7180 - Máquina de coser TOYOTA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato 7180 TOYOTA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre 7180 TOYOTA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 7180 - TOYOTA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 7180 de la marca TOYOTA.
MANUAL DE USUARIO 7180 TOYOTA
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato).
PELIGRO — Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la toma eléctrica immediatamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eléctricas, o lesiones personales:
- No permita que sea utilizado como un jugnete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar especial atención.
- Utilice este aparato sólo para el uso al que se la destina, tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
- No utilice nunca este aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha sufrido algún dafío, o si ha sido sumergido en agua. devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente.
- No utilice nunca el aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orificios de ventilación de la máquina de coser y del pedal de control sin acumulaciones de hilo, polvo y fragmentos de tela.
- Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
- No lo utilice al aire libre.
- No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrando oxígeno.
- Para disconectarlo, apague todos los controles (posición "O") y después desconecte el enchufe de la toma de corriente.
- No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
PELIGRO
- Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar la bombilla. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 watt.
- No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo immediatamente.
- No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser empujado dentro de una bañera o lavabo. No ponga o deje gotear agua ó otro líquido sobre el aparato.

Español
ADVERTENCIA
- Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
- Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
- No utilice agujas dobladas.
- No tire de la tela o la emuje mientras cosa a máquina. Puede desviar la aguja y romperla.
- Apague ("O") la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre le aguja, cuando cambie la aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
- Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones
- No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como un sofá, donde los orificios de ventilación pueden quedar bloqueados.
Español
RECOMENDACIONES
Es la primera vez que utiliza su máquina...
Tiene algún problema
Consulte las rúbricas:
— Cambio o colocación de la aguja (página 39)
— Bobina de la canilla (página 29)
— Colocación de la canilla (páginas 33)
— Ajuste de la tensión inferior (página 113)
— Mantenimiento de la máquina (página 97)
— La rueda graduada entre 1 y 9 arriba a la izquierda debe estar en la posición 5
— El hilo superior y el hilo inferior deben tener el mismo espresor y antes de coser tirar de ellos al mismo tiempo hacia atrás
— La aguja tiene un lado plano que debe dirigirse hacia la parte de atrás de la máquina
— Antes de seleccionar el punto de costura, la aguja debe estar obligatoriamente levantada
— El enhebrado del hilo superior se hace de derecha a izquierda procurando no cruzar nunca los hilos (ver esquema en la tapadera)
— Colocar el hilo en el ojo de la aguja de frente (es decir de delante hacia atrás)
Le aconsejamos que conserve el embalaje para poder transportar la máquina de coser con toda seguridad
Español
INDICE
- NOMBRE DE LAS PARTES ....1
- ACCESORIOS ....3
- ANTES DE EMPEZAR A COSER ....5
TABLERO DE EXTENSIÓN RETIRABLE .....5
CONECCIÓN DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE .....7
ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR 9
USER EL ENHEBRADOE DE AGUJA....11
CÓMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR ....15
AJUSTAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELAS .....19
COSTURA DE PRUEBA 21
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO .....27 - COMENZAR A COSER ....29
BOBINADO 29
COLOCACIÓN DEL CARRETE EN LA BOBINA ....33
CAMBIO DEL PIE PRENSATELA 37
CAMBIO DE LA AGUJA 39
TABLA DE TELAS, HILOS Y AGUJAS 44
CONTROL PARA SELECCIONAR LA PUNTADA .....49
CONTROL DEL LARGO DE LA PUNTADA ....51
CAMBIO DE DIRECCIÓN DE PESTUNTE....51
COSTURA EN REVERSA 53
COSTURA EN TELAS GRUESAS 57
DOBLE ACCIÓN DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA ...59
COMO USAR UNA AGUJA DBLE....59 - ESCOGER LA PUNTADA ....65
COSTURA RECTA 65
COSTURA EN ZIG-ZAG 65
Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag ....67
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO 67
SOBRE COSTURA 71
COSTURA "OVERLOCK" 73
COSTURA ELÁSTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS .....73
CONFECCIÓN DE OJALES 75
Determinación del Largo 77
Determinar la posicion del pie prensatelas para ojale .....77
Confeccion de ojales automaticos ....79
Equilibro de los lados derecho y izquierdo del ojal....81
Corte del Ojal 83
COSTURA DE CIERRES 83
COSTURA PARA REMENDAR 85
COSTURA DE APLICACIÓN (PARCHES DE ADORNO) ....87
FRUNCIDO 91
PALANCA PARA MOVER LOS DIENTES....93
COSTURA PARA BORDAR 93
6. MANTENIMIENTO 97
KIMPIEZA 97
ACIETADO 99
7. TABLA DE PROBLEMAS ....103
AJUSTE DE TENSIÓN DE LA BOBINA ....113
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO 117
CAMBIO DEL FOCO 119

Français
IMPORTANT: PRESCRIPTIONS DE SECURITE
-
Manija
-
Gula para enhebrar el hilo
-
Tira bilo
-
Guía del hilo superior
-
Tapa frontal
-
Control de la tensión del hilo
superior
-
Cuchilla para cortar el hilo
-
Guja del bilo superior
-
Tomillo del pie prensatela
[Non-Text]
o. Pie prensatela
-
Dientes
-
Placa de la agua
-
Tablero de extensión
-
Porta carretel
-
Devanador
[Non-Text]
-
Volante
-
Seguro del volante
-
Elevador del pie prensatela
-
Control para seleccionar la
puntada
-
Enchufe
-
Interruption
-
Brazo libre
-
Palanca para coser en reversa
-
Palanca para mover los clientes
-
Control del meso de la yuntada
-
Control del largo de la punitada
-
Control del ancho del zig-zag
La posición del selector de
puntos puede cambrar de un país a un otro.
Français
La máquina se presenta en forma plana para hacer más fácil su labor en la costura normal.

TABLERO DE EXTENSIÓN RETIRABLE
Quitar esta parte y la máquina se puede usar con el brazo libre.

El brazo libre es recomendable para coser o bordar pantalones, mangas, puños de camisas, blusas, etc.
Colocar nuevamente la caja de accesorios.

Para abrir la tapa de la caja de accesorios, jalarla como se indica.

CONEXIÓN DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE
Conectar el pedal y el cable de corriente siguiendo los pasos ①y ②. Antes de conectar la clavija de la máquina, asegurarse de que el voltaje de la máquina sea igual que el de su toma de corriente.

(* el voltaje está escrito sobre una placa en la parte posterior de la máquina.)
Accione el botón de la máquina, para el funcionamiento del pedal y del foco.
OFF - Apagado ON - Encendido

ON

C OFF


Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
Levantar el elevador del pie prensatela. Levantar el tira hilo a su posición más alta girando el volante hacia Ud. Para enhebrar seguir los pasos del ① al ⑥. Pasar el hilo a través de la guía ①.
Jalar el hilo hacia el frente y pasarlo por cualquier unidad de la guía ②. Enhebrar el hilo en la guia ③ y jalar el hilo hacia arriba para insertarlo en el resorte.

Enhebrar el hilo en la guía ④. Jalar el hilo a través de la guía ⑤ (usar izquierda). Enhebrar en la aguja de adelante hacia atrás. ⑥
Dejar aproximadamente 15 cm de hilo extra.
HOW TO USE NEEDLE THREADER
USER EL ENHEBRADOR DE AGUJA
El enhebrador de aguja puede ayudarle a enhebrar más fácilmente.
Pase el hilo superior por la guía de la aguja ( Ⓤ ).
Tire 15 cm de hilo hacia atrás.
Leyenda:
Guía de aguja

- Baje la palanca del pie de prensatelas.
- Ponga la aguja en la posi- ción alta girando la rueda hacia Usted.
- Baje la palanca de enhebrador ( b) y deslizar el hilo en el ganchillo de la izquierda hacia la derecha.
Leyenda:
Palanca del enhebrador Guía
-
Baje la palanca del enhebrador en posición baja hasta que el ganchillo entre en el ojo de la aguja.
-
Hacer deslizar el hilo desde la guía ( ⓒ ) hacia la derecha debajo del gan-chillo ( ⓓ ).
Leyenda:
d Ganchillo

※ Enhebrar con talento: Tire del hilo bajo de la guía del ganchillo (e) y tirelo hacia ariba, apretandolo contra la aguja.
Leyenda: e Guía del ganchillo

- Afloje la palanca del enhebrador (b) y enhebrar al mismo tiempo. El hilo esta tirado por el ganchillo y pasa por el ojo de aguja.
Leyenda:
b) Palanca del enhebrador
-
Pull out loop of thread through needle eye. Note: Repeat above steps When thread not pass through needle eye correctly. Needle threader doesn't work when needle not correctly set.
-
Tire el hilo a través del ojo. Nota: Vuelva a empezar si el hilo no está bien enhe- brado. Si la aguja no está bien fijada, no podrá enhe- brarla.

