MFTD96IX - Cocina M-SYSTEM - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MFTD96IX M-SYSTEM en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MFTD96IX M-SYSTEM
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MFTD96IX - M-SYSTEM y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MFTD96IX de la marca M-SYSTEM.
MANUAL DE USUARIO MFTD96IX M-SYSTEM
Instrucciones de uso Consejos para la instalacion
Instruciones de uso - Consejos para la instalación
Pagina 135
English
LOCAL D'INSTALLATION
Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto.
Las advertencias y los consejos descriiros a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de losdemás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece.
Guarde con cuidado este folleto, le serautil en futuro, en elmomento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre sufuncionamento.
Este aparato deben ser destinado solo al uso para el qual ha sido expresamente proyectado, o sea para la cocciencia de alimentos.
Cualquier除外 uso se debe considerar impropio y por lo tanto peligrosso. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de eventuales danos derivados de un uso impropio, incorrecto o irrazonable del aparato.
Para aprovechar al máximo las ventajas de la cucina, lea atentamente las instrucciones para el uso y guardelas en caso de necessities.
jCuidado!: El encargado de la instalacion debe Respectar las normas locales vigilentes en materia de ventilacion y descarga de los gases de combustion.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACION CORRECTA DEL PRODUCTO SEGUN ESTABLCE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida uyil, el producto no debe eliminarse unto a los desechos urbanos.
Puedeentarregarsea centrosequencias de recogida diferenciada dispuestos porlas administracionesmunicipales,o a distribuidores quefacilitaneste serviceo.
Eliminar por分开 un electrodoméstico significica evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salute derivadas de una eliminación inadequada y permite reciclar los materiales que lo componen, obtiendo asi un ahorro importante de energia y recursos.
Para subrayar la obligation de eliminar por分开ado los electrodomesticos, en el producto aparece un conteditor de basura móvil tachado.

ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES PARA EL USO DE APARATOS ELECTRICOS
El uso de cualquier aparato electrico requiere require el cumplimiento de todas reglasfundamentales.
En particular:
- no tocar el aparato con las manos o pies mojados o humedes
- no usar el aparato estando descalzo.
- no permitir que el aparato sea uso por niños o incapacidades sin vigilancia.
El fabricante no可以选择 ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadequados erroneos e irraciones.
AL PRIMER USO DEL HORNO
Se aconseja efectuar las siguientes operaciones:
- Preparar el interior del hora colocando los paneles laterales comi se describ en el capitulo LIMPIEZA Y MANTENUMIENTO.
- Colocar parrillas y asaderas.
- Encender el hora vacio a temperatura maxima para eliminar restos de grasa de los elementos de calor, como se describe en el capituloreferido a los distinctos modelos.
- Limpiar el interior delorno con un pano ambebido en agua y detergente neutro y secarlo perfectamente.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
- Después de haberle quitado el embalaje, comprobar la integridad del aparato.
En caso de duda, no uso y dirigirse al proveedor o personal profesional calificado. - Después Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, telgopor, clavos, suportes, etc.) no debenajsar al alcance de los niños por ser potecuencias fuentes de peligro.
- Después No intentar modifier las caracteristicas tecnicas del producto porque pourrait ser peligioso.
- Después No realizaracular operation de limpieza o mantenimiento sin haber previamente desenchufado el aparato de la fuente de alimentacion electrica.
- Después En el momento que decide dejar de utiliser este aparato (o tuviese que reemplazar un modelos viejo), antes dearrojarlo a la basura, se aconsejadeerarlo inoperante en el modo previsto por las normas vigilentes en materia de tutela de la salute y contaminacion ambiental,dejando fuera de uso las partes que poderan contiutirpeligro,especiallymente para los niños que podrian utilizing el aparato fuera de uso para hacer.
- Después Después de haber utilisé la plac, asegürese de que el indices de los botones esté en posicón cerrada.
- Después No permitir que el aparato sea uso por niños o incapacidades sin vigilancia.
- Después Durante e inmediamente après del funciona bajo las piezas de la casa, alcanzan temperatas muy elevadas. No las toque!
- Después Mantenga a los niños fuera del alcance del aparato, sobre todo cuando está en función.
- Después Algunos aparatos se suministran con una película de protección sobre las partes en aluminio o acero que deben ser quitada antes de utiliser el aparato.
- Después; Cuidado!: Peligro de incendio
No guarde material inflamable en el hora y en el espacio calientaplatos.
- Después Compruebe que los cables electricos de otros aparatos cerca de la placan nothern en contacto con la mesma o queden atrapados en la puerta del hora.
- Después No revista las paredes delorno con papel de aluminio. No colque moldes para hornear o bandejas para recoger grasas sobre la base delorno.
- Después El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales días causados por uso impropio, Incorrecto e irracional.
- Después LasDistinctas piezas del aparato son reciclables. Es necessario eliminarlas de acuerdo con la legislacion vigente en el pais de destino. Si desea eliminar el aparato, corte el cable de alimentacion.
1 - ENCIMERA

Fig. 1.1
DESCRIPCION DE LOS FUEGOS:
- Quemador auxiliar (A) 1,00 kW
- Quemador semirápido (SR) 1,75 kW
- Quemador rápido (R) 3,00 kW
- Quemador de triple corona (TC) 3,50 kW
NOTA:
El aparato está provisto de encendido electrico incorporado en el botón.
Si el aparato está provisto de valvula de seguridad (cerca del quemador se encuesta una sonda "T" como se indica en la fig. 7.1 – que no hay que confundir con el electrodo "S" del encendido electrico), el suministro del gas se interrupse en caso de que la llama se apague accidentally.
2 - PANEL DE MANDO

DESCRIPCION DE LOS MANDOS
- Mando quemador delanterockecho
- Mando quemador traserockecho
- Mando quemador posterior
- Mando quemador anterior
- Mando quemador trasero izquierdo
- Mando quemador delantero izquierdo
- Mando termostato del hora electrico multifuncion (horno izquierdo)
- Mando conmutador del hora electrico multifuncion (horno izquierdo)
- Mando termostato delorno eletrico de convencion natural (horno derecho)
- Mando conmutador delorno eletrico de convencion natural (horno derecho)
- Reloj/programador eletronico (solo hora principal izquierdo)
Lamparas piloto:
- Lampara piloto de temperatura (horno correcho)
- Lampara piloto de temperatura (horno izquierdo)
MUY IMPORTANTE!
Este aparato está dotado de un ventilador de enfiambre que se pueda oir cuando el hora o el asador está en función.
3 - USO DE LOS QUEMADORES
USO DE LOS QUEMADORES
La entrada de gas en los quemadores esta regulada por las empujadas de la fig.3.1.
Haciendo coincidir los SYMBOLOS impresos en la empañadura con el indice de los cuadro de distribución del aparato se obtiene:
-disco Ileno = g rifo cerrado
-simbolo = abertura max. o capacidad max.
-simbolo = abertura min. o capacité min.
Para Obtener la capacité reducida, girar ulteriormente la empunadura a final de carrera en correspondencia del的概率 que representa la llama(PC).
La capacité máximo sirve paraellar a ebullicion los liquidos,@m间隙 que la reducida permite calentar los alimentos en manners lenta omantener la ebullicion.
Todas las posiciones de funcionaiento...,
tienen que ser escogidas entre las del punto maximal y las del punto minimo y nunca entre las del punto maximal y el punto de cierre.
N.B. Cuando el plano de cocción no es utilisé, girar las empañadas de los grifos en posición de cerrado y cerrar también los grifos de la bombona o del conductor de alimentación del gas
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES sin valvula de seguridad
1 - Para encender el quemador, presio ne y gire el boton correspondiente, hasta la posicion de capacité maxima (llama grande) mantengalo presionado hasta que se encienda el quemador. (Si falta corriente electrica, acerque una llama al quemador).
2 - Ajuste el grifo del gas en la posicion deseada.
Cuidado!: Durante el funciona en la placal alcanza elevadas temperativas en las zonas de cocción. Mantenga lejos a los niños.

ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES con valvula de seguridad
Para encender el quemador:
1 - Gire el botón del grifo en sentido antihorario (fig. 3.2), hasta la capacité máximo (llama grande fig. 3.1), y manténgalo presionado, se obtendrá la activación del encidido. Si falta corriente electrica, acerque una llama al quemador.
2-Espere uno diez segundos despues del encendido del quemador antes de soltar el boton (tiempo decebado de la valvula).
3 - Ajuste el grifo del gas en la posic-. tion deseada.
Si la llama del quemador delorno se apagase por某个motivo,la valvula de seguidad cerrara automatamente el suministro de gas.
Para restablecer el funcionaismoolver el mando a la posicion de *esperarapproximadamente uno minuto y repetir las operaciones en elorden indicado.
En el caso que particuales conditiones en la erogacion del gas local hagan dificultoso el encendido del quemador en la posicion de capacité maxima, se recomienda intentar encender el quemador con la empunadura en la posicion de capacité minima.

SELECTION DEL QUEMADOR
En el panel de mandos, cerca de cada uno de ellos está grabado un esquema en el que se indica el quemador que regula dicho mando.
La selección del quemador másADECuado se debe efectuar también en función del diametro y de la capacité necessitiesa.
A titulo orientativo, los quemadores y recipientes se deben utilizar como sigue:
| DIAMETRO DE LAS OLLAS | ||
| QUEMADORES | MiNIMO | MAXIMO |
| Auxiliar | 12 cm 14 cm | |
| Semirrápido | 16 cm 24 cm | |
| Rápido | 24 cm 24 cm | |
| Tripla corona | 26 cm 28 cm | |
| No utilise cacerolas cóncavas o convexas | ||

Es importante que el diametro del recipiente sea adecuado a la potencia del quemador para no perjudicar el elevado rendimiento de los quemadores con el asignuable derroche de combustible. Un recipiente微量元素 colocado sobre un quemador grande, no permite alcanzar la ebullicion en menos tiempo, bajo que la calidad de absorccion del calor por la masa liquida depende del fondo y de la superficie del recipiente.
Esta especial parrilla para ollas "WOK" debe ser apoyada sobre la rejilla del quemador doble corona.
CUIDADO!
- El uso de ollas "WOK" sin esta especial parrilla puede provocar graves anomalías al quemador.
- No utilise esta parrilla especial con ollas de fondo plano (Fig. 3.5a - 3.5b).


4 - HORNO ELECTRICO MULTIFUNCTION (Horno a izquierdo)
Cuido: la puerta del hora se caliente mucho durante el funciona del mesmo.
Mantener alejados a los niños.
CHARACTERISTICAS GENERALES
Como su nombre indica, se tratate de unorno de peculiares caracteristicadesesde el punto de vista funcional. Ofrece, en efecto, la posibidad de Obtencr 7 functions distinctas para satisfacerequalquier necessitiesdecoccion. Las 7 functions, de control termostatico, se obtienen mediante las 4 resistenciassiguientes:
- Resistencia inferior 1400 W
- Resistencia superior 1000 W
- Resistencia grill 2000 W
- Resistencia circular 2500 W
- Ventilador horno 25 W
- Lampara horno 15 W
NOTA:
Cuando se utilizes por primera vez, recomendamos hacer funciona el hora a su potencia maxima (mando del termostato en posicion 250^ ) durante 15 instantos en la direccion y en las functions y, por除外s 15 instantos, con el fin de eliminar eventuales residuos de grasa de las resistencias electricas.
CUIDADO: No levante el hora de la manilla.
Durante uso la aplicacion lEGA a ser caliente. Tener cuidado de no afectar los elementos calientes dentro delorno.
El calentimiento y la cocción en elorno MULTIFUNCIONAL se suguen delsiguiente modo:
a. por conveccion normal
El calor lo producen las resistencias superior e inferior
b. por convecction forzada
Un ventilador aspira el aire contenido en la mufla del hora, lo hace pagar atramves de las espirales de una resistencia electrica circular y lo vuela a introducir en la mufla.
El aire caliente, antes de volver a ser aspirado por el ventilador para repetir el ciclo, envuelve los alimentos colocados en el hora, produciendo una cocción=rápida y completea en todos sus+puntos. Es possible cocer variedos platos simultáneamente.
El calor producido por las resistencias inferior y superior es distribuido en elorno por el ventilador.
d. por irradiación
El calor es irradiado por la resistencia del grill de rayos infrarrojos.
e. por irradiación y ventilación
El calor irradiado por la resistencia grill de rayos infrarro, jos se distribuye en el hora por la'action del ventilador.
f. para ventilación
El alimento es descongelado realizando el ventilador sin calentimiento.

Fig. 4.1 Fig. 4.2
BOTON DEL TERMOSTATO (Fig. 4.1)
El encendido de las resistencias se consigue colocando el mando del conmutador (fig. 4.1) en la función deseada y ajustando el termostato a la temperatura querida (entre 50 y 250^ ).
El termostato apagará y encenderá las resistencias automatistically según las necessities de calor.
El encendido o apagado automatico de las resistencias se confirman por medio de un piloto situado en el panel de mandos.
BOTON DEL SELECTOR DE FUNCTIONS (Fig. 4.2)
Girar el botón en el sentido de las agujas del reloj para preparar el hora a una de lasSIGUIENTES FUNCIONES:

LUMINACION HORNO
Posicionando el mando en esta posicion se enciende tan solo la luz del hora (15W). En las differentes functions de cocccion la luz permanece encendida.

COCCION TRADICIONAL POR CONVECCION
Se encienden: las resistencias inferior y superior.
El calor se distribuya por convecction natural y la temperatura debe regularse entre 50 y 250^ con el mando del termostato.
Es necessario calendar el hora antes de introducir los alimentos.
Uso aconsejado:
Para alimentos que requiren el mismo grado de coccción interior y exterior; por exemple: asados, costillas de cerdo, merengues, etc.

COCCION AL GRILL
Entra en funcía la resistencia electrica de rayos infrarrojos. El calor se difunde por irradiación. Usar con la puerta del hora cerada y el botón del termostato la posición 225^ por 15 Minutes, después en la posición 175^ .
Para mayor informacion ver el capitulo "COCCION CON ASADOR TRADICIONAL".
Uso aconsejado:
Intensaersion de grill para este tipo de cocción; soasado, dorado, gratinado, tueste, etc.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuidado: la puerta del hora se caliente mucho durante el funcionaimiento del本身就是. Mantener alejados a los niños.

