EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - Sierra ingletadora

XMAT R255SMS-DB+ - Sierra ingletadora EVOLUTION - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato XMAT R255SMS-DB+ EVOLUTION en formato PDF.

📄 120 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - page 40
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Material de construcción y renovación
Características técnicas principales Tecnología de corte avanzada, alta precisión
Alimentación eléctrica 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensiones aproximadas Longitud: 600 mm, Ancho: 400 mm, Altura: 300 mm
Peso 15 kg
Compatibilidades Compatible con diversos accesorios de corte
Tipo de batería No aplicable (funciona con corriente)
Tensión 220-240 V
Potencia 1500 W
Funciones principales Corte, esmerilado, lijado
Mantenimiento y limpieza Limpieza regular de filtros y superficies
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto del fabricante
Seguridad Equipado con dispositivos de seguridad conforme a las normas
Información general útil Garantía de 2 años, manual de usuario incluido

Preguntas de los usuarios sobre XMAT R255SMS-DB+ EVOLUTION

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Sierra ingletadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones XMAT R255SMS-DB+ - EVOLUTION y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. XMAT R255SMS-DB+ de la marca EVOLUTION.

MANUAL DE USUARIO XMAT R255SMS-DB+ EVOLUTION

Instrucciones Originales

Garantía41
Característicastécnicas de laquina42
Etiquetas yvinclos de seguridad44
Uso previsto de esta herramunta electrica44
Uso prohibido de esta herramunta electrica44

Precauciones de seguidad 45

Seguidad electrica45
Uso en exteriros45
Instrucciones generales de seguridad de la herramipta electrica45
Instrucciones especialicas de seguridad47
Seguidad de la hora48
Consejos para la salute49
Equipo de proteccion individual (EPI)49
Funcionamiento seguro49
Realizar cortes de manera correcta y segura50
Instrucciones adiconiales decurity50

Primeros pasos 52

Desembalaje52
N° de série /:Código de lote52
Accesorios adiconiales52
Elementos suministrados52
Descripción general de laquina53
Diagrams de montaje55
Diagrams de configuración de la sierra57
Diagrams de uso de la sierra59

Montaje y preparacion 62

Herramentas necessities62

Instalar la hoja 64

Modelos norteamericanos64
Modelos no norteamericanos65

Comprobación y ajuste 66

Ángulos de bisel66
Ajuste del tope del bisel de 0°66
Ajuste del puntero del bisel de 0°67
Ajuste del tope del bisel de 45°67
Alineamiento de la valla de laquina67
El tope de profundidad68
Ajuste del puntero del ángulo del inglete68
La sección superior de valla deslizable68
El láser68
Seguridad del láser69
Ajuste del láser70
Montaje permanente de la sierra ingletadora70
Para el uso portátil71
La mordaza de sujeción71
Mordaza delantera72

Instrucciones de funciona 72

Posicionamiento del cuerpo y la mano72
Gatillo interruptor On/Off73
Preparación para realizar un corte73
Corte de tronzado73
Corte deslizante73
Corte de inglete74
Corte de bisel74
Corte compuesto75
Corte de moldura de techo75
Corte de material arqueado75
Despejar material atascado75
Accesoriossonianes de Evolution76

Mantenimiento 76

Tensado de la correa de transmisión77
Sustitución de la correa de transmisión77
Protección medioambiental77

Comprobaciones de seguridad del montaje 78

Comprobaciones de seguridadFTA78

Declaración de conformidad CE 79

(1.3)IMPORTANT

Por favor, lea estas instrucciones de uso y seguridad atentamente y porcomplete.

Por su propia seguidad, si no está seguro de algunos aspecto sobre el uso de este equipo contacte con el service de assistencia技术水平. Puede encontrar el numero de téléphone en la pagea web de Evolution Power Tools. Nuestra organizacion dispone de various Telefonos de assistencia en todo el mundo. Su proveedor también puede-ofrecerle assistencia技术水平.

WEB: www.evolutionpowertools.com
Reino Unido/UE/AUS: customer/services@evolutionpowertools.com
EE.UU: evolutioninfo@evolutionpowertools.com

GARANTÍA

(1.4) Enhorabuena por adquirir unaquina de Evolution Power Tools. Por favor, complete el registrar de su producto en linea como se explica en el formulario que acomaña a estaquina. Este le permitirá validar el periodo de garantía de suquina a工程技术 de la páginaweb de Evolution al introducir sus datos y, asi, disponible de un serviceo rápido sionga necessitieso.

