Durante uso la aplicacion llega a ser caliente. El cuidado se debe tomar para evaporar elementos de calefacion conmovedores dentro delorno.
El calentimiento y la cocción en elorno MULTIFUNCIONAL se suguen delsiguiente modo:
El calor lo producen las resistencias superior e inferior
b. por convecction forzada
Un ventilador aspira el aire contenido en la mufla del hora, lo hace pagar a工程技术 de una resistencia electrica circular y lo vuela a introducir en la mufla.
El aire caliente, antes de volver a ser aspirado por el ventilador para repetir el ciclo, envuelve los alimentos colocados en el hora, produciendo una cocción rápida y completea en todos sus+puntos. Es possible cocer various platos simultáneamente.
El calor producido por las resistencias inferior y superior es distribuido en el hora por el ventilador.
d. por irradiación
El calor es irradiado por la resistencia del grill de rayos infrarrojos.
e. por irradiación y ventilación
El calor irradiado por la resistencia grill de rayos infrarro, jos se distribuye en el hora por la'action del ventilador.
f. para ventilación
El alimento es descongelado utilizingo el ventilador sin calentimiento.

Fig. 4.1 Fig. 4.2
BOTON DEL TERMOSTATO
El encendido de las resistencias se consigue colocando el mando del conmutador (fig. 4.2) en la función deseada y ajustando el termostato a la temperatura requerida (entre 50 y 225^ ).
El termostato apagará y encenderá las resistencias automatistically según las necessities de calor.
El encendido o apagado automatico de las resistencias se confirman por medio de un piloto situado en el panel de mandos.
BOTON DEL SELECTOR DE FUNCIONES (Fig. 4.1)
Girar el botón en el sentido de las agujas del reloj para preparar el hora a una de las siguientes unidades:

LUMINACION HORNO
Posicionando el mando en esta posicion se enciende tan solo la luz del hora (15W). En las differentes functions de cocccion la luz permanece encendida.

COCCION TRADICIONAL POR CONVECCION
Se encienden: las resistencias inferior y superior.
El calor se distribuya por convecction natural y la temperatura debe regularse entre 50 y 225^ con el mando del termostato.
Es necessario calendar el hora antes de introducir los alimentos.
USO ACONSEJADO:
Para alimentos que requiren el mismo grado de cocción interior y exterior; por exemple: asados, costillas de cerdo, merengues, etc.

COCCION AL GRILL
Se encienden la resistencia electrica de rayos infrarrojos.
El calor se distribuya por irradiación. Debe usese con el mando del termostato en la posicón 50 - 225^ por 15 Minutes,upon es en la posicón 175^ y con la puerta del horno cerrada.
Para unautilizacioncorrecta yase el capitulo "COCCION AL GRILL".
USO ACONSEJADO:
Intensaersion de grill para este tipo de cocciencia; soasado, dorado, gratinado, tueste, etc.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuidado: la puerta del hora se caliente mucho durante el funcionaimiento del caso itself.
Mantener alejados a los niños

DESCONGELACION DE ALIMENTOS ULTRACONGELADOS
Se enciende solamente el ventilador del horno.
Utilizar con el mando del termostato en cero "●" ya que en otheras posiciones no tendría efecto algo.
La descogelación se produce por simple ventilación, sin calentimiento.
USO ACONSEJADO:
Para la descogelación<rápida de alimentos ultracongelados; para un kg se requiresapproximamente una hora. Los tiempos de la operación varian en función de la canti-dad y del tipo de alimentos a descogellar.

COCCION POR AIRE CALIENTE
Se encienden la resistencia circular y el ventilador.
El calor se distribuyc por convec tion forzada y la temperatura se debe regular entre 50 y 225^ con el mando del termostato. No es necessario precalentar el hora.
USO ACONSEJADO:
Para alimentos que se deban cocer muy bien por el exterior y quedar suaves y blados en el interior por ei.: lasanas.
cordero, roast beef, pescados enteros, etc.

COCCION AL GRILL VENTILADO
Se encienden: el grill de rayos infrarrojos y el ventilador.
El calor se difunde principalmente por irradiacion y el vetilador lo distribuye despues por todo el hora.
La temperatura se debe regulare entre 50 y 175^ por mas de 30 instantos, con el mando del termostato. Es necessario precalentar el hora duranteunos 5 minutos.
El hora se utilizes con la puerta cerrada.
Para más exclaraciones ver "ASAR AL PARRILLA Y GRATINAR".
USO ACONSEJADO:
Para cocer al grill cuando esnecessary un rápido soasado exterior para bloquear los jugos en el interior del alimento Por exemple: chuletas de ternera, de cerdo, hamburguesas, etc.
Cuido: la puerta del hora se caliente mucho durante el funciona el misismo. Mantener alejados a los niños.