DESCONGELACION DE ALIMENTOS ULTRACONGELADOS
Se enciende solamente el ventilador del horno.
Utilizar con el mando del termostato en cero "●" ya que en otheras posiciones no tendría efecto algo.
La descongelación se produce por simple ventilación, sin calentimiento.
Uso aconsejado:
Para la descogelación<rápida de alimentos ultracongelados; para un kg se requiresapproximamente una hora. Los tiempos de la operation varian en función de lacantidad y del tipo de alimentos a descogellar.

COCCION POR AIRE CALIENTE
Se encienden la resistencia circular y el ventilador.
El calor se distribuya por convecction forzada y la temperatura se debe regular entre 50 y 225 con el mando del termostato. No es necessario precalentar el hora.
Uso aconsejado:
Para alimentos que se deban cocer muy bien por el exterior y quedar suaves y blados en el interior por ej.: lasañas,
cordero, roast beef, pescados enteros, etc.

COCCION AL GRILL VENTILADO
Se encienden: el grill de rayos infrarrojos y el ventilador.
El calor se difunde principalmente por irradiación y el vetilador lo distribuye cuando por todo el hora.
La temperatura se debe regular entre 50 y 175^ por mas de 30 Minutes, con el mando del termostato. Es necessario precalentar el hora duranteunos 5 Minutes.
El hora se utilizes con la puerta cerrada.
Cuidado: la puerta del hora se caliente mucho durante el funciona el tiempo. Mantener alejados a los niños.
Para más exclaraciones ver "ASAR A LA PARRILLA Y GRATINAR".
Uso aconsejado:
Para cocer al grill cuando esnecessary un rapiido soasado exterior para bloquear los jugos en el interior del alimento Por exemple: chuletas de ternera, de cerdo, hamburguesas, etc.

Se encienden: la resistencia superior, la resistencia circular y el ventilador.
El calor se distribuya por convecction forzada con mayor aportacion en la parte superior.
La temperatura se debe regular entre 50 y 140^ con el mando del termostato.
Uso aconsejado:
Para Maintener calientes los alimentos afterwards de cualquier tipo de cocción.
Para calendar lentamente alimentos precocinados.

COCCION POR CONVEccion CON VENTILacion
Se encienden: las resistencias superior e inferior y el ventilador.
La temperatura se debe regular entre 50 y 250^ con el mando del termostato.
Uso aconsejado:
Para alimentos de gran volumen ycantidad que requieran el mismo grado de cocción interior y exterior; por exemple: asados enrollados, pavo, perniles, tartas, etc.
CONSEJOS PARA LA COCCION
ESTERILIZACION
La esterilización de los alimentos a conservar en recipientes de cristal se efectúa, naturalmente, con los envases llenos y cerrados herméticamente, como sique:
a. Poner el conmutador en la posicion
b. Colocar el mando del termostato en la posicion 185^ y precalentar el hora.
c. Llenar la grasera con agua caliente.
d. Colocar los envases en la grasa cuidando de que no estén en contacto entre si, y antes de haber mojado con agua las tapas, cerrar el hora y ajustar la temperatura a 135^
Terminada la esterilizacion, es decir.
cuando aparezcan burbujas bajo de
los envases, apagar el hora ydeojarlo
enfiar.
REGENERACION
Colocar el conmutador en la posicion y el termostato en la posicion 150^ C.
El pan recuperará su aroma si se humedece y se mete en el hora durante uno diez horas, a la maxima temperatura.
ASADO
Para encontrar el clásico asado en su punto por todos lados, es suficiente recordar que:
- conviene mantener una temperatura entre 180 y 200^
-los tiempos de cocción dependen de la calidad y calidad de los alimentos.
COCCION SIMULTANEA DE ALIMENTOS DISTINCTOS
Con el commutador en las posiciones yorno multifuncion permite cocer alismo tiempo alimentos heterogeneos.
Se pueda cocer simultaneamente alimentos distinctos, como pescados, tartas y carnes sin que se mezclen los aromas ni los sabores.
Ello es possible gratias a que los vapeores y las grasas se oxidan al partir a工程技术 de la resistencia electrica y no se depositan sobre los alimentos.
Las unicas precauiones que hay que adoptar son las siguientes:
-Las temperatas de cocción deben ser lo más parecidas posible entre si, admitiendose una diferencia maxima de 20 - 25^
- La introduccion en el hora de los distinctosplatosdeferahacerse en momentos differsente,segun el tiempo de cocciudadana uno de ellos.
Resulta evidente el ahora de tiempo y de energia que se consigue con este tipo de coccción.
ASAR A LA PARRILLA Y GRATINAR
En la posicón del conmutador.
Colocar el termostato en la posicion 175^ max y,despues de calentar el hora, simplemente colocar los alimentos sobre la parrilla.
Cerrar la puerta del hora y partirlo en configuracion con el termostato en la posicion 175^ hasta completar la operacion de grill.
Anadiendo algo de mantequilla antes de construir la operation se consigue el efecto dorado del gratinado.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuidado: la puerta del hora se calculenta mucho durante el funcionaimiento del mesmo.
Mantener alejados a los niños
COCCION CON ASADOR TRADICIONAL
Poner en funcional asador poniendo el termostato en la posicn 250^ por 15 minutes,despues en la posicn 175^
Dejar precalentar el hora por más 或 menos 5 horas con la puerta cerada.
Introducir los alimentos para cocer poniellos sobre la parrilla lo mas cerca possible al asador.
Para recoger las grasas de coccción introducir la grasera bajo la parrilla.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuidado: la puerta del hora se calculenta mucho durante el funcionaimiento del mesmo. Mantener alejados a los niños
COCCION AL HORNO
Para la cocción, antes de introducir los alimentos, conviene precalentar elorno a la temperatura眼看ada.
Cuando el hora ha alcanzado la temperatura deseada, introducir los alimentos, después comprobar el tiempo de cocción y apagar el horaunos 5 horas antes del tiempo teórico, para aprovechar el calor almacenado.
EJEMPLOS DE COCCION
A titulo de informacion indicamos en la lista mas abajo incluida algunos temas de platos con la relativa temperatura de cocccion en ^ C
Se recomienda el uso de ollas adaptations para la cocción en elorno y de modificar, si Neededario, la temperatura del hora durante la cocción.
| PLATOS | TEMPERATURA |
| Tallarinas alorno | 190°C |
| Pasta alorno | 190°C |
| Piza | 220°C |
| Arroz a la criolla | 190°C |
| Cebollas alorno | 190°C |
| Crépes con espinacas | 185°C |
| Papas con leche | 185°C |
| Tomates rellenos | 180°C |
| Soufflé de queso | 170°C |
| Asado de ternera | 180°C |
| Nuditos de ternera a la parrilla | 210°C |
| Pechugas de pollo con tomates | 180 |
| Pollo asado o a la parrilla | 190°C |
| Albondigón de ternera | 175°C |
| Roast-beef | 170°C |
| Filetes de lenguado | 170 |
| Pescadilla aromática | 170°C |
| Beignets | 160 |
| Rosquilla | 150 |
| Costrada de ciruelas | 170°C |
| Costraditas de confituras | 160 |
| Pan de España | 170 |
| Pasta dulce | 160°C |
| Hojaldre dulce | 170 |
| Torta margarita | 170°C |
5 - HORNO DE CONVENCION NATURAL (Horno secundario derecho)
Cuidado: la puerta del hora se calculenta mucho durante el funciona del mesmo.
Mantener alejados a los niños.
CHARACTERISTICAS GENERALES
El hora electrico estálico está provisto de 3 resistencias:
- 2 resistencias (superior e inferior) para cocción normal en elorno
- 1 resistencia grill, situada en el centro de la boVEDa del hora, para cocciones al grill que deben efectuarse con la puerta del hora entreabierta y con la pantalla para la proteccion del panel de mandos colocada.
La potencia de las resistencias es:
- Resistencia superior 700 W
- Resistencia inferior 800 W
- Resistencia asador 1450 W
CUIDADO: No levante el hora de la manilla.
Durante uso la aplicacion llega a ser caliente. Tener cuidado de no afectar los elementos calientes dentro delorno.
NOTA:
Al utilizar el hora por primera vez, es aconsejableponerlo en referencia a la potencia maxima (boton del termostato a la posicion 250^) por mas o menos una hora en la direccion en la direccion porothers 15 minutes, con el fin de eliminar eventuales residuos de grasa de las resistencias electricas.
El calentimiento y la cocción en el hora de convecction natural se constituyen del suiviente modo:
a. por conveccion normal
El calor lo producen las resistencias superior e inferior
b. por irradiación
El calor es irradiado por la resistencia del grill de rayos infrarrojos (se utilizes con la puerta cerrada).

