XMAT R255SMS-DB+ - Sierra ingletadora EVOLUTION - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato XMAT R255SMS-DB+ EVOLUTION en formato PDF.
| Tipo de producto | Material de construcción y renovación |
| Características técnicas principales | Tecnología de corte avanzada, alta precisión |
| Alimentación eléctrica | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 600 mm, Ancho: 400 mm, Altura: 300 mm |
| Peso | 15 kg |
| Compatibilidades | Compatible con diversos accesorios de corte |
| Tipo de batería | No aplicable (funciona con corriente) |
| Tensión | 220-240 V |
| Potencia | 1500 W |
| Funciones principales | Corte, esmerilado, lijado |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza regular de filtros y superficies |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto del fabricante |
| Seguridad | Equipado con dispositivos de seguridad conforme a las normas |
| Información general útil | Garantía de 2 años, manual de usuario incluido |
Descarga las instrucciones para tu Sierra ingletadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones XMAT R255SMS-DB+ - EVOLUTION y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. XMAT R255SMS-DB+ de la marca EVOLUTION.
MANUAL DE USUARIO XMAT R255SMS-DB+ EVOLUTION
€VOLUTION INDICE Introducciôn 41 Comprobacién y ajuste 66 Garantia a Angulos de bisel 66 Caracteristicas técnicas de lamäquina | 42 Ajuste del tope del bisel de 0° 66 Etiquetas y simbolos de seguridad 44 Ajuste del puntero del bisel de 0° 67 Uso previsto de esta herramienta eléctrica | 44 Ajuste del tope del bisel de 45° 67 Uso prohibido de esta herramienta eléctrica | 44 Alineamiento de la valla dela mäquina | 67 El tope de profundidad 68 Pracauciones de seguridad 45 Ajuste del puntero del ängulo del inglete | 68 Seguridad eléctrica 35 La secciôn superior de valla deslizable | 68 Uso en exteriores 45 El léser 68 Instrucciones generales de seguridad del 45 Seguridad del läser 69 la herramienta eléctrica Ajuste del lâser 70 Instrucciones especificas de seguridad | 47 Montaje permanente de la sierra ingletadora | 70 Seguridad de la hoja 48 Para el uso portétil ñ Consejos para la salud 49 La mordaza de sujeciôn 71 Equipo de protecciôn individual (EP) | 49 Mordaza delantera 72 Funcionamiento seguro 49 Realizar cortes de manera correcta y segura | 50 Instrucciones de funcionamiento 72 Instrucciones adicionales de seguridad | 50 Posicionamiento del cuerpo y lamano | 72 Gatilo interruptor On/Off 73 Primeros pasos 52 Preparaciôn para realizar un corte 73 Desembalaje 52 Corte de tronzado 73 N de serie / Cédigo de lote 52 Corte deslizante 73 Accesorios adicionales 52 Corte de inglete 74 Elementos suministrados 52 Corte de bisel 74 Descripcién general de la méquina 53 Corte compuesto 75 Diagramas de montaje 55 Corte de moldura de techo 75 Diagramas de configuracién de la sierra | 57 Corte de material arqueado 75 Diagramas de uso de la sierra 59 Despejar material atascado 75 Accesorios opcionales de Evolution | 76 Montaje y preparaciôn & Herramientas necesarias 62 Mantenimiento 76 Tensado de la correa de transmisiôn | 77 Instalar la hoja 64 Sustituciôn de la correa de transmisiôn | 77 Modelos norteamericanos 64 Protecciôn medioambiental 77 Modelos no norteamericanos 65 Comprobaciones de seguridad del | 78 montaje Comprobaciones de seguridad finales | 78 Declaraciôn de conformidad CE 79
IMPORTANTE Por favor, lea estas instrucciones de uso y seguridad atentamente y por completo. Por su propia seguridad, si no esté seguro de algün aspecto sobre el uso de este equipo contacte con el servicio de asistencia técnica. Puede encontrar el nümero de teléfono en la pâgina web de Evolution Power Tools Nuestra organizaciôn dispone de varios teléfonos de asistencia en todo el mundo. Su proveedor también puede ofrecerle asistencia técnica. WEB: www.evolutionpowertools.com Reino Unido/UE/AUS: customerservices@ evolutionpowertools.com EE.UU: evolutioninfo@evolutionpowertools.com GARANTIA Enhorabuena por adquirir una mâquina de Evolution Power Tools. Por favor, complete el registro de su producto en linea como se explica en el formulario que acompaña a esta méquina. Esto le permitirä validar el periodo de garantia de su mäquina à través de la pâgina web de Evolution al introducir sus datos y. asi disponer de un servicio râpido si fuera necesario. Le estamos sinceramente agradecidos por escoger uno de nuestros productos Evolution Power Tools
Velocidad sin carga 2600 min? 2600 min? ne EE 5m Clase de léser Clase2 Fuente de léser Diodo ser Potencia de salida del léser (méx.) <1mW Longitud de onda (Nm) 650 Presiôn acüstica L, (sin carga)
DATOS DE EMISIÔN DE RUIDO*
110 V: 96,4 dB (A) / 220-240 V.- 96,9 dB (A) Nivel de potencia acustica L,, (sin carga) 110 V: 109,4 d8 (A) / 220-240 V- 109,9 d8 (A) Incertidumbre, Ka y Ko K=3 dB (A) “Prueba de emisién de ruido seguün EN 62841-1 y EN 62841-3-9. ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar la herramienta eléctrica pueden diferir de los valores citados dependiendo de la manera en la que se use la herramienta y, sobre todo, del tipo de pieza de trabajo que se procese.
ADVERTENCIA: La necesidad de identificar medidas de seguridad para proteger al operador se basa en una estimaciôn de las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como las veces que se desconecta la méquina y cuando estä en reposo, ademäs del tiempo que esté funcionando de forma seguida).
SEGURIDAD ADVERTENCIA: no advertencia y/o las etiquetas de instrucciones o si estän dañadas. Péngase en contacto con Evolution Power Tools para sustituir las etiquetas. Nota: todos 0 algunos de los siguientes simbolos pueden aparecer en el manual 0 en el producto. Psynbe en v Voltios A Amperios Hz Hercios min (RPM) Velocidad Coriente alterna Velocidad sin carga Utilice gafas protectoras Utilice protecciôn auditiva No tocar, mantenga las manos alejadas Utlice proteccién contra el palve Utilice proteccién en las manos Certificado CE Sreeeco:
Certificado ETL RCI) Marca de cumplimiento dela normativa para aparatos eléctricos y electrénicos. Norma de Australia/Nueva Zetanda La Marca de Conformidad Euroasiética (EAC) Unién aduanera euroasitica
Residuos de aparatos léctricos y electrônicos Lea el manual ADVERTENCIA AAdvertencia de léser Protecciôn de doble aislamiento GEOX Fusible Timan:recogida y reciclado de residuos
PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS CON
1. Piezas de repuesto
Al realizar tareas de mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto idénticas.
2. Enchufes polarizados
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este equipo cuenta con un enchufe polarizado (una patilla es ms ancha que la otra). Este enchufe encajar en una toma de corriente polarizada de una sola manera. Si el enchufe no encaja perfectamente en la toma de corriente, cmbielo de posiciôn. Si aün asf no encaja, péngase en contacto con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente apropiada. No altere el enchufe de ningün modo.
SOLAMENTE ADVERTENCIA: Este producto es una sierra ingletadora deslizante multimaterial y ha sido diseñada para usarse con hojas originales de Evolution que hayan sido diseñadas para esta mâquina. Use solo hojas diseñadas para el uso de esta méquina ylo aquellas recomendadas especificamente por Evolution Power Tools Ltd. EQUIPADA CON UNA HOJA ADECUADA, ESTA MÂQUINA SE PUEDE USAR PARA CORTAR: + Madera, productos derivados de madera (MDE, panel de aglomerado, contrachapado, tablero alistonado, tablero duro, etc), + Madera con clavos, + secciôn de caja de acero suave de 50 mm con pared de 3 mm de HB 200-220, + Placa de acero suave de 6 mm de HB 200-220. Nota: la madera que tiene clavos o tornillos no galvanizados se puede cortar de forma segura con cuidado. Nota: no se recomienda para cortar materiales galvanizados 0 madera con clavos galvanizados El corte de acero galvanizado puede reducir la duracién de la hoja.
USO PROHIBIDO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Este producto es una sierra ingletadora deslizante multimaterial y solo se debe usar como tal. No debe ser modificada de ninguna manera ni usada para alimentar ningün otro equipo, asi como Ilevar ningün otro accesorio que no se nombre en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: este producto no esté previsto para ser utilizado por personas {niños incluidos) con discapacidad psiquica, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que hayan sido supervisadas o instruidas en el uso seguro del producto por una persona responsable de su seguridad y competente en el uso seguro de este.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Esta mâquina esté equipada con el enchufe moldeado y el cable de red correctos para el mercado designado. Si el cable de suministro se daña, debe reemplazarse por un cable o ensamblaje especial por los fabricantes o su agente de servicios. Para obtener una mayor proteccién, utilice un dispositivo de corriente residual que interrumpa el suministro si la corriente de fuga a tierra es superior à 30 mA durante 30 ms. Compruebe siempre el funcionamiento del dispositivo de corriente residual antes de usar la mâquina.
ADVERTENCIA: para su protecciôn, si va a usar esta herramienta en exteriores no debe exponerla a la Iluvia o usarla en lugares hümedos. No coloque la herramienta en superficies hümedas. Si es posible, use un banco de trabajo limpio y seco. Para obtener una mayor protecciôn, utilice un dispositivo de corriente residual que interrumpa el suministro si la corriente de fuga a tierra es superior a 30 mA durante 30 ms. Compruebe siempre el funcionamiento del dispositivo de corriente residual antes de usar la mäquina. Si es necesario un alargador, debe ser de un tipo adecuado para exteriores y etiquetado para tal fin. Se deben seguir las instrucciones de los fabricantes al utilizar un alargador.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas eléctricas, siempre se deben respetar las precauciones bésicas de seguridad para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes. Nota: esta herramienta eléctrica no debe estar encendida de forma continua durante mucho tiempo. €VOLUTION À ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones antes de intentar manejar este producto y guarde estas instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones y advertencias puede provocar una descarga eléctrica, incendios y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” de las advertencias se refiere a la herramienta alimentada por la red de alimentaciôn (con cable) 0 con baterias (inalämbrica).
1. Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas ISeguridad en el érea de trabajo]
2) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en atmésferas explosivas, como en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o los gases ©) Mantenga a los niños y transeüntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) No use esta méquina en un espacio cerrado.
2. Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Seguridad eléctrica]
2) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de corriente. No modifique el enchufe de ningün modo. No utilice adaptadores de enchufe con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los enchufes no se modifican, se reduce el riesgo de descarga eléctrica b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberias, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo est conectado a tierra. ©) No exponga las herramientas eléctricas a la Iluvia 0 a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentarä el riesgo de descarga eléctrica d) No haga mal uso del cable. Nunca use el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, el aceite, las esquinas cortantes 0 piezas méviles, Los cables dañados o enredados
€VOLUTION aumentan el riesgo de descarga eléctrica. ) Cuando trabaÿe con una herramienta eléctrica en exteriores, use un alargador adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. #)Sies inevitable tener que usar una herramienta eléctrica en un lugar hümedo, es necesario utilizar una toma de corriente residual (RCD) protegida. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica
3) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [seguridad personal]. a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y use el sentido comün al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado © bajo la influencia de drogas, alcohol o medicacién. Un momento de distracciôn mientras utiliza herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Utilice el equipo de protecciôn individual. Lieve siempre protecciôn ocular para evitar lesiones por chispas y astillas, El uso del equipo de seguridad, como méscaras para el poivo, calzado antideslizante, casco o protecciôn auditiva para condiciones adecuadas reduciré las lesiones personales, <) Evite el encendido accidental. Asegürese de que el interruptor esté en la posiciôn off {apagado) antes de conectar a la fuente de alimentaciôn 0 a las baterias, o de coger 0 transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede propiciar accidentes. d) Quite las laves de ajuste o inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una Îlave, como una lave inglesa, colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga una postura y equilibrio adecuados en todo momento. Esto permitirä un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. )Vistase de manera adecuada. No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas môviles. Las joyas, la ropa holgada y el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas méviles recogida de polvo, asegürese de que estän conectadas y de que se usan de forma adecuada. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos derivados del polvo. h) Al cortar metal se deben llevar guantes antes del manejo para prevenir quemaduras por metal caliente.
i) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
4) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de la herramienta eléctrica].
2) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicaciôn. La herramienta correcta realizaré el trabajo de una forma més precisa y segura al ritmo para el que ha sido diseñada b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no se enciende ni se apaga. Las herramientas eléctricas que no se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y se deben reparar. 9 Desconecte la herramienta eléctrica de la fuente de alimentaciôn y/o el paquete de baterias de la herramienta eléctrica antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta arranque por accidente. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones la usen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas inexpertas. ) Realice un mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe la alineacién incorrecta y la fijaci piezas môviles, la rotura de las piezas méviles y cualquier otra condiciôn que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si esté dañada, repare la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes se producen debido a un mantenimiento deficiente de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte limpias yafiladas. Las herramientas de corte con buen mantenimiento y bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son mâs fâciles de
controlar. g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y ütiles, etc, de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de funcionamiento y el trabajo que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podria provocar una situaciôn peligrosa. h) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secos y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Mantenimiento] a) Lieve la herramienta eléctrica a reparar a un experto cualificado que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizar que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica correctamente. Si el cable de suministro se daña, debe reemplazarse por un cable de suministro preparado especialmente por parte de la organizaciôn de mantenimiento.
SEGURIDAD ESPECIFICA DE LA
SIERRA INGLETADORA + No usar hojas hechas de acero répido. + Use la sierra solamente con protecciones en buen estado de funcionamiento, con buen mantenimiento y en posiciôn. : Fije siempre las piezas de trabajo a la mesa de la sierra.
2) Las sierras ingletadoras estän diseñadas
para cortar madera o productos similares à la madera, no pueden usarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos como barras, varillas, pernos, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas méviles, como la protecciôn inferior, se atasquen. Las chispas de cortes abrasivos quemarän la protecciôn inferior, el inserto de la ranura y otras piezas de pléstico. b) Use mordazas para apoyar la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si apoya la pieza de trabajo a mano, siempre debe mantener la mano a por lo menos 150 mm de cualquiera de los lados de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas como para fijarlas o sujetarlas con la mano de forma segura. Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, hay un mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja La pieza de trabajo debe estar inmôvil y €VOLUTION fijada o sujeta contra la valla y la mesa. No alimente la pieza de trabajo en la hoja ni corte «a mano alzada» bajo ningün concepto. Las piezas de trabajo en movimiento o no fijadas podrian ser arrojadas a altas velocidades, provocando lesiones. d) Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, suba la cabeza de corte y säquela por encima de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza de corte hacia abajo y atraviese la pieza de trabajo. Es probable que cortar mientras tiramos haga que la hoja de la sierra se suba a la pieza de trabajo y tire el conjunto de la hoja hacia el operario de forma violenta. NOTA: la advertencia anterior se omite para una Sierra ingletadora simple de brazo giratorio. e) Nunca cruce la mano por la linea de corte prevista, ni delante ni deträs de la hoja de la sierra. Es muy peligroso sujetar la pieza de trabajo «con las manos cruzadas», es decir sujetar la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la Sierra con la mano izquierda o al revés. ) No acceda con ninguna mano por deträs de la valla a menos de 150 mm de cualquiera de los lados de la hoja de la sierra para retirar restos de madera ni por ninguna otra razôn mientras la hoja esté girando. La proximidad de la hoja de la sierra giratoria a la mano puede no resultar obvia y puede lesionarse gravemente. g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Sila pieza de trabajo esté arqueada o combade, fijela con la cara arqueada exterior hacia la valla. Asegürese siempre de que no haya hueco entre la pieza de trabajo, la valla yla mesa a lo largo de la linea de corte. Las piezas de trabajo combadas o dobladas pueden retorcerse o desplazarse y pueden trabarse en la hoja de la sierra giratoria al cortar. No deberia haber clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo. h) No use la sierra hasta que la mesa esté despejada de todas las herramientas, restos de madera, etc, salvo la pieza de trabajo. Los restos pequeños o trozos de madera sueltos u otros objetos que entren en contacto con la hoja girando, pueden ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a
la vez. Los apilamientos de multiples piezas de trabajo no se pueden fijar ni apuntalar de forma adecuada y se pueden trabar en la hoja o desplazarse durante el corte.
i) Asegürese de que la sierra ingletadora estä
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada antes del uso.
€VOLUTION Una superficie de trabajo firme y nivelada reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice. K) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la configuracién del ängulo de bisel o inglete, asegürese de que la valla ajustable esté colocada correctamente para apoyar la pieza de trabajo y de que no interferiré con la hoja ni el sistema de proteccién. Sin encender la herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa, mueva la hoja de la sierra a través de un corte simulado para asegurarse de que no habrâ interferencia ni peligro de cortar la alla. NOTA: la frase «bisel o no se aplica a sierras sin ajuste de bisel.
1) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballetes de la sierra, etc, para una pieza de trabajo més ancha 0 larga que la parte superior de la mesa. Las piezas de trabajo més largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan de forma adecuada. Si la pieza cortada 0 la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la protecciôn inferior o ser arrojadas por la hoja giratoria. m) No use a otra persona como sustituto de una extensiôn de mesa o soporte adicional. El soporte inestable para la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza de trabajo se desplace durante la operacién de corte tirando de usted y del ayudante hacia a la hoja giratoria. n) La pieza cortada no se debe atascar ni presionar por ningün medio contra la hoja de la sierra giratoria. Si esté restringida, p. ej, usando topes de longitud, la pieza cortada podria hacer cuña contra la hoja y arrojarse violentamente. ) Utilice siempre una mordaza o dispositivo de fijaciôn diseñado para apoyar de forma adecuada material redondo, como tubos © barras. Las barras tienen tendencia a rodar mientras se cortan, haciendo que la hoja «muerda» y tire de la pieza de trabajo, junto con su mano, hacia la hoja. p) Deje que la hoja alcance velocidad completa antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducir el riesgo de que la pieza de trabajo salga disparada. «) Sila pieza de trabajo o la hoja se atasca, apague la sierra ingletadora. Espere à que todas las piezas môviles se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentaciôn y/o retire las baterias. Después proceda a liberar el material atascado. El serrado continuo con una pieza de trabajo atascada podria provocar la pérdida del control o daños en la sierra ingletadora. r) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga abajo la cabeza de la sierra y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza cortada. Es peligroso meter la mano cerca de la hoja en funcionamiento por inercia. s) Sujete el mango firmemente al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté completamente en la posiciôn inferior. La acciôn de frenado de la sierra puede hacer que se tire de cabeza de la sierra hacia abajo repentinamente, provocando un riesgo de lesiones. Nota: la advertencia anterior solo se aplica à sierras ingletadoras con sistema de frenado.
SEGURIDAD DE LA HOJA
ADVERTENCIA: Las hojas de sierra giratorias son extremadamente peligrosas y pueden provocar lesiones graves y amputaciones. Mantenga siempre los dedos y las manos alejados por lo menos 150 mm (6) de la hoja en todo momento. Nunca intente recuperar material serrado hasta que la cabeza de corte esté en posicién elevada, la proteccién se haya cerrado completamente y la hoja de la sierra haya dejado de girar. Use solamente hojas de sierra recomendadas por el fabricante y como se detalla en este manual y cumpla los requisitos de EN 847-1. Utilice solo hojas Evolution originales diseñadas para esta mâquina. No use hojas de sierra dañadas o deformadas, ya que podrian hacerse añicos y provocar lesiones graves al operario 0 a las personas presentes. Si el inserto de mesa se daña o desgasta, se debe reemplazar por uno idéntico facilitado por el fabricante. Utilice solo el diämetro de la hoja de Sierra siguiendo las marcas en la sierra y la informaciôn sobre el diämetro del orifico y el corte de sierra méxima de la hoja de sierra. Utilice soportes adicionales si es necesario para garantizar la estabilidad de la pieza de trabajo. Evite el sobrecalentamiento de las puntas de la hoja de sierra y, si se permite cortar plésticos, intente que no se derrita el plstico. Asegürese de que la sierra para cortar ingletes esté siempre estable y segura (p.ej, fijada a un banco)
+_Identifique la hoja de sierra correcta que se utilizaré para cortar el material.
CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: Si sospecha que la pintura en las superficies de su hogar contiene plomo, busque consejo profesional. No intente quitar pintura a base de plomo. Solamente un profesional deberia hacerlo. Una vez que el polvo se ha depositado en una superficie, el contacto de la mano con la boca puede Ilevar a la ingestiôn de plomo. Incluso la exposiciôn a niveles bajos de plomo puede causar daños irreversibles en el cerebro y el sistema nervioso. Los niños y los nonatos son especialmente vulnerables. ADVERTENCIA: algunas maderas y productos madereros, en particular el MDF (tablero de fibras de densidad media) pueden producir polvo que puede ser perjudicial para la salud. Recomendamos el uso de una mascarilla aprobada con filtros reemplazables al usar esta mäquina, ademäs de utilizar la unidad de extracciôn de polvo.
EQUIPO DE PROTECCION
INDIVIDUAL (EPI) Se debe Ilevar protecciôn auditiva para reducir el riesgo de pérdida de audiciôn inducida. Se debe Ilevar proteccién ocular a fin de prevenir la posibilidad de perder la vista debido a astillas desprendidas. También se recomienda levar protecciôn respiratoria, ya que algunas maderas y productos madereros, en particular el MDF (tablero de fibras de densidad media) pueden producir poivo que puede ser perjudicial para la salud. Recomendamos el uso de una mascarilla aprobada con filtros reemplazables al usar esta mâquina, ademés de utilizar la unidad de extracciôn de polvo. Se deben llevar guantes cuando se manejen hojas 0 material rugoso. Se deben llevar guantes resistentes al calor al manejar materiales metlicos que puedan estar calientes, Se recomienda que las hojas de sierra se lleven en un soporte siempre que sea factible. No se recomienda Ilevar guantes cuando se maneja la sierra ingletadora. FUNCIONAMIENTO SEGURO Compruebe siempre que ha seleccionado la hoja de sierra correcta para el material que va cortar. No use esta sierra ingletadora para cortar €VOLUTION materiales distintos de los especificados en este manual de instrucciones Al transportar la sierra ingletadora, asegürese de que la cabeza de corte esté bloqueada en la posiciôn inferior de 90° (en caso de una ingletadora deslizante, asegurese de que las barras correderas estén bloqueadas). Levante la méquina agarrando los bordes exteriores de la base con ambas manos (si es una ingletadora deslizante, transpértela usando las asas proporcionadas). Bajo ningün concepto se puede levantar o transportar la mquina usando la protecciôn reträctil ni ninguna otra parte de su mecanismo de funcionamiento. Las personas presentes y los demäs compañeros de trabajo se deben mantener a una distancia segura de esta sierra. En algunas circunstancias, los restos cortados pueden ser expulsados violentamente de la méquina, lo cual supone un peligro para la seguridad de las personas que se encuentran cerca. Antes de cada uso, compruebe el funcionamiento de la protecciôn retréctil y su mecanismo de funcionamiento, asegurändose de que no haya daños y de que todas las piezas méviles funcionen correctamente y con suavidad. Mantenga el banco de trabajo y la zona del suelo libres de restos, incluyendo serrin, virutas yrecortes. Compruebe y asegürese siempre de que la velocidad marcada en la hoja de la sierra por lo menos sea igual a la velocidad sin carga marcada en la sierra ingletadora. Bajo ningün concepto se debe usar una hoja de sierra que esté marcada con una velocidad inferior a la velocidad sin carga marcada en la sierra ingletadora Si fuera necesario usar un espaciador 0 anillos reductores, estos deben ser apropiados para el fin previsto y solo segün lo recomendado por el fabricante Si la sierra ingletadora esté equipada con un léser, no se debe sustituir por un tipo diferente. Si el léser no funciona, seré reparado o sustituido por el fabricant o agente autorizado. La hoja de la sierra solo se puede sustituir como se detalla en este manual de instrucciones. Nunca intente recuperar recortes ni ninguna otra parte de la pieza de trabajo hasta que la cabeza de corte esté en posiciôn elevada, la protecciôn se haya cerrado completamente y la hoja de la Sierra haya dejado de girar. ADVERTENCIA: Compruebe el funcionamiento del sistema de protecciôn de la hoja tan solo cuando la méquina esté desconectada de la
€VOLUTION alimentaciôn eléctrica. Para comprobar el funcionamiento de la protecciôn de la hoja: Suba y baje la cabeza de corte varias veces y compruebe visualmente el funcionamiento de la protecciôn reträctil de la hoja. Nota La protecciôn reträctil de la hoja no debe presentar Signos de vibraciôn, sino que debe introducirse de forma suave en la protecciôn superior de la hoja cuando se baja la cabeza de corte. Cuando la cabeza de corte vuelve a su posiciôn superior, la protecciôn de la hoja debe salir de la proteccion superior de la hoja para rodear completamente la hoja de la méquina. + Compruebe que en la posicién superior completa el cabezal de corte esté bloqueado en su posiciôn por la protecciôn de la hoja.
