AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED NIKON en formato PDF.
| Tipo de producto | Objetivo telefoto zoom |
| Apertura máxima | f/2.8 |
| Longitud focal | 70-200 mm |
| Construcción óptica | 21 elementos en 16 grupos |
| Distancia mínima de enfoque | 1,4 m |
| Estabilización de imagen | VR (Reducción de Vibraciones) |
| Diámetro del filtro | 77 mm |
| Dimensiones aproximadas | Aprox. 88 x 202 mm |
| Peso | Aprox. 1,5 kg |
| Compatibilidades | Cámaras réflex digitales Nikon con montura F |
| Funciones principales | Fotografía de retrato, deportes, naturaleza y eventos |
| Mantenimiento y limpieza | Utilizar un paño suave y un limpiador de lentes |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad variable según el proveedor |
| Seguridad | Evitar la exposición al agua y a la humedad excesiva |
| Información general | Ideal para fotógrafos profesionales y aficionados avanzados |
Preguntas frecuentes - AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED NIKON
Preguntas de los usuarios sobre AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO AF-S VR II 70-200MM F/2.8G ED NIKON
PRECAUCION No desarme el equipo
Elcontacto con las piezas internas de la camera o del objetivo pueda provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser executadas por技术和cialicos aplicados. Si a causa de un golpe u otheripo de accidentela camaor o el objetivo se rompen y quan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuacion lve el producto a un centro de service tquecnico autorizo Nikon para su revision.
Apache inmediamente el equipo en caso de funciona defectuoso
Si observa que sale humano o que la CAMERA o el objetivo desparende un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue'utilizing el equipo corre el riesgo de sufir lesiones.
Una vez extraía o desconnectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicios técnico autorizado Nikon para su revision.
No utilise la-camera ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamableoulda producir una explosión o un incendio.
No mire hacía el sol a工程技术 del visor
Mirar hacía el sol u另一边 fuente de luz potente a工程技术 del objetivo o del visor podra producirde daños permanentes en la vista.
Mantener fauna del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otheras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauaciones al Manipular la CAMERA y el objetivo
- Mantenga la CAMERA y el objetivo secs. De no hacer thiso podria producirse un incendio o una descarga electrica.
- No Manipule ni toque la cármara ni el objetivo con las manos humedes. De lo contrario podra recibir una descarga electrica.
- En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacía el sol nicede que la luz solar pase directamente por el, ya que podra sobrecalentar la-camera y, posiblemente, Cause un incendio.
- Cuando el objetivo no vaya a utiliserse por un periodo de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guardelo alejado de la luz solar directa. De no hacer this做不到 producirse un incendio, ya que el objetivo podra enfocar la luz solar directa sobre un的对象to inflatable.
Nomenclatura



① Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57)
② Empuñadura de goma
(3) Anillo de enfoque (p. 54)
(4) Escala de distancias (p. 56)
(5) Línea indicadora de distacias
⑥ Anillo del zoom (p. 56)
⑦ Escala de la distancia fiscale
(8) Linea de indices de escalas de distancia focal
9) Indice de giro del anillo del collar del tripode (p. 56)
10 Indices de posicón (90°) (p. 56)
1 Anillo del collar del tripode (p. 56)
12 Indice de monturas
③ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 59)
14 Contactos CPU (p. 59)
⑮ Visera del objetivo (p. 57)
16 Indice de ajuste de la visera del objetivo (p. 57)
17 Indice de acoplamento de la visera del objetivo (p. 57)
(18) Botón de liberación delbloqueo de la visera del objetivo (p. 57)
19 Interruptor de modo de enfoque (p. 54)
② Interruptor de limite de enfoque (p. 54)
(2) Interruptor ON/OFF de reducción de vibración (p. 55)
(2) Interruption de modo de reduccion de vibracion (p. 55)
② Tornillo de fijacion del anillo del collar del tripode (p. 56)
24 Palanca de liberacion de bloqueo del collar del tripode (p. 56)
② 5 Pie de montaje del collar del tripode (p. 56)
26 Tornillo de fijación del collar del tripode (p. 56)
⑦ Collard del tripode (p. 56)
(): Pagina de referencia
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VR II. Antes de utiliser este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el Manual del usuario de la CAMERA.
■ Principales/DDes
- El recubrimiento de nanocristales de todas lentes garantiza imagenes nítidas en diversas conditiones de disparo, desde exteriorores soleados a escenas de interior con iluminación artificial de gran potencia.
- Si activa la reduccion de la vibracion (VR II),oulda utilizing velocidades de obturacion mas lentas (aproximadamente quatre pasos*).De este modo, augmente el rango de velocidades de obturacion y posiciones de zoom posibles,especiallyste sujeta laamera con la mano. (^*E n base a los resultados consequidos bajo conditiones de medicion Nikon. Los efectos de la reduccion de la vibracion能把 variar en func tion de las conditiones de disparo y del uso.)
- Cuenta con dosodos de reduccionde vibraciones: (1) el modo NORMAL para reducir las sacudidas de la-camera y (2) el modo ACTIVE para reduir la vibracion de la-camera cuando se toman fotografias desde un vehiculo en movimiento. Internacional se possible reduir la vibracion en las tomas panoramicas, ya que el objetivo distinguue automatistically the panorama y la vibracion de la propia-camera y la reduccion de la vibracion funciona eficazmente (en modo NORMAL).
- Este objetivo usa un motor Silent Wave para actionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automatico es suave, silencioso y practicablemente instantaneo. El interruptor de modo enfoque offre una seleccion sencilla del funciona del enfoque automatico (AF) o el enfoque manual (MF).
- El enfoque automatico se pueda anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
- Para Obtener el máximo rendimiento optico y las mejoras caracteristicas de visualizacion, se utilizez siete elementos de cristal de dispersion ultbraja (ED), que garantizan la mayor correccion de la aberracion cromatica. Además, el diafragma redondeado genera caracteristicas de difuminacion suave en las zonas de la imogen disenfocadas.
- La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies).
- Es possible montar hasta quatre flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el borde de este objetivo.
- Puede'utilizarse teleconvertidos AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II. Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las functions de reduccion de vibracion y enfoque automatico funciona con correctamente.
Important!
- Cuando se monta en las camaras SLR digitales Nikon (marca Nikon DX) como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo deImagen del objetivo se vuelve de 22^50' - 8^ y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximamente 105-300 mm.
Cámaras que pueda usar y sistemas disponibles
Puede haber algunos restricciones o limitaciones para las functions disponibles. Para más detalles, consulte el Manual de usuario de la-camera.
| Cámaras | Función | Estado de exposición | ||||
| VR | AF | P*1 | S | A | M | |
| Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1, Serie D300, D200, D100, D90, D80, Serie D70, D5000, D3000, D60, D50, Serie D40, F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65* | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Pronea 600i/6i*, Pronea S*2 | — | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F70/N70* | — | ✓ | ✓ | ✓ | — | — |
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | — | — | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000* | — | — | ✓ | ✓ | — | — |
| F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cármaras (excepto F-601M/N6000*) | — | — | — | — | — | — |
: Possible —: Impossible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automatico
De vente exclusiva en los EE.UU.
De vente exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
1 P incluye AUTO y sistemas de programa variable.
*2 No puede usar el manual (M).
- Si se utilizes este objetivo con cármas no compatibles con reduccion de vibracion, colque el interruptor ON/OFF de reduccion de vibracion en OFF. En especial con la CAMERA Pronea 600i/6i, si este interruptor sedea en ON puede agotarserapidamente la energia de la pila.
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la CAMERA de acuerdo con el cuadro de abajo.
| Cámaras | Modo de enfoque de la cármá | Modo de enfoque del objektivo | ||
| A/M | M/A | M | ||
| Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1, Serie D300, D200, D100, D90, D80, Serie D70, D5000, D3000, D60, D50, Serie D40, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S | AF (C/S) | Enfoque automatístico con prioridad manual (prioridad AF) | Enfoque automatístico con prioridad manual (prioridad MF) | Enfoque manual (Con性和 de enfoque) |
| MF | Enfoque manual (Con性和 de enfoque) | |||
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | AF (C/S)MF | MF Enfoque manual (Con性和 de enfoque, excepto con la F-601M/N6000*) | ||
- De vente exclusiva en los EE.UU.
AF: Enfoque automatico MF: Enfoque manual
Modo A/M (enfoque automatico con prioridad manual, prioridad AF) y modo M/A (enfoque automatico con prioridad manual, prioridad MF).

