CU37 - Máquina de coser TOYOTA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato CU37 TOYOTA en formato PDF.
| Tipo de producto | Máquina de coser |
| Marca | Toyota |
| Modelo | CU37 |
| Dimensiones (L x An x Al) | Aprox. 40 x 20 x 30 cm |
| Peso | Aprox. 8 kg |
| Alimentación | 220-240 V, 50 Hz |
| Potencia máxima | 85 W (estimado) |
| Velocidad máxima de costura | 800 puntadas/min (estimado) |
| Tipos de puntada | Puntada recta, zigzag, ojal automático, puntada elástica, overlock, dobladillo invisible |
| Ancho de puntada | 0 a 5 mm |
| Largo de puntada | Ajustable, hasta 4 mm |
| Mantenimiento | Limpieza regular de las uñas y la caja de la bobina; engrase mensual con aceite especial |
| Seguridad | Desenchufar antes del mantenimiento; no usar si el cable está dañado; mantener alejado de los niños |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Agujas (estándar, dobles), bobinas, prensatelas, bombilla 15 W, correa, disponible a través de distribuidor autorizado |
Preguntas frecuentes - CU37 TOYOTA
Preguntas de los usuarios sobre CU37 TOYOTA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CU37 - TOYOTA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CU37 de la marca TOYOTA.
MANUAL DE USUARIO CU37 TOYOTA
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cu d a t i s i i i i i i
Lea todas las instrucciones antes de utiliserlo (este aparato).
PELIGRO - - Para reducir el riesgo de descargas electricas:
Nunca se debejar desatendido un aparato que este enchufado a la corriente elctrica. Desenchufe siempre este aparato de la toma elctrica immediatamente despues de su Utilization y antes del limpiarlo.
ADVERTENCIA — — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendos, descargas electricas, o lesiones personales:
- No permittede que seautildo como un jugnete.Cuongeste aparo esutilido por,ocerca de,nios,es necessario prestar especial atenio.
- Utilice este aparato solo para el uso al que se la destina, tal como se describe en este manual. Utilice uniquamente los accesos recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
- No utilise nunca este aparato si el cable o el enchufé estáan dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha sufridoalgun dafio, o si ha sido sumergido en agua. devuelva el aparato al concesionario antorizarido mas cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecánica o electricamente.
- No utilise nunca el aparato si los orificios de ventilacion estan blockados. Mantenga los orificios de ventilacion de laquina de coser y del pedal de control sin accumulatoraciones de hilo, polvo y fragmentos de tela.
- Nunca deje caer o introduzca;ningun objecto en ninguna abertura.
- No lo utilise al aire libre
- No utilise nunca este aparato en lugares donte se esten utilizing productos en aerosol (spray) o donde se este administrando oxigeno.
- Para disconectarlo, apague todos los 控les (posicion "O") y antes desconecte el enchufe de la toma de corriente.
- No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
PELIGRO
- Desenchufe sempre el aparato antes deCambiar la bombilla. Reemplce la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 watt.
- No intente coger un aparato que haya caido al agua. Desenchufelo immeditatamente.
- No colocque o guarde el aparato en un lugar donte pueda caarse o ser empujado bajo de una barrera o lavabo. Noonga o deje gotear agua o除外 liquido sobre el aparato.
Espanol
ADVERTENCIA
- Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atencion en las proximidades de la agua.
- Utilice sempre una placac de aguja adecuada. Una placac Incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
- No utility agujas dobladas.
- No tire de la tela o la emuje@miantras cosa a maquina. Puede desviar la agua y romperla.
- Apague ("O") laquina de coser cuando haga ajustes en el area de la aguja, por exemple, cuando enhebre le aguja, cuando cambie la aguja, cuando colque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
- Desenchufe sempre laquina de coser de la toma eletrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice该如何(otherlyajuste mentionado en el manual de intrucciones
- No utilise nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como un sofa,onde los orificios de ventilacion pueda quedar bloqueados.
Espanol
RECOMENDACIONES
Es la primera vez que utilizes suquina...
Tiene algunos problema
Consulte las rubricas:
— Cambio o colocacion de la aguja (pagina 39)
Bobina de la canilla (pagina 29)
Colocacion de la canilla (paginas 33)
— Ajuste de la tension inferior (pageina 113)
Mantenimiento de laquina (pagina 97)
— La rueda graduada entre 1 y 9 arriba a la izquierda debe estar en la posición 5
— El hilo superior y el hilo inferior deben tener el本身就是 espresor y antes de coser tirar de ellos al本身就是 tiempo hacía antes
— La agua Tiene un lado plano que debe dirigirse hacla parte de atras de la maquina
- Antes de seleccionar el punto de costura, la agujaDebe estar obligatoriamente levantasda
— El enhebrado del hilo superior se hace de derecha a izquierda procurando no cruzar nunca los hilos (ver esquema en la tapadera)
Colocar el hilo en el ojo de la aguja derente (es decide delante hacia atras)
Le aconsejamos que conserve el embalaje para poder transporte laquina de coser con toda seguidad
Espanol
INDICE
- NOMBRE DE LAS PARTES
2.ACCESORIOS 3
3.ANTES DE EMPEZAR A COSER 5
TABLERO DE EXTENSION RETIRABLE 5
CONECCION DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE 7
ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR 9
USER EL ENHEBRADOE DE AGUJA. 11
COMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR 15
AJUSTAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELAS 19
COSTURA DE PRUEBA 21
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO 27
4.COMENZARACOSER 29
BOBINADO 29
COLOCACION DEL CARRETE EN LA BOBINA 33
CAMBIO DEL PIE PRENSATELA 37
CAMBIO DE LA AGUJA 39
TABLE DE TELAS, HILOS Y AGUJAS 44
CONTROL PARA SELECTIONAR LA PUNTADA 49
CONTROL DEL LARGO DE LA PUNTADA 51
CAMBIO DE DIRECCION DE PESTUNTE 51
COSTURA EN REVERSAL 53
COSTURA EN TELAS GRUESAS 57
DOBLE ACCION DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA...59
COMO USAR UNA AGUJA DBLE. 59
- ESCOGER LA PUNTADA 65
COSTURA RECTA 65
COSTURA EN ZIG-ZAG 65
Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag 67
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO 67
SOBRE COSTURA 71
COSTURA "OVERLOCK" 73
COSTURA ELASTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS 73
CONFECCION DE OJALES 75
Determinacion del Largo 77
Determinar la posicion del pie prensatelas para ojale.77
Confecion de ojales automaticos 79
Equilibro de los lados derecho y izquierdo del ojal. 81
Corte del Ojal .83
COSTURA DE CIERRES 83
COSTURA PARA REMENDAR 85
COSTURA DE APLICACION (PARCHES DE ADORNO) ....87
FRUNCIDO 91
PALANCA PARA MOVER LOS DIENTES. 93
COSTURA PARA BORDAR 93
KIMPIEZA 97
ACIETADO 99
AJUSTE DE TENSION DE LA BOBINA 113
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO 117
CAMBIO DEL FOCO 119
- MANTENIMIENTO 97
- TABLA DE PROBLEMAS 103
Françals
IMPORTANT: PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Laquina se presenta en forma plana para hacer mas fácil su labor en la costura normal.