CONSERVACION DE LA TEMPERATURA DESPUES DE LA COCCION O CALENTAMENTO Lento de los ALIMENTOS
Se encienden: la resistencia superior, la resistencia circular y el ventilador.
El calor se distribuye por convec tion forzada con mayor aportacion en la parte superior. La temperatura se debe regular entre 50 y 140^ con el mando del termostato.
USO ACONSEJADO:
Para Maintener calientes los alimentos después de cualquier tipo de cocción. Para calendar lentamente alimentos precocinados.

COCCION POR CONVEccion CON VENTILacion
Se encienden: las resistencias superior e inferior y el ventilador.
La temperatura se debe regular entre 50 y 225^ con el mando del termostato.
USO ACONSEJADO:
Para alimentos de gran volumen ycantidad que requieran el mismo grado de cocción interior y exterior; por exemple: asados enrollados, pavo, perniles, tartas, etc.
CONSEJOS PARA LA COCCION
ESTERILIZACION
La esterilización de los alimentos a conservar en recipientes de cristal se efectúa, naturalmente, con los envases llenos y cerrados herméticamente, como sigue:
a. Poner el conmutador en la posicion
b. Colocar el mando del termostato en la posicion 175^ y precalentar el hora.
c. Llenar la grasera con agua caliente.
d. Colocar los envases en la grasa cuidando de que no esten en contacto entre si, y antes de haber moja do con agua las tapas, cerrar el hora y ajustar la temperatura a 135^
Terminada la esterilizacion, es decir.
cuando aparezcan burbujas bajo de
los envases, apagar el hora y partirlo
enfiar.
REGENERACION
Colocar el conmutador en la posicón y el termostato en la posicón 150^
El pan recuperará su aroma si se humedece y se mete en el hora durante uno diez关键时刻, a la Tmaxima temperatura.
ASADO
Para encontrar el clásico asado en su punto por todos lados, es suficiente recordar que:
- conviene mantener una temperatura entre 180 y 200^
- los tiempos de coccción dependen de la calidad y calidad de los alimentos.
COCCION SIMULTANEA DE ALIMENTOS DISTINCTOS
Con el commutador en las posiciones yorno multifuncion permite cocer alismo tiempo alimentos heterogeneos.
Se pueda cocer simultaneamente alimentos distinctos, como pescados, tartas y carnes sin que se mezclen los aromas ni los sabores.
Ello es possible gratias a que los vapeores y las grasas se oxidan al partir a工程技术 de la resistencia electrica y no se depositan sobre los alimentos.
Las unicas precauiones que hay que adoptar son las siguientes:
-Las temperatas de cocción deben ser lo más parecidas posible entre si, admitiendose una diferencia maxima de 20-25 °C.
- La introduccion en el hora de los distinctosplatos deben hacerse en momentos differsentes,según el tiempo de cocción de cada uno de ellos.
Resulta evidente el ahora de tiempo y de energia que se consigue con este tipo de coccción.
COCCION AL HORNO
Para la cocción, antes de introducir los alimentos conviene calendar el hora a la temperatura眼看ada.
Cuando el hora haya alcanzado la temperatura, introducir los alimentos, después, comprobar el tiempo de cocción y apagar el hora uno 5 horas antes del tiempo teórico para aprovechar el calor almacenado.
EJEMPLOS DE COCCION
A titulo de informacion indicamos en la lista mas abajo incluida algunos temas de platos con la relativa temperatura de cocccion en ^ C
Se recomienda el uso de ollas adaptations para la cocción en elorno y de modificar, si necessario, la temperatura delorno durante la cocción.
| PLATOS | TEMPERATURA | |
| Tallarinas al hora | 190°C | |
| Pasta al hora | 190°C | |
| Piza | 220°C | |
| Arroz a la criolla | 190°C | |
| Cebollas al hora | 190°C | |
| Crépes con espinacas | 185°C | |
| Papas con leche | 185°C | |
| Tomates rellenos | 180°C | |
| Soufflé de queso | 170°C | |
| Asado de ternera | 180°C | |
| Nuditos de ternera a la parrilla | 210°C | |
| Pechugas de pollo con tomates | 180°C | |
| Pollo asado o a la parrilla | 190°C | |
| Albondigón de ternera | 175 | |
| Roast-beef | 170 | |
| Filetes de lenguado | 170 | |
| Pescadilla aromática | 170°C | |
| Beignets | 160 | |
| Rosquilla | 150 | |
| Costrada de ciruelas | 170°C | |
| Costraditas de confituras | 160 | |
| Pan de España | 170 | |
| Pasta dulce | 160 | |
| Hojaldre dulce | 170 | |
| Torta margarita | 170°C |
ASAR A LA PARRILLA Y GRATINAR
En la posicón del conmutador.
Colocar el termostato en la posicion 175^ max y,despues de calendar el hora, simplemente colocar los alimentos sobre la parrilla.
Cerrar la puerta del hora ydeojarlo enfuncionamento con el termostato en laposicion 175^ hasta completar la operacion de grill.
Anadiendo algo de mantequilla antes de conclusir la operation se consigue el efecto dorado del gratinado.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuidado: la puerta del hora se calculenta mucho durante el funcionaimiento del mesmo. Mantener alejados a los niños
COCCION CON ASADOR TRADICIONAL
Dejar precalentar el hora por más 或es menos 5 horas con la puerta cerada.
Introducir los alimentos para cocer poniellos sobre la parrilla lo más cerca possible al asador.
Para recoger las grasas de coccción introducir la grasera bajo la parrilla.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuidado: la puerta delorno se calienta mucho durante el funciona miento del本身就是. Mantener alejados a los niños
5 - RELOJ/PROGRAMADOR ELECTRONICO
El reloj/programador electrónico es un aparato que incorpora las siguientes unidades, programables con una sola mano:
- Reloj 12 horas con agujas luminosas (horas, instantos y segundos).
- Cuentaminutos (máx. 60 Minutes).
- Programa para la cocción automatica en el hora. Encendido a la hora programada (dentro de las 12 horas a partir de la programación) y apagado automatico afterwards de la cocción programada (max. 6 horas).
- Programa para la cocción semiautomática en el hora. Apagado automatico del hora cuando de la cocción programada (max 6 horas).
Descripción de los botones:

Cuentaminutos

Tiempo de coccción/Hora fin de coccción

Ajuste hora/Cancelacion programas

Aumento de los values de todas las functions

Retrocseo de los values de todas las functions
Nota: La programacion (con una sola mano) se efectua presionando el boton correspondiente a la function deseada y afterwards de haberlo soltado, es suficiente establecer bajo de 7 segundos el tiempo con los botones.
El reloj/programador se pone a cero cada vez que se corta la energia electrica.
RELOJ:
Aguja luminosa de los关键时刻
Aguja luminosa de las horas
Aguja luminosa de los segundos

COCCION AUTOMÁTICA O SEMIAUTOMÁTICA
Segmentos luminosos internos
(1 segmento = 12关键时刻)
Segmentos luminosos externos
- Fig. 5.2 - Al efectuar la connexion electrica del hora por primera vez o.afteres de un corte de la corriente, todos los numero del programador parpadearan.
- Fig. 5.2 - Para regular la hora, presione el botón ensegundo; se iluminará la agua en las 12.
- Fig. 5.2 - Dento de 7 segundos, presione el botón para-regular las agujas luminosas de las horas ycretos. Al terminar el ajuste, despues de 7 segundos, aparecerá la agua luminosa de los segundos.
Note: El ajuste del reloj determina lapellasta a cero de los programas queestán en marcha o establecidos.

COCCION MANUAL SIN PROGRAMADOR (fig. 5.3)
Para usar en modo manual el hora, es decide sin latips del programador, es necessitieso que losnumeros no parpadeen o no esté iluminado ningun segmento interno (noDebera haber establecido programas de cocción semiautomática o automatística).
A. Fig. 5.3 - Programador con programa establecido Para cancelar el programa, presione uno 2segundos el botón ⑨ ;los segmentos luminosos internos se apagarán.
B. Fig. 5.3 - Programador con númeroos parpadeantes (this condition produces the sequence of apagado de la postal acústica de fin de coccción). Presione el botón Los númeroos se estabilizarán y el programador si se comuta al modo manual.
Cuidado: Al terminar la cocción apague el hora manualmente, levando el botón del conmutador y del termostato a la posición de apagado (OFF).

CUENTAMINUTOS (fig. 5.4)
La funciona cuandoaminutos está formada unicamente por un indicator acustico que se puedaaabstar hasta un tiempo maximalo de 60minutos.
- Fig. 5.4 - Para establercer el tiempo, presione el botón
- Fig. 5.4 - Dentre de 7 segundos presione el botón hasta que se iluminan los segmentos externos correspondientes al tiempo deseedo (cada segmento corresponde a 1 minuto). Si ha pasado el tiempo deseedo, presione el botón hasta realizar el ajuste.
- Fig. 5.4 - La cuenta atrás inicia inmediamente y se visualiza una agua luminosa giratoria en sentido antihorario que a cada vuelta (1 minuto) apagará un segmento.
Durante la cuenta atrás es possible cambiar en todo momento el tiempo establecido presionando los botones 電 ;para poder a cero la cuenta atrás presione el boton -hasta que se apaguen todos los sectores externos iluminados).
Al vencer el tiempo, se apagará elultimate segmento luminoso y seactivará una senal acústica intermitente que se podrá interruptpir, presionando qualquier botón. El display visualiza de nuevo la hora.
Para visualizar el reloj durante la cuenta atras, presione inmediamente el boton (fig. 5.5); para visualizar de nuevo la cuenta atras, presione de nuevo inmediamente el boton
Nota: La funcionaCNTaminutos peut ser establisha excepte en marcha una coccion semiautomática o automática.
CUIDADO: La funciónCNTaminutos no apaga automatamente el hora al finalizar elrecuento.Apaguenualmente el hora llvando el boton del conmutador y del termostato a la posicion de apagado (OFF).