M/A: el enfoque automatico se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automatico se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibility de detectacion del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evaporar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
Colognele interruptordodefoqueenA/MoM/A.
2 Puede activar el modo autoenoque girando el anillo de enfoque a la vez que pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la lármara.
3 Pulse el botón del disparador a medio recorrodo o el botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automatico.
Para limitar el rango del enfoque automatico
Estamericano.

- En funciona AF, si el的对象 está alejado siempre más de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque en - 5 para reducir el tiempo de enfoque.
- Si el的对象o se encuentra a 5 m (16,4 pies) o más cerca, ajustelo a FULL.
- Modo de reducción de la vibración
Conceptos Basics sobre la reduccion de la vibracion

Ponga el interruptor del modo de reduccion de vibracion en la posicion NORMAL. Ponga el interruptor del mode de reduccion de vibracion en la posicion ACTIVE.
| Cuando se toman fotografías | Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL o ACTIVE. |
| Cuando se toman fotografías panorámicas | Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL. |
| Cuando se toman fotografías desde unvehístico en movimiento | Ponga el interruptor del modeo de reducción de vibración en la posición ACTIVE. |
Ajuste del interruptor ON/OFF de reduccion de vibracion

ON: La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio recorrodo, y también en el momento en el que se libera el obturador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automatístico/manual y el encuadre exacto del objecto.
OFF: No se reduce la vibración.
Ajuste del interruptor de modo de reduccion de vibracion
En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reduccion de vibracion en la posicion ON, posteriormente seleccione el siguientes modo:

NORMAL: El mecanismo de reduccion de la vibracion reduce principalmente las vibraciones de laamera, hacerlos posibles las fotografias con panoramicma suave.
ACTIVE: El mecanismo de reduccion de la vibracion reduce las saguidas de la camera mas perceptribles, como por exemple las que tienen lugar alayar fotografias desde un vehiculo en movimiento. En este modo, el objetivo no distinguue automatistically entre las panoramicicas y la vibracion de laamera.
Notas sobre el uso de la reduccion de la vibracion
- Tras pulsar el disparador a medio recorro, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completeo el disparador.
- Debido a las caracteristicas del mecanismo de reduccion de la vibracion, laImagen del visor pueda aparecer borrosauponesolantareldisparador.No se trata de un malfuncionamento.
- Cuando tomepanicas, aseguire de que el interruptor de modo de reduccion de vibracion está en posicio NORMAL. Si laamera realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensacion para las sacudidas de laamera en la direction del barrido. Por example, si colocca laamera en direc tion horizontal, se reducen las sacudidas verticales de laamera. Asi, se estilizla la imagen al tiempo que se permite utilizeir el efecto horizontal o vertical deseo.
- Noague la CAMERA ni retire el objetivo de la CAMERA cuando está activado el modo de reduccion de la vibracion. Si no se adoptsa esta medida,oulda producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suejo o roto al moverse. No seoca de un mal funciona. Vuelva a encender la CAMERA para corregirlo.
- En camaras con flash incorporado, la reduccion de la vibracion no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
- En cármas con enfoque automatico, que@cuentan con un boton AF-ON, la reduccion de vibracion no funciona cuando se pulsa el boton AF-ON.
- Cuando la CAMERA esté montada en un tripode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. No obstarve, se recomienda colocar el interruptor en la posión ON si se usa la CAMERA en un CZal de tripode sin fjir o en un monopode.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom paraaabstar la distancia focal hasta encuadrar la composicion que desee. Si su CAMERA dispone de un boton o una palianca de vista previa de profundidad de campo (parada),uede previsualizar la profundidad de campo a trovés del visor de la CAMERA.
- Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
- La escal de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la camarra. Los values sonapproximados y solo deben emplearse como orientacion general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de camino peute inflir en la operacion y el sujeto pueda aparecer enfocado en una posicion más cercana que el infinito.
- Consulte más información en la p. 170.
Ajuste de abertura
Utilice la cái para ajustar el diafragma.
Utilización de un tripode
Cuando utilise un tripode, instalelo en el collar del tripode del objetivo en lugar de en la CAMERA.
ATENCIón
Cuando utilise un tripode, asegúrese de aplar bien el tornillo de fijación del collar del tripode. En caso contrario, el objetivo podra caerse del tripode accidentalmente y occasionar días personales.