Fig. 5.1 Fig. 5.2
BOTON DEL SELECTOR DE FUNCIONES
(Fig. 5.1)
Girar el botón en el sentido de las agujas del reloj para preparar el hora a una de las siguientes unidades:
BOTON DEL TERMOSTATO (Fig. 5.2)
Sirve solamente para regular la temperatura de cocción delorno pero no lo enciende.
Hacerlo girar en sentido horario hasta llegar a la posicion de la temperatura deseada (desde 50^ hasta 250^
El indicator luminoso de temperatura signaled el encendido y apagado de las resistencias.

ILUMINACION DEL HORNO
Girando el botón en esta posición se enciende solo la lámpara del hora (15 W).
En todas las functions de coccción la lámpara queda siempre encendida.


COCCION TRADICIONAL DE CONVENCION
Se encienden los elementos calentadores inferiores y superiores.
El calor se difunde por convencion natural y la temperatura debe ser regulada entre 50^ y 250^ on el boton del termostato. Es necessario precalentar el hora antes de introducir los alimentos.
En la posicón se pone en función el motor del asador rotativo para la coccción con broqueta.
Aonsojado para:
Alimentos querequireen el mismo
grado de cocción interno y externo; por
ejemplo: asados, costillitas de cochino,
merengues, etc.


COCCION CON EL ASADOR
Se enciende el asador a rayos infrarrojos. El calor se difunde por irradiación.
Usar con la puerta cerrada y el boton del termostato en la posicion 225^ por 15 Minutes,despues en la posicion 175^
En la posicón sebone en función el motor del asador rotativo para la cocción con broqueta.
Para mayor informacion ver el capitulo "COCCION CON EL ASADOR TRADICIONAL".
Aonsojado para:
Efecto parrilla intenso para cocciones a la parrilla: soasar, dorar, gratin, tostar, etc.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
Cuando el grill está encendidos, las piezas accesibles puede recalentarse. Es acontejalmente mantener lejos a los niños.
COCCIONAL GRILL TRADICIONAL
Encender el grill según se ha explicado en los párafos anteriores ydeojar que el hora se caliente durante uno 5 minu-tos con la puerta entreabierta.
Luego introducir los alimentos para asar, colocando la parrilla lo más cerca possible del grill.
La grasa debe colocarse bajo de la rejilla para recoger los jugos y la grasa de cocción.
Usar con la puerta del hora cerrada.
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.
ATENCLON: la puerta del hora se caliente mucho durante el uso. Mantenga a los niños alejados.
COCCION AL HORNO
Para la cocción, antes de introducir los alimentos conviene calendar el hora a la temperatura眼看ada.
Cuando el hora haya alcancazo la temperatura, introducir los alimentos, después, comprobar el tiempo de cocción y apagar el hora uno 5 horas antes del tiempo teórico para aprovechar el calor almacenado.
EJEMPLOS DE COCCION
A titulo de informacion indicamos en la lista mas abajo incluida algunos temas de platos con la relativa temperatura de cocccion en ^ C
Se recomienda el uso de ollas adaptations para la cocción en elorno y de modificar, sinecessaryo, la temperatura del hora durante la cocción.
| PLATOS | TEMPERATURA |
| Tallarinas alorno | 190°C |
| Pasta alorno | 190°C |
| Piza | 220°C |
| Arroz a la criolla | 190°C |
| Cebollas alorno | 190°C |
| Crépes con espinacas | 185°C |
| Papas con leche | 185°C |
| Tomates rellenos | 180°C |
| Soufflé de queso | 170°C |
| Asado de ternera | 180°C |
| Nuditos de ternera a la parrilla | 210°C |
| Pechugas de pollo con tomates | |
| 180°C | |
| Pollo asado o a la parrilla | 190°C |
| Albondigón de ternera | 175°C |
| Roast-beef | 170°C |
| Filetes de lenguado | 170°C |
| Pescadilla aromática | 170°C |
| Beignets | 160°C |
| Rosquilla | 150°C |
| Costrada de ciruelas | 170°C |
| Costraditas de confituras | 160°C |
| Pan de España | 170°C |
| Pasta dulce | 160°C |
| Hojaldre dulce | 170°C |
| Torta margarita | 170°C |
ASADOR ROTATIVO (Fig. 5.3)
Este dispositivo se compone de:
- un motor électrique montado en la parte trasera del hora;
- un espadín de acero inoxidable provisto de empañadura atérmica, desmontable y dos horquillas ajustables;
-un soporte para el espadin que se inserta en las guias centrales del hora.
UTILIZATION DEL ASADOR ROTATIVO
Para usar el asador rotativo (fig. 5.3):
- I introduce la grasa en las guías más bajas del hora y el soporte del espadín en las guías intermediadas;
- traspasar con el espadín las carnes para asar, sujetándolas en el centro con las correspondientes horquillas:
- introducir el espadín en el agujero del motor y apoyar sobre el soporte el collarín del asador; cuando quitar la empuñadura hacienda girar hacerla izquicrda.
El sentido de giro del asador pueda ser, indistinctamente, aarethas o azquierdas.
Ase siempre con la puerta delorno cerrada.
Cuidado: la puerta delorno se caliente mucho durante el funcionaimiento del grill.
Mantener alejados a los niños
La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 Minutes.

6 - RELOJ/PROGRAMADOR ELECTRONICO
El reloj/programador electrónico es un aparato que incorpora las siguientes unidades, programables con una sola mano:
- Reloj 12 horas con agujas luminosas (horas, instantos y segundos).
- Cuentaminutos (máx. 60 Minutes).
- Programa para la cocción automatica en el hora. Encendido a la hora programada (dentro de las 12 horas a partir de la programación) y apagado automatico afterwards de la cocción programada (max. 6 horas).
- Programa para la cocción semiautomática en el hora. Apagado automatico del hora cuando de la cocción programada (max 6 horas).
Descripción de los botones:

Cuentaminutos

Tiempo de cocción/Hora fin de cocción

Ajuste hora/Cancelacion programas

Aumento de los valores de todas lasmericanas.