DETACHABLE EXTENSION TABLE
Quitar esta parte y laquina se pueda usar con el brazo libre.

El brazo libre es recommendable para coser o bordar pantalones, mangas, puros de camisas, blulas, etc.
Colocar nuevomente la caja de accesorios.

Français Deutsch NERLANDS Italiano
3. AVANT DE COMMENCER A COUDRE
Para abrir la tapa de la caja de accesorios, jalaria como se indica.

CONNECTING FOOT CONTROLLER AND POWER CORD
CONEXION DEL PEDALY CABLE DE CORRIENTE
Conectar el pedal y el cable de corriente siguiendo los pasos y.
Antes de conectar la clavija de laquina, asegurarse de que el voltaje de laquina sea igual que el de su toma de corrente.

el voltaje está escrito sobre una placan en la parte posterior de laquina.)
Accione el boton de laquina, para el的功能amiento del pedal y del foco.
OFF - Apagado
ON - Encendido

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
Levantar el elevador del pie prensatela.
Levantar el tira hilo a su posicion más alta girando el volante hacía Ud.
Para enhebrarooting los pasos del al.
Pasar el hilo a工程技术 de la guía ①.
Jalar el hilo hacía elante y
pasarlo porquelquier unidad
de la guia Enhebrar el hilo en la guia y jalar el hilo hacía arriba para insertarlo en el resorte.



Français Deutsch NELERLANDS Italiano
| ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR | EINFADELN DES OBERFADENS | INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD | INFILATURA DEL FILO SUPERIORE |
| Relevez le pied-de-biche. Placez le tendeur de fil à sa position la plus haute en tour- nant le volant vers vous. Enfiez en suivant les numeros ① ~ ⑥. Faites passer le fil par le guide-fil ①. | Näfußheber nach oben und Gelenkfadenhebel in Höheste StellungBringen, Indem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Einfadeln in der Reihenfolge ⑧. Führten Sie den Faden durch die Fadenführung ①. | Zet de persvoethefoob omhoog. De aantrekhefoobm in de hoogste stand zetten door het handwiel waar u toe to draaien. Inrjgen volgens nummer ①~ ⑥. De draad door geleider leiden ①. | Alzate il piedino premistoffa. Ruotate il volantino versus di voi fino a quando il tendifillo sarà nella sua posizione più alta. Inflate seguating i numero da ①a ⑥. Fate passare il filo attraverso il guidafilo ①. |
Enhebrar el hilo en la guia 4. Jalar el hilo a travers de la guia (usar izquierda). Enhebrar en la agua de adelante haceras.
Dejar aproximadamente 15 cm de hilo extra.


El enhebrador de agua suepe可以帮助arle a enhebrar mas fácilmente.
Pase el hilio superior por la guia de la aguja (3). Tire 15 cm de hilo hacía extras.
Levenda: Guia de aguja

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
- Baje la palanca del pie de prensatelatas.
- Ponga la agua en la posicion alta girando la rueda hacía Usted.
- Baje la palanca de enhebrador (15) y desilzar el hilo en el ganchillo de la izquierda hacía la derecha.
Leyenda: Palanca del enhebrador Guia
- Baje laPALanca del enhebrador en posicion bajo Hasta que el ganchillo Entre en el ojo de la agua.
- Hacer deslizar el hilo de
de la guia (C) hacía la
derea debajo del ganchillo (D).
Legenda: Ganchillo


Enhebrar con talento: Tire del hilo bajo de la guia del ganchillo ( ) y tirelo hacía arriba, apretandolo contra la agua.
Leyenda:
Gua del ganchillo

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
- Afloje la palanca del enhebrador (1) y enhebar al mismo tiempo. El hilto esta tirado por el ganchillo y subpoena por el ojo de agua.
Leyenda: Palanca del enhebrador

- Tire el hilo a través del ojo.
Nota: Vuelva a empezar si el hilo no está bien enhebrado.
Si la agua no está bien fjada, no podra enhebrarla.

COMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR
Sostener el extremo del hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante lentamente hacía Ud, hasta que la agua baje y suba otra vez.

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
Jalar el hilo superior lentamente y el hilo inferior se alzar en forma de presilla.

Jalar ambos hilos 15 cm
aproximadamente y ponerlos
juntos bajo del pie prensatela hacía el lado izquierdo.

A major presion del pedal, mayor sera la velocidad con que laquina cosera.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
Costura sobre tejo normal: Normalmente, para hacer un pespunte o un zigzag, la palanca de presidencia de vez peut tenerse en la posicion maior bajo.
Costura sobre tejidos ligeros o finos: Porque una presión más ligera espreferable para coserperfectamente sedas finas o tejidos poco resis-tentes, el dispositivo debe colocarse a la mitad.
Aflofte la presión apretando el pasador y despueso empujar la palanca a hacer bajo dejándola a la mitad.
Zurcidos y bordados: Para mover una labor libremente y poder remendar, zuric o bordar, afoce el dispositivo de presion a Completely apretando sobre el pasador b.

PRESSER FOOT PRESSURE (Type B)
La presion del prensatelas se efectua mediante el tornilo.
Para coser en telas normales o gresas, girar hasta 3.
Para coser en telas linas o elasticas, girar hasta 2-3.
Para remendar y zurcir, girar hasta 1-2.