REALIZAR CORTES DE MANERA
Siempre que sea factible, asegure la pieza de trabajo a la mesa de la sierra usando la mordaza de trabajo, si se proporciona. Asegürese siempre antes de cada corte de que la sierra ingletadora esté montada en una posiciôn estable. Si fuera necesario, se puede montar la sierra ingletadora en una base de madera o banco de trabajo o unirse a un soporte de sierra ingletadora como se detalla en el manual de instrucciones. Las piezas de trabajo largas se deben apoyar en los soportes de trabajo proporcionados o en soportes de trabajo adicionales apropiados. ADVERTENCIA: el manejo de cualquier sierra ingletadora puede provocar que se lancen objetos externos contra los ojos, lo que puede ocasionar daños graves en estos. Antes de empezar a utilizar una herramienta eléctrica, péngase siempre gafas de seguridad con proteccién lateral o una méscara que cubra toda la cara cuando sea necesario. ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice la sierra ingletadora hasta que estas se reemplacen. No seguir esta indicaciôn puede causar graves daños personales.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ADICIONALES TRANSPORTAR LA
SIERRA INGLETADORA ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas eléctricas, siempre se deben respetar las precauciones bésicas de seguridad para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes. LEA todas estas instrucciones antes de intentar manejar este producto y guarde estas instrucciones. Advertencias de seguridad: + A pesar de ser compacta, esta sierra ingletadora es pesada. Para reducirel riesgo de lesiones en la espalda, solicite ayuda profesional cada vez que tenga que levantar la sierra. Sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantarla con las piernas, no la espalda. Leväntela por el mango de corte en la cabeza de la sierra ingletadora y por el mango naranja grande en la parte trasera de la corredera de la carretilla. + No transporte nunca la sierra ingletadora por el cable de alimentaciôn Si se transporta la sierra ingletadora por el cable de alimentaciôn se podrian causar daños al aislamiento o las conexiones de los cables y provocar una descarga eléctrica o un incendio. Antes de mover la sierra ingletadora, apriete los tornillos de bloqueo del bisel y del inglete y el tornillo de bloqueo de la carretilla corrediza para protegerse ante movimientos sûbitos e inesperados. Bloquee la cabeza de corte en su posiciôn més baja. Asegürese de que el seguro de la cabeza de corte esté completamente insertado en su cavidad. ADVERTENCIA: No use la protecciôn de la hoja como «punto de elevaciôn». El cable de alimentaciôn se debe desenchufar del suministro eléctrico antes de intentar mover la méquina. + Bloque la cabeza de corte en la posiciôn inferior usando el seguro de la cabeza de corte + Afloje el tornillo de bloqueo del éngulo de inglete. Gire la mesa à cualquiera de sus ajustes méximos. Bloquee la mesa en posiciôn usando el tornillo de bloqueo. Enrolle el cable alrededor de la guia del cable.
1. Mantener las guardas en su posiciôn y en
buen estado de funcionamiento.
2. Retirar las llaves de ajuste y las Ilaves
inglesas. Comprobar de forma habitual que se han retirado las llaves de ajuste y las llaves inglesas de la herramienta antes de encenderla
3. Mantener la zona de trabajo limpia. Las
zonas y bancos desordenados son propicios à accidentes.
4. No usar en un entorno peligroso. No usar
las herramientas eléctricas en ubicaciones hümedas 0 mojadas ni exponerla a la Iluvia. Mantener la zona de trabajo bien iluminada.
5. Mantener a los niños alejados. Todos los
visitantes deben mantener una distancia de seguridad respecto a la zona de trabajo.
6. Proteger el taller mediante un candado,
un interruptor general o retirando les llaves de encendido para que no puedan acceder los niños. 7.No forzar la herramienta. Trabajarä mejor y de forma mäs segura al ritmo para el que se la ha diseñado.
8. Usar la herramienta correcta. No forzar
la herramienta ni el accesorio para realizar un trabajo para el que no se han diseñado.
9. Usar un alargador adecuado. Asegurarse
de que el alargador estä en buenas condiciones. Cuando se usa un alargador, hay que asegurarse de que es lo suficientemente resistente como para Îlevar la corriente que su producto require. Un cable de un calibre demasiado pequeño provocar una caida en la tensiôn de la linea, lo que se traducir en una pérdida de potencia y en sobrecalentamiento. La tabla de la pâgina siguiente muestra el calibre correcto que se debe usar segün la longitud del cable y el amperaje indicado en la placa. En caso de duda, usar el siguiente calibre ms grande. Cuanto mäs pequeño es el nümero del calibre, més resistente es el cable.
10. Lievar siempre el equipo adecuado,
no llevar ropa holgada, guantes, corbatas, anillos, pulseras ni otras joyas que puedan quedar enganchadas en las piezas môviles. Se recomienda calzado antideslizante. Cubrir la cabeza con una protecciôn para recoger el pelo largo.
11. Usar siempre gafas de seguridad. Usar
también una mascarilla antipolvo o mascarilla facial si la operacién de corte genera polvo. Las gafas normales solo tienen lentes resistentes a impactos, no son gafas de seguridad. €VOLUTION
12. Sujetar el trabajo. Usar mordazas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte prâctico. Es més seguro que usar la mano y libera ambas manos para manejar la herramienta.
13. No extralimitarse. Mantenga una postura
y equilibrio adecuados en todo momento.
14. Realizar el mantenimiento de las
herramientas con atencién. Mantenga las herramientas limpias y afiladas para lograr el mejor rendimiento y la méxima seguridad Seguir las instrucciones para cambiar y lubricar accesorios.
15. Desconectar las herramientas antes de
realizar tareas de mantenimiento y cuando se cambian accesorios, como hojas, brocas, cortadores y similares.
16. Reducir el riesgo de encendido
no intencionado. Asegurarse de que el interruptor estä en la posiciôn de apagado antes de enchufar.
17. Usar los accesorios recomendados.
Consultar el manual de instrucciones para conocer qué accesorios son los recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede constituir un riesgo de lesiones personales.
18. No subirse nunca a la herramienta,
podrian provocarse lesiones graves si la herramienta se vuelca o si la herramienta de corte se enciende por accidente.
19. Comprobar las partes dañadas. Antes
de seguir usando la herramienta, una guarda u otra pieza dañada, se debe comprobar esta minuciosamente para determinar si funcionarä de forma éptima y si realizaré la funcién prevista: comprobar el alineamiento de las piezas méviles, la uniôn de las piezas môviles, la rotura de las piezas, el montaje y cualquier otra circunstancia que pueda afectar à su funcionamiento. Una guarda u otra pieza dañada se debe sustituir o reparar de forma adecuada.
20. Sentido de avance. Aproximar las piezas
de trabajo a la hoja o el cortador solo en sentido contrario a la rotaciôn de la hoja o el cortador.
21. No dejar nunca la herramienta
funcionando sin supervisién. Apagar la corriente. No soltar la herramienta hasta que se detenga por completo.
Estos articulos se pueden encontrar en la caja Precaucién: este paquete contiene objetos punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo. som | 0ssdoo1n Puede que para levantar, montar y mover on | OA | os2.ccœn esta méquina sean necesarias dos personas. os30004 | os2oont Saque la mäquina del embalaje junto con los = 5 tensones accesorios suministrados. Revise con atenciôn EE] S v v para comprobar que la méquina esté en méquinax2 buenas condiciones y que cuenta con todos los Lave heragonal accesorios que se enumeran en este manual. | 7 V v Asegürese también de que todos los accesorios mn yA mn estén completos, Si alta alguna de las piezas, au | o D V la mäquina ÿ los accesorios se deben devolver or juntos en su embalaje original a su distribuidor. No tire el embalaje, guârdelo durante todo el abemdecome | v v periodo de garantia. Deseche CHE el embalaje de forma respetuosa arret La La Le con el medioambiente. Si fuese posible,reciclelo. Boén de € P bloqueo del P V7 2 No deje que los niños jueguen con las bolsas de pes pléstico vacias debidlo al riesgo de asfiia. ST ddabedæred | V v N.° DE SERIE / CDIGO DE LOTE pue Tornlle El nmero de serie se puede encontrar en la ee | v v carcasa del motor de la mâquina. Para ver las auoseniext instrucciones acerca de cômo identificar el cédigo | perde de lote, péngase en contacto conelteléfono de |ateameem| Z Z asistencia de Evolution Power Tools o visite: 216 mm wuwevolutionpowertools.com. une abeahueaMs | AZ 7 212 mm mue | V V Pinza de cable 7 A Y Perle de mas | V V v Adaptador da puerto de polvo Ÿ Ld Sec0 pute
4.2 ACCESORIOS ADICIONALES Æ A 7
Ademäs de los elementos estndar eu suministrados con esta mäquina, también Sec V ponemos a su disposiciôn los siguientes accesorios que encontraré en la tienda en linea Need de Evolution en www.evolutionpowertools.com dsenganche Le La 0 en su distribuidor local. = Mordazs v m deanters Descripcién N° de pieza émane | Multimaterial RAGE RAGEBLADE255MULTI Hoja den die Hoja TCT er pu v v Saco captapolvo 030-0309 Fr instrucciones LA L Ÿ Mordaza delantera 052-0052
Suminisrado como equipamiento original en el R255SMS-DB+. ‘Solo modelos norteamericanos. ‘Solo modelos no norteamericanos. Solo modelos de 230 V.
PUERTO DE EXTRACCION DE POLVO
5) Banco de trabajo > ii
9) Tuerca de seguridad
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la sierra de la alimentaciôn antes de realizar ningün ajuste.
Se requiere algo de montaje para la puesta en servicio de esta mäquina. Al montar esta méquina, el propietario/ operario adquirirä valiosos conocimientos acerca de sus caracteristicas avanzadas. Esto deberia permitir al operario explotar todo el potencial de la méquina una vez que se ponga en servicio. Nota: estudie los diagramas que muestran la mâquina montada, Adquiriré valiosos conocimientos que le ayudarän en el proceso de montaje. HERRAMIENTAS NECESARIAS
PARA EL MONTAIE Y LOS AJUSTES
Liave hexagonal de 4 mm y 6 mm: suministrada y situada en la posiciôn de almacenamiento dedicada en la méquina. (Fig. 1) + Liave hexagonal de 3 mm + Liave hexagonal de 5 mm + Destornillador plano: no suministrado. + Ne 2 Destornillador Phillips, no suministrado. + Destornillador de estrella, no suministrado. + Liave de 10 mm: no incluida: No: ünico. 1 proceso de montaje es un proceso Una vez que se ha completado con éxito el montaje, no se debe intentar desmontar la mäquina También es necesario que el propietario/ operario monte la hoja y algunas otras piezas pequeñas. Nota: se debe realizar una comprobaciôn de seguridad una vez que se haya completado el
montaje y antes de usar la mäquina: véase la pâgina 36. ADVERTENCIA: No conecte bajo ninguna circunstancia la cabeza de corte al suministro de corriente ni intente usarla como sierra circular de mano.