Sostener el extremo del hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante lentamente hacia Ud. hasta que la aguja baje y suba otra vez.

Jalar el hilo superior lenta- mente y el hilo inferior se alzará en forma de presilla.

Jalar ambos hilos 15 cm aproximadamente y ponerlos juntos debajo del pie prensatela hacia el lado izquierdo.

A major presión del pedal, mayor será la velocidad con que la máquina coserá.

Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
| Tirez lentement sur le fil supérieur de telle sorte que le fil inférieur fasse une boucle. | Ziehen Sie den Oberfaden leicht an, und der Unterfaden wird in Form einer kleinen Schlinge heraufgeholt. | De bovendraad voorzichtig aantrekken zodat de spoel-draad met een lus naar boven komt. | Tirate lentamente il filo superiore in modo che il filo inferiore formi un cappio. |
| Tirez les deux fils à 15 cm environ du pied et placez-les tous les deux à gauche et sous le pied-de-biche. | Beide Fäden bis etwa 15 cm herausziehen und nach links unter den Nähfuß legen. | De twee uiteinden circa 15 cm van de persvoet uittrekken en ze beide links onder de persvoet leggen. | Tirate le due estremità dei fili a 15 cm circa dal piedino e sistematele entrambe a sinistra e sotto il premistoffa. |
| Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine fonctionne vite. | DER FUSSANLASSERMittels des Fußanlassers wird die Nähgeschwindigkeit reg. | Hoe dieper u het pedaal indukt, des te sneler werkt de machine. | Più si spinge sul pedale, più si aumenta la velocità di funzionamento della macchina. |
English Español
PRESSER FOOT PRESSURE (Type A)
Costura sobre tejido normal: Normalmente, para hacer un pespunte o un zigzag, la palanca de presión a debe mantenerse en la posición más baja.
Costura sobre tejidos ligeros o finos: Porque una presión más ligera es preferable para coser perfectamente sedas finas o tejidos poco resis-tentes, el dispositivo debe colocarse a la mitad.
Afloje la presión apretando el pasador b y después empujar la palanca a hacia abajo dejándola a la mitad.
Zurcidos y bordados: Para mover una labor libremente y poder remendar, zurcir o bordar, afloje el dispositivo de presión a completa-mente apretando sobre el pasador b.

PRESSER FOOT PRESSURE (Type B)
La presión del prensatelas se efectúa mediante el tornillo.
Para coser en telas normales o
Para coser en telas finas o elásticas, girar hasta 2-3.
Para remendar y zurcir, girar hasta 1-2.

Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
REGULATEUR DE PRESSION DU PIED (Type A)
Ahora Ud. ha terminado los primeros pasos (de la página 1 a la 21). El manejo de su máquina y accesorios le son familiares a Ud.. Esta todo en orden para comenzar a coser con su nueva máquina.
- Asegurase que su máquina esté completamente como aporosa indicada.
- Control para seleccionar la puntada a ( ).
- Control de la tensión del hilo superior al No. 5.
-
Colocar la tela debajo del pie prensatela.
-
Colocar la palanca en la posición más alta.
* La tela debe quedar colocada debajo del pie prensatela con la mayor parte sobre la izquierda de la aguja. Y colocar el borde del lado derecho de al tela con el apropiado espacio para la costura.


- At first, sew forward. Then, push down the reverse sewing lever to sew backwards.
-
Release lever to return to forward sewing.
* Reverse sewing is often done for reinforcement at the beginning and ends of seam (back stitching). -
Bajar el elevador del pie prensatela.
-
Presionar el pedal ligeramente y comenzar a coser guiando la tela con la mano mientras avanza ésta. Nunca se debe tironear o empuiar la tela.
* A mayor presión del pedal, mayo será la velocida con que la máquina coserá. -
Jalar la tela hacia el lado izquierdo cuando se haya terminado de coser.
* Siempre terminar cada costura con la aguja en su posición más alta.
* Dejar aproximadamente 15 cm del hilo extra hacia atrás para que no se desprenda el hilo de la aguja. - Cortar los hilos con la cuchilla.
Vamos a probar la costura en reversa.
- Al principio, coser hacia adelante.
Después, empujar la palanca que está sobre la derecha hasta abajo, como se indica en la figura.
Esta es la costura en reversa. - Soltar la palanca e iniciar la costura hacia adelante.
* La costura en reversa es muchas veces para reforzar la costura en las orillas de la tela.

Vamos a probar la costura en zig-zag.
- Colocar el Control para seleccional la puntada a (F).
- Colocar el control en el número que se requiere. Para que la puntada sea más ancha, usar el número más alto. Colocar el control en 0 para la constura recta.
- Seguir los pasos arriba del 4 al 9.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO
Para la costura correcta, la tensión de ambos hilos es igual y tendrá que jun- tar ambos hilos en el cen- tro.
Si la tensión del hilo superior está muy ajustada, el hilo superior quedará recto a lo largo de la superficie superior de la tela.
© Si la tensión del hilo superior está muy suelta, el hilo inferior quedará recto a lo largo de la superficie inferior de la tela.
* Es recomendable ensayar antes en un pedazo de la tela; el molde de la costura, la tensión de los hilos (superior ó inferior), la aguja, y el hilo. (Consultar la Table de Telas, Hilos y Agujas en la página 44.)

Page 28
Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
REGLAGE DE LA TENSION DES FILS
Colocar la aguja en su posición más alta girando el volante hacia Ud. Abrir la cubierta del lansadera.
Abrir el seguro de la bobina y sacarla.

Soltar el seguro de la bobina y el carrete saldrá fácilmente.

Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
| 4. COMMENCER A COUDRE | 4. VORBEREITUNG DES UNTERFADENS | 4. U BEGINT OP UW MACHINE | 4. RIEMPIMENTO DELLA SPOLINA |
| BOBINAGE DE LA CANETTE Tournez le volant vers vous pour amener la barre-aiguille à sa position la plus haute. Ouvrez le couvercle de la navette. | SPULEN Nadel in die höchste Position bringen, indem Sie das Handrad wie bereits beschrieben drehen. Öffnen Sie die Freiarmklappe. | OPWINDEN VAN DE SPOEL Het handwiel naar u toe draaien om de naald in de hoogste stand te plaatsen. Het klepje openmaken. | Fate ruotare il volantino verso di voi per portare la barra ago nel punto più alto. Aprite il coperchio della capsula. |
| Ouvrez le loquet de la navette contenant la canette et retirez-la. | Öffnen Sie die Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie sie heraus. | Het klepje van de spoelhoud-er openmaken en deze uitne-men. | Aprite la levetta di chiusura della capsula che contiene la spolina ed estraetela. |
| Refermez le loquet de la navette pour détacher ensuite la canette. | Lassen Sie nun die Klappe wieder los und die Spule gleit-et leicht heraus. | Het klepje van de spoelhoud-er weer sluiten en de spoel uitnemen. | Richiudete la levetta e quindi staccate la spolina. |
English Español
Mover hacia atrás la manija. Levantar el porta carretel.

Colocar un hilo en el porta carretel. Pasar el hilo del porta carretel como se muestra en el dibujo. (pasos ① y ②)

Enredar el hilo varias veces alrededor del carrete en dirección a las manecillas del reloj. Colocar el carrete sobre el eje. Mover el botón que se encuentra en el volante hacia el dibujo ( indicando el carrete). Nota: Nunca toca el botón de desembrague automático al coser. ¡Puede ser peligroso!

Mover el carrete se indica en la flecha ^8 .
Presionar el pedal para devanar. Cuando el carrete está como se indica en la figura [6], Pare la máquina y mueva e carrete hacia la izquierda como se indic en la figura [6] para desprenderlo.
Nota: Al devanar cuide que el volumen del hilo no exceda la capacidad del carrete.
Quitar el carrete del eje y cor- tar el hilo.
Mover el botón del volante en dirección a la aguja.( )
INSERTING BOBBIN
COLOCACIÓN DEL CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de al bobbin con el hilo en dirección a la flecha.

Guiar el hilo por la ranura de la caja porta bobina.
Extraer el hilo hacia la izquierda, conducirlo hacia abajo del resorte de tensión y luego pasarlo por la ranura.
Levantar el elevador del pie prensatela.① Colocar la aguja en la posición más alta, girando el volante hacia Ud.②.

