HITACHI G12VE - Broyeur

G12VE - Broyeur HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato G12VE HITACHI en formato PDF.

📄 44 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice HITACHI G12VE - page 28
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Amoladora (esmeriladora recta)
Marca Hitachi
Modelo G12VE
Tensión de alimentación Monofásico 120 V CA
Frecuencia 60 Hz
Corriente nominal 12.0 A
Velocidad en vacío 2 800 – 10 000 /min
Velocidad nominal 10 000 /min
Diámetro exterior de la muela 115 mm (4-1/2 pulg)
Espesor de la muela 6 mm (1/4 pulg)
Diámetro del agujero central 22,23 mm (7/8 pulg)
Peso (unidad principal) 1,9 kg (4,2 lb)
Doble aislamiento Sí (símbolo ☐)
Funciones electrónicas Control de velocidad, arranque suave, protección contra retroceso, protección contra rearranques después de corte, protección contra sobrecargas
Ajuste de velocidad Variación continua de 1 a 6 (graduación en anillo)
Cubierta de protección Sí, cubierta orientable para muela
Mango auxiliar Mango lateral incluido
Accesorios incluidos Muela de depresión central, llave de apriete, mango lateral, llave de barra hexagonal de 4 mm
Mantenimiento Limpieza regular de las rejillas, inspección de tornillos y cubierta
Seguridad Uso obligatorio de gafas, protección auditiva, mascarilla antipolvo; no usar sin cubierta; usar solo muelas adecuadas
Cable de alimentación Reemplazo por un centro de servicio autorizado si está dañado

Preguntas frecuentes - G12VE HITACHI

¿Cuáles son los usos recomendados para la amoladora G12VE?
Esta amoladora está diseñada para el esmerilado y desbaste de metales, aluminio, bronce, resinas sintéticas, pizarra, ladrillo y mármol. No debe usarse con muelas de copa ni hojas de sierra.
¿Cómo ajustar la velocidad de rotación del G12VE?
Gire el anillo graduado de 1 a 6: posición 1 para pulir, 6 para esmerilado grueso o corte. Use siempre una velocidad adecuada a la aplicación para evitar el sobrecalentamiento del motor.
¿Cómo instalar y ajustar la cubierta de protección?
Monte la cubierta en el prensaestopas, apriete el tornillo M5 con la palanca en posición cerrada. Para ajustar el ángulo, afloje el tornillo y la palanca, coloque la cubierta, luego cierre la palanca y vuelva a apretar el tornillo.
¿Qué muela usar y cómo montarla?
Use solo muelas de depresión central de 115 mm de diámetro, 6 mm de espesor y agujero de 22,23 mm, con una velocidad nominal superior a 13 300 /min. Para montar, alinee la arandela, coloque la muela, enrosque la tuerca y apriete con la llave mientras bloquea el eje con el botón pulsador.
¿Qué hacer en caso de activación de la protección contra sobrecargas?
Si el motor se detiene durante el uso, libere inmediatamente la presión, coloque el interruptor en OFF, espere al menos un segundo, luego reinicie en posición ON. Evite forzar excesivamente la herramienta.
¿Cómo mantener la amoladora G12VE?
Antes de cualquier mantenimiento, desconecte el aparato. Limpie regularmente las rejillas del motor con un paño seco. Verifique el estado de la muela, la cubierta, los tornillos y el cable. No use solventes en las partes de plástico.
¿Qué equipos de protección usar durante el uso?
Use siempre gafas de seguridad (conforme a ANSI Z87.1), una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y un delantal. Mantenga a las personas a distancia.
¿Cómo reemplazar la muela desgastada?
Desconecte el aparato. Afloje la tuerca de la muela con la llave mientras bloquea el eje con el botón pulsador. Retire la muela, instale la nueva siguiendo el orden inverso. Reemplácela cuando el diámetro exterior alcance aproximadamente 60 mm.
¿Por qué la amoladora se detiene repentinamente durante el uso?
Esto puede deberse a una sobrecarga, bloqueo de la muela o caída de tensión. Las protecciones electrónicas (retroceso, sobrecarga, rearranque) cortan automáticamente la alimentación. Libere la presión, apague y reinicie después de unos segundos.
¿Puedo usar una muela de diámetro diferente?
No, use solo muelas de 115 mm de diámetro exterior. Muelas más grandes o más pequeñas pueden ser peligrosas y dañar la herramienta. Verifique también la correspondencia de los agujeros y la velocidad.