Hay cuatro (4) piezas principales que se deben montar (incluida la hoja) y otras dos (2) piezas més pequeñas que se deben conectar. Ademés, serä necesario instalar la hoja (suministrade) + La base giratoria y el cuello de bisel (Fig. 2) + Las correderas de la carretilla (Fig. 3) + La cabeza de corte (en la «posiciôn bloqueada» segün se saca del embalaje) (Fig. 4) + La hoja (Fig. 5) Nota: la hoja deberia ser la üitima pieza en instalarse. Solo se debe instalar después de que se haya completado el proceso de montaje y se haya sometido la méquina a las comprobaciones de seguridad del montaje, véase la pâgina 36.
EL BOTÔN DE BLOQUEO DEL
INGLETE (Fig. 6) La espiga roscada del botôn de bloqueo del inglete se desliza a través de un agujero delante del mango de bloqueo del inglete (Fig. 7) y después se enrosca en un buje con rosca interna situado en la base de la méquina Antes de poder montar la mäquina, la base giratoria debe girarse a 0°. + Afloje el botén de bloqueo del mango del inglete (Fig. 8) girando el botôn de bloqueo en sentido antihorario. + Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo del tope positivo. (Fig. 9)
Nota: el cuello del bisel se suministra instalado en la mesa giratoria. El cuello del bisel deberia estar ajustado en la posiciôn de 0°. + Afloje el tornillo de bloqueo del bisel usando el mango de bloqueo del bisel. (Fig. 66) + Gire el cuello del bisel a la posiciôn vertical para que se apoye contra el tope de 0°. + Apriete el mango de bloqueo del bisel. INSERCIÔN DE LA CORREDERA DE LA CARRETILLA IMPORTANT: si por cualquier razôn (daños durante el transporte, error de desembalaje, error del operario, etc.) los pasadores de posicionamiento en la punta de los brazos de la corredera de la carretilla se hubieran do», la carretilla corrediza ya no se stalar dentro del cuello del bisel o sobre la cabeza de corte. Los pasadores de posicionamiento se deben restablecer si uno de ellos o los dos se han «activado» prematuramente. (Fig.10) Restablecimiento de los pasadores de posicionamiento: + Empuje con cuidado el asa que sobresale dentro del brazo de la carretilla. + Afloje con cuidado el émbolo de despliegue del asa de ubicaciôn hacia delante usando un destornillador plano (no suministrado) como palanca. (Fig. 11) Los dos brazos de la corredera de la carretilla (2) se deberian insertar a través de los dos cojinetes lineales incluidos dentro del cuello de bisel. La corredera de la carretilla se debe insertar desde aträs, asegurando que el logotipo de «Evolution» esté en posiciôn correcta hacia arriba. (Fig. 12) + Deslice los brazos de la carretilla corrediza a través del cuello del bisel aproximadamente la mitad de su longitud. + Atonnille el tomillo de bloqueo de la corredera de la carretilla en el orificio roscado encima del brazo derecho de la corredera de la carretila. (Fig. 13) Nota: asegürese de que el muelle antivibraciôn €VOLUTION esté instalado debajo del botôn manual antes de instalar el tornillo de bloqueo en su posiciôn de uso. + Apriete el tonillo de bloqueo para bloquear la carretilla corrediza en la posiciôn deseada
UNION DE LA CABEZA DE CORTE
+ Alinee la cabeza de corte con los dos (2) brazos de la carretilla corrediza. (Fig. 14a) + Empuje la cabeza de corte firmemente sobre los brazos de la carretilla hasta que oiga el «clic» de los pasadores de posicionamiento desplegändose. (Fig. 14b) Nota: Los pasadores de posicionamiento desplegados deben ser completamente visibles cuando se mire desde el lateral de la cabeza de corte. (Figs. 15a, 15b) Los pasadores de posicionamiento se han coloreado en verde para facilitar su identificaciôn. Se suministran dos tornillos M6 x 12 mm que deben atornillarse a la cabeza de la sierra donde esta se une a los rieles traseros de la carretilla corrediza. De este modo se fijan los rieles en su posiciôn, lo que reduce cualquier tambaleo que pueda ocurrr. (Fig. 15€) Los dos tornillos se suministran con la abrazadera de guia de cable trasera en el embalaje. Estos 2 tornillos pueden instalarse con la lave hexagonal de 4 mm suministrada.
LAS EXTENSIONES DE MESA DE LA
MAÂQUINA (Fig. 16) con esta mâquina se proporcionan dos (2) piezas de extensiôn de la mesa de la mäquina. Para fijar las extensiones de mesa: + Quite los tornillos de cabeza hueca usando la Ilave hexagonal de 4 mm proporcionada. (Fig. 17) + Coloque la pieza de extensién encima de la mesa y asegürela en su posiciôn de uso mediante los tornillos de cabeza hueca. + Repita para la segunda pieza de extensiôn.
TRAZADO DEL CABLE DE
ALIMENTACION ADVERTENCIA: esta méquina esté equipada con un cable de red eléctrica y un enchufe moldeado que cumple las normativas del pais de destino. En caso de daños, este cable y
€VOLUTION enchufe solo se deben sustituir con piezas de repuesto auténticas de Evolution y deben ser instaladas por un técnico competente. + Asegürese de que la cabeza de corte est en la posiciôn inferior. + Asegürese de que la corredera de la carretilla esté en la posiciôn més avanzada y bloqueada. (Fig. 18) Desde el motor, el cable de suministro eléctrico va encaminado previamente a través de la guia de cable delantera. Después se debe tender el cable hacia aträs. (Fig. 19) El cable deberia estar insertado en la mordaza/ guia del cable trasera. Para modelos de 230V, asegürese de que el componente de sujeciôn del cable esté dentro de la guia del cable cuando el cable lo atraviese. Después se deberia fijar esta guia/mordaza à la cruceta de la carretila corrediza trasera (lado derecho) usando el tornillo de cabeza autorroscante (incluido). 20) Nota: El cable no debe estar tenso o tirante en ningün punto en toda su longitud. (Fig. 21) Suba y baje el cabezal de corte varias veces {consulte la secciôn siguiente, «Desenganche y elevaciôn del cabezal de corte») y también utilice la carretilla corrediza. Compruebe que el cable no se enreda con ninguna otra pieza de la méquina. Compruebe también que el cable no se estira durante ningün procedimiento operativo. Para asegurar el cable, use la abrazadera de cable. Nota: las guias del cable se pueden usar como una forma muy cémoda de almacenar el cable de red eléctrica en la méquina cuando no se esté usando la méquina y quizés est en almacenamiento.
DESENGANCHE Y ELEVACIÔN DE LA
CABEZA DE CORTE (Fig. 22) ADVERTENCIA: para evitar lesiones graves, NUNCA realice el procedimiento de bloqueo o desbloqueo a menos que la sierra esté apagada y la hoja inmôvil. Para liberar la cabeza de corte de la posiciôn bloqueada: + Presione cuidadosamente hacia abajo el mango de la cabeza de corte. + Apoyando la cabeza, retire el gancho de cerrojo de la cabeza (Paso 1) y deje que la cabeza de corte suba a su posiciôn superior. (Paso 2) Nota: la cabeza de corte subir automäticamente a la posiciôn superior una vez que se haya soltado de la posiciôn bloqueada. Se bloquearé autométicamente en la posiciôn superior. Sile resulta difiil soltarla: + Mueva la cabeza de corte cuidadosamente arriba y abajo. + A la vez, retuerza el gancho de cerrojo de la cabeza en sentido horario y tire hacia fuera. Nota: recomendamos que, cuando no se esté usando la mâquina, la cabeza de corte esté bloqueada en su posiciôn inferior con el gancho de cerrojo completamente encajado en la semicavidad abierta mecanizada en la superficie superior de la cabeza de corte cerca del punto de gro. (Fig. 23).
SOLAMENTE ADVERTENCIA: realice esta operacién tan solo cuando la méquina esté desconectada de la alimentaciôn eléctrica. Nota: se recomienda que el operario considere Ilevar guantes protectores cuando manipule la hoja durante la instalaciôn o cuando cambie la hoja. Asegürese de que la cabeza de corte esté en su posiciôn superior. (Fig. 24) + Retire la cubierta del eje de la cuchilla desatornillando los 2 tornillos con un destornillador de estrella. (Fig. 25) + Gire el protector inferior de la hoja hacia arriba y hacia dentro del protector superior de la hoja (Fig. 26 - paso 2). Nota: bajar ligeramente la cabeza de corte permitiré que la proteccién inferior de la hoja gire completamente dentro de la protecciôn superior de la hoja, proporcionando el mâximo acceso para el operario. + Presione el botôn negro de bloqueo del eje
para bloquear el eje. (Fig. 27) Es posible que deba girar el eje ligeramente para que encaje el bloqueo del eje. + Usando la llave hexagonal suministrada, desconecte del eje el perno del borde y el borde exterior de la oja (si esté instalada). (Fig. 28) Nota: El tornillo del eje tiene una rosca a la izquierda, Girelo en sentido horario para aflojarlo. Girelo en sentido antihorario para apretarlo. Asegürese de que la hoja y los bordes de la hoja estän limpios y libres de contaminacién HOJAS DEL EJE DE 1” (25,4 mm) Debe comprobar que el lado de 1” de la brida interior de doble cara se pueda ver. (Fig. 29a) No instale una hoja de eje de 5/8" (16 mm) cuando la brida interior esté en esta configuracién + Cuando se instala una cuchilla de eje de 125,4 mm), es necesario que el texto
«PRECAUCIÔN, SOLO SIRVE PARAHOJAS DE
1» esté apuntando «hacia afuera» desde el motor, ya que asi se proporciona un eje de 1” (25,4 mm). HOJAS DEL EJE DE 5/8” (16 mm) Debe comprobar que el lado de 5/8" de la brida interior de doble cara se pueda ver. (Fig. 29b) No instale una hoja de eje de 1°(25,4 mm) cuando la brida interior esté en esta configuraciôn + Cuando se instala una hoja de eje de 5/8 (20 mm), es necesario que el texto «PRECAUCION, SOLO SIRVE PARA HOJAS DE 5/8"» esté apuntando chacia afuera» desde el motor, ya que asi se proporciona un eje de 5/8” (20 mm). Instale la nueva hoja. Asegürese de que la flecha de rotaciôn en la hoja coincida con la flecha de rotaciôn en sentido horario de la protecciôn superior. Nota: los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra. + Instale la brida exterior de la hoja exterior comprobando que esté ajustada €VOLUTION correctamente y, a continuacién, vuelva a colocar el perno del borde. (Fig. 30) Bloquee el eje y apriete el tornillo del eje usando una fuerza moderada, sin apretarlo en exceso. Vuelva a instalar la cubierta del eje de la hoja. Asegürese de retirar la llave hexagonal y de que se haya soltado el bloqueo del eje antes de proceder. Asegürese de que la protecciôn de la hoja esté completamente funcional antes de usar la méquina.
MODELOS NO NORTEAMERICANOS
ADVERTENCIA: Realice esta operaciôn tan solo cuando la mäquina esté desconectada de la alimentaciôn eléctrica. ADVERTENCIA: utilice ünicamente hojas Evolution auténticas o aquellas hojas recomendadas especificamente por Evolution Power Tools y que se hayan iseñado para esta mäquina. Asegürese de que la velocidad mâxima de la hoja es superior a la velocidad del motor. Nota: se recomienda que el operario considere llevar guantes protectores cuando manipule la hoja durante la instalaciôn o cuando cambie la hoja. Asegüirese de que la cabeza de corte esté en su posiciôn superior. (Fig. 25) + Presione el gatillo de bloqueo de la protecciôn inferior de la hoja (Fig. 26 - paso
+ Gire el protector inferior de la hoja hacia arriba y hacia dentro del protector superior de la hoja (Fig. 26 - paso 2). Nota: bajar ligeramente la cabeza de corte permitiré que la proteccién inferior de la hoja gire completamente dentro de la protecciôn superior de la hoja, proporcionando el méximo acceso para el operario. - Presione el botén negro de bloqueo del eje para bloquear el eje. (Fig. 27) Es posible que deba girar el eje ligeramente para que encaje el bloqueo del eje. + Usando la Ilave hexagonal suministrada,
€VOLUTION desconecte del eje el perno del borde y el borde exterior de la hoja (si est instalada). (Fig. 28) Nota: el tonillo del eje tiene una rosca a la izquierda. Girelo en sentido horario para aflojarlo. Girelo en sentido antihorario para apretarlo. Asegürese de que la hoja y los bordes de la hoja estén limpios y libres de contaminacién. + El borde interior de la hoja deberia estar a la izquierda, pero si se retira para la limpieza se debe volver a colocar de la misma forma en que se retiré de la méquina. Instale la nueva hoja. Aseguirese de que la flecha de rotacién en la hoja coincida con la flecha de rotacién en sentido horario de la protecciôn superior. Nota: los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra. - Instale la brida exterior de la hoja exterior comprobando que esté ajustada correctamente y, a continuacién, vuelva a colocar el perno del borde. (Fig. 30) Bloquee el eje y apriete el torillo del eje usando una fuerza moderada, sin apretarlo en exceso. Asegürese de retirar la lave hexagonal y de que se haya soltado el bloqueo del eje antes de proceder. Asegürese de que la protecciôn de la hoja esté completamente funcional antes de usar la méquina.