COCCION SEMIAUTOMÁTICA (fig. 5.6)
Sirve para apagar automatamente el hora après del tiempo de coccción眼看.
- Fig. 5.6 - Para establisher el tiempo de coccción (máx 6 horas) presione el botón, se apagan las agujas del reloj y se illumina la agua en las 12.
- Fig. 5.6 - Dento de 7 segundos presi- ne el boton yuna aguja luminosa (como la de los Minutes y segundos) se activar. Cada segmento de aumento indica un minuto. Ademas cada aumento de 12关键时刻 ilumina un segmento interno (5 segmentos equivalen a una hora). Si ha pasado el tiempo desrado, presione el boton hasta realizar el ajuste.
- Fig. 5.6 - Después de 7 segundos, los segmentos internos iluminados se fijarán en la hora corriente,indicando el periodo de coccción programado.
- Establishzca la temperatura y la referencia de cocción del hora, interviviendo en los botones del conmutador y del termostato (veanse los capitulos correspondientes). El hora se encenderá inmediamente y al terminar el tiempo establecido, se apagará automatically.
Durante la cocción los segmentos internos parpadearán para indicar que la cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con elasar del tiempo (uno cada 12minutos).
Durante el programa de coccción es possible &, en todo tiempo el tiempo lo está, presionando antes el botón yphoon los botones o + -
Al terminar el tiempo, se apagará elultimate segmento luminoso, el hora se apagará, parpadearán todos los número del reloj y seactivará una seals acústica intermitente.
Para apagar la seals acústica, presionerialquier botón.
Para interruprir el parpadeo de los 140 ®numeros del reloj, presione el botón
El programa de coccción se pueda cancelar en todo momento presionnando el botón dos 2segundos.
Cuidado: Al terminar la cocción semiautomática, lleve los botones del conmutador y del termostato del hora a la posición de apagado (OFF).
Cuidado: El corte de energia electrica produce la puesta a cero del reloj y la cancelacion de todos los programas existecidos. La interrupcion es sealizada por los numeros parpadeantes sin agujas luminosas - fig. 5.9).

COCCION AUTOMÁTICA (fig. 5.7)
Sirve para encender el hora a una hora prefijada y para apagarlo automatistically cuando el tiempo de coccción programado. Para cocinar con el hora en modo automatico, es necesario:
- E Stablecer el tiempo de coccción (max 6 horas)
- Establisher la hora de fin de cocción (dentro de las 12 horas a partir de la programación)
- Establisher la temperatura y la referencia de cocccion del hora.
Estas operaciones se efectuan de la?siguiente forma:
- Fig. 5.7 - Para establisher el tiempo de cocciación (max 12 horas) presione el botón se apagan las agujas del reloj y se ilumina la agua en las 12.
- Fig. 5.7 - Dento de 7 segundos presione el botón y una agua luminosa (como la de los Minutes y segundos) seactivará. Cada segmento de aumento indica un minuto. Además cada aumento de 12关键时刻 ilumina un segmento interno (5 segmentos equivalen a una hora). Si ha pasado el tiempo deseedo, presione el botón hasta realizar el ajuste.
- Fig. 5.7 - Dento de 7 segundos presione otra vez el botón dos segmentos internos se fjarán en la hora corriente.
- Fig. 5.7 - Presione dentro de 7 segundos el botón hasta desplazar los segmentos iluminados a la hora en que deseña realizar la cocción. Si ha pasado el tiempo deseado, presione el botón hasta realizar el ajuste.
- Fig. 5.7 - Después de 7 segundos, se visualizan;nuevamente las agujas del reloj y los segmentos iluminados indican el periodo de cocción.
- Establishzca la temperatura y la referencia de cocccion del hora, interviniendo en los botones del conmutador y del termostato (veanse los capitulos correspondientes). Ahora el hora está programado, se encendera y permanecera encendido durante el tiempo indicado por los segmentos luminosos, bajo se apagará automatistically.

Durante la cocción los segmentos internos parpadearán para indicar que la cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con alasar el tiempo (uno cada 12关键时刻).
Durante el programa de coccción es possible &, en todo tiempo el tiempo estálicido, presionando antes el botón yphoon los botones o. + -
Al vencer el tiempo, se apagará elultimate segmento luminoso, el hora se apagará, parpadearán todos los número del reloj y seactivara una señal acústica intermitente.
Para apagar la seals acustica, presione qualquier boton.
Para interruptir el parpadeo de los nombres del reloj, presione el botón
El programa de coccción se pueda cancelar en todo momento al presionar el botón @mos 2 segundos.
Cuidado: Al terminar la cocción automática, lleve inmediamente los botones del conmutador y del termostato del hora a la posicion di apagado (OFF).
Cuidado: El corte de energia electrica produce la puesta a cero del reloj y la cancelacion de todos los programas existecidos. La interrupcion es sealizada por losnumeros parpadeantes sin agujas luminosas (fig. 5.9).