Preguntas de los usuarios sobre G12VE HITACHI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones G12VE - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. G12VE de la marca HITACHI.

MANUAL DE USUARIO G12VE HITACHI

Amoladora angular electrónica

HITACHI G12VE - 1

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA

¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte!

Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.

CONTENTS

English

Page Page

IMPORTANT SAFETY INFORMATION 3

MEANINGS OF SIGNAL WORDS 3

SAFETY....3

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3

SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OPERATIONS 4

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 28

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN 28

SEGURIDAD 28

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...... 28

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ..... 30

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ..... 31

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ..... 31

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS 32

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 32

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA 34

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 35

NOMENCLATURA....35

ESPECIFICACIONES 35

MONTAJE Y OPERACIÓN 36

APLICACIONES 36

ANTES DE LA OPERACIÓN 36

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR ..... 37

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO 39

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 39

ACCESORIOS 40

ACCESORIOS ESTÁNDAR 40

LISTA DE PIEZAS 41

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.

La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.

Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.

No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.

PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.

NOTA acentúa información esencial.

SEGURIDAD

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad en el área de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia) iluminada.

Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.

Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica

Los enohufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.

No modifi que el enchufe.

No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superfi cies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal

a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como másc polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.

El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. ar de ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas r eléctricas o de una

a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

5) Revisión

a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO

a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta.

Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta.

Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.

c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta.

El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.

d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.

Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.

e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta metálica.

Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden supervisarse o controlarse adecuadamente.

f) La instalación de accesorios por rosca debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En los accesorios montados por bridas, el orifi cio para el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.

Los accesorios que no coincidan con el sistema de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían provocar la pérdida del control de la herramienta.

g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.

Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba.

h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.

El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.

i) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.

Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.

j) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de agarre aisladas cuando una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.

El accesorio de corte que entra en contacto con un cable bajo tensión podría hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica entren en tensión, pudiendo dar una descarga eléctrica al operario.

k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.

Si pierde el control, podría cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.

I) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente.

El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y descontrolar la herramienta eléctrica.

m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado.

Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.

n) Limpie regularmente los conductos de aire de la herramienta eléctrica.

El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.

o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales infl amables.

Las chispas podrían quemar dichos materiales.

p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.

Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga.

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS

El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones.

El rebote es el resultado de un procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.

a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha.

El operario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas.

b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.

El accesorio puede rebotarse en la mano.

c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote.

El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.

d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.

Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.

e) No coloque una cuchilla talladora de madera o cuchilla dentada en la sierra.

Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO

a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específi co diseñado para la rueda seleccionada.

Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.

b) La superficie de amolado de las ruedas de disco abombado debe colocarse debajo del plano del borde protector.

Una rueda mal colocada que sobresalga del plano del borde del protector no podrá protegerse correctamente.

c) La protección debe colocarse firmemente en el herramienta eléctrica y colocarse para máxima seguridad, de forma que se expone al operario la cantidad mínima de rueda.

El protector ayuda a proteger al operario de u sfragmente de disco cotos,/del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían prenderle fuego la ropa.

d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.

Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan.

e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.

Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.

f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más grandes.

La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar.

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS

  • Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
  • Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora;
  • Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
  • Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;
  • Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante;
  • Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
  • Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;
  • Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
  • No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande;
  • Para herramientas que se utilicen con rueda de orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
  • Asegure la pieza de trabajo y verifique que esté bien sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con la mano.
  • No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
  • Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
  • Asegúrese de que las aperturas de ventilación están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;

  • Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono;

  • Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD

  1. EMPLEE siempre un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota.
  2. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los
    discos y los otros accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños.
  3. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor "activo" "activará" las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.

  4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.

La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.