③ Oprimir la palanca del soporte del pie prensatela hacia Ud. y el pie se sor tará.

Poner un pie prensatela con el poste justamente debajo de la hendidura del soporte. Bajar el elevador del pie prensatela y el soporte detendrá el pie inmediatament.

Colocar la aguja en la posición más alta girando el volance hacia Ud.
Aflojar el tornillo de presión de la aguja y quitarla.
Con la parte plana hacia atrás, inserte la nueva aguja dentro de la cavidad.
Empujar la aguja hacia arriba hasta el tope figuro y apriete el tornillo de presión firmemente.

Usar siempre agujas bien derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o gastadas no solaments causa que se omitan puntadas, rotura de agujas o que se corra el hilo; también pueden dañarse el cangrejo y la placa de la aguja.
Nota: Usar siempre agujas tipo 15 x 1.
Levenda:
x Aguja derecha
y Punta aguda
x


y



Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
Usar siempre agujas bien derechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o gastadas no solaments causa que se omitan puntadas, rotura de agujas o que se corra el hilo; también pueden dañarse el cangrejo y la placa de la aguja.
Nota: Usar siempre agujas tipo 15 x 1.
Leyenda:
x Aguja derecha
y Punta aguda
Español
TABLA DE TELAS. HILOS AGUJAS
| TELAS | HLOS | AGUAS | OBS ERVA-CION ES | |||
| Algodón | Algodónmercénzad | AlgodónPolíkestrEeda, Nylon | Medidaamerkana15-11 | Tipo dePuntada | ||
| MUY LIGERAS: Brcale,gasa chlán, Ul | 70 | 60 | Eeda, Nylon | 9 | Normal | Alajar la kendán superior uno o dos puntes |
| LIGERAS: Crepi, Iino,organdi, Elkan | 50-70 | 60 | Eeda, Nylon | 9 | Normal | |
| LIIVANAS: Crepi, Iano,broxado, Jerdopelo | 80 | 50 | Eeda | 11 | Normal | |
| MEDIANAS: Lana, seda,pana, lino, Faja,kela de folia | 80 | 50 | Eeda | 11-14 | Normal | |
| PEBADAS: Drill loneda, Iona | 80 | Biratuere | Políkestr | 16 | Normal | |
| SUPER PEBADAS: Tapicerla,(canamo, todos) | 80 | Biratuere | Políkestr | 19 | Normal | |
| [TESIDOS] | ||||||
| LIVIANAS: Tlicol | 50-70 | 60 | Eeda, Nylon | 9 | Red | |
| MEDIANAS: Jersey/Calado doble | 80 | 50 | Eeda, NylonPolíkestr | 9-10 | Red | |
| PEBADAS: Calado doble | 80 | 50 | Eeda, NylonPolíkestr | 11-14 | Red | |
| MITACEN PIL, VELOUR | 80 | Biratuere | Políkestr | 14-16 | Red | |
| [CUERO] | ||||||
| TELAS VIN LICAS | 80 | 50 | Políkestr | 14 | Cuña | |
| TELAS VIN LICAS | 80 | 50 | Políkestr | 14-16 | Cuña | |
| LIVIANAS O MEDIANAS | 80 | Biratuere | Políkestr | 16-18 | Cuña | |
| CUERO GRUBSO | ||||||
| [DECORADOS MATELABS] | Eeda rectorida | 16-18 | Normal | |||
| BORDADO YM-QUINA | Medida 50 - 70 | 9-11 | Normal | |||
Français
TABLE DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
| TBEU | FL | AIGULLE | RBMARQUEB | ||||
| ColonBur | ColonMercenise | Polyester/Colon;sole;nylon | Bur.705 | Amer.15 a1 | Forme dela pointe | ||
| TREDBELCAT: dentelle,bole, le1 | 70 | 60 | sole, nylon | 65-70 | 9 | nomale | Relèchet la ténionsup atéured'un ou deux points |
| DELICAT: crape, batile,organdi, batiles | 50-70 | 60 | sole, nylon | 65-70 | 9 | nomale | |
| LEGER: crape, lathe,brocarl, velours | 80 | 50 | sole | 75-80 | 11 | nomale | |
| MOYEN: lathe, sole, lth,velours, plque, tolle,velours boukié | 80 | 50 | sole | 80-90 | 11-14 | nomale | |
| LOURD: colon crise, coull, toile | 80 | Q.I (10) | pohytoton | 100 | 16 | nomale | |
| TREBLOURD: fissu d'ameuble-ment, toile de tenie, cane vas | 80 | Q.I | pohytoton | 120 | 19 | nomale | |
| TRICOTSLBQER: ticois | 50-70 | 60 | sole | 70 | 9 | ligèrement amondie | |
| MOYEN: jersey double-face | 80 | 50 | sole, nylon,pohytoton | 70-80 | 9-10 | ligèrement ou movementement amondie | |
| LOURD: double-face | 80 | 50 | sole, nylon,pohytoton | 80-90 | 11-14 | movement oulement amondie | |
| FOURRURES ARTIFIC ILLB6,VELOURS ET FEUTRES | 80 | Q.I | pohytoton | 90-100 | 14-16 | amondie ouetilice | |
| CUIRFUME VNYLIQUEB | 80 | 50 | pohytoton | 90 | 14 | trangulaire | |
| LBQER OU MOYEN | 80 | 50 | pohytoton | 90-100 | 14-16 | trangulaire | |
| CUIR EPAIS | 80 | Q.I | pohytoton | 100-110 | 16-18 | trangulaire | |
| DECORATDNPIQUREDE TETEBROD ERIE MACHINE | soite re-lorse | 100-110 | 16-18 | nomale | |||
| 50-70 | 65-80 | 9-11 | nomale | ||||
Deutsch
STOFF, FADEN, NADELTABELLE
Poner el control como se indica en el punto de acuerda con la puntada que se requiera
Para una puntada más larga girar el control a la derecha.
Para una puntada más corta girar el control a la izquierda. Para la costura normal poner el control entre los números 2 y 3.

TURNING A SQUARE CORNER
CAMBIO DE DIRECCIÓN DE PESTUNTE
Parar la máquina en el punto de rotación con la aguja en el tejido. Subir la palanca del pie prensatelas y girar el tejido en el sentido deseado. Bajar la palanca del pie prensatelas y volver a coser en la nueva dirección.

Colocar la tela debajo del pie prensatela aproximadamente a 1 cm de la orilla. Bajar el elevador del pie prensatela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser en sentido contrario de la orilla de la tela accionando la palanca para coser en reversa.
Soltar la palanca e inicial la costura hacia adelante girando la tela con la mano según se vaya avanzando. Nunca se debe tironear la tela.


Coser con puntadas en reversa para reforzar el final de una costura.

Jalar la tela hacia el lado izquierdo cuando se haya teminado de coser.

(Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas, lo que importa es que se siga las instrucciones cuidadosamente.
Asegurarse de colocar la tela verticalment. La aguja debe estar perpendicular a la costura para que la aguja penetre la tela apropiadamente. (ver figura No. ①)
Leyenda:
x Dirección aguja
y Dirección tela
La mala colocación causará que se doble y posiblemente se rompa la aguja. Para coser las telas muy gruesas, coser suavemente manteniendo la tela en la mano.
La rotura de la aguja no es problema mecanico, sino mal uso.
Leyenda:
x Dirección aguja
y Dirección tela