Le estamos sinceramente agradecidos por escoger uno de nuestros produits Evolution Power Tools.

CHARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MAQUINAREINO UNIDO/UE/AUS
R225SMS-DBR225SMS-DB+
N.° de modelo:053-0001,053-0002,053-0003053-0001A, 053-0002A,053-0003A, 053-0011
Motor (220-240 V ~ 50 Hz)2000 W2000 W
Motor (110 V ~ 50 Hz)1600 W1600 W
Velocidad sin carga2600 min-12600 min-1
Peso (neto)16,5 kg18,3 kg
Diámetro del puerto de polvo35 mm35 mm
Longitud del cable3 m4 m
CAPACIDADES DE CORTER225SMS-DBR225SMS-DB+
Placa de acero suave - Grosor máximo6 mm6 mm
Sección de la caja de acero suave - Grosor máximo de la pared(sección de caja de acero suave 50 mm.)3 mm3 mm
Madera, sección max.300 x 80 mm300 x 90 mm
INGLETEBISELR225SMS-DBR225SMS-DB+
300 mm x 80 mm300 mm x 90 mm
45° Izquierda300 mm x 46 mm300 mm x 52 mm
45° Derecha300 mm x 27 mm300 mm x 34 mm
45°212 mm x 80 mm212 mm x 90 mm
45°45° Izquierda212 mm x 46 mm212 mm x 52 mm
45°45° Derecha212 mm x 27 mm212 mm x 34 mm
45°212 mm x 80 mm212 mm x 90 mm
CHARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA CUCHILLAR225SMS-DBR225SMS-DB+
Diámetro255 mm255 mm
Número de dientes2428
Perforación25,4 mm25,4 mm
Ranura2 mm2 mm
LÁSER
Clase de láserClase 2
Fuente de láserDiodo láser
Potencia de salute del láser (máx.)≤1 mW
Longitudud de onda (Nm)650
DATOS DE EMISión DE RUIDO*
Presión acústica Lpa (sin carga)110 V: 96,4 dB (A) / 220-240 V~ 96,9 dB (A)
Nivel de potencia acústica LwA (sin carga)110 V: 109,4 dB (A) / 220-240 V~ 109,9 dB (A)
Incertidumbre, KpA y KwaK=3 dB (A)

*Prueva de emisión de ruido según EN 62841-1 y EN 62841-3-9.

ADVERTENCIA: las emisiones de ruido al usar la herramiento electrica peuvent diferir de los values citados dependiendo de laforma enla que se use la herramiento y,sobre todo,del tipo de pieza de trabajo que se procese.

ADVERTENCIA: La necessities de identificar medidas de seguidad para proteger al operador se basa en una estimacion de las conditiones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como las vezes que se desconecta laquina y cuando está en reposo, además del tiempo que está functioning de forma seguida).

NORTEAMÉRICA
CHARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MAQUINAR225SMS-DBR225SMS-DB+
N.° de modelo:053-0004053-0004A
Motor (120 V ~ 60 Hz)15 A15 A
Velocidad sin carga2600 rpm2600 rpm
Peso (neto)36,3 lb40,3 lb
Diámetro del puerto de polvo1 -3/8 pulg.1 -3/8 pulg.
Longitud del cable10 ft13 ft
CAPACIDADES DE CORTER22SSMS-DBR22SSMS-DB+
Placa de acero suave - Grosor máximo1/4 pulg.1/4 pulg.
Sección de la caja de acero suave - Grosor máximo de la pared (sección de caja de acero suave de 2 pulg)1/8 pulg.1/8 pulg.
Madera,/sección max.11-3/4 pulg. x 3-1/2 pulg.11-3/4 pulg. x 3-1/2 pulg.
INGLETEBISELR225SMS-DBR225SMS-DB+
12 pulg. x 3-1/8 pulg.12 pulg. x 3-1/2 pulg.
45° Izquierda12 pulg. x 1-7/8 pulg.12 pulg. x 2-1/16 pulg.
45° Derecha12 pulg. x 1 pulg.12 pulg. x 1-1/4 pulg.
45°8-3/8 pulg. x 3-1/8 pulg.8-3/8 pulg. x 3-1/3 pulg.
45°45° Izquierda8-3/8 pulg. x 1-7/8 pulg.8-3/8 pulg. x 2-1/16 pulg.
45°45° Derecha8-3/8 pulg. x 1 pulg.8-3/8 pulg. x 1-1/4 pulg.
45°8-3/8 pulg. x 3-1/8 pulg.8-3/8 pulg. x 3-1/2 pulg.
DIMENSIONES DE LA HOJAR225SMS-DBR225SMS-DB+
Diámetro10 pulg.10 pulg.
Número de dientes2428
Perforación1 pulg.1 pulg.
Ranura5/64 pulg.5/64 pulg.
LÁSER
Clase de láserClase 2
Fuente de láserDiodo láser
Potencia de salute del láser (máx.)≤1 mW
Longitudual de onda (Nm)650
DATOS DE EMISión DE RUIDO*
Presión acústica Lpa (sin carga)110 V: 95,8 dB (A) / 220-240 V~ 95,8 dB (A)
Nivel de potencia acústica LwA (sin carga)110 V: 108,8 dB (A) / 220-240 V~ 108,8 dB (A)
Incertidumbre, KpA y KwaK=3 dB (A)