CONSEJOS PARA LA UTILIZATION
- Cuando no se utilizes la comida, es recomendable cerrar el grifo de la canalización de gas o el de la botella.
- De vez en cuando comprobar que el tubo flexible que conecta la botella o la canalización del gas a la comida está en perfectas conditiones y sustituirlo en caso de que presente alguna anomalía.
-La eventual lubricacion de los grisos del gas debe ser realizada exclusivamente por personal especializzato. - En caso de anomalías en el funciona de los grífos, llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
- No realice alguna operation de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentacion y esperar que se haya enfiado.
Cuidado!: Durante elFuncionamiento la placalcanza elevadastemperatas en las zonas decocciudad. Mantenga lejos a los niños.
No utilise unamaids achorro de vapor porque la humedad podra penetrar en el aparato y volverlo peligioso.
SUPERFICIES ESMALTADAS
Todas las partes esmaltadas, incluida la parrilla, deben lavarse con agua enjabonada uthers Productos que no sean abrasivos. Secar preferentamente con un paño suave.
Sustancias acidas como jugo de limón, conserve de tomate, aceite o similares, depositadas durante mucho tiempo, atacan el esmalte dejándolo opaco.
MODELOS DE ACERO INOXIDABLE SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE
Cuido
Las superficies frontales de acero inoxidable (panel de mandos, puerta delorno, cajon o compartmentimiento que se abre) realizadas en esteorno esta protegidas con una especial pinturatransparente que limita el efecto huella. Para no dañar esta protección, no utilisece productos abrasivos durante la limpieza de las partes de acero inoxidable.
PARA LA LIMpieza DE LAS SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE, ES NECESARIO UTILIZAR SOLO AGUA CALIENTE Y JABON.
SUPERFICIES DEL ACERO INOXIDA- BLE,DEL ALUMINIO,PINTADO Y SUPERFICIES SERIGRAFIADAS
Limpiar con produits adaptos.
Secar siempre muy bien.
IMPORTANTE: La limpieza de estas partes debe ser hecha con mucho cuidado para evacitar rasguños y abrasiones. Se aconseja utiliser páños suaves y jabón neutro.
ATENCLON: Evitar absolutamente el uso de sustancias abrasivas y detergentes no neutros que danarian irremediablemente la superficie protectiva.
GRIFOS DEL GAS
En el caso de anomalías de configuración de los grífos de gas llamar al Servicio de Asistencia.
QUEMADORES Y REJILLAS
Es possible sacar estas piezas para lavarlas con productos adecuados.
Después de la limpieza,SEOE SEQUE Correctamente los quemadores y mecheros y los vuelva a colocar correctamente en su alojamento.
Es muy importante comprobar la perfecta colocacion del mechero del queymador porque si se mueve de su alojamento pueda causar graves anomalias.
Note: Para prevenir danos al encendi-do electrico, no lo utilizes cuando los quemadores no estén en su alojamento.

COLOCACION CORRECTA DE LOS QUEMADORES
Es absolutamente indispensable controlar la perfecta colocacion del mechero F y la tapa C del quemador (vease fig. 6.1-6.2) ya que si se mueven de su alojamento pueda causar graves anomalias.
Compruebe que el electrodo "S" (fig. 6.1) está bien limpio para que se produzcan regularmente las chispas.

QUEMADOR TRIPLE CORONA
Este quemador debe estar colocado correctamente como se indica en la fig. 6.3, prestando atencion a que las nervaduras entrada en su alojamento como indica por la flecha.
El quemador correctamente colocado no deben girar (fig. 6.4)
Coloque correctamente en su alojamento la taps a y el anillo B (fig. 6.4 - 6.5).



HORNO
Debe limpiarse siempre après década uso. Para la limpieza interna del hora quitar y descantar las armazones laterales, actuando como se describe en el proximo párafo.
Cuando el hora esta tibio, pagar sobre las paredes internas un paño moiado con agua jabonosa muy caliente u otro producto similar.
El fondo del hora, armazones laterales, asadora y parrilla se pueda lavar en la pileta, sacandolos de su lugar.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS ARMAZONES LATERALES
- Enganchar los armazones laterales en los orificios de las paredes laterales de la parte interna del hora (Fig. 6.6)
- C colocar en el centro de las guías de los armazones laterales la asadora y la parrilla, como se indica en la figura fig. 6.7. La parrillaDebe ser montada de manière que el enganche de seguidad, que evita la extracción accidental, sea dirigido hacer el interior delorno.
- El desmontaje se efectúa actuando inversamente.
BANDEJA DEL HORNO
La bandeja del hora se debe colocarcorrectamente en la rejilla (fig. 6.9) einsertar en los rieles laterales (fig. 6.8).