Page 58
| Français Deutsch NE | ERLANDS Italiano | ||
| COUTURE DES TISSUS EPAIS(en particulier le JEAN)Pour passer la couture d’un jean, il est important de respecter le schéma ci-contre1)Vous remarquerez que la couture est posée bien à plat.L’aiguille étant bien perpendiculaire à la couture, elle pénétrera correctement dans le tissu.Légende:x Direction de l’aiguilley Direction du tissu | Vernähen von dicken Stoffen (speziell Denim)Beim Vernähen von dicken Stoffen, ist es wichtig, diese Hinweise zu beachten.Das Nähgut muß unbedingt flach auf der Maschine, bzw. der Stichplatte aufliegen. Die Nadel muß senkrecht über der Naht stehen und den Stoff sauber durchstechen.Legencle:x Richtung der Nadely Richtung des Stoffes | HET NAAIEN VAN STOFFEN VAN VERSCHILLENDE DIKTE (in het bijzonder JEANS-stof)Om jeansstof te kunnen naaien is het belangrijk het onderstaande schema1 aan te houden.U ziet dat de stof goed platgelegd is. Als de naald precies loodrecht op de stof staat dan kunt U beginnen met naaien..Beschrijving:x Stand van de naaldy Richting van de stof | CUCITURA DI TESSUTI DI GROSSO SPESSORE(ad esempio is Jeans)Per ripassare la cucitura di un jeans, è importante rispettare lo schema riportato qui a fianco1.Noterete che la cucitura deve essere perfettamente piatta.In questo modo, l’ago che è perpendicolare alla cucitura potrà penetrare correttamente nel tessuto.Leggenda:x Direzione dell’agoy Direzione del tessuto |
| 2 Le schéma2 montre que si la couture n’est pas posée correctement, l’aiguille glisse et risque de se casser.Pour coudre une épaisseur de tissu importante, le passage sous l’aiguille doit se faire doucement en maintenant parfaitement le tissu.Dans le cas ou l’aiguille casse, ce n’est pas un problème mécanique, mais tout simplement une mauvaise utilisation.Légende:x Direction de l’aiguilley Direction du tissu | Andernfalls kann die Nadel abgleiten, sich verblegen oder auch brechen. Beim Nähen von dicken Stoffen, achten Sie darauf, daß Sie unbedingt vorsichtig nähen, dann erhalten Sie auch eine einwandfreie Naht.Nadelbruch ist kein technischer Defekt, sondern eindeutig ein Bedienungsfehler.Legencle:x Richtung der Nadely Richtung des Stoffes | Het schema3 laat zien dat als de stof niet goed ligt, de naald kan gaan glijden en misschien zelfs breken.Om zeer dikke stoffen te naaien, moet u de stof heel goed vasthouden en langzaam onder de naald door laten glijden.Wanneer de naald breekt, is dat geen constructiefout, maar komt dat door verkeerd gebruik.Beschrijving:x Stand van de naaldy Richting van de stof | Come si vede nello shcema4, se la cucitura non è posizionata correttamente l’ago scivola e rischia di rompersi.Per cucire un grosso spessore di tessuto, il passaggio sotto l’ago deve avvenire lentamente ed il tessuto deve essere tenuto perfettamente in posizione.Nel caso in cui l’ago si rompa, non si tratta di un problema meccanico ma semplice-mente di un utilizzo errato.Leggenda:x Direzione dell’agoy Direzione del tessuto |
English Español
EXTRA PRESSER FOOT LIFT
DOBLE ACCIÓN DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA
Para tener mayor espacio entre el pie y la tela, cuando se usan materiales muy gruesos llevar hacia arriba el elevador del pie tanto como se pueda.
HOW TO USE TWIN NEEDLE
Costura con dos hilos (Doble aguja)
Un porta carrete viene incluído en la caja de los accesorios.
Insertar el porta carrete en el espacio correspondiente.
Enhebrar normal, excepto en los puntos ②, ⑤ y ⑥.

En el punto ②, pasar un hilo por el lado derecho y el otro por la izquierda de la guía. (ver figura b)
El punto ⑤, Pasar los hilos en las guias.
En el punto ⑥, enhebrar el hilo derecho en la aguja derecha y el hilo izquierdo en la aguja izquierda. Dejar un extremo aproximadamente de 15 cm.
PRECAUEIÓN: Recuerde no usar más de 2.5 en el ancho de zig-zag. Enhebrador automático no se puede utilizar.

Page 62
Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
| Au point ☒, passez les fils séparément à droite et à gauche du disque de tension. | Bei Punkt ☒ werden die Fäden getrennt rechts und links von der Fadenspannungsscheibe geführt. | Leid bij punt ☒ de draden afzonderlijk rechts en links van de spanningschijf. | Nel punto ☒ far passare un filo dal lato destro e l'altro dal lato sinistro del disco tenditore. |
Preparar la máquina como se indica. Para una mejor apariencia se aconseja usar telas finas y aumentar un poco la tensión del hilo inférion.
Insertar la guía para acolchar en el soporte del pie prensatela.


Marcar la primera línea con lápiz o gis de astre y coser. A partit de la segunda línea coser siguiendo la costura de la primera línea con la guía. El espacio que hay entre las costuras se puede ajustar moviendo la guía en dirección a las flechas.

Girar el selector para escoger la puntada que se requiere.
※ Asegurarse que la aguja esté siempre en su posición más alta al operar el selector.
STRAIGHT SEWING
Preparar máquina como indicado para posición de aguja izquierda, derecha o recta.
| Selección de puntada | Posición de aguja |
| No.3 | Centro |
| No.4 | Izquierda |
| No.5 | Derecha |

ZIGZAG SEWING
Preparar la máquina como se indica.
Para evitar que en la terminación de la costura se deshile, preparar la máquina para la puntada recta y coser en reversa al principio y al final de la costura.

Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de la puntada en zig-zag se requiere demenor tensión superior que la que se usa en la puntada recta. Aflojar la tensión superior ligeramente.
Leyenda:
x Revés y Derecho

Preparar la máquina como se indica.

Page 68
Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
| Tension Du Fil Pour PointZig ZagPour une meilleure présentation du point zigzag, la tension du fil supérieur doit être moins forte que pour le point droit.Relâchez légèrement la tension du fil supérieur.Légende:x Enversy Endroit | Fadenspannung für Zickzack-StichDamit der Zickzackstich besser aussieht, stellen Sie die Oberfadenspannung loser ein als beim Geradstichnähen.Legencle:x linke Seitey rechte Seite | Draadspanning Voor ZigzagNaaienOm de mooiste zigzag-steek te krijgen, moet de bovendraadspanning iets zwakker zijn dan voor een rechte steek.Daarom de bovendraadspanning iets losser maken.Beschrijving:x Onderkanty Bovenkant | Tension del filo per il punto zig-zag.Per eseguire punti a zig-zag più perfetti, allentare leggermente il tendifilo superiore rispetto all'esecuzione dei punti dritti. Allentare leggermente il tendifilo superiore.Leggenda:x Rovescioy Diritto |
COUTURE D'OURLET INVISIBLE
Plegar la tela como se indica y colocar debajo del pie prensatela.
Para un mejor acabado es preferible hilvanar o planchar el doblez previamente.
Leyenda:
x Revés
y Derecho
Coser cuidadosamente para que las puntadas estén hechas sobre la orilla del pliegue, y las puntadas desplazadas tomen solamente uno o dos hilos del doblez.


Costura correcta
La aguja está tomando demasiado la orilla del doblez.
© La aguja no está tomando la orilla del doblez.
Leyenda:
x Revés
y Derecho

a
x

y

b



©



Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
| Pliez l'ouvrage comme indiqué ci-contre et placez le sous le pied-de-biche.Pour obtenir un travail net, il est préférable de faufiler ou d'aplatir d'abord au fer.Légende:x Enversy Endroit | Stoff wie auf Abb. falten und unter das Nähfüßchen legen.Um sauber nähen zu können, empfiehlt es sich, den Stoff bzw. Saum vorher zu bügeln oder zu heften.Legenle:x linke Seiteyrechte Seite | De stof vouwen zoals op de tekening hiernaast en onder de persvoet leggen.Voor een keurige afwerking is het aanbevolen de zoom vooraf te rijgen of te strijken.Beschrijving:x Onderkanty Bovenkant | Piegate il lavoro come indicato qui a fianco e collocatelo sotto il piedino premistoffa.Per ottenere un lavoro pulito, è preferibile imbastire o appiattire prima con il ferro.Leggenda:x Rovescioy Diritto |
| Commencez à piquer et assurez-vous que les points droits sont piqués au bord de l'ourlet et que les points biaisés n'accrochent qu'un ou deux fils du pli. | Nähen Sie sorgfältig. | Beginnen met naaien en ervoor zorgen dat de rechte steken op de zoomrand gemaakt worden, en de schuine steken slechts door éen of twee draden van de zachte vouw geen | Cominciate a cucire ed assicuratevi che i punti diritti vengano eseguiti sul bordo dell'orlo e che i punti di sbieco prendano soltanto uno o due fili della tela libera. |
@ Couture correcte.
Para materiales ligeros:
Preparar la máquina como se indica.
Evita que las orillas de la tela se deshilen y crea una mejor apariencia en el acabado.

Coser cuidadosamente para que todas las puntadas estén niveladas con la orilla de la tela.

Para telas gruesas y elásticas:
Preparar la máquina como se indica.
Coser de la misma forma, como en las indicaciones anteriores.