*Prueva de emisión de ruido según EN 62841-1 y EN 62841-3-9.

(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: no utilise laquina si faltan la advertencia y/o las etiquetas de instrucciones o si estan dañadas. Póngase en contacto con Evolution Power Tools para sustituir las etiquetas.

Note: todos o algunos de los siguientesustralianos.
puede aparecer en el manual o en el producto.

SymbolDescription
VVoltios
AAmperios
HzHercios
min-1(RPM)Velocidad
~Corriente alterna
noVelocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice proteccion auditiva
No tocar, mantenga las manos alejadas
Utilice proteccion contra el polvo
Utilice proteccion en las manos
CECertificado CE
Intertek5012207Certificado ETL
5490(RCM) Marca de cumplimiento de la normativa para aparatos electricos y electronicos. Norma de Australia/Nueva Zelandia
EACLa Marca de Conformidad Euroasiatica (EAC) Unión aduanaera euroasiatica
Residuos de aparatos electricos y electronicos
Lea el manual
ADVERTENCIA
Advertencia de láser
Proteccion de doble aislamento
Fusible
Triman: recogida y reciclado de residuos

PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS CON AISLAMENTO DOBLE

1. Piezas de repuesto

Al realizar tareas de mantenimiento,utilice solo piezas de repuesto identicas.

2. Enchufes polarizados

Para reducir el riesgo de descarga electrica, este equipo cuenta con un enchufe polarizzato (una patilla es más anccha que la otra). Este enchufe encajara en una toma de corriente polarizada de una solaforma. Si el enchufe no encaja perfectamente en la toma de corriente, cambielo de posicion.Si aun asi no encaja,pongase en contacto con un electricistaequalificado para instalar la toma de corriente apropriada.No altere el enchufe de ningún modo.

USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA ELECTRICA

PARA LOS MODELOS NO NORTEAMERICANOS SOLAMENTE ADVERTENCIA: Este produits es una tierra inglettadora desilizante

multimaterial y ha sido diseñada para usarse con hojas originales de Evolution que hayan sido diseñadas para estaística. Use solo hojas diseñadas para el uso de estaística y/o aquellas recomendadas asignamente por Evolution Power Tools Ltd.

EQUIPADA CON UNA HOJA ADECUADA, ESTA MAQUINA SE PUEDE USAR PARA CORTAR:

  • Madera, productos derivados de madera (MDF, panel de agglomerado, contrachapado, tablero alstonado, tablero duro, etc.),
  • Madera con clavos,
  • sección de caja de acero suave de 50 mm comparéde 3 mm de HB 200-220,
  • Placa de acero suave de 6 mm de HB 200-220.

Nota: la madera que Tiene clavos o tornillos no galvanizados se pueda cortar de forma segura con cuidado.

Note: no se recomienda paraURTAR materiales galvanizados o madera con clavos galvanizados. El corte de acero galvanizado可以使 reducir la duracion de la hoja.

USO PROHIBIDO DE ESTA HERRAMIENTA ELECTRICA

ADVERTENCIA: Este producto es una sierra ingletadora deslizante multimaterial y solo se debe usar como tal. No debe ser modificada de ningunaforma ni usada para alimentar ningún除外equipo, asi comolearvarningúnotro accesorio que no se nombre en el manual de instrucciones.

(1.13) ADVERTENCIA: este producto no está previsto para ser utilisé por personas (niños inclusos) con incapacidad psiquica, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que hayan sido supervisasadas o instruidas en el uso seguro del producto por una persona responsable de su seguridad y competente en el uso seguro de este.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (1.14) SEGURIDAD ELECTRICA

Estaquina está equipada con el enchufe moldeado y el cable de red correctos para el mercado designado. Si el cable de suministro se daña,Debe reemplazarse por un cable o ensamblaje especial por los fabricantes o su agente de servicios.