  1. Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacidad nominal SUPERIOR a 13,300/min.

El uso de una rueda con una capacidad nominal INFERIOR a 13,300/min y/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página 35) podría producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.

  1. No toque nunca las piezas móviles.

HITACHI G12VE - NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD - 1

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.

  1. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.

NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.

8. Utilice la herramienta correcta.

No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.

No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos.

9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.

NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.

10. Maneje correctamente la herramienta.

Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.

11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.

Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas fi rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.

12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.

Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.

13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.

Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fi jarse con seguridad.

14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.

El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.

15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.

Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características.

La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.

16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.

Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi.

17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.

No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.

18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.

Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.

19. No limpie las partes de plástico con disolvente.

Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.

Limpie las partes de plástico con un p ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.

20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 39).

  1. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases infl amables.

  2. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.

  3. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.

HITACHI G12VE - NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 39). - 1

  1. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.

  2. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.

  3. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. (Véase "Pruebe la amoladora antes de utilizarla" en la página 37).

  4. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.

  5. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.

Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.

Confi rme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.

  1. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta

V ...... tensión electrica

~ ...... corriente alterna Hz ...... hertzios A ...... amperios no ...... velocidad sin carga n ...... velocidad nominal W ...... vatios ☐ ...... Construcción de clase II min ... revoluciones por minuto ø ...... diámetro de la rueda

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA

Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “☐” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).

Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.

Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:

  • Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
    ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
    No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

NOTA

La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.

NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.

Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.

NOMENCLATURA

HITACHI G12VE - NOMENCLATURA - 1

text_image Botón pulsador Carcasa Empuñadura lateral Dial Cubierta posterior Interruptor Rueda de disco abombado Protector de la rueda Prensaestopas Cubierta de engranajes

Fig. 1

ESPECIFICACIONES

Modelo G12VE
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V c.a., 60 Hz
Corriente 12.0 A
Velocidad sin carga 2,800 – 10,000/min
Velocidad nominal 10,000/min
Tamaño de la rueda:diámetro externogrosordiámetro del orifi cio4-1/2" (115 mm)1/4" (6 mm)7/8" (22.23 mm)
Peso (cuerpo principal solamente) 4.2 lbs (1.9 kg)

Control electrónico

La esmeriladora tiene un control electrónico de velocidad que proporciona:

○ Plena velocidad en todo momento dentro de la gama hasta la carga nominal.
○ Arranque suave.
○ velocidad variable
○ Protección de rebote

La función de protección alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica en caso de una caída repentina de la velocidad giratoria de la rueda durante la operación (por ejemplo, si la rueda se bloquea durante la operación de corte, etc.).

○ Protección de reinicio de tensión 0

La función de protección de reinicio de tensión 0 evita que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en marcha una vez cortada la alimentación temporalmente durante la operación.

○ Protección de sobrecarga

La función de protección de sobrecarga cierra la alimentación al motore en caso delemotoreo buna reducción monotória del la velocidad giratoria durante la operación.

NOTA

La amoladora está equipada con un circuito de control de velocidad giratoria. La velocidad giratoria puede fl uctuar ligeramente debido al estado de utilización y a la tensión de trabajo.

MONTAJE Y OPERACIÓN

APLICACIONES

○ Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
○ Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
○ Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, no utilice NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.

ANTES DE LA OPERACIÓN

  1. Fuente de alimentación
    Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
  2. Interruptor de alimentación
    Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
    Cuando se active la protección de rebote, la protección de reinicio de la tensión o la protección de sobrecarga, vuelva a colocar el interruptor de alimentación a la posición OFF y espere 1 segundo o más antes de reiniciar la herramienta eléctrica.

  3. Cable prolongador

Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.

HITACHI G12VE - ANTES DE LA OPERACIÓN - 1

ADVERTENCIA

Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.

  1. Comprobación del tomacorriente

Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.

Si utilizase un tomacorriente en este estado, po producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.

  1. Comprobación del entorno de trabajo

Antes de la operación, compruebe lo siguiente;

○ No hay gases, líquidos ni objetos infl amables en el sitio de trabajo.
○ La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.
○ No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.