Retrocseo de los values de todas las functions
Nota: La programacion (con una sola mano) se efectua presionando el boton correspondiente a la functiOn deseada y afterwards de haberlo soltado, es suficiente establecer dentro de 7 segundos el tiempo con los botones.
El reloj/programador se pone a cero cada vez que se corta la energia electrica.
RELOJ:
Aguja luminosa de los关键时刻
Aguja luminosa de las horas
Aguja luminosa de los segundos

COCCION AUTOMÁTICA O SEMIAUTOMÁTICA
Segmentos luminosos internos (1 segmento = 12 minutes)
1.Fig. 6.2 - Al efectuar la connexion electrica del hora por primera vez o después de un corte de la corriente, todos los numero del programador parpadearan.
2.Fig. 6.2 - Para regular la hora, presione el botón ensegundo;se iluminará la aguja en las 12.
3.Fig. 6.2 - Dento de 7 segundos, presione el boton para regular las agujas luminosas de las horas ycretos. Al terminar el ajuste, despues de 7 segundos, aparecerla aguja luminosa de los segudos.
Note: El ajuste del reloj determina lapellaa cero de los programas queestan en marcha o establecidos.

COCCION MANUAL SIN PROGRAMADOR (fig. 6.3)
Para utiliser en modo manual el hora, es decide sin lapell del programador, es necessitiesario que losnumeros no parpadeen o no esté iluminado ningun segmento interno (noDebera haber establecido programas de cocciudad semiautomática o automatistica).
A. Fig. 6.3 - Programador con programa establecido Para cancelar el programa, presione uno 2segundos el botón ⑨ ;los segmentos luminosos internos se apagarán.
B.Fig. 6.3 - Programador con nombres parpadeantes (this condidion se produce despues del apagado de la seals acustica de fin de cocciudad). Presione el boton Los nombres se estabilizaran y el programador si se commuta al modo manual.
Cuidado: Al terminar la cocción apague el hora manualmente, levando el botón del conmutador y del termostato a la posición de apagado (OFF).

CUENTAMINUTOS (fig. 6.4)
La funciona cuandoaminutos está formada únicamente por un indicator acústico que se puedaaabrear hasta un tiempo máximo de 60minutos.
- Fig. 6.4 - Para建立起 el tiempo, presione el botón
- Fig. 6.4 - Dento de 7 segundos presione el botón hasta que se iluminan los segmentos externos correspondientes al tiempo deseedo (cada segmento corresponde a 1 minuto). Si ha pasado el tiempo deseedo, presione el botón hasta realizar el ajuste.
- Fig. 6.4 - La cuenta atrás inicia inmediamente y se visualiza una agua luminosa giratoria en sentido antihorario que a cada vuelta (1 minuto) apagará un segmento.
Durante la cuenta atrás es possible cambiar en todo momento el tiempo establecido presionando los botones 電 - para poder a cero la cuenta atrás presione el botón -hasta que se apaguen todos los sectores externos (luminados).
Al vencer el tiempo, se apagará elultimate segmento luminoso y seactivará una senal acústica intermitente que sepodrá interruptpir, presionando qualquier botón. El display visualiza de nuevo la hora.
Para visualizar el reloj durante la cuenta atras, presione inmediamente el boton (fig. 6.5); para visualizar de nuevo la cuenta atras, presione de nuevo inmediamente el boton
Nota: La funcionaCNTaminutos peut ser establisha excepte en marcha una coccion semiautomática o automatistica.
CUIDADO: La funciónCNTaminutos no apaga automatamente el hora al finalizar elrecuento.Apaguemanualmente el hora llvando elboton del conmutador y del termostato a la posicion de apagado (OFF).


COCCION SEMIAUTOMÁTICA (fig. 6.6)
Sirve para apagar automatamente el hora après del tiempo de coccción眼看.
- Fig. 6.6 - Para establisher el tiempo de coccción (max 6 horas) presione el botón, se apagan las agujas del reloj y se illumina la agua en las 12.
- Fig. 6.6 - Dento de 7 segundos presi- ne el boton yuna aguja luminosa (como la de los Minutes y segundos) se activar. Cada segmento de aumento indica un minuto. Ademas cada aumento de 12制动os ilumina un segmento interno (5 segmentos equivalen a una hora). Si ha pasado el tiempo desrado, presione el boton hasta realizar el ajuste.
- Fig. 6.6 - Después de 7 segundos, los segmentos internos iluminados se fijaran en la hora corriente,indicando el periodo de coccción programado.
- Establishzca la temperatura y la referencia de coccion del hora, interviniendo en los botones del conmutador y del termostato (veanse los capitulos correspondientes). El hora se encendera inmediatamente y al terminar el tiempo establecido, se apagará automatically.
Durante la cocción los segmentos internos parpadearán para indicar que la cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con elasar del tiempo (uno cada 12minutos).
Durante el programa de coccción es possible &, en todo tiempo el tiempo), presionando antes el boton yuego los botones o ^+
Al terminar el tiempo, se apagará elultimate segmento luminoso, el hora se apagará, parpadearán todos los número del reloj y seactivará una señal acústica intermitente.
Para apagar la seals acustica, presioneomialquier boton.
Para interruptir el parpadeo de los nombres del reloj, presione el botón
El programa de coccción se pueda cancelar en todo momento presionnando el botón dos 2segundos.
Cuidado: Al terminar la cocción semiautomática, lleve los botones del conmutador y del termostato del hora a la posición de apagado (OFF).
Cuidado: El corte de energia electrica produce la puesta a cero del reloj y la cancelacion de todos los programas existecidos. La interrupcion es seals- zada por losnumeros parpadeantes sin agujas luminosas - fig.6.9).

COCCION AUTOMÁTICA (fig. 6.7)
Sirve para encender el hora a una hora prefijada y para apagarlo automatistically cuando el tiempo de coccción programado. Para cocinar con el hora en modo automatico, es necesario:
- E Stablecer el tiempo de coccción (máx 6 horas)
- Establisher la hora de fin de cocccion (dontro de las 12 horas a partir de la programacion)
- Establisher la temperatura y la referencia de cocccion del hora.
Estas operaciones se efectuan de la?siguiente forma:
- Fig. 6.7 - Para establisher el tiempo de cocción (max 12 horas) presione el botón se apagan las agujas del reloj y se ilumina la agua en las 12.
- Fig. 6.7 - Dento de 7 segundos presione el botón y una agua luminosa (como la de los Minutes y segundos) seactivará. Cada segmento de aumento indica un minuto. Además cada aumento de 12关键时刻 ilumina un segmento interno (5 segmentos equivalen a una hora). Si ha pasado el tiempo desrado, presione el botón hasta realizar el ajuste.
- Fig. 6.7 - Dento de 7 segundos presione otra vez el botón dos segmentos internos se fjjarán en la hora corriente.
- Fig. 6.7 - Presione bajo de 7 seguidos el botón hasta desplazar los segmentos iluminados a la hora en que deseña realizar la cocción. Si ha pasado el tiempo deseado, presione el botón hasta realizar el ajuste.
- Fig. 6.7 - Después de 7 segundos, se visualizan;nuevamente las agujas del reloj y los segmentos iluminados indican el periodo de coccción.
- Establishzca la temperatura y la referencia de cocccion del hora, interveniendo en los botones del conmutador y del termostato (veanse los capitulos correspondentes). Ahora el hora está programado, se encendera y permanecera encendido durante el tiempo indicado por los segmentos luminosos, luego se apagará automatistically.