Las puntadas en overlock hacen posible coser y reforzar la costura al mismo tiempo. Preparar la máquina como se indica.

Poner dos telas juntas, con el derecho de las mismas cara a cara y coser. Para evitar que se deshilen las orillas, coser de modo que el lado derecho de las puntadas caiga fuera del borde de las telas. En algunos casos la puntada en overlock puede usarse para reforzar la costura.

Estas puntadas especiales son de uso práctico en telas elásticas y tejidos, y vienen integradas en la máquina.
Page 74
| Français Deutsch NEERLANDS Italiano | |||
| SURJET | KAPPEN | OVERLOCKEN | SOPRAGGITTO |
| Le point de surjet permet de piquèr et de surfiler en une seule opération. Réglez la machine comme indiqué ci-contre. | Diese Stichart macht es möglich, Säume zu nähen und gleichzeitig zu versäu-bern.Maschine wie auf Abb. ein-stellen. | Met overlocken kan men tegelijk naaien en feston-neren.De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. | Il sopraggitto permette di cucire e sopraffilare in una sola operazione.Regolate la macchina come indicato qui a lato. |
| Placez les deux pièces de l'ouvrage ensemble, les endroits se faisant face et piquez.Pour empêcher les bords de s'effilocher, veillez à ce que les points extérieurs débordent du tissu.Dans certains cas, le point de surjet peut être utilisé pour sur-filer. | Legen Sie zwei Stoffteile mit den rechten Seiten aufeinan-der und nähen Sie (Abb.). | De twee stukken stof met de voorzijde tegen elkaar leggen en naaien.Om ultrafelen te vermijden, erop letten dat de buitenste steek niet buiten de stof gaat.In sommige gevallen kan men overlocksteken gebruiken om te festonneren. | Unite i due pezzi del lavoro con i due diritti uno contro l'altro e cucite.Per impedire che i bordi si sfi-laccino, fate in modo che i punti esterni oltrepassino il tessuto.In certi casi, il punto di sopraggitto può essere utiliz-zato per sopraffilare. |
| COUTURE DE POINTS ELASTIQUESLes points montrés ci-contre sont tous utilisés sur des tissus extensibles ou tricot. La machine est équipée pour réaliser ces points en automatique; leurs multiples utilisations sont décrites ci-dessous. | SUPER-NUTZSTICHEDie Super-Nutz- oder auch Dreifach-Stiche ergeben eine besonders feste Naht. Während normale Nähte beim Dehnen reißen würden, sind diese Stiche elastisch. Sie eignen sich deshalb vor allem für alle elastischen Stoffe, zur Verstärkung von Nähten bei Sportbekleidung und im allgemeinen für alle besonders strapazierten Nähte. | ELASTISCHE STEKENDeze steken worden gebruikt voor stretch-stoffen of gebreil-de stoffen. U hoeft dus maar de steek te kiezen, die u het best past. | PUNTO ELASTICOI puti illustrati nella figura a fianco sono utilizzati per tessuti sintetici e maglieria. La macchina è concepita per eseguire i sei punti seguenti automaticamente. Qui di seguito sono descritti i vari usi di questi punti. |

English Español
- Overlock stitch
- Flatlock stretch stitch
- Zigzag stretch stitch
CONFECCIÓN DE OJALES
Preparar la máquina como se indica.
※ Poner el pie prensatelas para ojales.

Al poner el pie presatelas para ojales, aseguress de que la place del botón esta puesta en la parte detrás. Poniendola de una manera incorrecta puede romper el hilo y perjudicarle.

Determinar la longitud
Marcar el punto de partida del pie prensatelas sobre el tejido.
Tirar la parte Ⓐ del pie prensatelas y poner el botón en las partes como esta indicado.
Al coser tejidos ligeros o elásticos, esta recomendado poner un tejido intermedio entre los tejidos.

Determinar la posición del pie prensatelas para ojales
Bajar el pie prensatelas y alinear la ranura b con la marca sobre el tejido como esta indicado.

| Français Deutsch NEERLANDS Italiano | |||
| Déterminez la longueur | Bestimmen der Knopflochlänge | De lengte bepalen | Stabilire la lunghezza |
| Marquage du point de départ de la boutonnière sur le tissu. | Auf dem Stoff den Anfangspunkt des Knopfloches markieren. | Teken het aanvangspunt van het knoopsgat af of de stof. | Segnare sulla stoffa il punto d'inizio dell'occhiello. |
| Tirez la partiedu pied à boutonnière et mettez le bouton dans la partie comme illustré. | Den Teildes Knopflochnähfußes herausziehen und den Knopf hier, wie abgebildet, einlegen. | Trek aan deelvan de knoopsgatvoet en plaats de knoop in dit deel zoals weergegeven. | Tirare la parte del piedino dell'occhiello e porre il bot-tone nella parte come indicato. |
| ※ Lorsque vous utilisez un tissu doux ou élastique, il est recommandé de placer une doublure entre les tissus. | ※ Bei Verwendung eines weichen oder dehnbaren Stoffes wird empfohen, eine Einlage zwischen die Stoffschichten zu geben. | ※ Als u met zachte of elastische stoffen werkt, is het aan te raden een tussen-voermateriaal tussen de stoffen te leggen. | ※ Quando si usano stoffe morbide o elastiche, si raccomanda di interporre uno spessore di altro materiale tra i tessuti. |
| Mettez le pied à boutonnière en position | Ausrichten des Nähfußes | De knoopsgatvoet in positie zetten | Posizionamento del piedino degli occhielli |
| Abaissez le pied presseur et alignez la fente sur la marque faite sur les tissus comme illustré. | Den Nähfuß senken und den Spaltso, wie abgebildet, auf die Markierung auf dem Stoff ausrichten. | Breng de drukvoet omlaag en aligneer de gleufmet de markeringen op de stoffen zoals weergegeven. | Abbassare il pideino premistoffa ed allineare, come indicato, il tagliocon il segno sul tessuto. |

English Español
One Step Buttonhole sewing
Confección de ojales automáticos
- Ajustar el punto al número 8 (☐) con la rueda de selección.
- Tirar hasta abajo de la palanca de ojal automático © y empujarla brevemente hasta atrás como esta indicado.
- Sujetar el hilo y empezar a coser.
- El ojal se hace en el orden 1-4 como esta señalacdo.

※ El hilván delantero esta cosido en primero.
5. Parar la máquina cuando llega al punto de partida. Entonces, el ojale esta cosido.
※ Esta recomendado hacer una prueba sobre una muestra antes de coser su tejido.
ATENCIÓN:
NO TOCAR LA PARTE METÁLICA DE LA PALANCA DEL OJAL

Page 80
Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
| Couture automatique de la boutonnière | Automatisches Knopflochnähen | Naaien van knoopsgaten in één beweging | Cucitura di un occhiello in un'unica operazione |
| 1. Réglez le point en mettant le sélecteur de motif sur 8 ( □).2. Abaissez le levier de boutonnière automatique ◎ et poussez-le légèrement vers l'avant comme illustré.3. Retenez légèrement le fil et mettez la machine en mouvement.4. La boutonnière est cousue dans l'ordre 1 à 4 comme illustré. | 1. Stichmusterwähler auf 8 ( □) einstellen.2. Den automatischen Knopflochhebel ◎ herunterziehen und leicht nach vorne drücken, wie abgebildet.3. Den Faden schwach halten und zu nähen beginnen.4. Das Knopfloch wird in der Schrittfolge 1-4, wie abgebildet, genäht. | 1. Stel de steekkeuzeknop in op 8 ( □).2. Trek de automatische knoopsgathendel ◎ naar beneden en druk hem lichtjes naar voor zoals weergegeven.3. Hou de draad lichtjes vast en zet het toestel aan.4. Het knoopsgat wordt gevormd in de volgorde 1-4, zoals weergegeven. | 1. Impostare il selettore del punto ad 8 ( □).2. Abbassare la leva automatica ◎ degli occhielli e spingerla leggermente in avanti, come indicato.3. Tenere leggermente il filo ed avviare la macchina.4. La cucitura dell'occhiello è eseguita secondo la sequenza delle operazioni indicate da 1 a 4. |
| ※ Le bord avant est cousu en premier lieu.5. Arrêtez la machine lorsque l'on revient au point de départ.La boutonnière est alors entièrement cousue.※ Il est recommandé de faire une boutonnière sur une chute de tissu avant la faire sur votre tissu.ATTENTION:NE PAS TOUCHER LA PARTIE METALLIQUE DU LEVIER BOUTONNIERE | ※ Zuerst werden die Heftstiche des Knopflochendes vorne genäht.5. Wenn die Maschine zum Anfangspunkt zurückkommt, aufhören zu nähen.※ Es wird empfohlen, bevor Sie ein Knopfloch auf Ihrem Stoff nähen, ein Probeknopfloch auf einem Stoffrest zu machen.ACHTUNG:BERUHREN SIE NICHT DIE METALLTEILE DES KNOPFLOCHABMESSERS | ※ Eerst worden de vooroste trenssteken gevormd.5. Zet de machine af wanneer u terug aan het vertrekpunt kommt.Het knoopsgat is klaar.※ U kan best eerst een knoopsgat maken op een proeflapje.WAARSCHUWING:RAAK HET METALEN ONDERDEEL VAN DE KNOOPSGATHENDEL NIET ANN | ※ Il punto d'imbastitura frontale è cucito per primo.5. Arrestare la macchina quando la cucitura torna al punto di partenza.La cucitura dell'occhiello è così completata.※ Si raccomanda di fare l'occhiello prima su un campione di stoffa e successivamente sulla propria stoffa.ATTENZIONE:NON TOCCATE LA PARTE METALLICA DELLA LEVA PER ASOLE |
Page 81
Section 5
English Español
※ En caso de repetición del ojale, poner la ranura ⑥ en cada punto de partida y empujar la palanca ① de nuevo y seguir desde el punto 3.
※ No olvidar poner la placa del botón en su sitio después de coser ojales.
Equilibro de los lados derechio y izquierdo del ojal
Los puntos de los lados derecho y izquierdo no se pueden equilibrar sobre tejidos diferentes. En este caso, ajustar el equilibro girando el control de ajuste para ojales.
Si el lado derecho del ojal esta demasiao cerca del lado izquierdo, girar el cintrol hasta la izquierda como esta sefialado.
Si el lado izquierdo del ojl esta demasiado cerca del lado derecho, girar el control hasta la derecha como esta señalado.