Fig. 6.7



PUERTA DEL HORNO
El cristal interior de la puerta delorno se pueda quitar fácilmente para su limpieza quitando los dos tornillos laterales de sujecion (Fig. 6.10).
SUSTITUCION DE LA LAMPARA DEL HORNO
Desenchufar la ficha del cable de alimentacion de la toma de electricidad.
Desenroscar y cambiar la lampara por other del tipo resistente a altas temperatas (300°C), tension 230V (50HZ), 15W, E 14.
Note: El cambio de la bombilla no está cubierto por la garantía.
No coloque nunca material inflamable en el espacio calientaplatos, porqueedia incendiarse durante el funcionaimiento.
EXTRACCION DE LA PUERTA DEL HORNO
La puerta del hora peut extraerse fácilmente de la forma?sigue:
- Abra la puerta complemente (Fig. 6.12A).
- Enganche las sujeciones en los ganchos de las bisagras izquierda y derecha (Fig. 6.12B).
- Sujete la puerta como se muestra en la Fig. 6.12.
- Cierre con suavidad la puerta y extraiga el pasador inferior de su alojamente (Fig. 6.12C).
- A continuación, extraiga el pasador superior de su alojamento (Fig. 6.12D).
- Deposite la puerta sobre una superficie blanda.
- Para volver a colocar la puerta, repita los pasos anteriores enorden inverso.





Consejos para la instalación
IMPORTANTE
- El equipo tiene que instalarse correctamente por un INSTALLADOR CALIFICADO y en conformidad con la normativa vigente.
- El equipo tiene que instalarse correctamente y en conformidad con la normativa vigente.
- Cualquier intervencion en el equipo Tiene que efectuarse sin tension electrica.
- La distancia Tmaxa de la salute alimentacion electrica, si ubicada en la parte posterior de la cucina, deben ser 18 cm sobre el nivel del piso.
- Algunos aparatos seentaigan conuna pellicula de proteccion que recube el acero y las piezas de aluminio.
Antes de utiliser la cucina hay que quitar dichapellicula.
7 - INSTALLACION
INSTALACION
La cucina conorno eletrico es de clase *2/1" en lo que conciere a la proteccion contra el recalentamento de las superficies adyacentes.
La instalación debe ser efectuada manteniendo una distancia minima de 200 mm entre la cucina yotiros muebles adyacentes,los cuales no peuvent superar la alta del plano de trabajo de la cucina (fig.7.1).
Las paredes adyacentes a la comida deben ser obligatoriamente de material resistente al calor.
Sea el material plastico chapeado que la cola deben ser resistentes a temperativas de 90^ para no Cause deformaciones y desencoladas.
El aparato se deberá instalar en la cucina, en una cucina comedor o en un dormitorio pero no en una habitación que teng a un bano o ducha.
No se decide tender cortinas inmediamente detrás del aparato, debiendosedeer una distancia minima de 500 mm poramblelos.
Es fundamental que la comida esté instalada Respectando las siguientes instrucciones.
La instalación tiene que ser efectuada por un INSTALLADOR CALIFICADO y en conformidad con la normativa vigente.

PROTECCION POSTERIOR
Antes de instalar la cucina, monte la proteccion posterior "C" (fig. 7.2).
- La proteccion posterior "C" se encapsinta empaquetada en la parte posterior de la cucina
- Antes del montaje, extraiga la cinta de proteccion.
- Quite los dos distanciadores "A" y el tornillo "B" de la parte posterior de la cucina.
- Monte la proteccion posterior como indicado en la figura 7.2 y fijela enroscando el tornillo central "B" y los distanciadores "A".

Fig. 7.2



MONTAJE DE LAS PATAS AJJUSTABLES
La cucina está provista dos 4 patas ajustables y pueda ser nivelada atornillando o desatornillando los pies con una llave (fig. 7.3).
Important: Siga escrupolosamente lasindicacionesdelasfiguras7.4a y 7.4b.



CUIDADO: La operation de enderezamiento de la placà debe ser efectuada por dos personas para prevenir dañar las patas ajustables (fig. 7.5).
CUIDADO:
Tenga cuidado! NO COJA la placar por la manija de la puerta cuando la está enderezando (fig. 7.6).
CUIDADO: NO ARRASTRE la placacuando la lleva a su posicfon final (fig. 7.7). Levante bien las patas del piso (fig. 7.5).
LOCAL DE INSTALLACION
El local donde se desea instalar el equipo a gas debe tener una buena entrada de aire ya que esnecessary para la combustion del gas.
La entrada de aire se debe producir directamente desde una o mas aberturas efectuadas en las paredes externas conuna section libre total de al menos 200~cm^2
Las aberturas tienen que estar lo más cerca possible del sueño y, si es posible, en elazo opuestos a la evacuación de los gases de combustión. Además,ienen que realizarse de tal lengura que no pueda obstruirse ni desde el interior ni desde el exterior.
Si no es possible realizaz las abertura tal como se haindicado anteriormente,el aire necessario pueda provenir de un local adyacente,ventilado adecuadamente, siempre que no sea ni un dormitorio ni un ambiente peligioso.
EnDICHOcaso,lapuerta de la cocina tene queconsentirelpaso del aire.
Si encima de la placá hay un mueble de pared o una campana, entre these y la parrilla de la placá Tiene que quedar una distancia minima de 650 mm (vease la figura 7.8).