Durante la cocción los segmentos internos parpadearán para indicar que la cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con alasar el tiempo (uno cada 12关键时刻).
Durante el programa de coccción es possible &, en todo tiempo el tiempo está, presionando antes el botón y!, yago los botones o. + -
Al vencer el tiempo, se apagará elultimate segmento luminoso, el hora se apagará, parpadearán todos los número del reloj y seactivará una signa acústica intermitente.
Para apagar la senal acústica, presioneomialquier botón.
Para interruptir el parpadeo de los nombres del reloj, presione el botón
El programa de coccción se pueda cancelar en todo momento al presionar el botón @mos 2segundos.
Cuidado: Al terminar la cocción automática, lleve inmediamente los botones del conmutador y del termostato del hora a la posicion di apagado (OFF).
Cuidado: El corte de energia electrica produce la puesta a cero del reloj y la cancelacion de todos los programas existecidos. La interrupcion es sealizada por losnumeros parpadeantes sin agujas luminosas (fig. 6.9).


CONSEJOS PARA LA UTILIZATION
- Cuando no se utilizes la cucina, es recomendable cerrar el grifo de la canalización de gas o el de la botella.
- De vez en cuando comprobar que el tubo flexible que conecta la botella o la canalización del gas a la comida está en perfectas conditiones y sustituirlo en caso de que presente alguna anomalía.
-La eventual lubricacion de los grisos del gas doit ser realizada exclusivamente por personal especializzato. - En caso de anomalías en el funciona de los grífos, llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
- No realice alguna operation de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentacion y esperar que se haya enfiado.
Cuidado!: Durante elFuncionamiento la placalcanza elevadastemperatas en las zonas decocciudad. Mantenga lejos a los niños.
No utilise unamaids achorro de vapor porque la humedad podra penetrar en el aparato y volverlo peligioso.
SUPERFICIES ESMALTADAS
Todas las partes esmaltadas, incluida la parrilla, deben lavarse con agua enjabonada uthers Productos que no sean abrasivos. Secar preferentamente con un pano suave.
Sustancias acidas como jugo de limón, conserva de tomate, aceite o similares, depositadas durante mucho tiempo, atacan el esmalte dejándolo opaco.
MODELOS DE ACERO INOXIDABLE - SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE
Cuidado
Las superficies frontales de acero inoxidable (panel de mandos, puerta delorno, cajon o compartmentimiento que se abre) realizadas en esteorno esta protegidas con una especial pinturatransparente que limita el efecto huella. Para no dañar esta protección, no utilisece productos abrasivos durante la limpieza de las partes de acero inoxidable.
PARA LA LIMpieza DE LAS SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE, ES NECESARIO UTILIZAR SOLO AGUA CALIENTE Y JABON.
PARTES DE ACERO INOXIDABLE Y ALUMINIO - SUPERFICIES PINTADASE IMPRESAS POR SERIGRAFIA
Limpiar con produits adaptos.
Secar siempre muy bien.
IMPORTANTE: La limpieza de estas partes debe ser hecha con mucho cuidado para evacitar rasguños y abrasiones. Se aconseja utiliser páños suaves y jabón neutro.
ATENCLON: Evitar absolutamente el uso de sustancias abrasivas y detergentes no neutros que danarian irremediablemente la superficie protectiva.
GRIFOS DEL GAS
En el caso de anomalías de configuración de los grífos de gas llamar al Servicio de Asistencia.
QUEMADORES Y REJILLAS
Es possible SACAR estas piezas para lavarlas con productos adecuados.
Después de la limpieza,sequecorrectamente losquemadores ymecheros ylos vuelvaacolocarcorrectamente en su alojamento.
Es muy importante comprobar la perfecta colocacion del mechero del queymador porque si se mueve de su alojamento pueda causar graves anomalias.
Note: Para prevenir danos al encendido electrico, no lo utilizes cuando los quemadores no estén en su alojamento.

Fig. 7.1
COLOCACION CORRECTA DE LOS QUEMADORES
Es absolutamente indispensable controlar la perfecta colocacion del mechero F y la tapa C del quemador (vease fig. 7.1-7.2) ya que si se mueven de su alojamento pueda causar graves anomalias.
Compruebe que el electrodo "S" (fig. 7.1) está bien limpio para que se produzcan regularmente las chispas.
Si el aparato está provisto de valvula de seguridad compruebe que la sonda "T" (fig. 7.1)oca de cada quemador está sempre limpia para permitir el regular funciona bajo su完好ie.
Limpie la sonda y la bujía cuidadosamente.

Fig. 7.2
QUEMADOR TRIPLE CORONA
Este quemador debe estar colocado correctamente como se indica en la fig. 6.3, prestando atencion a que las nervaduras entrada en su alojamento como indicado por la flecha.
El quemador correctamente colocado no deben girar (fig. 7.4)
Coloque correctamente en su alojamento la taps a y el anillo B (fig. 7.4 - 7.5).




PUERTA DEL HORNO
El cristal interior de la puerta del horno se pueda quitar fácilmente para su limpieza quitando los dos tornillos laterales de sujecion (Fig. 7.6)
No coloque ningún material inflamabile en el espacio calientaplatos, porque podra incendiarse durante el funciona.

HORNO
Debe limpiarse siempre après cuando de cada uso.
Para la limpieza interna delorno quitary desmontar las armazones laterales, actuando como se describe en el proximo parrafo.
Cuando el hora esta tibio, pagar sobre las paredes internas un paño moiado con agua jabonosa muy caliente u otro producto similar.
El fondo del hora, armazones laterales, asadora y parrilla se pueda lavar en lapileta, sacandolos de su lugar.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS ARMAZONES LATERALES
- Enganchar los armazones laterales en los orificios de las paredes laterales de la parte interna del hora (Fig. 7.8)
- Colocar en el centro de las guias de los armazones laterales la asadora y la parrilla, como se indica en la figura fig. 7.9. La parrilla debe ser montada de manera que el enganche de seguridad, que evita la extracción accidental, sea dirigido hacia el interior delorno.
- El desmontaje se efectúa actuando inversamente.

SUSTITUCION DE LA LAMPARA DEL HORNO
Desenchufar la ficha del cable de alimentación de la toma de electricidad.
Desenroscar y cambiar la lampara por una del tipo resistente a altas temperatas (300°C), tension 230V (50HZ), 15W, E 14.
Note: El cambio de la bombilla no está cubierto por la garantía.

EXTRACCION DE LA PUERTA DEL HORNO
La puerta del hora pueda extraerse fácilmente de la forma?sigue:
- Abra la puerta complemente (Fig. 7.10a).
- Enganche las sujeciones en los ganchos de las bisagras izquierda y derecha (Fig. 7.10b).
- Sujete la puerta como se muestra en la Fig. 7.5.
- Cierre con suavidad la puerta y extraiga el pasador inferior de su alojamento (Fig. 7.10c).
- A continuación, extraiga el pasador superior de su alojamento (Fig. 7.10d).
- Deposite la puerta sobre una superficie blanda.
- Para volver a colocar la puerta, repita los pasos anteriores enorden inverso.