Page 82
| Français Deutsch NEERLANDS Italiano | |||
| ※ Si vous devez coudre plusieurs la boutonnières, mettez la fente ⓑ à chaque point de départ, poussez de nouveau le levier à boutonnière Ⓐ et suivez ensuite les étapes à partir du point 3.※ N'oubliez pas de ramener à levier à boutonnière ⓐ après avoir cousu une boutonnière. | ※ Bei mehrmaligem Knopflochnähen den Spalt ⓖ auf jede Anfangsmarkierung ausrichten und den Knopflochhebel ⓐ wieder drücken, dann ab Schritt 3 den Vorgang wiederholen.※ Vergessen Sie nicht, den Knopflochhebel ⓐ nach Beendigung des Nähens der Knopflocher zurückzuschi-eben. | ※ Als u meerdere knoops-gaten moet maken, zet u de gleuf ⓖ telkens op het nieuwe aanvangspunt en drukt u opnieuw op de knoopsgathendel ⓐ . Dan begint u opnieuw vanaf punt 3.※ Vergeet niet de knoopsga-thendel ⓐ opnieuw op zijn plaats te zetten wan-neer de knoopsgaten klaar zijn. | ※ Nel caso si debba ripetere la cucitura dell'occhiello, sistemare il taglio ⓖ in ogni punto di partenza, spingere di nuovo la leva ⓐ e riprendere dal punto 3.※ Non dimenticare di rimet-tere in posizione la leva ⓐ , dopo aver cucito l'occhiel-lo. |
| Equilibrage du côté droit et du côté gauche d'une boutonnièreEn fonction du tissu, il arrive que les points du côté droit et du côté gauche ne soient pas équilibrés.Dans ce cas, adaptez l'equili-brage du point en tournant el sélecteur de mise au point. | Einjustieren der linken und rechten KnopflochseiteBei manchen Stoffen kann die Stichdichte der rechten und linken Knopflochraupe ungle-ich sein, sie muß dann ein- justiert werden, dies wird durch Drehen des Stichaus-gleichswählers gemacht. | Uitbalanceren van de linker-en rechterzijde van het knoopsgatBij verschillende stoffen kan het gebeuren dat de steken op de linker-en rechterzijde niet uitgebalanceerd zijn, In dat geval moet u de steekbal-ancing bijregelen met behulp van de regelknop. | Bilanciamento dei lati sin-istro e destro dell'occhielloSu tessuti diversi, i punti destro e sinistro possono risultare non bilanciati.In tal caso regloare il bilancia-mento dei punti ruotando il relativo controllo. |
| Si le côté droit de la bouton-nière est trop près du côté gauche, tournez le sélecteur vers la gauche comme illustré.Si le côté gauche de la boutonnière est trop près du côté droit, tournez le sélecteur vers la droite comme illustré. | Wenn die rechte Knopfloch-seite dichter als die linke Seite ist, drehen Sie den Stichausgleichwähler nach links, wie abgebildet.Wenn die linke Knopfloch-seite dichter als die rechte Seite ist, drehen Sie den Stichausgleichwähler nach rechts, wie abgebildet. | Als de rechterzijde van knoopsgat te dicht tegen de linkerzijde zit, draait u de knop nar links zoals weergegeven.Als de linkerzijde van het knoopsgat te dicht tegen de rechterzijde zit, draait u de knop naar rechts zoals weergegeven. | Si il lato destro dell'occhiello è troppo vicino al lato sinistro, ruotare il controllo a sinistra come indicato.Si il lato sinistro dell'occhiello è troppo vicino al lato destro, ruotare il controllo a destra come indicato. |
Page 83
Section 5
English Español
Cutting Buttonholes
Poner un alfiler en uno de los extremos del ojal para evitar un corte de más.

Preparar la máquina como se indica. Al usar el pie prensatela especial para cierres la costura puede resultar más fácil sin dar vuelta a la tela.

Poner el pie para la costura de clerres a la derecha de la aguja.
Coser el lado derecho del cierre y cuidar que los dientes del cierre queden paralelos al borde izquierdo del pie.


Page 84
| Français Deutsch NEERLANDS Italiano | |||
| Ouverture Des BoutonnièresA l'aide d'une épingle, mar-quez le point d'arrêt afin de ne pas couper trop loin.Percez la boutonnière au milieu à l'aide d'un découpe-vite. | AUFSCHNEIDEN VON KNOPFLÖCHERNStecken Sie jeweils 1 Nadel in den oberen und unteren Riegel, damit Sie nicht zu weit einschneiden.Mit dem Knopflochschneider dann in der Mitte aufschnei-den (Abb.). | Opensnijden Van Het KnoopsgatMet een speld de trens mark-eren om niet te ver te snijden.Het knoopsgat in het midden met het knoopsgatmesje insnijden. | Apertura delle asoleCon l'aiuto di uno spillo, seg-nate il punto di arresto per evitare di tagliare troppo.Tagliate l'asola al centro ser-vendovi dell'apposito taglia asole. |
| POSE DE FERMETURE ECLAIRRéglez la machine comme indiqué.En utilisant un pied-de-biche spécial fermeture éclair, la pose d'une fermeture peut être réalisée facilement sans tourner le tissu. | REIßVERSCHLUSS EINNÄHENStellen Sie die Maschine wie auf Abb. ein.Wenn Sie den speziellen Reißverschlußfuß verwenden, können Sie Reißverschlüsse einnähen, ohne das Material zu wenden. | INZETTEN VAN RITSSLUITINGENDe machine instellen zoals op de tekening hiernaast.Door de speciale ritssluit-ingvoet te gebruiken in combinatie met een geleider, kan een ritssluiting ingezet wor-den zonder dat de stof moet worden omgedraaid. | APPLICAZIONE DI CERNIERE LAMPORegolate la macchina come indicato nella figura qui la fianco.Usando il piedino speciale, la cucitura di una cerniera lam-po può essere esequita senza che sia necessario girare il tessuto. |
| Installez le pied fermeture éclair à droite de l'aiguille.Piquez le côté droit de la fer-meture en guidant le tissu de façon à ce que les dents de droite de la fermeture soient parallèles avec le bord gauche du pied. | Befestigen Sie die Nähfußsohle so an dem Füßchenhalter, daß sie rechts von der Nadel liegt.Nähen Sie nun die rechte Seite des Reißverschlusses an und achten Sie darauf, daß die Zähne des Reißverschlusses genau par-allel zum linken Rand des Füßchens liegen. | Plaats de ritsvoet aan de rechtkant van de naald. Naai nu de rechertkant van de rits terwijl u het naaiwerk voorzichtig geleidt zodat de rechterkant van de tandenrij van de rits parallel loopt met de linkerkant van de ristvoet. | Posizionate il piedino per cerniera lampo a destra dell'ago. Cucite il bordo destro della cerniera guidan-do il tessuto in modo che i denti di destra della cerniera siano paralleli con il bordo sinistro del piedino. |

Page 85
Section
5
English Español
Pasar el pie para cierres al lado izquierdo de la aguja. Coser el lado izquierdo del cierre de la misma forma.