Instalación del tripode
Inserte el pie de montaje del collar del tripode (1) en esteultimate y, a continuacion, apriete bien el tornillo de fijacion del collar del tripode (2).

Cambiar la posicion de la-camera
Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del tripode (1). Dependiendo de la posición de la lármá (vertical u horizontal) (2), gire el objetivo hasta un indice de posición adecuado en el anillo del collar del tripode, alineando el indices de giro del anillo del collar del tripode en el objetivo y, posteriormente, apriete el tornillo (3).

Desmontaje del tripode
Afloje totalmente el tornillo de fijación del collar del típode (1). Mientras mantiene sujeta la palanca de liberación de bloqueo del collar del típode (2), extraiga el pie de montaje del collar del típode (3).
■ Flash incorporado y vineteado
Para evaporar el vineteado, no use el parasol del objetivo.
| Cámaras | Distancia focal/distancia de disparo admitida |
| Serie F70/N70* | • 85 mm/2 m (6,6 pies) o superior • 105 mm o superior/sin restricciones |
| Serie F60/N60* | • 105 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior • 135 mm o superior/sin restricciones |
| Serie F50/N50* | • 135 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior • 200 mm/sin restricciones |
| Serie F65/Serie N65*, Serie F55/Serie N55* | • 105 mm/3 m (9,8 pies) o superior • 135 mm o superior/sin restricciones |
| Serie F75/Serie N75*, Pronea 600i/6i* | • 85 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior • 105 mm o superior/sin restricciones |
| Pronea S | • 200 mm/2 m (6,6 pies) o superior |
- De vente exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.

Instalacion de la visera
- Asegüre de que el indice de montura de la visera del objetivo (●) está alineada con el indice de ajuste de la visera del objetivo (-o) (3).
- Para facilitar el montaje y la extracción del parasol, sujételo por la base (cerca del Úndice de acoplamente de la visera del objetivo () ) y no desde el borde exterior.
- Si el parasol del objetivo no está correctamente colocado, podía producirse viñeteo.
- Para guardar la visera del objetivo, instalela en la posicion inversa.