COMPROBACIÔN Y AJUSTE DE LOS
ANGULOS DE PRECISION
Nota: esta méquina se ha configurado y ajustado de fâbrica de forma precisa, Si se sospecha que se han perdido algunos ängulos de precisiôn, se pueden restablecer mediante el procedimiento que se expone a continuaciôn. Nota: en esta mäquina son posibles varias comprobaciones/ajustes. Lea detenidamente toda la secciôn de ajuste de ängulo antes de intentar ajustar los ngulos de la méquina. Se recomienda que los ajustes solo los realice una persona que esté plenamente capacitada para ello. El operario necesitaré una escuadra {triängulo) (no suministrado) u objeto parecido para efectuar estas comprobaciones y ajustes. Si el ajuste del bisel result difici, péngase en contacto con el Servicio de atenciôn al cliente de Evolution en el teléfono de asistencia correspondiente que se encuentra en la portada posterior de este manual. ADVERTENCIA: las comprobaciones y los ajustes solo se pueden realizar con la méquina desconectada del suministro de corriente. Ajuste del tope del bisel a 0° + Asegürese de que la cabeza de corte esté en posicién bloqueada, con el gancho de cerrojo completamente encajado en su cavidad. Asegürese de que el cuello del bisel esté en posiciôn vertical (girado en sentido horario), contra su tope. Mango de bloqueo de bisel. Coloque una escuadra (triéngulo) u objeto parecido en la mesa con un borde contra la mesa y el otro borde contra la hoja (evitando las puntas de TCT). (Fig. 31) Sila hoja no esté a 90° (perpendicular) respecto a la mesa giratoria, entonces es necesario un ajuste. + Con la llave hexagonal de 4 mm suministrada, afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca en la parte posterior del brazo biselado. (Fig. 32) Desbloquee el mango de bloqueo del bisel. Use dos Ilaves hexagonales de 3 mm, una insertada en el tornillo prisionero izquierdo (a la izquierda) (a), y la otra insertada en el tornillo prisionero derecho (derecha) (b). (Fig. 33) Gire ligeramente uno de los tornillos prisioneros como si lo aflojara, al mismo tiempo que aprieta el otro tornillo prisionero con el mismo par de torsiôn Al girar el tornillo prisionero izquierdo, se mueve la posiciôn vertical de la cabeza hacia la derecha y al girar el tornillo prisionero derecho, se moverä la posiciôn vertical de la cabeza hacia la izquierda. El brazo de bisel se over ligeramente hacia la derecha o hacia la izquierda, segün la direcciôn en la que se giren los tornillos prisioneros. El operario debe veriicar de forma regular
la alineaciôn de la hoja con la escuadra, aseguréndose de que se mueve la cabeza contra su tope vertical, y bloquear el mango de bloqueo del bisel cada vez que se realiza una comprobacién. Si es necesario realizar ms ajustes, repita el procedimiento anterior. + Cuando se haya logrado una alineacién precisa, apriete los dos (2) tomillos de cabeza en la parte posterior del brazo de bisel. (Fig. 32) Ajuste del puntero del bisel de 0° Nota: el operario debe estar satisfecho con la hoja ajustada exactamente en perpendiculer a la mesa cuando esté en posiciôn vertical y contra su tope. xisten dos punteros de bisel, uno para el bisel izquierdo y otro para el bisel derecho. : Si el puntero no esté alineado exactamente con la marca de 0° en la escala del transportador de ängulos, es necesario realizar un ajuste. Afloje el tornillo del puntero del bisel usando un destornillador Phillips #2(Fig. 34). Ajuste el puntero del bisel de modo que esté alineado exactamente con la marca de 0. + Sostenga el puntero en su posiciôn mientras aprieta el tornillo. Ajuste del tope del bisel izquierdo a 45° + Deslice la secciôn superior izquierda de la valla lejos de la hoja aflojando el tornillo de pulgar. (Fig. 43) Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de corte completamente hacia la izquierda hasta que se apoye en el tope de 45°. + Use una escuadra (triängulo) u objeto parecido para ver si la cuchilla esté a 45° de la mesa (evitando las puntas TCT). Si la hoja de la sierra no esté alineada de forma exacta, es necesario ajustarla. + Devuelva la cabeza de corte a su posiciôn vertical. + Mfloje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel derecho 45° con una Ilave de 10 mm. (Fig. 35-a) + Use una llave hexagonal de 3 mm para ajustar eltornillo de ajuste hacia dentro o fuera segün se requiera. (Fig. 35-b) + Indline la cabeza de corte al ajuste de 45° €VOLUTION y vuelva a comprobar la alineaciôn con la escuadra. + Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineaciôn angular correcta + Mantenga el tornillo de ajuste en su posiciôn con la llave hexagonal y apriete firmemente la contratuerca del tornillo de ajuste cuando se haya conseguido la alineaciôn. + Bloquee el mango de bloqueo del bisel. Ajuste del tope derecho del bisel a 45° + Deslice la secciôn superior derecha de la valla lejos de la hoja aflojando el tornillo de pulgar. (Fig.43) + Afloje el mango de bloqueo del bisel. + Tire hacia afuera y sostenga el pasador de bloqueo de bisel 0° (Fig. 36) e incline la cabeza de corte completamente hacia la izquierda hasta que se apoye en el tope de 45°. Suelte el pasador de bloqueo de bisel 0°. + Use una escuadra (triängulo) u objeto parecido para ver si la cuchilla esté a 45° de la mesa (evitando las puntas TCT) Si la hoja de la sierra no esté alineada de forma exacta, es necesario ajustarla. + Devuelva la cabeza de corte a su posiciôn vertical. Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel de 45° izquierdo con una llave de 10 mm. (Fig. 37-a) Use una Ilave hexagonal de 3 mm para ajustar el tornillo de ajuste hacia dentro o fuera segün se requiera. (Fig. 37-b) Incline la cabeza de corte al ajuste de 45° y vuelva a comprobar la alineaciôn con la escuadra Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineaciôn angular correcta. Mantenga el tornillo de ajuste en su posiciôn con la Ilave hexagonal y apriete firmemente la contratuerca del tornillo de ajuste cuando se haya conseguido la alineaciôn. Bloquee el mango de bloqueo del bisel.
ALINEAMIENTO DE LA VALLA DE
La valla se debe alinear à 90° (perpendicular) respecto a una hoja instalada correctamente. La mesa giratoria debe estar ajustada a un ängulo de inglete de «0°».
€VOLUTION La valla esté fijada a la mesa con cuatro (4) tornillos hexagonales de cabeza hueca (Fig. 38), dos(2) en el lado izquierdo y dos (2) en el lado derecho. Los cuatro (4) estén situados à través de las ranuras alargadas mecanizadas en la pieza fundida de la valla + Asegürese de que la cabeza de corte esté en posicién bloqueada con el gancho de cerrojo completamente encajado. Coloque una escuadra (tringulo) en la mesa con un borde contra la valla y el otro borde contra la hoja (evitando las puntas de TCT). (Fig. 39) Si fuera necesario un ajuste, afloje los cuatro a) tornillos de ajuste de la valla usando una Ilave hexagonal. Reposicione la valla en los huecos alargados hasta que consiga el alineamiento. + Apriete de forma segura los tornillos hexagonales de cabeza hueca, repita en ambos lados.
AJUSTE DEL PUNTERO DEL
Nota: hay escalas duales del éngulo de inglete moldeadas en la parte delantera de la base de la mâquina. Un pequeño puntero unido a la mesa giratoria indica el éngulo seleccionado. En caso necesario, el puntero se puede recolocar aflojando su tornillo de sujeciôn usando un destornillador Phillips #2. Ajuste segün sea necesario y después apriete de forma segura el tornillo de fijaciôn. (Fig. 40) EL TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 41) El uso del tope de profundidad permite al operario cortar ranuras en una pieza de trabajo. El recorrido descendente de la cabeza de corte se puede limitar de modo que la hoja de la Sierra no atraviese completamente la pieza de trabajo. Nota: cuando se usa el tope de profundidad, es aconsejable comprobar la profundidad del corte usando un trozo de madera de desecho para asegurar que la ranura se corte correctamente. Al hacer un corte en la pieza de trabajo y después repetir el corte, pero con la pieza de trabajo ligeramente reubicada a la derecha o a la izquierda, es posible realizar cortes de zanjado. Para usar el tope de profundidad: + Despliegue la «placa de tope» del tope de profundidad Fig. 41-a) giréndola hacia delante desde su posicién de almacenamiento junto con la mäquina a su posiciôn horizontal de uso. Afloje la tuerca de seguridad moleteada. ( 41-b) Ajuste el tornillo de pulgar (Fig. 41-c) para limitar el recorrido de la cabeza de corte hasta la profundidad requerida. + Una vez ajustado a la profundidad deseada, apriete la tuerca de seguridad moleteada {Fig.41-d) contra el soporte de sujeciôn para bloquear el tope de profundidad y asegurarse de que no haya movimiento. + Cuando se haya completado el corte, o bien reajuste el tope de profundidad devuelva la «placa de tope» a su posiciôn de almacenamiento. Compruebe que el cabezal corte se puede bloquear en la posicién inferior mediante el gancho de cerrojo de la cabeza.
LA SECCIÔN SUPERIOR DE VALLA
DESLIZABLE (Fig. 42) Ambos lados de la valla de la mäquina tienen secciones superiores ajustables. Estas secciones pueden deslizarse hacia afuera, lejos de la hoja y volver a colocarse segün sea necesario. Puede que sea necesario un ajuste cuando se seleccionen ciertos ängulos compuestos o de bisel agudos para proporcionar espacio libre para el movimiento de la cabeza de corte y la hoja cuando se realiza el corte. Para ajustar la valla deslizable: + Afloje el tornillo de pulgar. (Fig.43) + Deslice la secciôn superior seleccionada de la valla lejos hasta la posiciôn requerida y apriete el tornillo de pulgar. + Realice un «funcionamiento en seco» Sin corriente para confirmar que no hay interferencia entre las piezas méviles cuando la cabeza de corte y la hoja se bajan para hacer un corte deslizante.
La mäquina esté equipada con una guia de corte léser. Esto permite al operario previsualizar el recorrido de la hoja a través de
la pieza de trabajo . Elinterruptor ON/OFF para la guia ser esté situado en el lado derecho del mango de corte. (Fig. 44) Evite el contacto directo de los ojos con el rayo léser y no lo use en material que pueda reflejar el rayo léser. ADVERTENCIA: no mire directamente al rayo léser. Puede haber peligro si mira deliberadamente al rayo. Respete todas las normas de seguridad que se indican a continuacién. El rayo léser no se debe apuntar deliberadamente al personal y se debe evitar dirigirlo hacia los ojos de una persona. Asegürese siempre de que el rayo léser solo se usa en piezas de trabajo que tengan superficies no reflectantes, a saber madera natural o superficies mate, etc. No cambie nunca el conjunto del médulo léser por un tipo o clase de léser diferente. Las reparaciones en el médulo léser solo deben ser realizadas por Evolution Power Tools o su agente autorizado. Nota: la guia léser puede ser un dispositivo muy ütil, en particular cuando se va a cortar un nümero elevado de piezas de trabajo. No obstante, la guia léser no se debe considerar como un sustituto de una buena planificaciôn y marcado convencionales.