Este aparato no está connectado a un extractor de gases de la combustión, que se deben instalar y conectar de acuerdo con la normativa vigente. Preste también especial atencion a la ventilacion de la habitacion.
DESCARGA DE LOS GASES DE COMBUSTION
Los gases de combustión del equipo a gas tienen que descargarse mediante campanas conectadas directamente al exterior (fig. 7.8).
Cuando este no sea posible, se peut usar un extractor eletrico, aplicado a la pared externa o a una ventana; dicho extractor debe tener una calidad suficiente para garantizar un recambio horario del aire equivalente a 3-5 vezes el volumen del local donde se ha instalado la cucina (fig. 7.9).
El extractor electrico solamente puede instalarse si existen las aberturas para la entrada del aire descritas en el paragrafo "Local de instalacion".

8 - PARTE GAS
Las paredes adyacentes a la cocina deben ser obligatoriamente de material resistente al calor.
CONEXION DEL GAS
La connexion del gas debe ser executada por personal的技术ico especializzato deacroedor con las normas locales vigilantes.
La cucina está predispuesta y calibrada para funciona con el gas indicado en la placá de caracteristicas aplicadas en el aparato.
Asegurar que la habitacion sobrela cucina va a ser instalada tiene adecuadaventilacion, en conformidad con lasdispositiones en vigor para que la cucinacoulda trabajo correctamente.
Entonces connecte la cucina al cilindro o caño de gas respetando las disponeciones en vigor.
La conexión se efectúa por detrás del aparato, a la izquierda o a la derecha (fig. 8.1), de manière que el tubo de goma no pase nunca por detrás delismo.
El empalme (izquierdo o derecho) que no se utilizes tiene que cerrarse mediante un tapón y una junta de retén.
Antes de la instalación asegurar que la distribución de energia local (como de gas y su presión) y el ajuste de este aparato son compatibles el ajuste de las conditiones del aparato está dato en la placa o la etiqueta.

Fig. 8.1
TIPOS DE GASES

Cat: II 2H3+
Los gases realizados normalmente mue- den agruparse, segun sus caracteristicas, en dos temas:
- G ases licuados: gas Butano (G30) y gas Propano (G31)
-Gas natural (G20)
El embudo de connexion (fig. 8.2) está compuesto por:
A-Niple
B - guarnicón
D - portatubo para el gas G30 / G31
IMPORTANT:
La guarnicón B es el elemento que garantiza la resistencia y sellado de la conexión del gas. Se aconseja sustituirla al presentar incluso una minima deformación o imperfección.
En particular recomendamos:
-
Que las conexiones con los canos de metal rígido no deben causar marcas en la rampa de gas.
-
Que las mangueras no queden en contacto con filos rispidos.
- Que la manguera no quede en contacto con partes salientes de la cucina en ningún punto.
- Que las manguera no debe permitir movimientos y no debe tener curvas que Sean demasiado apretadas.
- Que las mangueras peuvent ser fácilmente inspeccionadas en toda su extension para chequear su estado de uso.
- Nosotros aconsejanos reemplazar la manguera en su Fecha deexpiration o ante cualquier signo de deterioro.
- Nosotros aconsejanos reemplazar el suncho a la minima muestra de deformación o imperfección.
- Que la connexion con el cilindro o la garrafa debe ser cerrada cada vez que no este en uso.
IMPORTANT:
Para sustituir el portatubo es besoino食用 dos llaves (fig. 8.3).
Tras efectuar la connexion, controlar la estanqueidad de las connexiones mediante una solución jabonosa; no utilizes nunca una llama.

Fig. 8.2

Fig. 8.3
Manutencion gas
SUSTITUCION DE LOS INYECTORES DE LOS QUEMADORES
La cucina está provista de una série de inyectores para los varioustipso de gas.
Si no se suministran con la cucina, es possible pedir los inyectores a los Centros de Asistencia.
La elección de los inyectores se debe ser efectuar en base a la tabla de inyectores.
El diametro de los injectores, expresado en centesimos de milimetro, está marcado en cada uno de ellos.
Paracaebarlosinyectores,es necesarioproceder enelsiguiente modo:
-
Saque las parrillas, las tapas de los quemadoras y extraiga los cuerpos.
-
Con una llave fija cambie las boquillas "J" (Fig. 8.4a - 8.4b) con los inyectores relativos al gas que se utilise.
Los quemadores están proyectados de/DDa que no se requiera la regulacion del aire primario.


