G12S2 - Broyeur HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato G12S2 HITACHI en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones G12S2 - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. G12S2 de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO G12S2 HITACHI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
jLa utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herraminta electrica可以使.
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la seguidad del producto. Lea y comprenderastemanualANTES deutilizarlaherramientalelectrica.Guarde este manual para quecouldanlerlootraspersonasantesdeutilizarlaherramientalelectrica.Este manualdebeserguardadoenunlugarseguro.
CONTENTS
English
Page
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 32
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACION 32
SEGURIDAD 33
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ...33
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECIFICOS DE SEGURIDAD 35
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATION MÁS SEGURA ....37
ANTES DE LA OPERACION 40
OPERACION DE LA AMOLADORA ANGULAR 42
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO 43
MANTENIMIENTO E INSPECCION 44
ACCEsORIOS 46
ACCESORIOS ESTANDAR 46
LISTA DE PIEZAS 47
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramenta electrica, lea y comprendas todas las precauaciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona el manual de instructaciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y elostenimiento de una herr模板 electrónica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de sécurité. Los accidentes normalmente podran evaporarse reconciendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropriados.
Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la section "SEGURIDAD" de este Manual de instructaciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operacion y mantenimiento.
Para registrar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilise NUNCA esta herramIENTA electrica de ninguna forma que no está especialmente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignores, pueda resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones menores o moderadas, o Causear daños en la herrimenta electrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Leayenta todas las instrucciones.
Si no vigues las instrucciones indicadas a continuacion,可以更好 producirse descargas eletricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las areas obscuras peuvent conducir a accidentes.
(2) No utilise la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de liquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta electrica crea chispas que pueda incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas aoras personas, niños o visitantes, cuando utilise la herramienta electrica. Las distracciónes peuvent hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad electrica
(1) Las herramrientas electricas con aislamento doble poseen un enchufe polarizzato (una cucilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizzato de una sola forma. Si el enchufe no entra Completely en el tomacorriente, invierta su sentido de insertión. Si sigue sin entrada, pángase en contacto con un electricistariallicado para que le instale un tomacorriente polarizzato. No cambie nunca el enchufe. El aislamento doble elimina la necessities de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga electrica.
(3) No exponga la herramienta electrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta electrica aumento el riesgos de descargas electricas.
(4) No maltrate el cable de alimentacion. No utilise nunca el cable de alimentacion para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriere. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes moviles. Reemplace inmediamente cualquier cable dañado. Un cable dañado pueda ser la causa de descargas electricas.
(5) Cuando utilise la herramienta electrica en exteriores, utilise un cable prolongador marcado con "W-A" o "W". Estos cables han sido disnados para utiliser en exteriores y reducir el riesgo de descargas electricas.
3. Seguridad personal
(1) Este sempre alerta y utilizes el sentido común cuando utilizes la herr模板ia electrica. No utilizes la herr模板ia cuando está cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizes la herr模板ia electrica可能导致 serunar en una lesión Serbia.
(2) Vistase adecuadamente. No utilise ropa floja ni joyas. Si Tieneleo largo, recojaselo. Mantenga suleo, ropay y guantes alejados de las partes moviles. La ropa floja, las joyas, o elleo altouenpuede engancharse en las partes moviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herr模板 aéctrica está desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si leva la herr模板 aéctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con这么做 interruptor cerrado, es possible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes deponer en funciona la herramienta. Una llave deja en una parte movable de la herramienta podra resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un Buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramenta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase sempre gafas protectoras. Para encontrar las conditiones apropriadas, utilise una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oidos.
4. Utilización y@cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u othera forma practica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujecion de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo pueda ser inestable y conducir a la perdida del control.
(2) No fuece la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicacion. Con la herramienta correcta realizar alejor el trabajo y esta sera mas segura para la velocidad para la que ha sido disenada.
(3) No utilise la herramenta si el interruptor de alimentacion de la mesma no funciona. Cualquier herramenta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentacion能把 resultar peligrosa, y deben repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentacion antes de realizarrialquier ajuste, combustar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidaspreventivas de seguidad reduciran el riesgo de que la herramienta seonga en functionamento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientos que no vaya a utiliser fuera del alcance de niños y de otheras personas nocretadas. Las herramientos son peligrosas en manos de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento@cuidadoso de las herramrientas. Mantenga las herramrientas aflidas y limpias. Las herramrientas adecuadamentemantenidas, con los bordes cortantes aflidos, seran mas fáciles deutilizar ycontrolar.
(7) Compruebe que las piezas moviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, ni otra condidion que pueda afectar la operation de las herramrientas. En caso de que una herramienta está averiada, hagala reparar en un centro de service autorizzato HITACHI antes de utilizesra. Muchos de los accidentes se deben a herramentas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesosores recomendados por el fabricante para su Modelo. Los accesosores adecuados para una herramientaULDen ser peligrosos cuando seutilicen con other.
5. Servicio de reparación
(1) El servicios de reparación de la herramienta deben realizarlo solo un centro de servicios autorizzato HITACHI. El servicios deostenimiento o reparacion realizado por persona no@cualificado podra resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el service de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilise solamente piezas de repuesto ideéticas. Siga las instructuciones de la sección de mantenimiento de este manual. La realización de piezas no autorizadas, o el no seguir lasindicaciones del Manual de instructaciones pueda creater el riesgo de descargas electricas u otheras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
- Emplee sempre un protector adecuado para el disco abombado.
- Los accesos deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramipta. Los discos y los otheros accesorios que funciona a una velocidad superior a la nominal pueda serir volando y causar daños.
- Sujete las herramientos por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramipta pueda entrada en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Elcontacto con un conductor "activo" "activar"las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga electrica.
- Cuando teng a que utilize la herramienta durante mucho tiempo, colóquese SIEMPRE