Preparar la máquina como se indica.

Poner un parche sobre la parte rota. Jalar los extremos de los hilos hacia atrás o a la iaquierda cuando se va a empezar a coser.
Coser por el derecho toda la orilla del parche. Después recortar la parte rota de atrás.

Page 86
| Français Deutsch NEERLANDS Italiano | |||
| Replacez le pied fermeture éclair à gauche de l'aiguille. Piquez le côté gauche de la fermeture de la même façon. | Füßchen nun neu plazieren, so daß es links von der Nadel steht. Nähen Sie nun die linke Seite des Reißverschlusses in der selben Weise ein. | Plaats nu de ritsvoet aan de linkerkant van de naald. Herhaal dezelfde handelingen. | Riposizionate il piedino a sinistra dell'ago. Cucite il bordo sinistro della cerniera procedendo nello stesso modo. |
| RACOMMODAGERapiéçageRéglez la machine comme indiqué ci-contre. | AUSBESSERNAusbessern eines RissesMaschine wie auf Abb. einstellen. | REPARATIE VAN KLEDINGSTUKKENDe machine instellen zoals op de tekening hiernaast. | RAMMENDORattoppoRegolate la macchina come indicato qui a fianco. |
| Recouvrir complètement la partie usée au moyen d'un morceau de tissu identique. Réaliser une couture le long du bord de la pièce de tissu ajoutée à l'endroit du tissu. Découper la partie usée, à l'envers du tissu, jusqu'à environ 0.5 à 1 cm du bord cousu. | Nähen Sie zuerst die Mitte des Risses. Dann noch einmal entlang jeder Seite. Ein untergelegtes Stück Gaze (Bügelfolie) oder Stoff verstärkt die Naht. | VerstellenLeg het verstellapje over het versleten gedeelte. Naal aan de rechterkant van de stof het verstellapje op het versleten gedeelte. Knip de rafels aan de achterkant weg.Bij het verstellen van rekbare stoffen, de persvoeldruk lichter zetten om te voorkomen dat de stof samentrekt. Speld een lap op de versleten plek en naai deze vast. Dun papier onder de stof leggen is aan te bevelen. | Ricoprite completamente la parte lisa con un pezzo di stoffa identica. Eseguite una cucitura lungo il bordo della pezza di tessuto aggiunta sul diritto del tessuto.Ritagliare la parte lisa, sul rovescio del tessuto vicino al bordo cucito. |

Page 87
Section
5
English Español
Mending a Rip
Remiendo de una Rasgadura Preparar la máquina de la misma forma como en el par- chado.
Primero coser las orillas de la rasgadura abarcando ambos lados. Después coser más de dos veces en cada lodo, cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser colocada debajo, para reforzar la costura en la rasgadura.

COSTURA DE APLICACIÓN (PARCHES DE ADORNO)
Preparar la máquina como se indica.

Page 88
Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
Dibujar el diseño sobre el material que se va a utilizar como parche de adorno y recortarlo.
Colocar el parche de adorno sobre el material hilvanarlo.
Coser alrededor del molde con puntada en zig-zag.
Para cambiar la dirección en las esquiinas o par coser en circulos muy pequeños, parar la máquina, colocar la aguja en la punta de la orilla del parche, levantar el pie prensatela y girar el material.
Después bajar el pie prensatela y continuar la costura.

Preparar la máquina como se indica.

Para fruncir la tela, coser dos costuras rectas con el largo de puntada 5, y con la tensión superior muy suelta. Hacer algunos nudos al final. Juntar la tela hacia los nudos mientras sostiene los Jextremos de los hilos inferiores.

Coser el fruncido sobre la parte recogida en medio de las dos costuras rectas. Sacar los hilos utilizados para juntar la tela después de terminar.

La palanca ① está en la parte de adentro de la cubierta del cangrejo. Para bajar los dientes de arrastre, apretar al palanca hacia adelante, después a la izquierda. Esta posición se utiliza para el pegado de botones, zurcido y bordado. Para coser normal, apretar la palanca a la derecha y soltarla.
COSTURA PARA BORDAR
Preparar la máquina como se indica, Quitar el pie prensatela y el soporte con el tornillo.
Para evitar que se jale el hilo inferior reducir la tensión del hilo superior.
Para hacer un buen bordado es importante usar las agujas e hilos apropiados.
Usar hilo de seda en la parte superior, y en la parte inferior (carrete) uno más delgado del mismo color.
Trazar el diseño sobre el material y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el material esté estirado.
Bajar aguja y volver a subir, jalando Ud. el hilo superior saldrá el inferior, para comenzar a bordar.
Bajar la palanca del pie prensatela.
Dar de 2 a 3 puntadadas de preferencia con el volante (para hacer un nudo) y cortar hilo sobrante.
Comenzar a coser el contorno del diseño con la punta-da satín. Coninuar cosiendo y guiando el bastidor con la mano.
Al terminar de coser, dar varias puntadas con el volante (nudo).
Colocar una hoja de papel debajo de la tela cuando ésta

Para un funcionamiento adecuado su máquina requiere regularmente de limopieza y aceitado, Una máquina que se use durante pocas horas al día necesita limpiarse y aceitarse una vez al mes.
Importante:
Desconectar la clavija de la máquina para hacerle el mantenimiento.

Quitar el pie prensatela y la aguja.
Quitar al placa de la aguja.
Limpiar con el cepillo todo el polvo y pelusas de los dientes.
Girar los seguros hacia afuera.

Quitar la tapa del cangrejo. Quitar el cangrejo. Limpiar la caja del cangrejo con un cepillo y un trapo suave.

Usar solo sceite especial para máquinas de coser. Otro aceite causará daños al mecanismo de la máquina. Aplicar una gota de aceite al cangrejo en la parte donde hace fricción.

Español
7. TABLA DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | CAUSA PROBABLE | CORRECCIÓN |
| Se rompe el hilo inferior | Hilo del carrete disparejo o no conducido hacia arriba correctamente.Demasiada tensión en el hilo inferior.Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión... | P.33, P.9, 11P.113, 115Quitar pelusa con cepillo. |
| Omisión de puntadas | Colocación inadecuada de la aguja.Aguja doblada.Hilo o aguja inadecuados para la tela.Enhebrado incorrecto del hilo superior.Demasiado aceite en el cangrejo. | P.39P.39P.44P.9P.97 |
| Costuras irregulares | Medida de aguja no correcta para la tela utilizada.Tensión del hilo superior demasiado baja.Tensión incorrecta del hilo inferior. | P.44P.27P.113, 115 |
| La tela no se mueve | El selector de diseño no accionado correctamente.Altura incorrecta o pelusas en los dientes | P.49P.95 |
| Hace ruido | Pelusa o hilo atorados en el cangrejo. | P.95, P.117 |
Español
| PROBLEMA | CAUSA PROBABLE | CORRECCIÓN |
| La tela se arruga | Tensión superior o inferior muy alta. | P.27, P.115 |
| Puntada demasiada larga para la tela. | P.49 | |
| Hilo demasiado grueso. | P.44 | |
| Enhebrado incorrecto de los hilos superior o inferior. | P.9, P.28 | |
| Se rompe la aguja | Colocación inadecuada de la aguja. | P.39 |
| Aguja doblada. | P.39 | |
| El tornillo de presión de la aguja está muy flojo. | P.39 | |
| Tensión del hilo superior muy alta. | P.27 | |
| Aguja demasiada delgada para la tela. | P.44 | |
| Cambiar el modelo o el ancho de la puntada con la aguja en posición inferior. | P.49 |
Si aún los problemas continúan, recruuir al centro de servici más cercano. No tratar d'ecorregir la falla Ud. mismo.
Français
7. TABLEAU DES DERANGEMENTS
AJUSTE DE TENSIÓN DE LA BOBINA
Si la máquina pierde puntos o hace nudos por el revés en la costura no es problema de la máquina, sino de la tensión. Para verificar la tensión de la bobina, se debe tomar ésta y el cangrejo como se indica en el dibujo, si la tensión es correcta se desplazarán lenta-mente.
Después ajustar la tensión superior con los número 4, 5, o 6.
① Girar los seguros hacia afuera.
② Quitar la tapa del cangrejo
③ Quitar el cangrejo
④ x Cancrejo
y Carrete y bobina
El cangrejo y la bobina se desplazarán lentamente.
①

②

③

④


Page 114
Français Deutsch NEEERLANDS Italiano
REGLAGE DE LA TENSION INFÉRIEURE
Para ajustar la tensión, utilizar el desarmador y apretar o aflojar el tornillo según sea necesario. Apretar: Para hacer la tensión más alta del hilo inferior. Aflojar: Parar hacer la tensión baja del hilo inferior.
Poner el cangrejo. ※ Para facilitar la operación, poner la máquina en la trasera.