Français Deutsch NERLANDS Italiano
REGULATEUR DE PRESSION DU PIED (Type A)
Ahora Ud. ha terminado los primeros pasos (de la pagea 1 a la 21). El manejo de suquina y accesorios le son familiares a Ud..Esta todo enorden para comenzar acoser con su nuovaquina.
- Asegurase que suquina este complemente como aparece indicado.
- Control para seleccionar a punto a (1).
- Control de la tension del hilo superior al No. 5.
-
Colocá la线索 bajo del pie presentata.
-
Take-up lever in its highest position.
-
Fabric should be placed under the presser foot with the bulk of the material to the left of the needle and the right edge of the material placed on the appropriate seam allowance guideline.
-
Colocar la palance en la posicion más alta.
La tela debeque daqurar colocada debajo del pie prensatela con la mayor parte sobre la izquierda de la aguja. Y colocar el borde del lado derecho de al tela con el apropiado espacio para la costura.


Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
COUTURE D'UN ECHANTILLON
- Jalar la tela hacía el lado izquierdo cuando se haya terminado de coser.
S primer terminator cada costura con la agua en su posic-. tion mas alta. - Dejar aproximadamente 15 cm del helo extra hacía atrás para que no se desprésndela el helo de la agua.
- Cortar los hilos con la cuchilla.

Reverse sewing
Vamos a probing la costura en reversa.
- Al principio, coser hacía adelante.
Después, empujar la palanca que está sobre la derecha hasta abajo, como se indica en la figura.
Esta es la costura en reversa. 11.Soltar la palance e inicia la costura hacia adelante.
* La costura en reversa es muchas vezes para reforzar la costura en las orillas de la tela.

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
| 6. Descendez le levier du pied-de-biche. 7. Appuyez légèrement sur la pedale et commence la couture en guidant le tissu d'une main. * Pour coude plus vite, appuyer plus fort sur la pedale. | 6. Senken Sie den Nâhfuß. 7. Fangen Sie jetzt an, langsam und gleichmäßig zu nahren. Führten Sie das Nâh gut leicht mit der Hand vor der Nadel. Niemals am Nâh gut ziehen oder den Stoff festhalten, weil dadurch der Materialtransport verändert wird. Je mehr Sie den Fußanlasser herunter-drucken,esto schneller lauf die Maschine. | 6. Laat de persvoethendel zakken. 7. Druk voorzichtig op de voetpedaal en beginn te naaien terwiji u de stof geleidt als deze getrans-porteerd worden. Trek of duw nooit aan de stof. * Hoe vierder u het voetpedaal indrukt des te sneller gaat de machine lopen. | 6. Abbassate il piedino premistoffa. 7. Premete leggermente sul pendale e cominciate cucire guidando il tessuto con la mano. * Per cucire più velocamente, promete più forte sul pedale. |
| 8. Quand la couture est ter-minée, enlever le tissu en le tirant vers la gauche. * Tousjours terminer la couture avec l'alguille en position haute. *Laissez un bout de fil d'environ 15 cm de long, pour éviter que le fil ne sorte du chas de l'alguille. 9. Coupez le fil à l'aide du coupefil. | 8. Nehmen Sie das Nâh gut nach links aus der Maschine. Wenn Sie aufhören zu nahren, sollte die Nadel in der höchsten Position sein. Legen Sie Ober- und Unter-faden nach hinten unter den Nâhfuß und zieren Sie etwa 15 cm hersaus. 9. Schneiden Sie die Faden mit dem Fadenabschneider ab. | 8. Haal de stof maar de link-erkant veg als het naaiwerk gereed is. * Stop altijd met draadaan-trekhefboom in de hoogste stand. * Laat ten minste 15 cm van de draad door de naald steken zodat deze Niet uit het oog van de naald wordt getrokken als u verder gaat naaien. 9. Knip draad met draadsni-jder. | 8. Una volta terminata la cucitura, togliete le tessuto tirandolo verso sinistra. * Terminate sempre la cuciturac con l'ago in alto. * Lasciate pendere all'incirca 15 cm di filo per evitare che si sfilldall'ago. 9. Tagliare il filo con l'apposto taglierino. |
| Essayons Maintaining la couture en marche arrêté. 10. Cousez d'abord en avant. Ensuite poussé le levier de marche arrêté vers le bas. Vous obtenez la couture en marche arriere. 11. Pour returner à la couture en avant, relâcher le levier. * La couture en marche arrrière est souvent utilisée pour renforcer l'extrémite d'une couture. | Versuchen Sie jetzt "Rückwärts" zu nahren: 10. Nahren Sie zuerst im Gerad-stichvorwarts. Drücken Sie nun die Taste zum Rückwärts-nahmen, und solange Sie diese gedrückhalten, nahi'the Maschine rück-warts. 11. Wenn Sie den Nâhvorgang beenden wollen, lessen Sie die Taste einlich wieder los. Die Rückwärtsnaft wird zumeilst zum Verriegeln (Verständen) von Nahtanfang und -ende verwendent. | Laten we nu achteruit-naalen. 10. Naait u eerst vooruit. Druk dan op dechyteruit-naaiknop omchyteruit te gaan naaiien. 11. Laat deze knop los omweer vooruit te gaan naaiien. * Achteruitnaaien worden vaak gedaan om aan het einde van een naad deze extra te verstevigen. | Ora eseguite una prova del-la cucitura in marcia indietro: 10. Iniziate con una cucitura diritta, quindi spingete vers so il basso la leva di marcia indietro per cucire in marcia indietro. 11. Per ritornare alla cucitura diritta, rilasciate la leva. * La cucitura in marcia indietro viene spesso utilizzata per rinsforzare le estremita di una cucitura. |
English Espanol
Zigzag sewing
Vamos a probar la costura en zig-zag.
- Colocar el Control para seleccional la puntada a (集)
- Colocar el control en el número que se requiere. Para que la punta sea mas ancha, usar el número mas alto.
Colocar el control en 0 para la constura recta. - Seguir los pasos arriba del 4 al 9.

Français Deutsch NERLANDS Italiano
Essai de couture zigzag
Para la costura correcta, la tension de ambos hilos es igual y tendrá que jun-tar ambos hilos en el centro.
Si la tension del hilo superior está muy ajustada, el hilo superior quedarà recóta a lo large de la superficie superior de la TCL.
Si la tension del hilo supremi rion esta muy sueita, el hilo inferior quedarà recto a lo largo de la superficie inferior de la tela.
- Es recomendable ensayar antes en un pedazo de la tela; el molde de la costura, la tension de los hilos (superior o inferior), la agua, y el hijo. (Consultar la Table de Telas, Hilos y Agujas en la page 44.)