tapones en los oidos.
La exposión prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la perdida del sentido del oído.
- Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacité nominal SUPERIOR a 13300 RPM. El uso de una rueda con una capacité nominal INFERIOR a 13300 RPM y/ o una rueda del tiempo Incorrecto (vease ESPECIFICACIONES en la頁ina 9) pourrait producir rotura de la rueda y proyeccion de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
- No toque nunca las piezasVRTs.

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, niDEMAs partes del cuerpo circa de las piezas moviles de la herramienta.
- NO utilise NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilise NUNCA esta herramIENTA sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciorese de volver a instalarlo antes de utiliser la herramienta.
- Utilice la herramienta correcta.
No fuerc herramiantas ni accesorios微量元素 para realizar un trabajo pesado.
No utilise las herramrientas para fines no proyectados, por exemple, no utilise esta amoladora angular paraURTAR madera.
- NO utilise NUNCA una herramipta electrica para aplicaciones que no Sean las especialidas.
NO utilise NUNCA una herramienta electrica para aplicaciones no especialidas en este Manual de instrucciones.
-
Maneje correctamente la herramenta.
-
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones.Ofrecidas aqui.No deje caer ni
tire la herramienta. NO permitted NUNCA que los niños niyas personas no autorizadas ni familiarizadas con la operation de la herramienta realizen esta.
- Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertasfirmamente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertasfirmamente montados. Compruebe periodicamente su condidion.
- No utilise herramentas eletricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico puede conducir a descargas electricas. Tales herramrientas no deben utilizar@mildas no se hayan reparado.
- Las cuchillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herr模板.
Evite lesiones personales y de另一as personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demas accesorios montados en la herramientadeferan fjarse con seguidad.
- Mantenga limpio el conductor de ventilación del motor.
El conductor de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecemente y limpie el polvo acumulado.
- Utilice las herramrientas electricas con la tension de alimentacion nominal.
Utilice las herramrientas electricas con las tensiones indicadas en sus placas decharacteristicas.
La realización e una herramánta electrica con una tensión superior a la nominalística resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el dano de la herramánta, y en la quemadura del motor.
- NO utilise NUNCA una herramiento defectuosa o que funzione anormalmente.
Sila herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediamente de utilizesla y Solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizzato por Hitachi.
- NO deja NUNCA la herramipta en funciona el desatendida. Desconecte su alimentacion.
No deja sola la herramientos hasta cuando no se haya parado Completely.
- Maneje con cuidado las herramrientas electricas.
Si una herramienta electrica se ha caido o hachasado inadvertamente contra materiales duros, es possible que se haya deformedo, rajado, o dañado.
- No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol puede darar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un pamo suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
-
NUNCA utilise una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION en la頁ina 44).
-
NUNCA utilize la amoladora en Lugares en los que las chispas generadas por la misma能把cauclear, como circa de materiales o gases inflamables.
-
NUNCA presione el botón pulsador cuando el eje está girando.
-
SIempre utilizes protección para los ojos que satisfaga los requisitos de laULTima version de la norma Z87.1 de ANSI.