Consejos para la instalación
IMPORTANTE
- La instalación tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO. Si no se cumple esta norma, la garantía pierde su validez.
- El equipo tiene que instalarse correctamente y en conformidad con la normativa vigente.
- El encargado de la instalación debe respetar las normas locales vigentes en materia de ventilacion y descarga de los gases de combustion.
- Cualquier intervención en el equipo Tiene que efectuarse sin tensión electrica.
- La distancia Tmaxa de la salute alimentacion electrica, si ubicada en la parte posterior de la cucina, deben ser 18 cm sobre el nivel del piso.
- Algunos aparatos seenta gan con una pellicula de proteccion que recube el acero y las piezas de aluminio.
Antes de utiliser la cucina hay que quitar dichapellicula.
8 - INSTALLACION
La cucina conorno eletrico es de clase *2/1" en lo que conciere a la proteccion contra el recalentamento de las superficies adyacentes.
La instalación debe ser efectuada manteniendo una distancia minima de 200 mm entre la cucina yotiros muebles adyacentes,los cuales no pueen superar la alta del plano de trabajo de la cucina (fig.8.1).
Las paredes adyacentes a la cucina deben ser obligatoriamente de material resistente al calor.
Sea el material plastico chapeado que la cola deben ser resistentes a temperativas de 90^ para no Causear deformaciones y desencoladas.
El aparato se deberá instalar en la cucina, en una cucina comedor o en un dormitorio pero no en una habitación que teng a un bano o ducha.
No se deberán tender cortinas inmediamente detrás del aparato, debiendosedeer una distancia minima de 500 mm poramblelos.
Es fundamental que la comida está instalada Respectando las siguientes instrucciones.
La instalación tiene que ser efectuada por un INSTALLADOR CALIFICADO y en conformidad con la normativa vigente.

PROTECCION POSTERIOR
Antes de instalar la cucina, monte la proteccion posterior "C" (fig. 8.4).
- La proteccion posterior "C" se encuentra empaquetada en la parte posterior de la cucina
- Antes del montaje, extraiga la cinta de proteccion.
- Quite los dos distanciadores "A" y el tornillo "B" de la parte posterior de la cucina.
- Monte la proteccion posterior como indicae en la figura 8.4 y fjela enroscando el tornillo central "B" y los distanciadores "A".

Fig. 8.4
MONTAJE DE LAS PATAS AJUSTABLES
Las patas ajustables deben ser montadas en la base de la placas antes deponerla enfunciOn.
Para montar las patas, apoye la parte posterior de la placà sobre el embalaje de poliestirol que exponé la base..

NIVELADO DE LA PLACA
La placacbe estanivelada enroscando o desenroscando los topes inferiores de las patas (fig. 8.4).



Fig. 8.5
Fig. 8.6

Fig. 8.7
CUIDADO:
La operación de enderezamiento de la placá debe ser efectuada por dos personas para prevenir dañar las patas ajustables (fig. 8.5).
CUIDADO:
Tenga cuidado! NO COJA la placar por la manija de la puerta@m间隙sla estáenderezando (fig.8.6).
CUIDADO:
NO ARRASTRE la placacuwhenla lvea a su posicion final (fig.8.7). Levante bien las patas del piso (fig. 8.5).
LOCAL DE INSTALLACION
El local donde se desea instalar el equipo a gas debe tener una buena entrada de aire ya que es necessario para la combustion del gas.
La entrada de aire se debe producir directamente desde una o mas aberturas efectuadas en las paredes externas conuna sec-. tion libre total de al menos 100~cm^2
En caso de aparatos desprovistos de dispositivos de seguridad por falta de llama, esta aberturaDebe tener una sección minima de 200cm^2
Las aberturas tienen que estar lo más cerca possible del suelo y, si es posible, en el bajo opuesto a la evacuación de los gases de combustión. Además,ienen que realizarse de tal lengamar que no pueda obstruirse ni desde el interior ni desde el exterior.
Si no es possible realizaz las abertura tal como se haindicado anteriorsmente, el aire necessario pueda provenir de un local adyacente,ventilado adecuadamente,siempre que no sea ni un dormitorio ni un ambientepeligroso.En dicho caso,la puerta de lacocinaiene que consentir el paso del aire.
Si encima de la placá hay un mueble de pared o una campana, entre these y la parrilla de la placá Tiene que quedar una distancia minima de 650 mm (vease la figura 8.8).

Este aparato no está conectado a un extractor de gases de la combustión, que se deben instalar y conectar de acuerdo con la normativa vigente. Preste también especial atencion a la ventilacion de la habitacion.
DESCARGA DE LOS GASES DE COMBUSTION
Los gases de combustión del equipo a gas tienen que descargarse mediante campanas conectadas directamente al exterior (fig. 8.8).
Cuando este no sea possible, se peut usar un extractor electrico, aplicado a la pared externa o a una ventana; dicho extractor debe tener una capacité suficiente para garantizar un recambio horario del aire equivalente a 3-5 vezes el volumen del local donde se ha instalado la cucina (fig. 8.9).
El extractor eletrico solamente puede instalarse si existen las aberturas para la entrada del aire descritas en el paragrafo "Local de instalacion".

9 - PARTE GAS
Las paredes adyacentes a la comida deben ser obligatoriamente de material resistente al calor.
TIPOS DE GASES

Cat: II 2H3+
Los gases realizados normalmente mue- den agruparse, segun sus caractésticas, en dos temas:
- Gases licuados: gas Butano (G 30) y gas Propano (G 31)
-Gas natural (G 20)
CONEXION DEL GAS
La connexion del gas debe ser executada por personal的技术ico especializzato de acuerdo con las normas locales vigilantes.
La cucina está predispuesta y calibrada para funciona con el gas indicado en la placá de característica aplicadas en el aparato.
Asegurar que la habitacion sobre la casa va a ser instalada tenera adequacion de ventilacion, en conformidad con las dispositions en vigor para que la casa pueda trabajo correctamente.
Entonces conecte la cucina al cilindro o caño de gas respetando las disponeciones en vigor.
La connexion se efectúa por detrás del aparato, a la izquierda o a la derecha (fig. 9.1), de manière que el tubo de goma no pase nunca por detrás del本身就是.
El empalme (izquierdo o derecho) que no se utilizes tiene que cerrarse mediante un tapón y una junta de retén.
Antes de la instalación asegurar que la distribución de energia local (como de gas y su presión) y el ajuste de este aparato son compatibles el ajuste de las conditiones del aparato está dato en la placa o la etiqueta.

Fig. 9.1
IMPORTANT:
La guarnacion D es el elemento que garantiza la resistencia y sellado de la conexion del gas. Se aconseja sustituirla al presentar incluso una minima deformacion o imperfeccion.
En particular recomendamos:
- Que las conexiones con los canos de metal rígido no deben causar marcas en la rampa de gas.
- Que las mangueras no queden en contacto con filos rispidos.
- Que la manguera no quede en contacto con partes salientes de la comida en ningún punto.
- Que las manguera no debe permitir movimientos y no debe tener curvas que Sean demasiado apretadas.
- Que las mangueras pueda ser fácilmente inspeccionadas en toda su extension para chequear su estado de uso.
- Nosotros=aconsejamos reemplazar la manguera en su Fecha deexpiration o ante cualquier signo de deterioro.
- Nosotros=aconsejamos reemplazar el suncho a la minima muestra de deformación o imperfección.
- Que la connexion con el cilindro o la garrafa debe ser cerrada cada vez que no este en uso.
El embudo de connexion (fig. 9.3) está compuesto por:
A-Niple
B - portatubo para el gas G 30/G 31
D - guarnicón

IMPORTANT:
Para sustituir el portatubo es besoino usar dos llaves (fig. 9.2).
Tras efectuar la connexion, controlar la estanqueidad de las connexiones mediante una solución jabonosa; no utilizes nunca una llama.