Français Deutsch NERLANDS Italiano
REGLAGE DE LA TENSION DES FILS
Colocar la aguja en su posic
cion mas alta girando el
volante hacia Ud.
Abrir la cubierta del lansadera.
Abrir el seguro de la bobina y sacarla.
Soltar el seguro de la bobina y el carrete saldra fácilmente.



Français Deutsch NERLANDS Italiano
4.COMMENCER A COUDRE
BOBINAGE DE LA CANETTE
OPWINDEN VAN DE SPOEL
Mover hacía aftas la manija.
Levantar el porta carretil.

Colocar un hileno en el portacarrelet. Pasar el hilodel portacarrelet como se muesstra en el dibujo. (pasos ① y ②

Enredar el hilo varias varies alrededor del carrete en direc tion a las manecillas del reloj. Colocar el carrete sobre el eje. Mover el boton que se encuentra en el volante haciado el dibujo (indicando el carrete).
Nota: Nunca toca el boton de desembrague automatico al coser. Puede ser peligioso!

Français Deutsch NERLANDS Italiano
Mover el carrete se indica en la flecha.
Presionar el pedal para devanar. Cuando el carrete está como se indica en la figura , Pare laquina y mueva e carrete hacía la izquierda como se indic en la figura para desparenderlo.
Nota: Al devanar curde que el volumen del hllo no exceeda la capacité del carrete.
Quitar el carrete del eje y cortar el hilo.
Mover let boton del volante en directiona la agua.
COLOCACION DEL CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carreto bajo de al bobbin con el hilo en direccion a la flecha.



| Français Deutsch NERLANDS Italiano | |||
| Poussez la bobine dans la direction de la flèche appuyez sur la pédale pour bobiner. Quand le bobinage est terminé (voir l'应注意 la bobine vers la gauche (voir ⑥) pour la déconnector du volant. | SPULEN Spule nach rechts bis zum Anschlag drücken und Fußanlasser betätigten. Es kann so lange gesplit werden, bis die Spule voll gefüllt ist. Falls die Spule nur zum Teil gefüllt werden soll, kann die Spulerwelle jederzeit von Hand abgeschalte wer- | Duw het spoeltje in de richting van pijl Druk nu op het voetpedaal om te gaan spelwoinden. Wanner het spoeltje is opge-wonden zoals in afbeelding ⑤, stop dan met speolen en druk het spoeltje terug waar links zoals in afbeelding ⑧om het spelmechnisme | Premere il rocchetto nel sen-so indicate la franca Mantienere premuto il regola-tore a pedale per il riavvolgi-mente del rocchetto. Una volta riavvolta il rocchetto come indicate al punto ①arrestare la macchina e pre-mere il punto ②r disim-pegnarlo dalla relativa ruota. |
| Surveillance que la quantité souhaiétée de fil soit bobinée. Retirez la canette de l'axe et couze le fil. Poussez le bouton de débrayage dans la direction ③. | Spule Herausnehmen und Faden abschreiben. Handrad festhalten und Umschalt-Knopf auf Position Nahlen schalten. | LET OP: U dient er goed op te letten dat er nicht meer dan de aangegeven hoeveelneid garen (zie afbeelding ⑨opgespoeld worden. De spool van de as nemen en de draad doorknippen. Zet de ontkoppelingsknop in het handwie in de ⑩stand. | Nota: Assicurarsi di riavvol-gere sul rocchetto sola-mente il correto quanti-tativo di filo. Togliete la spolina dall'asse del filarello e tagliate il filo. Spostate il tasto di disinnesto nella direzione ( ⑭ |
| MISE EN PLACE DE LA CANETTE Mettez la canette dans la navette. Assurez-vous que le fil soit bobiné dans le sens de la flèche. | EINSETZEN DER SPULE Setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel, so daß der Faden in Pfeilrichtung abläuft. | INZETTEN VAN DE SPOEL De spool in de spelhoender leggen, met de draad in de richting van het pijltje (recht-som) | SISTEMAZIONE DELLA SPOLINA Inserite la spolina nella cap-sula. Assicuratevi che il filo sia avvolo nella direzione della freccia. |
English Espanol
Guiar el hilo por la ranura de la caja porta bobina.

Extraer el hilo hacla la izquierda, conducirlo hacia abajo del resorte de tension y fuego pasarlo por la ranura


Levantar la agua a su posicion más alta.
Dejar en el extremo del hilo unos 10cm fuera de la bobina.
Tomar el seguro de la bobina y empujara hacer adentro del cangrejo, como se indica.
Soltar es seguro cuando la bobina está Completely adentro del cangrejo.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
Levantar el elevador del pie prensatela. Colocar la aguja en la posi cion más alta, girando el volante hacía Ud.

Oprimir la palanca del soporte del pie prensatelahacia Ud.y el pie se sorara.

Poner un pie prensatela con el poste justamente bajo de la hendidura del soporte.
Bajar el elevador del pie prensatela y el soporte detendra el pie inmediatamente.

Français Deutsch NERLANDS Italiano
CHANGEMENT DU PIED DE BICHE
Colocar la agua en la posicio mAs alta girando el volance hacia Ud.
Alfjor el tornillo de presión de la aguja y qutlalla.

Con la parte plana hacía atras, inserte la nuevo agua bajo de la cavidà.
Empujar la aguja hacía irriba hasta el tope figura y apriete el tornillo de presión firmamente.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
CHANGEMENT DE L'AIGUILLE
Usar agujas defectuosas o gastadas no solamente causa que se omitan puntadas, rotura de agujas o que se corra el hilo; también puede dfnarse el cangrejo y la placalde la agua.
Nota: Usar siempre agujas tipo 15× 1
Leyenda
x Aguja derecha
y Punta aguda