- SIempre utilizes una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
- SIempre susjete firmamente la empanadura del cuerpo y la empanadura lateral cuando utilise la amoladora.
- SIempre realiza una operation de prueba antes de utiliser la amoladora. (Véase "Pruebe la amoladora antes de utilizesla" en la page 41).
- SIempre siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
- Tenga cuidado SIempre con los objetos que poderan estar enterrados o emparedados, tales como cables electricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podria recibir una descarga electrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparecido, como cables electricos, en el sueño, el techo, o en las paredes en los que vaya a工作的ar. - Definuciones para los SYMBOLOS realizados en esta herramIENTA
V ......... voltios
Hz ......... hertzios
A . amperios
n。 .velocidad sinarga
W . vatios
Construccion de classe II
---/min .... revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATION MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramIENTA electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble" significa que se hanutilido dos sistemas de aislamento fisicamente分开ados para aislar los materialeselectricamente conductores conectados a la fuente de alimentacion del bastidor exteriormanejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta electrica o en su placadecaracteristicas aparecen el significolo "O" o laspalabras Double insulation"(aislamentodoble).
Aúnque este sistemas no posee puesta a tierra externa,usted deben seguir las precauciones sobre seguridad electrica.Ofrecidas en este Manual de instructaciones, incluyendo la no realización de la herramienta electrica en ambientes humedos.
para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga en cuenta las precauiones seguides:
Esta herramipta electrica solamente deben desensambar y ensambarla un CENTRO DE REPARACIENCES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente debenaberanutilizarse conella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramenta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después sequela bien.
No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpar las partes de plástico, ya que pourrait resolverlas.
iGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PONGALAS A DISPOSICION DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
La información contentida en este Manual de instructuciones ha sido disnada para poderarle a utiliser con seguidad ymantener esta herramienta electrica.
NUNCA haga funciona ni efectue el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprendir todas las instrucciones de seguridad contentsas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones puede做不到 detailles o accesorios differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig.1
ESPECIFICACIONES
| Motor Motor conmutador en series | monofásico |
| Fuente de alimentación | Monofásica 115 V CA, 60 Hz, 115V CC |
| Corriente 7,0 A | |
| Velocidad sinonga 11000/min | |
| Tamaño de la rueda: Diámetro externo 4-1/2" (115 mm) Diámetro del orificio 7/8" (22 mm) | |
| Peso 3,5 lbs (1,6 kg) |
MONTAJE Y OPERATION
APLICACIONES
Eliminacion de rebabas de piezas fundidas y acabado de various temas de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.
ADVERTENCIA: Para evaporar el riesgo de lesiones de gravedad, no utilise NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACION
- Fuente de alimentación
Cerciorese de que la fuente de alimentacion que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placac de caracteristicas del producto.
- Interruption de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriere de la red con el interruptor en ON, la herramenta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podria provocar lesiones serias.
- Cable prolongador
Cuando el area de trabajo está alejada de la fuente de alimentación, utilizes un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más corto possible.

ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deben reemplazar o repararse.
- Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Póngase en contacto con un electricistariallicado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizes un tomacorriente en este estado,oulda producirse recalentamento,lo que supondria un riesgo serio.
- Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo suiviente:
No hay gases, liquidos ni objetos inflamables en el situ de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes. Para evaporar tales ruidos, colocque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el area de trabajo haya niños ni personal no autorizzato.
6. Montaje del protector de la rueda
Cerciorese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación del protector de la rueda]
Afloje ligeramente el tornillo del protector de la rueda.
Instale el pasador de posicionamento del protector de la rueda alineandolo con la distancia entre caras del prensaestopas, girelo a un angulo adecuado para la operacion, y realice el ajuste.
Después del ajuste, asegúrese de que el tornillo estáfirmamenteapretado enel protectorde la rueda para que quede completenessfijo.