La linea de la guia léser usada en este producto utiliza un léser de clase 2 con una potencia de salida méxima de 1 mW a una longitud de onda en torno à 650 nm. Normalmente, estos lâseres no suponen un peligro éptico, aunque mirar al rayo puede provocar ceguera temporal por destello. ADVERTENCIA: no mire directamente al rayo lser. El léser se debe usar y mantener como se detalla en este manual. Nunca apunte el lâser a propésito a ninguna persona y evite que se dirija hacia los ojos o hacia un objeto que no sea la pieza de trabajo. Asegürese siempre de que el rayo léser se dirige a la pieza de trabajo solamente cuando esté situada en la mesa de la sierra ingletadora. Nunca dirija el rayo léser a ninguna superficie reflectante brillante, ya que el rayo lâser se €VOLUTION podria reflejar hacia el operario. No cambie la unidad lser por ningün otro tipo. No altere la unidad lser. Toque la unidad solo al realizar ajustes. Las reparaciones en el léser solo pueden ser realizadas por un centro de mantenimiento autorizado. La linea de la guia lâser La linea proyectada de la guia léser muestra el centro del corte que hard la cuchilla Para utilizar la guia léser: + Marque el corte requerido en la pieza de trabajo usando un lapicero, etc. Ponga la sierra en el éngulo de corte requerido y bloquéela en posicién usando el mango de bloqueo de inglete y/o la palanca de bloqueo del tope positivo. Encienda el rayo léser. Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria y contra la valla. Deslice la pieza de trabajo en posiciôn hasta que la linea de lapicero en la pieza de trabajo y la linea léser proyectada coincidan exactamente. Fije la pieza de trabajo en posiciôn usando la mordaza de sujeciôn. Proceda a realizar el corte. Para usar la guia léser para un éngulo desconocido: + Marque la posiciôn del corte que se va a efectuar en la pieza de trabajo usando un lapicero, etc. Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria y contra la valla. Ajuste la sierra ingletadora para que dé el ängulo de corte aproximado. No apriete el mango de bloqueo del inglete en esta fase. Deslice lentamente la pieza de trabajo hacia atrés y hacia delante a lo largo de la valla, mientras ajusta despacio al mismo tiempo el ängulo de la mesa giratoria. Pare cuando la linea léser proyectada y la linea de lapicero en la pieza de trabajo coincidan exactamente. Apriete el mango de bloqueo del inglete para bloquear la mesa giratoria en posiciôn Asegure la pieza de trabajo con una mordaza de sujeciôn Vuelva a comprobar la alineaciôn. Cuando esté satisfecho de que la alineaciôn es precisa, proceda a realizar el corte.
€VOLUTION La tapa de la lente léser La tapa de la lente läser estä simplemente ajustada a presiôn en la parte delantera de la unidad léser. Si se daña o se vuelve opaca por cualquier razôn, se puede sustituir. Tire con cuidado de la lente desde la unidad léser y sustitéyala por una lente nueva.
ADVERTENCIA: no se puede arrancar el motor en ningün momento durante este procedimiento. Para comprobar la alineaciôn del léser: + Ponga la mesa de la ingletadora en 0°. + Coloque un trozo de cartén o similar sobre la mesa giratoria de la méquina Con la corredera de la carretilla en la posiciôn més posterior, baje la cabeza de corte de modo que un diente de la hoja haga una marca en el cartôn. Deje que la cabeza de corte suba y después repita lo anterior con la corredera de la carretilla en una posicién aproximadamente en el medio. Repita de nuevo, pero con la corredera de la carretila desplazada a su posiciôn més avanzada. Con la cabeza de corte levantada, encienda el léser y deslice la cabeza de corte hacia atrés y hacia delante para observar si el rayo léser proyectado esté alineado con las marcas realizadas previamente: El rayo esté alineado con las marcas = requieren ms acciones. El rayo no esté paralelo a las marcas secciôn A. El rayo est paralelo, pero no alineado con las marcas = Proceda a la secciôn B. ga la A. Si el rayo léser no esté paralelo a las marcas, proceda de la siguiente manera: + Afloje el tornillo de sujeciôn. (Fig. 45-a) + Gire con cuidado el médulo lser hasta que la linea esté paralela con las marcas del cartôn. + Vuelva a apretar el tornillo de sujeciôn. + Vuelva a comprobar la alineaciôn. B. Si el rayo léser esté paralelo a las marcas, pero no las atraviesa: + Afloje los dos tornillos. (Fig. 45-b) + Ahora se puede mover a los lados el bloque de montaje del léser para alinear el rayo léser con
las marcas hechas en el cartôn + Cuando el rayo léser esté en el lugar correcto, vuelva a apretar los dos tornillos. + Repita el procedimiento «A» para comprobar el alineamiento. Nota: los ajustes y alineamientos anteriores se deberian comprobar con regularidad para asegurar la precisiôn del léser. Nota: en esta mâquina se pueden encontrar las siguientes etiquetas de ADVERTENCIA: LASER LIGHT
SIERRA INGLETADORA Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un movimiento inesperado de la sierra, coloque la sierra en la ubicaciôn deseada, o bien en un banco de trabajo o en otro soporte apropiado para la mäquina. La base de la sierra tiene cuatro orificios de montaje a través de los cuales se pueden colocar pernos (no suministrados) para asegurar la sierra ingletadora. Si se va à usar la sierra en una ubicaciôn, fijela de forma permanente al banco de trabajo usando los dispositivos de sujeciôn adecuados (no suministrados). Use las arandelas de bloqueo y las tuercas en el lado inferior del banco de trabajo. (Fig. 46) Para evitar lesiones por los restos que salgan volando, coloque la sierra de modo que las demés personas presentes no estén demasiado cerca (ni deträs) de ella. Coloque la sierra sobre una superficie firme y. nivelada en la que haya suficiente espacio para manejar y apoyar la pieza de trabajo de forma adecuada Apoye la sierra para que la mesa de la mquina esté nivelada y la sierra no se balancee. Fije la sierra de forma segura con mordazas o pernos a su soporte o banco de trabajo. Nota: esta mâquina se puede unir al soporte de sierra ingletadora Evolution. (Fig. 47). Esto
proporcionarä un soporte de taller seguro y extremadamente portätil capaz de manejar largas piezas de trabajo de material. De esta forma, se puede mejorar la eficiencia y la seguridad del operario, asf como reducir su fatiga. Para uso portätil: + Monte la sierra sobre un trozo de tablero de 18 mm (11/16 pul) de grosor de MDF o contrachapado tamaño minimo recomendado de 800 mm x 500 mm (31-1/2 pul x 19- 11/16 pul) usando dispositivos de sujeciôn adecuados (no suministrados). Nota: puede que sea necesario encastrar las arandelas, tuercas, etc, en el lado inferior del tablero de montaje de contrachapado o MDF. El lado inferior debe ser liso y alineado sin fijaciones que sobresalgan, etc. + Use abrazaderas en «G» para unir el tablero de montaje a la superficie de trabajo. (Fig. 48) LA MORDAZA DE SUJECION (Fig. 49) Nota: El tipo especifico de abrazadera de sujecin suministrada dependeré del modelo ylo eltipo de sierra ingletadora que se haya comprado. Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) en la parte posterior de la valla de la méquina. Estas cavidades proporcionan posiciones alternativas para la mordaza de sujeciôn. Uso de la mordaza de sujeciôn eständar {incluida con R2555MS-DB): Para usar la mordaza de sujeciôn durante el funcionamiento: Afloje el tonillo de pulgar en la cavidad de sujecién que mejor se adapte a la aplicaciôn de corte a realizar. Ajuste la abrazadera, asegurändose de que el pilar de la mordaza esté completamente ubicado en la cavidad de la valla seleccionada. Gire el pilar de la mordaza para obtener la méxima eficiencia de sujeciôn cuando se aprieta la mordaza. Apriete el tornillo de pulgar de la valla para bloquear el pilar de la mordaza en la cavidad de la valla Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar sobre la mesa de la méquina, contra la valla y en la posiciôn deseada. Con la rueda manual apriete la mordaza para €VOLUTION asegurar la pieza de trabajo a la mesa de las méquinas. Nota: Realice siempre un «funcionamiento en seco» con la corriente desconectada. Asegrese de que la mordaza no interfiere con el recorrido de la hoja ni con el de cualquier otra parte de la cabeza de corte al descender la cabeza para efectuar el corte necesario. Uso de la mordaza de sujeciôn de liberaciôn répida (Incluida con R255$MS-DB+): + Afloje el tornillo de pulgar en la cavidad de sujeciôn que mejor se adapte a la aplicaciôn de corte a realizar. Ajuste la abrazadera, aseguréndose de que el pilar de la mordaza esté completamente ubicado en la cavidad de la valla seleccionada. Asegürelo apretando el tornillo de pulgar de la valla. Gire el brazo horizontal de la mordaza para obtener la méxima eficiencia de sujeciôn cuando se aprieta la mordaza. Fije el brazo horizontal a la columna vertical con el tornillo de pulgar. Con la rueda manual, apriete la mordaza para asegurar la pieza de trabajo a la mesa de las méquinas. Nota: Esta mordaza cuenta con una funciôn de desenganche/ajuste râpido. El botôn de funcionamiento esté ubicado en la parte delantera del brazo horizontal de las mordazas. Al pulsar este botôn se acciona el mecanismo que permite volver a colocar répidamente el tornillo de sujeciôn. Al soltar el botén, se vuelve à enganchar el mecanismo con el tornillo de sujeciôn. ADVERTENCIA: Para apretar esta abrazadera correctamente, este mecanismo de funcionamiento debe estar completamente enganchado con las roscas del tornillo de sujeciôn. Es peligroso usar esta mordaza sin que este mecanismo esté completamente enganchado y no se debe intentar. Nota: Realice siempre un «funcionamiento en seco» con la corriente desconectada. Asegürese de que la mordaza no interfiere con el recorrido de la hoja ni con el de cualquier otra parte de la cabeza de corte al descender la cabeza para efectuar el corte necesario.
€VOLUTION MORDAZA DELANTERA {incluida con modelos R255SMS-DB+ no norteamericanos) Nota: Para mayor velocidad y comodidad, la mordaza delantera est equipada con un «mecanismo de desenganche râpido». Cuando se utiliza, este mecanismo libera el tornillo de funcionamiento de la mordaza, para que el tomillo se vuelva a colocar répidamente. Cuando se vuelve a colocar y el mecanismo de liberaciôn répida vuelve a su posiciôn normal de funcionamiento, la mordaza se puede apretar o aflojar de la manera normal. Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) (Fig. 51) delante de la mesa de las méquinas. Estas dos cavidades proporcionan posiciones alternativas para la mordaza delantera. + Seleccione la cavidad de sujeciôn que mejor se adapte a la aplicaciôn de corte a realizar. Inserte el cbuje de las mordazas» (ubicado al final del brazo de sujeciôn largo) completamente en la cavidad de la mesa seleccionada. Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar sobre la mesa de la méquine, contra la valla y en la posiciôn deseada. Con la rueda manual, apriete la mordaza para asegurar la pieza de trabajo a la valla de las méquinas. Nota: El uso de una mordaza delantera junto con una mordaza de sujeciôn proporciona el método més seguro y eficiente para sujetar una pieza de trabajo a la mesa de la méquina. Para usar el mecanismo de desenganche répido: + Suelte la «tuerca del manguito» al pulsar la almohadilla para el dedo indicada. (Fig. 52) El tornillo de sujeciôn ahora esté “libre” para deslizarse. Deslice la tornillo de sujeciôn a la posiciôn deseada. Permita que la tuerca del manguito vuelva a su posicién normal de servicio. ADVERTENCIA: Las roscas realizadas dentro de la”tuerca del manguito” deben estar completamente acopladas con las roscas mecanizadas del tornillo de sujeciôn
Nota: Tirando un poco hacia atrés del tornillo de sujeciôn justo antes de que la mordaza toque la pieza de trabajo ayudaré y confirmarä el asentamiento correcto de la «tuerca del manguito». ADVERTENCIA: Usar la mâquina sin la“tuerca del manguito’ completamente enroscada al tornillo de sujecién es peligroso y no debe intentarse. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Precauciôn: se deben inspeccionar todas las sierras ingletadoras antes de cada uso (en particular en cuanto al funcionamiento correcto de las protecciones de seguridad). No conecte la sierra al suministro de corriente hasta que se haya realizado una inspecciôn de seguridad. ADVERTENCIA: asegürese de que el operario ha recibido formaciôn adecuada en el uso, el ajuste y el mantenimiento de esta mäquina antes de conectarla al suministro de corriente y empezar con el funcionamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe siempre la sierra antes de realizar cualquier ajuste o cambio de cualquiera de las piezas de la mquina. Compare la direcciôn de la flecha de 6n en la protecciôn con la flecha de n en la hoja. Los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra. Compruebe el apriete del tornillo del eje. POSICIONAMIENTO DEL
(Fig. 53) + Nunca ponga las manos dentro de la «zona no permitida para las manos (por lo menos à 150 mm (6 pulg) de la hoja). Mantenga las manos alejadas del recorrido de la hoja. Asegure la pieza de trabajo firmemente a la mesa y contra la valla para evitar cualquier movimiento. Use una mordaza de sujecién en todo momento, pero compruebe que esté posicionada de forma que no interfiera con el recorrido de la hoja u otras piezas méviles
de la méquina. + Evite siempre las operaciones y posiciones de la mano incémodas en las que un deslizamiento repentino podria hacer que los dedos o la mano se muevan hacia la hoja. Antes de intentar un corte, haga un «funcionamiento en seco» con la corriente desconectada para ver el recorrido de la hoja. Mantenga las manos en posiciôn hasta que se haya liberado el gatillo interruptor ON/OFF y la hoja se haya detenido completamente.
EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
(Fig. 54) El gatilo interruptor ON/OFF del motor es de tipo sin cerrojo. Esté colocado ergonémicamente dentro del MANGO de corte. Para encender el motor: + Presione el interruptor para arrancar el motor. + Suelte el interruptor para apagar el motor.
Mantenga una posiciôn firme y equilibrada. Sitüese en un lado de modo que la cara y el cuerpo queden fuera de la trayectoria de un posible contragolpe. ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una de las mayores causas de accidentes y no debe intentarlo. + Asegürese de que la pieza de trabajo siempre descansa firmemente contra la valla ÿ, si fuera préctico, que esté fijada con la mordaza de sujeciôn a la mesa. La mesa de la sierra debe estar limpia y libre de serrin, etc, antes de fijar la pieza de trabajo en posicién. Asegürese de que el material que va a cortarse tiene espacio suficiente a los lados de la hoja para moverse una vez finalizado el corte. Asegürese de que la pieza que va a cortar no se «atasque» en ninguna otra parte de la méquina. No utilice esta sierra para cortar piezas pequeñas. Si la pieza de trabajo que esté cortando hiciera que las manos o los dedos €VOLUTION estuvieran à 150 mm (6 pulg.) o menos de la hoja de la sierra, la pieza es demasiado pequeña. Corte de tronzado Este tipo de corte se usa principalmente para cortar material de secciôn pequeña o estrecha. La cabeza de corte se empuja suavemente hacia abajo para cortar a través de la pieza de trabajo. La carretilla corrediza se deberia bloquear en su posiciôn més posterior. (Fig. 55) + Deslice la cabeza de corte hacia atrés tanto como sea posible. Apriete el tornillo de bloqueo de la corredera. (Fig. 56) Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra la valla y asegürela con mordaza(s) segün sea necesaro. Agarre el mango de corte. Encienda el motor y permita que la hoja de la Sierra alcance la méxima velocidad Presione el gatillo de bloqueo de la protecciôn inferior para liberar la cabeza de corte (Solo modelos no norteamericanos). (Fig. 57) Baje el mango de corte hacia abajo y corte a través de la pieza de trabajo. Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No hace falta ejercer ningün tipo de presién indebida en el mango de corte. Cuando se haya completado el corte, suelte el gatillo interruptor ON/OFF. Permita que la hoja se detenga completamente. Permita que la cabeza de corte se eleve a su posiciôn superior, con la proteccién inferior de la hoja cubriendo completamente los dientes de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en la posiciôn superior antes de liberar el mango de corte. Retire la pieza de trabajo. Corte deslizante Esta sierra est equipada con un sistema de carretilla corrediza. Al aflojar el tornillo de bloque de la corredera se liberaré la corredera y permitiré que la cabeza de corte se mueva hacia delante y hacia atrés. (Fig. 58) La hoja de la sierra se baja en la pieza de trabajo y después se empuja a la parte trasera de la méquina para completar un corte. Este tipo de corte se puede usar para cortar piezas anchas + Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra
€VOLUTION la valla y asegürela con mordaza(s) segün sea necesario. Afloje el tornillo de bloqueo de la corredera. Agarre el mango de corte y tire de la cabeza de corte hacia delante hasta que el eje (centro de la hoja de la sierra) esté sobre el borde delantero de la pieza de trabajo. (Fig. 59) Accione el gatilo interruptor ON/OFF del motor y permita que la hoja de la sierra alcance la méxima velocidad. Presione el gatilo de bloqueo de la protecciôn inferior de la hoja para liberar la cabeza de corte. Empuje el mango de corte completamente hacia abajo y corte el borde anterior de la pieza de trabajo. + Empuje con suavidad el mango de corte hacia trés en direcciôn a la valla al completar el corte. Empuje siempre la cabeza de corte hasta la posiciôn més posterior durante cada corte. (Fig. 60) Cuando haya terminado el core, suelte el gatilo interruptor y deje que la hoja se pare por completo. Permita que la cabeza de corte se eleve a su posiciôn superior, con la protecciôn inferior de la hoja cubriendo completamente los dientes de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en la posiciôn superior antes de liberar el mango de corte. ADVERTENCIA: nunca tire de la cabeza de corte y de la hoja girator cuando haga un corte deslizante. La hoja podria intentar sul à de la pieza de trabajo, haciendo que la cabeza de corte dé un «contragolpe» con fuerza. La cabeza de corte siempre deberia estar colocada como se indica anteriormente antes de intentar realizar un corte deslizante. Cuando la cabeza de corte esté en la posiciôn correcta encima de la pieza de trabajo, se puede bajar y empujar hacia atrs en direcciôn a la valla para completar el corte. Corte de inglete (Fig. 61) La mesa giratoria de esta mäquina se puede girar 50° la izquierda 0 a la derecha de la posiciôn de corte transversal normal (0°). Se proporcionan topes positivos en 45°, 31,6’,
22,5' y 15' en los lados derecho e izquierdo. El corte de inglete es posible con o sin desplegar el sistema de carretila corrediza. + Afloje el botén de bloqueo del mango del inglete (Fig. 62) girando el botôn de bloqueo en sentido antihorario. + Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo del tope positivo. (Fig. 63) + Gire la mesa giratoria al éngulo deseado. Nota: se incorpora una escala de transportador de éngulos en la base de la mquina para ayudar al ajuste. + Apriete el botôn de bloqueo del mango del inglete cuando se alcance el éngulo. Nota: es una buena prâctica apretar el botôn de bloqueo del inglete incluso cuando se ha seleccionado un tope positivo y la palanca de bloque del tope positivo esté bien engranada. Corte de bisel al inclinar la cabeza de corte Se hace un corte de bisel (Fig. 64) con la mesa giratoria ajustada a un éngulo de inglete de 0°. Nota: puede que sea necesario ajustar la secciôn superior de la valla deslizable para dejar espacio libre para el movimiento de la cabeza de corte. (Fig. 42-43) La cabeza de corte se puede inclinar desde la posiciôn normal de 0* (posiciôn perpendicular) hasta un éngulo méximo de 45° desde la perpendicular al lado derecho o lado izquierdo. El corte de bisel es posible con o sin desplegar el sistema de carretilla corrediza. Nota: se proporciona un tope positivo en el ängulo de bisel de 33,9'. Se puede acceder a este desplegando (empujando hacia adentro) el seguro izquierdo del bisel de 33,9 (Fig. 65-a) para un bisel izquierdo o el seguro derecho del bisel de 33,9° (Fig. 65-b) para un bisel derecho. Normalmente, el seguro del bisel se deberia dejar en posicién no desplegada (sacado). Para inclinar la cabeza de corte: + Afloje el mango de bloqueo del bisel. Fig. 66) + Si el biselado se hace hacia la derecha, saque el pasador de bloqueo de bisel de 0° que fija el cabeza de corte en posiciôn vertical. (Fig. 67)
+ Indline la cabeza de corte en el éngulo requerido. Se proporciona una escala de transportador de ängulos como ayuda para el ajuste. (Fig 68) + Apriete el mango de bloqueo del bisel cuando se haya seleccionado el ngulo deseado. + Péngase en el lado izquierdo del mango de corte al realizar un corte. Cuando se haya completado el corte: Suelte el gatill interruptor ON/OFF para apagar el motor, pero mantenga las manos en posiciôn. Permita que la hoja se detenga completamente. Permita que la cabeza de corte suba a su posiciôn superior, con la protecciôn inferior de la hoja desplegada completamente y cubriendo la hoja antes de retirar la(s) mano(s). Devuelva la cabeza de corte a la posiciôn perpendicular. Pulse el pasador de bloqueo de 0° para fjar la cabeza de corte en posiciôn vertical. Corte compuesto (Fig. 69) Un corte compuesto es una combinaciôn de corte de inglete y de bisel empleados simulténeamente. Cuando se necesite un corte compuesto, seleccione las posiciones deseadas de inglete y bisel como se describe previamente. Nota: es posible el corte compuesto con el sistema de carretilla corrediza desplegado. Compruebe siempre que la hoja no interfiera con la valla de la méquina ni con ninguna otra parte de la méquina. Ajuste las secciones de la valla deslizable, en caso necesario.
CORTE DE MOLDURA DE TECHO
Esta mâquina es capaz de cortar éngulos de inglete requeridos para las molduras de techo. Para configurar la méquina para cortar molduras de techo: + Despliegue el seguro del bisel de 33,9° necesario empujändolo completamente hacia dentro. (Fig. 65) + Indline la cabeza de corte a la posiciôn de 33,9° ybloquéela en posiciôn apretando el mango de bloqueo del bisel. + Gire la mesa giratoria y ajüstela al ângulo de inglete de 31,6" como indica la escala del transportador de ängulos. €VOLUTION Asegürese de que la moldura de techo est colocada correctamente sobre la mesa giratoria y asegürela con las mordazas apropiadas antes de realizar el corte. Cuando se completen las operaciones de corte, devuelva la cabeza de corte a la posiciôn vertical y devuelva el seguro del bisel de 33,9° a su posiciôn exterior (no encajada).
CORTE DE MATERIAL ARQUEADO
(Fig. 70) ADVERTENCIA: antes de cortar cualquier pieza de trabajo, hay que ver si esté arqueada. Si est arqueada, la pieza de trabajo se debe colocar y cortar como se muestra. No coloque la pieza de trabajo de forma incorrecta ni corte la pieza de trabajo sin el soporte de la valla
DESPEJAR MATERIAL ATASCADO
+ Apague la sierra ingletadora soltando el gatillo interruptor. Permita que la hoja se detenga completamente. Desenchufe la sierra ingletadora de la red eléctrica Retire con cuidado cualquier material atascado de la mquina. Compruebe el estado ÿ el funcionamiento de la protecciôn de seguridad. Compruebe si cualquier otra parte de la méquina, p.ej, la hoja, presenta daños. Cualquier pieza dañada debe ser reemplazada por un técnico competente y se debe realizar una inspecciôn de seguridad antes de usar la méquina de nuevo. El extremo libre de una pieza de trabajo larga se debe apoyar a la misma altura que la mesa giratoria de la mäquina. El operario deberia considerar el uso de un soporte de apoyo de la pieza de trabajo remoto, un compañero de trabajo ajustable o un caballete de sierra, etc.