  1. Montaje del protector de la rueda

Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.

[Forma de fijar ya ajustar la cubierta protectora de muela] (Fig. 2)

○ Coloque el conjunto de la rueda en el prensaestopas.
○ Apriete el tornillo M5 para asegurar la cubierta protectora de muela manteniendo la palanca en posición cerrada.
Realice el ajuste de la cubierta protectora de muela con la palanca liberada. (Afloje el tornillo M5 y reajuste si la cubierta protectora de no gira suavemente.)
○ Después del ajuste, si necesita utilizar la máquina, hágalo solamente después de haber puesto la palanca en posición de cerrada.
○ Lubrique la sección deslizante de la pieza de sujeción (B) y la palanca si ésta no se mueve suavemente.

HITACHI G12VE - ADVERTENCIA - 1

text_image Palanca Peça de ajuste (B) Tornillo M5

Fig. 2

ADVERTENCIA

Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la rueda se podría romper y ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.

  1. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades. Asegúrese de que haya quedado firmemente fijada y que esté correctamente instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el armado y desarmado de la rueda de disco abombado, consulte la página 39 de este manual.
  2. Pruebe la amoladora antes de utilizarla. Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado, y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades.

La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:

Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado
3 minutos o más
Cuando comience diariamente el trabajo
...... 1 minuto o más

  1. Utilice ruedas de disco abombado de la capa apropiada.

mullace únicamente ruedas de disco abombado con una capacidad nominal de 13,300/min o más.

La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.

  1. Compruebe el botón pulsador.

Cerciórese de que el botón pulsador esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la amolad (Fig. 6)

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR

  1. Sujete firmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral (Fig. 1).
    La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola firmemente.
  2. Conecte la alimentación de la amoladora. (Fig. 3)
    Sujetando firmemente la amoladora, utilice un dedo para deslizar el interruptor hasta la posición "ON".

HITACHI G12VE - OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR - 1

  1. Ajuste del número de revoluciones

Los modelos de arriba están equipados con un impulsor electrónico de velocidad variable e infinita y puede cambiar el número de revoluciones de acuerdo con un uso.

Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 4) a 6, el número de revoluciones aumenta, y si lo gira y ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye.

Antes del uso, ajuste el número de revoluciones utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una guía aproximada.

DialUsoHerramientas
1Pulido, acabadoDisco abrasivo radial Disco lijador
2Eliminación de pintura o revestimiento
3Eliminación de oxidación
4Eliminación de rebabas
5AmoladoRueda de disco abombado
6Amolado en basto CorteRueda de disco abombadoMuela adiamantada

NOTA

Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor por debajo de 1 o por encima de 6.

HITACHI G12VE - NOTA - 1

text_image Dial

Fig. 4

PRECAUCIÓN

Cuando utilice la amoladora al lado de de soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable. No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado.

4. Presione con poca fuerza la amoladora.

No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la amo suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido para amolar.

No aplique la rueda esmeriladora con demasiada fuerza contra la superficie a esmerilar. La esmeriladora emplea circuitos electrónicos que hacen que, durante la aplicación de carga, gire a alta velocidad, por lo que el efecto de esmerildo será más que suficiente aplicando una ligera presión. Si aplica demasiada presión o carga anormal, el circuito protector contra sobrecarga operará y parará la rotación, en cuyo caso deberá dejar inmediatamente de aplicar carga. Después de esto, si desconecta y vuelve a conectar la alimentación, la rotación aumentará hasta la velocidad normal.

PRECAUCIÓN

Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor no puede ser enfriado sufi cientemente debido al menor número de revoluciones. Esto implicaría el riesgo de daños y quemadura en el motor antes de que empiece a funcionar el mecanismo de protección contra sobrecargas.

Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola ligeramente contra la superfi cie del material cuando esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6).

ADVERTENCIA

No presione a la fuerza la amolado la superfi cie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la y en lesiones serias. También podría dañar la superfi cie que esté amolando o el motor de la amoladora.

5. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.

Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15° a 30°, como se muestra en la Fig. 5.

PRECAUCIÓN

No utilice toda la superfi cie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.

6. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.

Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva en el sentido A (Fig. 5), el borde de la rueda puede

e quipo contar la pieza de trabajo. En este caso, realic operación de amoladura en el sentido B (Fig. 5).

Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.

HITACHI G12VE - Mueva la amoladora en el sentido apropiado. - 1

text_image será 15° - 30° A ←→ B

Fig. 5

NOTA

La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.

  1. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado.

Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.

PRECAUCIÓN

El giro de la rueda de disco abombado turbulencia de aire.

No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado completamente.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO

ADVERTENCIA

No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición “O el cable de alimentación esté desenchufado del tomacorriente.

  1. Armado

(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fijelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano.

Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave suministrada como se muestra en la Fig. 6.

HITACHI G12VE - ADVERTENCIA - 1

text_image Llave Tuerca de la rueda Apriete Rueda de disco abombado creará Arandela de la rueda Protector de la rueda FF", y q e Botón pulsador

Fig. 6

PRECAUCIÓN

Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confi rme que no se bambolee.

  1. Desarmado

Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplemente el procedimiento indicado arriba.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIA

  • Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
  • El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.

  • Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confi rme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente.

  • Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.

ADVERTENCIA

La utilización de esta amoladora con tornillos fl ojos es extremadamente peligroso.

  1. Confirme que no haya ningún daño en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc. Verifique que el interruptor de conexión/desconexión funcione de la manera normal.
  2. Reemplazo del cable de alimentación

Si el cable de alimentación de la herramienta dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentación.

  1. Mantenimiento y reparación

Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.

  1. Lista de repuestos

PRECAUCIÓN

La reparación, modifi cación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, solicitar la reparación o cualquier otro tipo de nanta mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos uvarános tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas sin previo aviso.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.

La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.

NOTA

Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

○ Rueda de disco abombado (Núm. de código 316821) ....1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22.23 mm) de diá. de orificio
○ Llave (Núm. de código 938332Z)....1
○ Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ....1
○ Llave de barra hexagonal 4 mm (944458)....1

NOTA

Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

G12VE

Item No.Part Name Q'TY
37CONNECTOR 500912
38CORD CLIP1
T39 TTAPPING SCREW(W/FLANGE) D4X121
40CORD ARMOR D8.81
41 TTAIL COVER1
L42 DTAPPING SCREW(W/FLANGE) D4X161
43CORD1
501WRENCH1
502HEX. BAR WRENCH 4MM1
503SIDE HANDLE1
Item No.Part Name Q'TY
1TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4X234
2P U S H I N GB U
3GEAR COVER ASS'Y 1
4SPECIAL NUT M6 1
5BALL BEARING 608S 2
6B E A R I N GH O
7ROTOR (A) ASS'Y 1
8F A N G U I DE
9STATOR 120V 1
10FASTON 3
11DUST SEAL1
12SENSOR MAGNET (A)1
13LOCK PIN1
14RETAINING RING FOR D12 SHAFT1
15SLOTTED HD. SCREW(SEAL LOCK) M42
16BALL BEARING 6001VV1
17FELT PACKING1
18PACKING GLAND 1
19SEAL LOCK SCREW(W/SP. WASHER) M4X124
20FRINGER1
21SPINDLE1
22HEX. SOCKET HD. BOLT(W/WASHERS) M5X201
23WHEEL GUARD ASS'Y(TOOLLESS TYPE)1
24WHEEL WASHER 1
25D. C. WHEELS 115MM A36Q1
26WHEEL NUT 5/8"-11UNC1
27GEAR AND PINION SET1
28HOUSING1
29NAME PLATE1
30TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4X401
31CONTROLLER 120V1
32SLIDE SWITCH KNOB1
33HITACHI LABEL1
34SLIDE BAR1
35SPRING1
36TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4X201

HITACHI G12VE - NOTA - 1

Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

  • El plomo de las pinturas a base de plomo,
  • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
  • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.

El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

Issued by

HITACHI G12VE - NOTA - 2

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,

Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560

México, D. F.

609

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HITACHI

Modelo : G12VE

Categoría : Broyeur