Fig. 2
ADVERTENCIA:
Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la rueda seouldra romper y occasionar la muerte o lesiones de gravedad.
-
Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otheras anomalidades. Asegürese de que haya quedado firmamente fjada y que está correctamente instalada. En cuando a las instrucciones sobre el armado y desarmado de la rueda de disco abombado, consulte la page 43 de este manual.
-
Pruebe la amoladora antes de utilizesra.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladorauponedesaber despejadoelareadepersonal.Cerciorese dequeel protectorde ruedaesté instalado, yutiliceproteccionparasusojos.Conecte la alimentaciondelaamoladoraycompruebesigirasuavamenteyno muesraanomalidades.
La duración del funciona de prueba es el suiviente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado . 3关键时刻 o mas
Cuando comience diariamente el trabajo 1 minuto o mas
- Utilice ruedas de disco abombado de la capacité apropiada.
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con una capacité nominal de 13300 RPM o más.
La realización de una rueda de disco abombado de menor capacité podra conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
- Compruebe el botón pulsador.
Cerciorese de que el botón pulsador está desenganchado presionándolo dos o tres vezes antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)
OPERACION DE LA AMOLADORA ANGULAR
- Sujetefirmamente la amoladora por su carcasa y la empunadura lateral (Fig. 1).
La amoladora producirá una contrafuerza que trabra que controlar sujetandola firmamente.
- Conecte la alimentacion de la amoladora. (Fig. 3)
Sujetandofirmamentelaamoladora,utilice undedo para deslizar el interruptor hasta la posicón“ON”.
- Presione con.poca fuerza la amoladora.

Fig. 3
No es necessario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la amoladora sera suficiente para permitir el contacto ligero con la superficierequiredo para amolar.
ADVERTENCIA:
No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que deseee amolar. la presion excessiva podria resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. Internacional podria darar la superficie que este amolando o el motor de la amoladora.
- Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operation de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15 a 30^ , como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCION: No utilise toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.
- Mueva la amoladora en el sentido apropiado.
Cuando utilise una rueda de disco abombado,.
nueva en el sentido A (Fig. 4),el borde de la
rueda peut cortar la pieza de trabajo.En
este caso,realice la operacion de amoladura
en el sentido B (Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podra amolarse enodosentidos.

Fig. 4
NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y时间为 grano #36. Es la más adequada para amoladura intensa de acero y otros temas de materiales.
- Ajuste la operacion de acuerdo con el acabado deseado.
Para realizar un acabado preco, reduzca la presion levantando ligeramente la amoladora. Realice la operation de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCION: El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire. No coloque la amoladora en areas de polvo o sociedad hasta que se haya parado Completely.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA: No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentacion este en la posicion "OFF", y que el cable de alimentacion este desenchufado del tomacorriente.
1. Armado
(1) De la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacer arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fijelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda utilizing la llave suministrada como se muestra en la Fig. 5.
PRECAUCION: Apriete con seguidad la tuercade la rueday confirme que no se bambolee.

Fig. 5
2. Desarmado
Para descmountar la rueda de disco abombado, invierta simplement el procedimiento indicado arriba.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA:
- Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de desconectar la alimentacion y de descenthufar el cable de alimentacion del tomacorriente.
-
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o danadas puede occasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
-
Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diametro externo. Confirme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediamente.
- Inspeccion de los tornillos
Inspeccione regularamente todos los tornillos y asegures de que estén Completely apretados. Si hay algo torno flojo, apiéte lo inmediamente.
ADVERTENCIA: La utilizacion de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligioso.
- Confirme que no haya ningún dano en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc.
Verifique que el interruptor de connexion/ desconexión funciona de laforma normal.
- Inspeccion de la escobillas (Fig. 6)
El motor utilizes escalas de carón, que son piezas fungibles. Reemplace las escalas por otheras新品vas cuando se hayan desgastado hasta su limite. Mantenga tiempo limpias las escalas para asegurar que se deslicen libremente bajo de los portaescobillas.

Fig. 6
PRECAUCION: La utilizacion de esta amoladora con escobillas desgastadas más alla del limite dañaré el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 88 indicadas en la Fig. 6.
Reemplazo de las escobillas (Fig. 7)
(1) Afloje el tornillo autoroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte esta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un peuño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacía abajo el carbón de contacto extraiga el dorde del resorte hacía afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y cuando extraiga el carbón de contacto de su soporte.