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
Usar siempre agujas bianrechas, con buena punta.
Usar agujas defectuosas o gastadas no solamente causa que se omitanUGHTAS, rotura de agujas o que se corra el hilo; también poderen dànarse el cangrejo y la placà de la aguja.
Nota:Usariamiagujas tino 15× 1
Levenda:
x Aguja derecha
yPunta aguda
Girar el control de izquierda a derecha para selectionar la puntada que Ud. desee.
Nota: Siempre aseguise de que la agua se encuentre en su posicion mas alta cuando se maniobre this control.
Las puntadas se Indican como sigue:
1 Festlon de honda
2 Feston de rombo
Costura en zig-zag
4-5 Costura recta
6 Costura invisible
7 Costura para remendar
8 Qial
9-10 Costura overlock
11 Puntada de union
12 Costura elastica sobre
las orillas
13 Costura elastica overlock
14 Punto de espiga
15-16 Costura elastica sobre
las orillas
17 Zig-zag elastica costura
18 Costura elastica recta
19-20 Fruncido
| 1 | 11 | |
| 2 | 12 | |
| 3 | 13 | |
| 4 | 14 | |
| 5 | 15 | |
| 6 | 16 | |
| 7 | 17 | |
| 8 | 18 | |
| 9 | 19 | |
| 10 | 20 |
Page 50
Français Deutsch NERLANDS Italiano
SELECTION DES PROGRAMMES DE POINTS POSSIBLE
Poner el control como se indica en el punto de acuerda con la puntada que se requires.
Para una punta让大家 girar el control a laderacha.
Para una punta带你 más girar el control al izquierda.
Para la costura normal poner el control entre los nombres 2 y 3.

TURNING A SQUARE CORNER
CAMBIO DE DIRECCION DE PESTUNTE
Parar laquina en el punto de rotacion con la agua en el tejido. Subir la palanca del pie prensatelas y girar el tejido en el sentido deseado. Bajar la palanca del pie prensatelas y volver a coser en la nuova direccion.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
CADRAN DE RÉGLAGE DI LA LONGUEUR DU POINT
Colocar la tela debajo del pie prensatela aproximamente a 1 cm de la orilla.
Bajar el elevador del pie prensatela.
(Costura en reversa)
Para reforzar la costura coser en sentido contrarlo de la orilla de la tela acontezonando la palanca para coser en reversa.

Soltar la palanca e inicial la costura hacía adelante girando laanela con la mano según se vaya avanzando. Nunca se debe tironear la受害者.

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
COUTURE EN MARCHE ARRIERE
Coser con+puntadas en reversa para reforzar el final deuna costura.

Jalar la tela hacía el lado izquierdo cuando se haya terminado de coser.

P41~P80 3/20/2003 4:46 PM页面56
Page 56
Francais Deutsch NERLANDS Italiano
(Dril de algodón en particular)
Para coser las telas gruesas, lo que importa es que se sigaslas instrucciones cuidadasamente.
Asegarurate de colocar la tela verticalment. La agujaDebe estar perpendicular a la costura para que la agua penete la tela apropiamente. (ver figura No. ①)
Leyenda:
x Dirección agua
y Dirección tela
La mala colocacion causara que se doble y posibiliamente se rompa la agua. Para coser las telas muy gruesas, coser suavamente tenerriando la tela en la mano.
La rotura de la agua no es problema mecanico, sino mal uso.
Leyenda:
X Dirección aguja
y Dirección tela


Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
COUTURE DES TISSUS EPAIS
(en particulier le JEAN)
Para tener mayor espacio entre el pie y la tela, cuando seusan materiales muy gruesos落户acia rriba el elevator del pie tanto como se pueda.

HOW TO USE TWIN NEEDLE
Costura con dos hilos (Doble aguja)
Un porta carreteiene incluido en la caja de los accesos.
Insertar el portarreto en el espacio correspondiente.
Enhebrar normal, excepto en los+puntos ⑧ y ⑧.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
DOUBLE LEVIER DE PIED DE BICHE
En el punto , pagar un hilo por el izgado Derecho y elOTHER por la izquierda de la guia. (ver figura b)

El punto ⑤, Pasar los hilos en las guias.
En el punto, enhebrar el hilo derecho en la aguja derecha y el hilo izquierdo en la aguja izquierda. Dejar un extremo aproximadamente de 15 cm.
PRECAUEION: Recuerde no usar mas de 2.5 en el ancho de zig-zag. Enhebrador automatico no se pueda utiliser.

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
Preparar laquina como se indica. Para una mejor apariencia se concedeja usar telas finas yacular un poco la tension del hilo inferior.

Insertar la guía para acolchar en el soporte del pie prensatela.

Marcar la prima linea con lapiz o gis de astre y coser. A partir de la segunda linea coser匿iendo la costura de la prima linea con la guia. El especio que hay entre las costuras se pueda ajustar moviendo la guia en direccion a las flechas.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
PIQUAGE MATELASSE
Girar el selector para escoger la punto que se requiere.
Asegurar que la agua está sempre en su posicion más alta al operar el selector.
STRAIGHT SEWING
Prepararquina como indicado para posicion de agua izquierda, derecha o recta.
| Selección de punta | Posición de agua |
| No.3 | Centro Iquiera |
| No.4 | |
| No.5 | Derecha |

ZIGZAG SEWING
Para evaporar que en la terminacion de la costura se deshile, preparar la MQuna para la puntada recta y coser en reversa al principio y al final de la costura.

Français Deutsch NERLANDS Italiano
5. SELECTION DE POINTS
Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de la punta en zig-zag se requiere demenor tension superior que la que se usa en la punta recta. Allojar la tension superior ligeramente.
Leyenda:
x Reves y Derecho

BLIND HEM STITCH
Plegar la tela como se indica y colocar bajo del pie prensateleta.
Para un mejor acabado es preferible hilvanar o planchar el doblez previamente.
Leyenda:
x Reves
y Derecho
Coser cuidadosamente para que las+puntadas esten hechas sobre la orilla del pliegue,yas.puntadas desplazadas tomen sola-mente uno o dos hilos del doblez.


Costura correcta
La aguja está tomando demasiado la orilla del doblez.
La agua no está tomando la orilla del doblez.
Leyenda:
x Reves
y Derecho

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
Para materiales ligeros:
Preparar laquina como se indica.
Evita que las orillas de la tela se deshilen y create una mejor apariencia en el acabado.

Coser cuidadosamente para que todas las pintadas estén niveladas con la orilla de la tela.

Para telas gruesas y eláticas:
Preparar laquina como se indica.
Coser de la misma forma, como en lasindicaciones anteriores.