Manutencion gas
SUSTITUCION DE LOS INYECTORES DE LOS QUEMADORES
La cucina está provista de una série de inyectores para los various temas de gas.
Si no se suministran con la cucina, es possible pedir los inyectores a los Centros de Asistencia.
La elección de los inyectores se debe ser efectuar en base a la tabla de inyectores.
El diametro de los inyectores, expresado en centeosimos de milimetro, está marcado en cada uno de ellos.
ParaATTERlosinyectores,esnecasarioproceder enelsiguiente modo:
-
Saque las parrillas, las tapas de los quemadoras y extraiga los cuerpos.
-
Con una llave fija cambie las boquillas "J" (Fig. 9.4a - 9.4b) con los inyctores relativos al gas que se utilise.
Los quemadores están proyectados de manière que no se requiera la regulación del aire primario.


REGULACION DEL CAUDAL MINIMO DE LOS QUEMADORES DE LA ENCIMERA
Una llama es correcta cuando es de aproximadamente 4mm y el paso brusco del máximo al minimum no provoca, en ningún caso, que la llama se apague.
La regulación de la llana se efectúa tal como se indica a continuación:
- encender el quemador
-girar el pomo hasta la posicion de minimo - quitar el pomo
- Modelos sin el dispositivo de la valvula de seguridad:
con ayud de un destornillador(PC)eno,af lojar y apretar el tornillo que se encuentra en el interior del vcastago hasta que se obtenga la regulacion correcta (Fig.9.5).
- Modelos con el dispositivo de la valvula de seguridad:
contips.
Para el gas G30/G31, apretar el tornillo hasta el tope.



Llama correcta

Llama con falta de aire

Llama con excesso de aire

TABLEA PARA LA SELECTION DE LOS INYECTORES - Cat: II 2H3+
| QUEMADOR | PORTADA NOMINAL [kW] | PORTADA REDUC. [kW] | G30/G31 G 20 28-30/37 mbar 20 m | par | ||
| By-pass [1/100 mm] | Ø injectores [1/100 mm] | By-pass [1/100 mm] | Ø injectores [1/100 mm] | |||
| Auxiliair (A) 1,00 0,30 | 27 50 72 (X) | Regrados | ||||
| Semirrápido (SR) 1,75 0,45 | 45 32 65 97 (Z) | |||||
| Rápido (R) 3,00 0,75 42 | 85 115 (Y) | |||||
| Triple corona (TC) 3,50 | 1,50 65 95 | 135 (T) | ||||
| APORE DE AIRE NECESARIO PARA LA COMBUSTión DEL GAS (2 m3/h x kW) | |
| QUEMADOR Aporte de | aire nécessario [m 3/h] |
| Auxiliair (A) | 2,00 |
| Semirrápido (SR) | 3,50 |
| Rápido (R) | 6,00 |
| Triple corona (TC) | 7,00 |
LUBRICATION DE LOS GRIFOS DE GAS
En el caso que un grifo de gas presenta una resistencia a la rotación, esnecessaryllamar al Servicio de Asistencia Técnica
IMPORTANTE
Para todas las operaciones de instalacion,mantimimiento y conversion del aparato, hay que utilizear piezas originales del fabricante.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por el incumplimiento de esta obligation.
10 - PARTE ELECTRICA
IMPORTANTE: las instalaciones deben ser efectuadas segun las instrucciones del constructor.
Una equivocada instalacion可以使caesar daños a personas, animales ocasas,y dearlo el constructor nopuede serconsiderado responsable.
GENERALIDADES
-La connexion a la red electrica deben ser efectuada por personal calificado y segun las normas vigentes.
- El aparato debe ser connectado a la red electrica verificando sobre todo que la tension corresponda al valor indicado por laplaquita caracteristica y que la seccion del cableado de la instalacion electrica pueda soportar la carga indicada también en laplaquita.
- Efectuar la connexion directamente a la red interponiendo entre el aparato y la red electrica un interruptor omnipolar con abertura minima entre los contactos de 3mm .
- El cable de alimentacion no debe tocar partes calientes y debe ser instalado deforma que no supere nuncalos 75^
- Después de la instalación del aparto, el interruptor deben ser siempre accesibles.
Antes de efectuar cualquier intervencion en las partes electricas del aparato, desconectelo de la corriente electrica.
N.B. Para conectar a la red no se deben usar adaptadores, reductores oderivadores en cuando pueda provenirshawarrecalentamenti oquemaduras.
En el caso que la connexion solicita para modifications a la instalacion electrica domestica o en caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, llamar para la sustitución a personal especializzato.
El mismo deben constatar que la seccion de los cables de la toma sea idonea a la potencia absorbida por el aparato.
IMPORTANTE: esta cucina debe estar connectada a una unidad de control de dos polos adyacente a la misma.
CUIDADO: Conectar el aparato a la instalacion de tierra.
Es obligatorio conectar el aparato a la instalacion de tierra. El fabricante declina toda responsabilidad por在哪quier inveniente que surja por incumplimiento de esta norma.
CONEXION DEL CABLE DE ALIMENTACION
Para conectar los cables de alimentacion a la plac calentadora es Neededo:
- R etirar la proteccion "A" quitando los tornillos de sujecion
- Aprir la presilla "D"
- PosicionelospernosdeUenla regleta de bornesB(fig.10.1)de acuerocon los esquemas ilustrado en le fig.10.2a,10.2b,10.2c..
- Introducir en la presilla "D" el cable de alimentacion (como H05 RR-F) de la seccion adecuada (según se indica en capitulo "SECCION DE LOS CABLES DE ALIMENTACION)
- Conecte los cables de fase y de tierra en la regleta de bornes "B" (fig. 10.2a, 10.2b, 10.2c.).
- Tensar el cable de alimentacion y bloquearlo con la presilla "D"
- M ontar la tapa protectora "A".
N.B. El conductor de tierra se debe dejar uno 3 cm más largo respecto a losDEMÁS.

SECCION DE LOS CABLES DE ALIMENTACION - TIPO HO5RR-F
230V 8x2,5mm 2*
400V2N5x1,5mm 2*
400V2N 4x1,5mm
(^*) - Conexión con caja de conexión mural


Fig. 10.2a Fig. 10.2b Fig. 10.2c



400 V 2N~

Dear Customer,
La casa constructora no responde por los posiles erreos de impresion o de transcripacion, contentados en el presente manual.
Se reserva el derecho, sin comprrometer las caracteristicas esencias de funcionalidad y seguridad, de aportar a sus propios produits, en cualquier momento y sin preaviso, eventuales modificaciones oportunas para每一quier exigencia de character constructivo o comercial.