Poner la tapa del cangrejo.Replace shuttle cover.

Girar los seguros hacia dentro.

CLEANING SHUTTLE CASE
El hilo atorado en la caja del cangrejo, causará una pequeña falla en su máquina. En este caso proceder como se describe en seguida.
① Llevar hacia arriba el elevador del pie y quitar la bobina.
② Girar los seguros del can-grejo hacia afuera ⓐ, y quitar la tapa y el cangre-jo.
③ Limpiar cangrejo y caja, volviendolos a armar.


Français Deutsch NEERLANDS Italiano
Desconectar la máquina. Aflojar el tornillo como se indica, y abrir la cubierta. Quitar el foco girándolo en sentido contrario al movimiento de las menecillas del reloj. Poner un unevo foco atornillándolo.

Guía del usuario para el indicador LCD
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la máquina.
Esta guía del usuario suplementaria se aplica sólo al indicador LCD de esta máquina de coser.
Para obtener información e instrucciones sobre la máquina de coser consulte el manual de instrucciones que adjuntamos.
Français
IMPORTANT
Nombre de las piezas....1
Cómo seleccionar el idioma del visualizador....2
Visualizador
Presentación del visualizador....3
Anchura de zigzag y longitud de los puntos recomendadas....6
Mostrar contenidos por patrón de costura seleccionado....12
Mensaje de precaución....17
Solución de problemas....18
Français
Contenu
Nombre de las piezas
(1) Selector de idioma del visualizador SW
(2) Pantalla del indicador LCD
(3) Número de patrón seleccionado
(4) Anchura de zigzag recomendada
(5) Longitud de puntos recomendada
Nederlands
NAAM VAN DE DELEN
(1) DISPLAY TAAL SELECTOR SW
(2) LCD INDICATIE SCHERM
(3) GEKOZEN STEEK NUMMER
(4) AANBEVOLEN ZIGZAGBREEDTE
(5) AANBEVOLEN STEEKLENGTE
Français
Désignation
Cómo seleccionar el idioma del visualizador
Puede seleccionar el idioma del visualizador de entre los cinco siguientes:
Inglés, francés, alemán, holandés e italiano.
Recuerde que la configuración de idioma original es el inglés.
Para cambiar el idioma:
- Encienda la máquina.
Pulse el selector del idioma del visualizador SW con una varilla fina a través del agujero.(Fig.A) - Cada vez que pulse el SW, cambiará el idioma del visualizador de acuerdo con la secuencia del párrafo anterior.
- La configuración del idioma del visualizador permanece memorizada para cuando vuelva a encender la máquina.
Recuerde que el SW no está a la vista.
HOE STELT U DE TAALINSTELLING IN DE DISPLAY IN
U KUNT UIT DE VOLGENDE 5 TAALINSTELLINGEN IN DE DISPLAY KIEZEN.
ENGELS, FRANS, DUITS, NEDERLANDS, ITALIAANS DE STANDAARD TAALINSTELLING IS ENGELS.
HOE STELT U DE TAAL IN.....
- ZET DE MACHINE AAN.
- DUW OP DE DISPLAY TAAL SELECTOR SW, DOOR HET GAT, DOOR GEBRUIKMAKING VAN EEN DUN STAAFJE.(FIG.A)
- IEDERE KEER DAT U OP DEZE SW DRUKT, VERANDERT DE TAAL IN DE DISPLAY IN OVEREENKOMST MET DE BOVENGENOEMDE VOLGORDE.
- DE TAALINSTELLING WORDT VASTGEHOUDEN ALS U DE MACHINE UITSCHAKELT.N.B.: DE SW IS NIET ZICHTBAAR.
Français Italiano
Presentación del visualizador
El indicador LCD muestra los siguientes puntos:
(1) Gráfico de imagen del patrón de costura seleccionado.
(2) Número del patrón de costura seleccionado.
(3) Configuración de la anchura de zigzag recomendada.
(4) Configuración de la longitud de los puntos recomendada.
(5) Información de costura para el patrón de costura seleccionado.
Ajuste la máquina de coser de acuerdo con el visualizador.
Para seleccionar el patrón de costura y ajustar la anchura de zigzag y la longitud de los puntos, consulte el manual de instrucciones de la máquina de coser.
Français
Affichage
Anchura de zigzag y longitud de puntos recomendadas
| Número | Patrón de puntos | Anchura | Longitud |
| 1 | Punto de festón | 5 | 0.3-0.5 |
| 2 | Punto decorativo de perla | 5 | 0.3-0.5 |
| 3 | Punto recto centrado | 0 | 1-4 |
| Punto en zigzag | 1-5 | ||
| 4 | Punto recto a la izquierda | 5 | 1-5 |
| 5 Punto recto a la derecha | 5 | 1-5 | |
| 6 | Dobladillo invisible | 5 | 2 |
| 7 | Punto de zurcido | 1-23-5 | |
| 8 | Punto de ojal | 0.3-0.53-5 | |
| 9 | Punto cubierto | 1-23-5 | |
| 10 | Punto cubierto | 1-23-5 | |
| 11 | Punto de forro | 1-23-5 | |
| 12 | Punto overlock | 5 | 5 |
| 13 | Punto Flat Lock | 5 | 5 |
| 14 | Punto de pluma | 5 | 5 |
| 15 | Punto overlock | 5 | 5 |
| 16 | Punto overlock | 5 | 5 |
| 17 | Punto elástico recto | 0 | 5 |
| Punto elástico en zigzag | 5 | ||
| 18 | Punto de nido abeja | 5 | 5 |
| 19 | Punto de sobrehilado | 5 | 5 |
| 20 | Punto de sobrehilado | 5 | 5 |
Disply
Mostrar contenidos por patrón de costura seleccionado
| Número | Mensaje informativo |
| 1,2 | La longitud del punto debería ser menos de 0,3 en los tejidos finos. |
| 3 | El punto recto centrado aparece cuando la anchura del punto se establece en 0. |
| 4,5 | La longitud del punto debería establecerse más cerca de 5 para los tejidos gruesos. |
| 6 | Cosa con cuidado para que los puntos rectos se realicen en el borde del dobladillo. y los puntos en zigzag sólo tomen uno o dos hilos del dobadillo. |
| 7 | Úselo para forros, para material grueso y elástico y también muy fino, o para zurcidos. |
| 8 | Use la palanca de ojal. Tire de la palanca automática de ojal hacia abajo y empuje la palanca hacia atrás. |
| 9,10 | Cosa con cuidado, de forma que el punto en zigzag sólo cosa el borde del tejido. |
| 11 | Úselo para unir dos piezas de tejido. |
| 12,13,14,15, 16,18,19,20 | Hay que configurar la anchura y la longitud del punto en 5. |
| 17 | Hay que configurar la longitud del punto en 5. Para los puntos elásticos rectos, configure la anchura del punto en 0. |
Display
Sewing information
No cosa minentras se muestre este mensaje. Este mensaje se muestra cuando el selector de patrón no se encuentra en la posición adecuada. Gírelo para ajustar el selector de patrón a la posición adecuada.(Fig.B)
Français
Attention
Solución de problemas
En cada uno de los siguientes casos, puede utilizar la máquina de coser en sí, pero el indicador LCD debe ser reparado. Póngase en contacto con el almacenista autorizado más cercano o con nuestro centro de asistencia.
1. Memoria dañada
Si, al encender la máquina, aparece el mensaje “memoria dañada”, no puede seleccionar el idioma del visualizador. En este caso, el idioma del visualizador sólo podrá ser el inglés. No se puede seleccionar el francés, el alemán, el holandés ni el italiano.
2. No se ve ningún mensaje
Si al encender la máquina, el indicador no muestra nada, el indicador LCD está estropeado.
En ese caso, puede utilizar la máquina de coser como se muestra en la Fig.B.