Page 72
Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
| SURFILAGE Pour des tissus légers: Réglez la machine comme indiqué ci-contre. | ABKANTELN Für leichte Stoffe: Maschine wie auf Abb. ein-stellen. | FESTONNEREN Festonneren van lichte stoffen: De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. | IPUNTI SOPRAFFILO *Accessori opzionali Sopraffilo dei tessuti leggeri: Regolate la macchina come illustrato qui a fianco. Usate un ago a punta sferica "ball point". |
| Cousez soigneusement de façon à ce que tous les points piqués sur le bord droit soient alignés le long du bord du tissu. | Nahen Sie sorgfältig, so daß alle Stiche auf der rechten Seite genau mit dem Rand abschreiben. | Voorzichtig niainen zodate alle steken aan de Voorzijde gelijk komen met de rand van de stof. | Cucite con attenzione in modo che tutti i punti esegulti sul bordo destro siano allineati lungo il bordo del tesso. |
| Surfilage de tissus épais ou élastiques: Réglez la machine comme indiqué ci-contre. Procédez comme décrit ci-dessus. | Für dicke und elastische Stoffe: Maschine wie auf Abb. ein-stellen. Nun genau so nahen wie o.a. | Festonneren van dikke of elastische stoffen: De machine instellen zoals op de tekening hiernaast. Tewerk gaan zoals hierboven vermeld. | Sopraffilo di tessuti spessi o elastici: Reglate la macchina comeillustrato qui a fianco. Procedete comme descririto sopr. |
English Espanol
OVERLOCKING
Las+puntadas en overlock
hacer possible coser y
reforzar la costura al mism
tempo.
Preparar laquina como se
indica.

Poner dos telas jintas, con el derecho de las mismas cara a coma y coser.
Para evitar que se deshilen las orillas, coser de modo que el ladodeocho de las puntadas caiga fuer de la borde de las telas.
En algunos casos la punto en overlock pourrait usarse para reforzar la costura.

STRETCH STITCHING
Estas pumentadas especialies son de uso practico en telas elasticas y tejidos, y venei integradas en laquina.
Francais Deutsch NERLANDS Italiano
SURJET
Poner el pie prensatelas para ojales.

Al poner el pie presatelas para ojales, aseguress de que la place del boton estapa en la parte detras. Poniendola de unaforma incorrecta能把 romper el hilo y perjudicarle.

Francais Deutsch NERLANDS Italiano
- Point tricot double
- Point surjet
-
Point droit et zigzag extensible
-
Overlockstich
- Übernendlingstich
-
Stretch-zickzackstich
-
Elastische geslotensteek
- Overlock steek
-
Elastic zigzag-steel
-
Punto zig zag elastico triplo
- Punto sopraggiotto
- Punto elastica zigzag
Determinar la longitud
Marcar el punto de partida del pie prensatelas sobre el tejiido.
Tirar la parte del pie prensatelas y poder el boton en las partes como esta indication.
Al coser tejidos ligeros o elásticos, esta recomendadoponer un tejido intermediorente los tejidos.

Determine la posicón del pie prensatelas para ojales
Bajar el pie prensatelas y alinear la ranura con lamarca sobre el tejido como esta indicado.

Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
Confeccion de ojales automaticos
- Ajustar el punto al número 8 ( ) con la rueda de selección.
- Tirar hasta abajo de la palanca de ojal automatico y empujaria brevemente hasta atras como esta indicado.
- Sujetar el hilo y empezar a coser.
- El ojal se hace en el order 1-4 como this reaffalcac.

El hilvan delantero esta como el primer.
5. Parar la maquina cuando llega al punto de partida. Entonces, el ojale esta cosido.
*Esta recommendado hacer una prueba sobre una muestra antes de coser su tejido.

CAUTION:
DO NOT TOUCH METAL
PART OF BUTTONHOLE
LEVER
ATENCLON:
NO TOCAR LA PARTE
METALICA DE LA
PALANCA DEL OJAL
Francais Deutsch NEERLANDS Italiano
En caso de repetition del ojale,poner la ranura en cada punto de particita y empujar la palanca a de nuevo y seguir desde el punto 3.
No olvidar poder la placalde boton en su situadelpues de coser ojales.
Equilbro de los lados derechio y izquierdo del ojal
Los+puntos de los lados derecho y izquierdo no se pueeden equilibrar sobre tejidos differentes. En este caso, ajustar el equilibro girando el control de ajuste para ojales.
Si elgado Derecho del ojal esta demasiao cerca del lado izquierdo, girar el cintrol hasta la izquierda como thise sefialado.
Si el lado izquierdo del ojla+.
estadaemiaido cercada del lado derecho, girar el control
hasta la derecha como thisefialado.


Page 82
| Français Deutsch NERLANDS Italiano | |||
| ※ Si vous deveze coudreplusieurs la boutonnieres,mettez la fente ⑧ à chaque point de départ,pousseze de nouveau le levier à boutonniere ⑧ etsuive du ensuite les étapesà partir du point 3.※ N'oublié pas de ramener à levier à boutonniere ⑧apres avoir casu uneboutonniere. | ※ Bei mehrmaligem Knopflochnären den Spalt ⑥ auf jeder Anfangsmarkierungausrichten und denKnopflochchebel ⑧ wieder drücken, dann ab Schritt 3den Vorgang währendoh. | ※ Als u meerdere knoops-gaten moet maken, zét u de gleuf ⑥ telkens op hetnieuw e aanvangspunt endrukt u opnieuw op deknoopsgathendel ⑧ . Danbegint u opnieuw vanafpunt 3. | ※ Nel caso si debba ripetere la cucutura dell'occhiello,sistemare il taglio ⑥ inogni punto di partenza,spingere di nuovo la leva ⑧ e riprendere dal punto3.※ Non dimenticare di rimetere in posizione la leva ⑧ ,dopo aver cucilo l'occhiello. |
| Equilibrage du côte croit et du côte gauche d'une boutonière | Einjustieren der linken undrechten Knopflochseite | Uitbalanceren van de linker-en rechterzijde van het knoopsgat | Bilanciamento dei lati sinistro e destro dell'occhiello |
| En fonction du tissu, il arrive que les points du côte croit et du côte gauche ne soient pas équilibrées.Dans ce cas, adaptez l'équilibrage du point en tournant elésélecteur de mise au point. | Bei manchen Stoffen kann dieStichdichte der rechten undlinken Knopflochraurope ungleich sein, sie muß dann einjustiert werden, dies wird durch Drehen des Stichaus-gleichschwälbers gemacht. | Bij verschillende stoffen kan hét gebeuren dat de steken op de linker-en rechterzijnde neut utgebalancedeer zijn, InDat geval moet u de steckbal-ancingering bijregelen metbehulp van de regelknop. | Su tessuti diversi, i punti deestro e sinistro possonsirultare non bilanziati.In tal cas regloare il bilancia-mente dei punti ruotando ilrelative controlo. |
| Si le côte croit de la boutonieré est trop pres du côtegauche, tourneze le sélecturervers la gauche comme illus-tré.Si le côte gauche de la boun-tonnière est trop pres du côtecroît, tournez le sélecturervers la droite comme illustré. | Wenn die rechte Knopfloch-seiteDICther als die linkeSeite ist,drehen Sie denStichausgleichwahler nachlinks, wie abgebildet.Wenn die linke Knopfloch-seiteDICther als die rechteSeite ist,drehen Sie denStichausgleichwahler nachrechts, wie abgebildet. | Als de rechterzijde van knoopsgat te dicht gegen delinkerzijde zit, draait u deknop nar links zoalsweergegeven.Als de linkerzijde van het knoopsgat te dicht gegen de rechterzijde zit, draait u deknop maar rechts zoalsweergegeven. | Si il lato deestro dell'occhiello ètroppo vicino al lato sinistro,ruotare il controllo a sinistra comeindicato.Si il lato sinistro dell'occhielloètroppo vicino al lato deestro,ruotare il controllo a destracome indicato. |
Page 83
English Espanol
Cutting Buttonholes
Poner un alfiter en uno de los extremos del ojal para evaporar un corte de mas.