EVOLUTION SACO CAPTAPOLVO (Suministrado con R255SMS-DB+) Se puede instalar un saco captapolvo en el puerto de extracciôn en la parte trasera de la mäquina. El saco captapolvo se usa solo cuando se cortan materiales de madera. Deslice el saco captapolvo sobre el puerto de extracciôn de polvo, asegurändose de que la brida de ballesta agarre el puerto, sujetando el saco captapolvo en posiciôn de forma segura. (Fig. 71) Nota: para obtener una mayor eficiencia operativa, vacie el saco captapolvo cuando legue 2 2/3 de su capacidad. Deseche los contenidos del saco captapolvo de forma respetuosa con el medioambiente. Puede que tenga que Ilevar una mascarilla antipolvo al vaciar el saco captapolvo. Nota: se puede conectar una aspiradora industrial al colector de polvo si fuera necesario. Siga las instrucciones del fabricante si se equipa dicha méquina. ADVERTENCIA: no use el saco captapolvo al cortar materiales metälicos, incluyendo madera con clavos.
TUBO ADAPTADOR DEL PUERTO DE
EXTRACCIÔN TUBO (Suministrado con R255SMS-DB+) Use el tubo adaptador para conectar el puerto de extracciôn de la mäquina a un equipo de extracciôn al vacio de taller comercial (no suministrado) que tenga puertos de entrada o mangueras con un orficio interior de a 30 mm (13/16 pulg). MANTENIMIENTO Nota: cualquier actividad de mantenimiento se debe Ilevar a cabo con la mäquina apagada y desconectada de la red de suministro de energia eléctrica o de la bateria. Compruebe que todas las caracteristicas de seguridad y las protecciones estän funcionando correctamente de forma regular. Solo utilice esta méquina si las protecciones o caracteristicas de seguridad funcionan por completo. Todos los cojinetes del motor de esta mäquina estän lubricados de forma permanente. No es necesario volver a lubricarlos. Utilice un paño limpio y ligeramente himedo para limpiar las partes de pléstico de la méquina.
No utilice disolventes ni productos similares que podrian dañarlas.
PROTECCION ADVERTENCIA: Limpie el sistema de protecciôn de la hoja tan solo cuando la méquina esté desconectada de la fuente de alimentaciôn. El operario debe Ilevar todo el equipo de protecciôn individual EPI y también debe garantizar la seguridad de cualquier compañero u observador que se encuentre cerca cuando realice la limpieza de esta mquina. Nota: La frecuencia con la que el sistema de protecciôn requiere atenciôn dependerä en gran medida de las condiciones de utilizaciôn y del tipo de material que se corta habitualmente. Algunos productos a base de madera, por ejemplo, pueden contener resinas o producir polvo que puede acumularse en las superficies internas del sistema de protecciôn. Al extraer la cuchilla, o durante un cambio de cuchilla, se podré acceder a las superficies interiores y al mecanismo de funcionamiento dentro de las protecciones de la cuchilla perfectamente. + Compruebe visualmente el sistema de proteccién para comprobar si se han acumulado residuos o se han depositado zas de trabajo, etc. que el correcto funcionamiento de los sistemas. + Retire cualquier fragmento grande de residuo con una herramienta adecuada, p. ej. unos alicates de punta redonda u objeto parecido. + Se puede usar aire comprimido seco (0 algo parecido) para eliminar la acumulacién de pequeños residuos de particulas. Latas de aerosol rellenas de productos de limpieza en seco de grado medio se encuentran disponibles comercialmente (por lo general, de proveedores de articulos de oficina de gran tamaño) y se pueden utilizar siempre y cuando se sigan las recomendaciones e instrucciones del fabricante con atenciôn. + Se puede utilizar también una aspiradora con boquilla rinconera larga y fina {preferiblemente con la punta de un cepillo) para eliminar pequeños restos de particulas. Un pincel de artista de mango largo (no suministrado) también puede resultar ütil para efectuar la limpieza.
ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas de las cubiertas de las mäquinas, etc. Los conductos de ventilaciôn se deben limpiar con aire comprimido seco. El exceso de chispas puede indicar la presencia de suciedad en el motor 0 el desgaste de las escobillas de carbono. Si se tiene alguna sospecha de que esto ocurra, lleve la mäquina al servicio técnico para que el personal cualificado reemplace los cepillos.
TENSADO DE LA CORREA DE
TRANSMISION ADVERTENCIA: realice estos procedimientos tan solo cuando la mäquina esté desconectada de la alimentaciôn eléctrica. Nota: No es necesario realizar el mantenimiento de la correa si se utilza la herramienta correctamente, sin embargo, se pueden hacer ajustes si la correa falla debido a un mal uso. Si la cuchila no gira mientras el motor esté funcionando, inspeccione la tensién y el estado de la correa. ADVERTENCIA: En ningün caso se deben ajustar ni retirar los pernos de retenciôn del cojinete que se muestran a continuaciôn. Si se ajustan o retiran estos pernos, se anularä la garantia de la méquina. Tensado de la correa: - Para poder acceder a la caja de la transmisiôn, retire la cubierta de la caja de pléstico aflojando los tres (3) pernos de la cabeza de la méquina que la sostienen en su posiciôn con la lave hexagonal de 4 mm suministrada. (Fig. 72) + Afloje los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca que fijan el motor en su posicién. (Fig. 73) + $e puede acceder al tornillo tensor (Fig. 74) a través de un oriicio en la parte trasera de la caja de transmisiôn de aluminio con la llave hexagonal 4 mm suministrada. + Con la Ilave hexagonal de 4 mm suministrada, €VOLUTION gire el tornillo tensor en la direcciôn requerida, en sentido horario para aumentar la tensiôn, en sentido contrario para reducir la tensiôn. Coloque un dedo debajo de la correa de transmisiôn y empuje levemente hacia arriba para apreciar la tensiôn. La correa debe estar bastante tensa sobre las dos poleas de transmisiôn, con una desviaciôn detectable de aproximadamente 3 mm (1/8 pulg) a cada lado de la correa en el punto medio entre las poleas. (Fig. 75) + Cuando la tensién de la correa sea correcta, apriete los cuatro (4) tornillos con cabeza hueca y vuelva a colocar la cubierta de la caja de transmisién.
SUSTITUCIÔN DE LA CORREA DE
TRANSMISION Nota: En caso de que tenga que sustituir la correa, puede comprar una correa de sustituciôn original poniéndose en contacto con el servicio de atencién al cliente correspondiente que se muestra en la pégina 3 de este manual Sustitucién de la correa: + Para poder acceder a la caja de la transmisiôn, retire la cubierta de la caja de pléstico aflojando los tres (3) pernos de la cabeza de la méquina que la sostienen en su posiciôn con la Ilave hexagonal de 4 mm suministrada. (Fig. 72) Afloje los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca que fan el motor en su posiciôn. (Fig. 73) Retire toda la tensiôn del motor girando el tornillo tensor (Fig. 74) en sentido contrario à las agujas del reloj Retire la correa de transmisiôn. Introduzca una nueva correa de transmisiôn en las dos poleas, comprobando que la «V» en la correa encaja en la“V' mecanizada en las poleas, y que la correa se ajuste completamente a lo ancho de ambas poleas. Tense la correa como se describe en la secciôn «Tensado de la correa». Vuelva a colocar la cubierta de la caja de transmisiôn.
PROTECCIÔN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la basura doméstica, Recicle en los sitios destinados para este fin. Consulte con la autoridad local o el minorista para obtener informaciôn sobre el reciclaje.
OBACIONES DE SEGURIDAD DEL MONTAJE
IEZA Carretilla corrediza ESTADO Instaladas a través del cuello del bisel y conectadas a la cabeza de corte. Pasadores de posicionamiento desplegados correctamente. Botôn de bloqueo del mango del inglete Instalado en el mango del inglete / mesa giratoria. Tornillo de bloqueo de la carretlla corrediza Insertado en el orificio roscado en el cuello del bisel. Muelle antivibraciôn instalado debajo del botén manual del tornillo de bloqueo. Cable de alimentaciôn Tendido correctamente con las mordazas/guia del cable instaladas correctamente. Hoja Hoja correctamente instalada y con las flechas de rotaciôn en la hoja y en la mäquina coincidiendo. Borde exterior de la hoja y perno del érbol correctamente instalados. Protecciones de seguridad Resguardo de seguridad inferior completamente operativo. Seguros de la cabeza de corte en la posiciôn superior con la hoja eubierta. Solo se puede bajar la cabeza de corte sise acciona la palanca de bloqueo de la protecciôn de la hoja Suministro El suministro coincide con las especificaciones que se encuentran en la placa de caracteristicas de la méquina. El enchufe coincide con la salida de la fuente de alimentaciôn. Montaje Obien:
4) Mäquina emplazada permanentemente y atornillada al banco de trabajo.
b) Mäquina montada sobre tablero que se puede fijar al banco de trabajo. ) Méquina atornillada à un soporte de sierra ingletadora dedicado. Emplazada Disposiciôn adecuada para el manejo de piezas de trabajo largas o de forma irregular. Ambiente Seco, limpie y ordenado. Temperatura propicia para el manejo del material lluminaciôn adecuada (de doble cara si se usan luces fluorescentes). = No usar. PIEZA Montaje Se deben marcar todas las casillas de Si antes de que se pueda usar la méquina. Sin marca de verificaciôn
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD FINALES
ESTADO + Repetirlas comprobaciones de seguridad del montaje. Funcionamiento Con la méquina apagada y desconectada de la red eléctrica, Ileve à cabo los siguientes procedimientos: - Ponga la méquina en cada uno de los ajustes operativos méximos de Uno en uno. En cada ajuste, baje la cabeza de corte a su posiciôn més baja, observando el recorrido de la hoja mientrs lo hace. ‘Compruebe que la hoja no interfiere ni golpea ninguna parte de la méquina, las piezas fundidas o las protecciones al bajar la cabeza de corte. + Compruebe que cuando se emplea la carretlla corrediza no se dé contacto entre la cabeza de corte ÿ la hoja ni otres plezas de la mäquina. Gi la hoja à mano (se recomienda llevar guantes al hacerlo, pero no cuando se usa la sierra en funcionamiento). + Compruebe que la hoja gjr con suavidad sin ruidos inusuales y que no hay contacto entre la hoja y las protecciones superior inferior de la ho. Compruebe que no haya «tambaleo» perceptible de la hoja en ninguna direcciôn al girar la hoja Se deben marcar todas las casillas de Si antes de que se pueda usar la mäquina. Sin marca de verificaciôn = No usar.
€VOLUTION DECLARACIÔN DE CONFORMIDAD DE LA CE C € El fabricante del producto cubierto por esta declaraciôn es el siguiente: UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France. El fabricante declara que la mâquina, tal como se detalla en la presente declaraciôn, cumple todeas las disposiciones pertinentes de la Directiva de Mâquinas y otras directivas apropiadas, como se detalla a continuaciôn. El fabricante declara ademäs, que la mquina, segün se indica detalladamente en la presente declaraciôn, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud Las Directivas incluidas en esta declaracién son las que se detallan a continuaciôn: 2006/42/CE Directiva de mâquinas. 2014/30/UE. … Directiva de Compatibilidad Electromagnética. 2011/65/UE. & Directiva de Restricciones a la Utilizaciôn de ciertas 2015/863/UE. Sustancias Peligrosas en Aparatos Eléctricos y Electrénicos (RoHS) 2012/19/UE. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrénicos (WEEE). Y estä en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos: EN 62841-1:2015 « EN 62841-3-9:2015/A11:2017 - EN 55014-1: 2017- EN 55014-2: 2015 « EN 61000-3-2: 2014 « EN 61000-3-3: 2013 + EN ISO 12100:2010 - EN 50581:2012 Detalles del producto Descripciôn: INGLETADORA DESLIZANTE DE BISEL DOBLE TCT DE 255 MM N° de modelo Evolution: R255SMS-DB: 053-0001 / 053-0002 / 053-0003 R255SMS-DB+: 053-0001A / 053-0002A / 053-0003A Marca comercial: EVOLUTION Voltaÿe: 220-240 V - 50 Hz- Reino Unido/UE/AUS 110V - 50 Hz - Reino Unido 120 V - 60 Hz-EELUU. Entrada: 2000 W (220-240 V) / 1600 W (110 V) La documentacién técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de la directiva se ha elaborado y estä disponible para su inspecciôn por las autoridades pertinentes, y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes. Nombre y direccién del titular de la documentaciôn técnica. Firmado: Impresién: Barry Bloomer Director de adquisiciones y cadena de suministro Fecha: 12/11/2018 Uk: Evolution Power Tool Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, 520 3FR. FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
ManualFacil