Desmontaje de la visera
Mrientas mantiene presionado el boton de liberacion del bloqueo de la visera del objetivo(1), gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la casa) para extraerla (2, 3).
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay发展模式 of intercambiables para una variedad de aplicaciones en el sector de la cultura. Hay differentes pantallas de enfoque intercambiables paraellas cármas SLR de Nikon apropiados para cadaquier situacion fotografica. Las recomendadas para utiliser con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuacion.
Ligero viñeteo que afecta laImagen de la pantalla, pero laImagen de lapelícula no es afectada porarlo.
-: No existe.
(:) : Indica la cantidad de compensacion adiconal necessitiesa (Solamente medicion ponderada central). Para las camaras F6, compense selectionando "Otra pantalla" en el ajuste personal del usuario "b6: Compens pantalla" y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilise una pantalla que no sea de tipo B o E,debte seleccionarse "Otra pantalla" incluso cuando el valor de compensacionrequiredo sea "0" (no se requirec compensation). Para las camaras F5 compense usingo el ajuste personal del usuario No.18 en el cuerpo de la-camera. Para mas detalles, consulte el Manual del Usuaric de la-camera.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografia a unarzon de aumento de 1:1 o mas como para microfotografia, sus aplicaciones son distinctas alas delas demas pantallas.
Important!
- Para las camaras F5, únicamente puede usar pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medicación de MATRIX.
- Cuando seutilicenlaspantallasdeenfoqueByE encamarasdistinctas delsrelacionesarriba,verlascolumnsascorrespondentesalaspantillasByE.
■ Forma de cuidar el objetivo
- Tenga cuidado de no sujetar la CAMERA por el cuerpo principal con el objetivo instalado, puesto que thiso podra dñaar la CAMERA (montaje del objetivo). Asegürese de sujeter tanto la CAMERA como el objetivo cuando la transporte.
- Es importantemantenerlimpiosloscontactosdeCPUyevitarquese dañen.
- Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicios专业技术o autorizado Nikon para que lo reparen.
- Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la sicuedad o las huellas, utiliser un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacía fuera, teniendo cuidado de noURTOS ni tocar otheras partes del objetivo.
- No utiliser nuncaPRODUCTOS ORANICOS, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo.
- Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. también una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
- Al guardar el objetivo en su Bolsa flexible, colocque las tapas delantera y trasera del objetivo.
- Cuando el objetivo está montado en unaámara, no sostenga ni levante laámara y el objetivo por la visera del objetivo.
- Si no se va a utiliser el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco paraatar la formación de moho y oxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
- Noajar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaria y no funciona bien.
- Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evaporar daños, no死角 nunca en un lugar excessively caliente.
Accesorios estandar
- Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
- Tapa trasera del objetivo LF-1
Parasol de bayoneta HB-48 - Estuche semiblando CL-M2
Accesorio optional
- Filtros con rosca de 77mm
- Teleconvertidores AF-S (TC-14E II/TC-17E II/TC-20E II)
Especificaciones
| Tipo de objetivo: | Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU incorpORA y montaje de bayoneta Nikon |
| Distancia focal: | 70-200mm |
| Abertura:maxima: | f/2,8 |
| Estructura del objetivo: | 21 elementos en 16-grupos (7 lentes ED y algunos de cristal con recubrimiento de nanocrystal depositado) |
| Ángulo deImagen: | 34°20'-12°20' para las cármas SLR depellicula con formattingo de 35mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con formattingo FX de Nikon22°50'-8° para las cármas SLR digitales con formattingo DX de Nikon27°40'-9°50' para las cármas delsystema IX240 |
| Escala de distacias facales: | 70, 85, 105, 135, 200mm |
| Información de distancia: | Salida al cuero de la cármara |
| Control de zoom: | Manual, a través de anillo de zoom separado |
| Reducción de vibricaciones: | Método de desplazamente del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM) |
| Escala de distancias de la toma: | Calibrado en metros y pies desde 1,4 m a infinito (∞) |
| Distancia de enfoque más cercana: | 1,4 m en todos los ajustes del zoom |
| No. de láminas del diafragma: | 9 piezas (redondeadas) |
| Diafragma: | Totalmente automatico |
| Gama de aberturas: | f/2,8 hasta f/22 |
| Medicion de exposión: | Método de abertura total con cármas con sistemas de interfase CPU |
| Conmutador de limite de enfoque: | Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞-1,4 m) o∞-5 m |
| Collar del tripode: | Girable 360 grado, indices de posición de giro del objetivo a 90°, collar del tripode únicamente desmontable |
| Tamaño de accesorios: | 77mm (P = 0,75 mm) |
| Dimensiones: | Aprox. 87 mm de diám. x 205,5 mm (extension de la brida de la montura del objetivo de la cármara) |
| Peso: | Aprox. 1.540 g (3,4 libras) |
Las specifications y los diseños están susertos a cambio sin previo avis no obligation por parte del fabricante.
Es

SE UPP!
OFF: Vibración nie su zníñené.
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu
⑬ 建斯建歌园(P.168)
14CPU格式(P.168)
15 LcSt HtP (P.166)
16 LcnZ HnD nIeNt IeKs (P.166)
⑦ LcnZ 卜德末查印尼
18 Léz Tachy Héché Théme Béton (P.166)
19) 皇垣 MoD 斯戸 (P.163)
② 唯詠産一士(P.163)
② 送轉援报定ON/OFFsW(P.164)
② 送日援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援援
23 165)
② 24 165
⑤ 金融学.(P.165)
26 165
⑦ 165)
():中主贝01