REGULACION DEL CAUDAL MINIMO DE LOS QUEMADORES DE LA ENCIMERA
Una llama es correcta cuando es de aproximadamente 4mm y el paso brusco del máximo al minimum no provoca, en ningún caso, que la llama se apague.
La regulación de la llana se efectúa tal como se indica a continuación:
-
encender el quemador
-
girar el pomo hasta la posicion de minimo
-
qitar el pomo
-
contips de un destornillador微量元素, af lojar y aparecer el torno lo que se encuentra en el interior del vástago hasta que se obtenga la regulacion correcta (Fig. 8.5).
Para el gas G30/G31, apretar el tornillo hasta el tope.

| QUEMADOR | PORTADA NOMINAL [kW] | PORTADA REDUC. [kW] | G30/G31 G 20 28-30/37 mbar 20 mbar | |||
| By-pass [1/100 mm] | Ø injectores [1/100 mm] | By-pass [1/100 mm] | Ø injectores [1/100 mm] | |||
| Auxiliair (A) 1,00 0,30 | 27 50 72 (X) | Regolados | ||||
| Semirrápido (SR) 1,75 0,45 | 45 32 65 97 (Z) | |||||
| Rápido (R) 3,00 0,75 42 | 85 115 (Y) | |||||
| Triple corona (TC) 3,50 | 1,50 65 95 135 (T) | |||||
| APORETE DE AIRE NECESARIO PARA LA COMBUSTION DEL GAS (2 m3/h x kW) | |
| QUEMADOR Aporte de | aire besoino [m 3/h] |
| Auxiliair (A) | 2,00 |
| Semirrápido (SR) | 3,50 |
| Rápido (R) | 6,00 |
| Triple corona (TC) | 7,00 |
LUBRICACION DE LOS GRIFOS DE GAS
En el caso que un grifo de gas presenta una resistencia a la rotación, es你需要 llamar al Servicio de Asistencia Técnica
IMPORTANT
Para todas las operaciones de instalacion, mantenimiento y conversion del aparato, hay que utilize piezas originales del fabricante.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por el incumplimiento de esta obligation.
9 - PARTE ELECTRICA
IMPORTANTE: las instalaciones deben ser efectuadas segun las instrucciones del constructor. Una equivocada instalacion可以使caesar daños a personas, animales o cosas, y dearlo el constructor no pueda ser considerado responsable.
GENERALIDADES
-La connexion a la red electrica deben ser efectuada por personal calificado y segun las normas vigentes.
- El aparato debe ser connectado a la red electrica verificando sobre todo que la tension corresponda al valor indicado por laplaquita caracteristica y que la seccion del cableado de la instalacion electrica pueda soportar la carga indicada también en laplaquita.
- El enchufe debe ser enlazado a una toma conectada a una instalacion de tierra conforme a las normas de seguidad.
- Efectuar la connexion directamente a la red interponiendo entre el aparato y la red electrica un interruptor omnipolar con abertura minima entre los contactos de 3mm
- El cable de alimentacion no debe tocar partes calientes y debe ser instalado deforma que no supere nuncalos 75^
- Después de la instalación del aparto, el interruptor o el enchufedeferá ser siempre accesibles.
N.B. Para conectar a la red no se deben usar adaptadores, reductores oderivadores en cuando pueda provenir recalentimientos o quemaduras.
En el caso que la connexion solicita para modifications a la instalacion electrica domestica o en caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, llamar para la sustitución a personal especializzato.
El mismo deben constatar que la seccion de los cables de la toma sea idonea a la potencia absorbida por el aparato.
Antes de efectuarrialquierintervencion en las parteselectricadel aparato,desconectelo de la corrienteelectrica.
Es obligatorio conectar el aparato a la instalacion de tierra. El fabricante declina toda responsabilidad por在哪quier inconveniente que surja por incumplimiento de esta norma.
SUBSTITUCION DEL CABLE DE ALIMENTACION
Para conectar los cables de alimentacion a la encimera, es besoino:
- Retirar la proteccion "A" quitando los tornillos de sujecion (fig. 9.1).
- Introducir un cable de alimentacion de la seccion adecuada (según se indica en capitulo "SECCION DE LOS CABLES DE ALIMENTACION) en la presilla "D" (fig. 9.1).
Conecte los hilos en la regleta de bornes "B" como se indica en los esquemas de la figura 9.2; o conecte los cables de fase en la regleta de bornes "B" y el de tierra al terminal "PE" (fig. 9.1).
-Tensar el cable de alimentacion y bloguearlo con la presilla "D"
- M ontar la tapa protectora "A".
SECCION DE LOS CABLES DE ALIMENTACION TIPO HO5RR-F
230V8-x1,5mm
2 ()
(^*) - Conexión possible con clavija y toma


Fig. 9.2
Dear Customer,
La casa constructora no responde por los posiles errores de impresion o de transcripacion, contentsos en el presente manual.
Se reserva el correcho, sin comprometer las caracteristicas esencias de funcionalidad y seguridad, de aportar a sus propios produits, enequalquiermomento ysinpreaviso, eventuales改动acionesopportunas para qualqueigencia de caracteter constructivo o commercial.