Section
5
ZIPPER SEWING
Preparar laquina como se indica.
Al usinge el pie prensatela especial para cierras la costura可以选择 resultar más fácil sin dar所提供a a la tela.

Poner el pie para la costura de clarres a la derecha de la aguja. Coser el lado derecho del ciere y ciderar que los pacientes del ciere queden paralelos al borde izquierdo del pie.

Page 84
| Français Deutsch NERLANDS Italiano | |||
| Ouverture Des BoutonnièresA l'aide d'une épingle, mar-quez le point d'arrêt afin de ne pas couper trop loin.Percez la boutonnière au milieu à l'aide d'un découpe-vite. | AUFSCHNEIDEN VON KNOPFLOCHERNSteenk Sie jeweils 1 Nadel in den oberen und unteren Riegel, damit Sie nicht zu welt einschneiden.Mit dem Knopflochschneider dann in der Mitte aufschneiden (Abb.). | Opensnijden Van Het KnoopsgatMet een spelde de trens mark-eren om nicht te ver te snijden.Het knoopsgat in het midden met het knoopsgatmesje insnijden. | Apertura delle asoleCon l'auto di uno spillo, seg-nate il punto di arresto per evitare di tagliare troppoTAGliate l'asola al centro ser-vendovi dell'apposto taglia asole. |
| POSE DE FERMETUREECLAIRRéglez la machine comme indiquéd.En utilisant un pied-de-biche special fermeture éclair, la pose d'une fermeture peut être réalisée facilement sans tournier le tissu. | REIBVERSCHLUSS EINNAHENStellen Sie die Maschine wie auf Abb. ein.Wenn Sie den speziellen ReiBverschlußfußverwen-den, konnen Sie ReiBverschlüsse einnahen, ohne das Material zu wenden. | INZETTEN VAN RITSSLUITINGENDe machine instellen zoals op de tekening hiernaast.Door de speciale ritssluit-ingvoet te gebruiken in combi-natie met een geleider, kan een ritssluiting ingezet wor-den zonder dat de stof moet worden omgedraaid. | APPLICAZIONE DI CERNIERE LAMPORegolate la macchina come indicato nella figura qui la fianco.USando il piedino speciale, la cucutura da una cerniera lam-po più essere esquita ricerca che sia necessario girare il tessuto. |
| Installez le pied fermeture éclair à droite de l'ailguille.Piquez le côté droit de la fer-metre en guidant le tissu de façon à ce que les dents de droite de la fermeture soient paralleles avec le bord gauche du pied. | Befestigen Sie die Nährfuß-sohle so an dem FüBchenhal-ter, daß sie rechts von der Nadel liegt.Nahen Sie nun die rechte Seite des ReiBverschlusses an und acht even SieARAuf, daß die Zähne des ReiBverschlusses genau par-allel z um linken Rand des FüBchens liegen. | Plaats de ritsovet aan derechtkant van de naald. Naai nu de rechertkant van de rits terwijl u het nauiwerk voorzichtig geleidt zodat de rechterkant van de tandenrij van de rits parallel loopt met de linkerkant van de ristvoet. | Posizionate il piedino per cerniera lampo a destra dell'ago.Cucite il bordo destro della cerniera guidan-do il tessuto in modo che i denti di destra della cerniera siano paralleli con il bordo sinistro del piedino. |
Page 85
Section
5
English Espanol
Pasar el pie para cierras al lado izquierdo de la agua. Coser el lado izquierdo del ciere de la mesma forma.

MENDING
Patching
Poner un parche sobre la parte rota. Jalar los extremos de los hilos hacía a另一边quidera cuando se va a empezar a coser.
Coser por eldeochoeverythingoraillaparchecospeduesrecortarlaparte rota deaños.

Page 86
Français Deutsch NERLANDS Italiano
Remiendo de una Rascadura Preparar laquina de la misma forma como en el parchado.
Primero coser las orillas de la rasgadura abarcando también lados. Despuos coser mas de dos veces en cada bajo, cerca de la costura anterior.
Un pedazo de tela能把 ser colocada bajo, para reforzar la costura en la rasgadura.

Section
5
APPLIQUE WORK
Dibujar el Diseño sobre el material que se va a utiliser como parache de adorno y recortarlo. Colocar el parche de adorno sobre el material hilvanarlo.

Section
5
Coser alrededor del molde con punto en zig-zag.

Para传言 la direccion en las esquinas o par coser en circulos muy pocoos, parar laquina, colocar la agua en la punta de la orilla del parche. levantar el pie prensatela y girar el material. Después bajo el pie prensatela y continuar la costura.

Page 90
Françals Deutsch NELERLANDS Italiano
Para fruncir la tela, coser dos costuras rectas con el largo de punto 5, y con la tension superior muy suella.
Hacer ajanos nudos al final.
Juntar la tela hacía los nudos
mrientas sostiene
Jextremos de los hilos inferiores.

Coser el fruncido sobre la parte recogida en medio de las dos costuras rectas.
Sacar los hilos realizados para+juntar la telaupon de terminar.