Fig. 7
(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del本身就是.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un peuño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta lackeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autoroscante D4.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el service de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la realizacion normal. Para asegurar de que solamente se utilizen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparacion deben realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Listade repuestos
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada jusqu'à la herrerimenta al Centro de Servicio Autorizzato de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier(othero tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramrientas electricas, sedeferan observar las normas y replamente vigentes en cada pais.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los ultimos avances technologicos.
Por consiguiente,algunas partes (por ejemplo,numeros de@c Rodrigos y/o diseño) poderen ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS

ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilizes únicamente piezas de repuestos y accesorios autorizados por Hitachi. No utilizes NUNCA repuestos o accesorios no previstos para utiliser con esta herramipta. Por exemple, NO UTILICE NUNCA ESTA AMOLADORA CON muelas de cubeta u hojas de sierra. Cuando teng a dudas sobre la calidad de uso de某个 repuestos o accesorio para su herramipta,pongase en contacto con Hitachi.
La realización de cualquier(other accesorio, como una rueda de copa, una rueda de corte, etc., poderá resultar peligioso y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios estan sujetos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTANDAR
Rueda de disco abombado 1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo · 1/4" (6 mm) de grosor · 7/8" (22 mm) de dia. de orificio (Núm. de número 701045)
Llave (Num. de numero 938332Z) 1
Empuñadura lateral (Núm. de número 302739) 1
NOTA:
Las specifications están susjetas a cambio sin ninguna obligation por parte de HITACHI.
| A | B | C | D |
| 1 | 937-807 4 | D5X25 | 28 949-454 1 M5 |
| 2 | 317-807 1 | 29 319-656 1 "27,28" | |
| 3 | 301-944 1 | 30 937-817Z 1 | |
| 4 | 316-484 1 "3,15,16" | 31 701-045 1 115MM A36Q | |
| 5 | 301-941 1 M7 | 32 994-324 1 M14 | |
| 6 | 317-820 1 | 33 317-819 1 "6,17" | |
| 7 | 628-VVC 1 | 628VVC2PS2-L | 34 314-428 1 |
| 8 | 316-480 1 | 35 317-802 1 | |
| 9 | 360-497C 1 | 36 - - - - 1 | |
| 10 | 316-479 1 | 37 995-662 1 | |
| 11 | 982-021 2 | D4X70 | 38 - - - - 1 |
| 12 | 340-441C 1 | 39 999-088 2 | |
| 13 | 315-877 1 | 40 317-810 2 | |
| 14 | 608-VVM 1 | 608VVMC2EPS2L | 41 308-536 2 |
| 15 | 301-943 1 | 42 317-806 1 | |
| 16 | 673-422 1 | HK0709 | 43 314-429 1 |
| 17 | 317-821 1 | 44 980-778 1 | |
| 18 | 997-263 2 | M4X10 | 45 984-750 3 D4X16 |
| 19 | 316-490 1 | 49 953-327 1 D8.8 | |
| 20 | 620-1DD 1 | 6201DDUCMAV2S | 50 317-808 1 |
| 21 | 301-946 1 | 51 307-811 1 D4X16 | |
| 22 | 317-823 1 | 52 500-240Z 1 | |
| 23 | 307-127 4 | M4X12 | 53 317-811 1 |
| 24 | 302-047 1 | 54 937-631 1 | |
| 25 | 317-804 1 | 55 981-373 2 | |
| 26 | 301-945 1 | 501 938-332Z 1 | |
| 27 | 949-241 1 | M5X20 | 502 302-739 1 |
| English | François | Espanol | |
| A: Item No. | A: No. élément | A: N°. item | |
| B: Code No. | B: No. code | B: N°. dato | |
| C: No. Used | C: No. utilisé | C: N°. uso | |
| D: Remarks | D: Remarques | D: Observaciones | |

Debido a la introduccion de mejoras, las piezas se.Encuentran susjetas achangiosin ningun compromiso por parte de HITACHI.
Alogunos polvos 创建者 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otheras actividades de construction contienen sustancias químicas conocidas [por le Estado de California] como agentes cancerígenos, defectos congenitos y otheras reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
-El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: travaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamento apropiado, tal como las mácares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
ManualFácil