Françals Deutsch NERLANDS Italiano
FRONCAGE
La palanca ① esta en la parte de adentro de la cubierta del cangrejo. Para bajo los pacientes de arraste, aplrecar al palanca hacía adelante,upon a la izquiera.Esta posicion se utilizes para el pegado de botones, zurcido y bordado. Para coser normal, aplrecar la palanca a la derecha y soltarla.
COSTURA PARA BORDAR
Preparar laquina como se indica, Quitar el pie presalte la y el soperte con el timlor.
Para evaporar que se jale el hilo inferior reducir la tension del hilo superior.
Para hacer un buena bordsdo es importante usingasagujas e hilos apropriados.
Usar hillo de seda en la parte superior, y en la parte inferior (carrete) uno más delgado del misismo color.
Trazar el disefo sobre el material ycentrarlo enelbastidor. Debe asegurarque el material
esté estirado.
Bajar aguja y volver a subir, Jalando Ud. el hilo superior saldra el inferior, para comenzar a bordar.
Bajar la palanca del pie prensateia.
Dar de 2 a 3 puntoadas de preferencia con el volante (para hacer un nudo) yURTAR hilo sobrante.

Comenzar a coser el contorno del diseño con la punta día satin. Conuiñar cosyendo y guiando el bastidor con la mano.
Al terminar de coser, dar varias puntoadas con el volante (nudo).
Colocar una hora de papel debajo de la tella cuando esta

Page 96
Françals Deutsch NELERLANDS Italiano
Para un funciona adecuado suquina requiere regularmente de limpieza y aceitado, Unaquina que se use durante pocas horas al dia necessita limpiarse y aceitarse una vez al mes.
Importante:
Desconectar la clavija de la
maquina para hacerle el man-. tenimiento.

Section
6
CLEANING
- Quitar el pie prensatela y la agua.
- Quitar al placal de la agua.
- Limpiar con el cepillo todo el polvo y pelulas de los dientes.
- Girar los seguros hacía ahora.


Page 98
Françals Deutsch NE ERLANDS Italiano
6. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Quitar la tapa del cangrejo.
Quitar el cangrejo. Limiar la caja del cangrejo con un cepillo y un trapo suave.

OILING
Usar solo sceite especial para maquinas de coser. Otro aceite causar daños al mecanismo de laquina. Aplicar una gota de aceite al cangrejo en la parte donde hace friccion.

Page 100
Françals Deutsch NELERLANDS Italiano
| PROBLEMA | CAUSA PROBABLE | CORRECCION |
| Se rompe el hiló inferior | Hilo del carrete disparejo o no conducido hacía arriba correc-tamente.Demasiada tensión en el hiló inferior.Pelusa acumulada en la bobina y en el resorte de tensión... | P.33, P.9, 11P.113, 115Quitar pelusa con copillo. |
| Omisión de puntozas | Colocación inadequada de la agua.Aguja doblada.Hilo o agua inadecuados para la TCL.Enhebrado incorrecto del hiló superior.Demasiado aceite en el cangrejo. | P.39P.39P.44P.9P.97 |
| Costuras irregulares | Medida de agua no correcta para la TCL realizada.Tensión del hiló superior demasiado bajo.Tensión incorrecta del hiló inferior. | P.44P.27P.113, 115 |
| La TCL no se mueve | El selector deckeño noccionado correctamente.Altura incorrecta o pelulas en los dientes | P.49P.95 |
| Hace ruido | Pelusa o hiló atorados en el cangrejo. | P.95, P.117 |
Espanol
| PROBLEMA | CAUSA PROBABLE | CORRECCION |
| LaTELasearruga | Tensión superior o inferior muy alta. | P.27, P.115 |
| Punta demasiada larga para laTELa. | P.49 | |
| Hilo demasiado grueso. | P.44 | |
| Enhebrado incorrecto de los hilos superior o inferior. | P.9, P.28 | |
| Se rompe la agua | Colocación inadequada de la agua. | P.39 |
| Aguja doblada. | P.39 | |
| El tornillo de presión de la agua está muy flojo. | P.39 | |
| Tensión del hilo superior muy alta. | P.27 | |
| Aguja demasiada delgada para laTELa. | P.44 | |
| Cambiari el modelo o el ancho de la+puntada con la agua enposición inferior. | P.49 |
Page 104
Si ain los problemas continuan, recuuiar al centro de servici mas cercano. No tratar d ecorregir la falla Ud.mismo.
Page 105
Françals
7. TABLEAU DES DERANGEMENTS
Si laquina pierde+puntos o
hace nudos por el reves en la
costura no es problema de la
maquina, sino de la tension.
Para verficar la tension de la
bobina,se debe tomar esta y
el canggre como se indica en
el dibujo,si la tension es cor-
recta se desplazaran lentamente.
Despuésajustar la tension superior con los numero 4,5, o6.
① Girar los seguros hacía alghera.
2)Quitar latapa del cangrejo 3)Quitar la lenguera.
④ Quitar e lae ⑤ XCanrejo
y Carrete y bobina El cangrejo y la bobina se despiazaran lentamente.
①

②

③

(4)


Page 114
Françals Deutsch NE ERLANDS Italiano
REGLAGE DE LA TENSION INFERIEURE
Para ajustar la tension,utilizar el desarmador y aprear o aflojar el tornillo seguinsea necessario.
Apretar: Para hacer la tension más alta del hilo inferior.
Afojar: Parar hacer la tension bajo del hilo inferior.

Replace shuttle.
Para fácilar la operacion,poner laquina en lafrasa.

Poner la tapa del cangrejo. Replace shuttle cover.

Page 116
Françals Deutsch NELERLANDS Italiano
Girar los seguros hacía duro.
CLEANING SHUTTLE CASE
El hilo atorado en la caja del cangrejo, causar una petiteña falla en suquina. En este caso procedo como se describe en seguida.
① Llevaraciaaribaellevator delpieyqutiarabobina.
Girar los seguros del cangrejo hacía afuera @, y quitar la tapa y el cangrejo.
③ Limpiar cangrejo ycaja, volviendolos aarmar.



Françals Deutsch NERLANDS Italiano
Desconectar laquina.
Aflojar el tornillo como se indica, y abide rla cubierta.
Quitar el foco girandolo en sentido contrajo al movimiento de las mecenas del reloj. Poner un unofo foco atornillandolo.

Section
7
Page 120