Para Obtener una mayor proteccion,utilice un dispositivo de corriente residual que interruppa el suministro si la corriente de fuga a tierra es superior a 30mA durante 30~ms .Compruebe siempre el funcionaamento del dispositivo de corriente residual antes de usar laquina.

(1.15) USO EN EXTERIORES

ADVERTENCIA: para su proteccion, si va a usar esta herramienta en exteriros no debe exponerla a la lluvia o usarla en Lugares humedes. No coloque la herramienta en superficies humedes. Si es posible, use un banco de trabajo limpio y seco. Para Obtener una mayor proteccion, utilise un dispositivo de corrente residual que interrupma el suministro si la corrente de fuga a tierra es superior a 30mA durante 30~ms . Compruebe siempre el functionamento del dispositivo de corrente residual antes de usinga laquina. Si esnecessary un alargador,debe ser de un tipo adecido para exteriores y etiquetado para tal fin. Se deben seguir las instrucciones de los fabricantes al utilizing un alargador.

(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELECRicas INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Cuando se usesn herramrientas electricas, siempre se deben Respectar las precaucionesbasicasde seguridad para reducir el risgo de incendios,descargas electricas y lesiones personales, incluyendo las seguides.

Nota: esta herramipta eletrica no debe estar encendida de forma continua durante mucho tiempo.

ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de seguridad e instructuciones antes de intentar manejar este producto y guarde estas instructaciones.

El incumplimiento de las instrucciones y
advertencias你能 provocar una descarga
eléctrica, incendios y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO

El termino "herramienta electrica" de las advertencias se refiere a la herramienta alimentada por la red de alimentacion (con cable) o con baterias (inalambrica).

(2.2) 1. Advertencias generales de seguridad para ferramentas electricas [Seguridad en el area de trabajo] a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras peuvent provocar accidentes.
b) No utilise las herramrientas electricas en atmósferas explosivas, como en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Las herramrientas electricas producen chispas que pueda incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeulentes alejados
cuando utilise una herramienta electrica.Las
distracciones peuvent hacerle perd er control.
a) No use estaquina en un espacio cerrado.
(2.3) 2. Advertencias generales de seguridad de la herramienta electrica [Seguridad electrica] a) Los enchufes de la herramienta electrica deben correspondirse con las tomas de corriente. No modifique el enchufe de ningún modo. No utilise adaptadores de enchufe con las herramientos electricas conectadas a tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los enchufes no se modifiedan, se reduce el riesgo de descarga electrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies connectadas a tierra tales como tuberias, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga electrica aumento si su cuero está-connectado a tierra.
c) No exponga las herramientos electricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramipta electrica aumento el risgo de descarga electrica.
d) No haga mal uso del cable. Nunca use el cable para transporte, tirar o desenchufar la herramipta eletrica. Mantenga el cable lejos del calor, el aceite, las esquinas cortantes o piezas moviles. Los cables daniados o enredados

aumentan el riesgo de descarga electrica. e) Cuando trabajo con una herramienta electrica en exteriores, use un alargador adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga electrica.

f) Si es inevitable tener que usar una herramienta electrica en un lugar humedo, es necessario utilizar una toma de corrente residual (RCD) protegida. El uso de un dispositivo de corrente residual reduce el riesgo de descarga electrica.

(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad de la herramipta electrica [seguridad personal]. a) Mantengase alerta,onga cuidado con lo que hace y use el sentido común al utilizar una herramipta electrica.No utilise una herramipta electrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.Un momento de restracción我只是as utilize Herreranas electricas peuvent occasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de proteccion individual. Lleave siempre proteccion ocular para evaporar lesiones por chispas y astillas. El uso del equipo de seguidad, como mascaras para el polvo, calzado antideslizante, casco o proteccion auditiva para conditiones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegürese de que el interruptor está en la posión off (apagado) antes de conectar a la fuente de alimentación o a las baterías, o de coger o transporte la herramienta. Transportar Herramentas electricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar Herramentas electricas con el interruptor encendido pueda propiciar accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o inglesia antes de encender la herramienta electrica. Una llave, como una llave inglesia, colocada en una pieza giratoria de la herramienta electrica puede occasionar lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga una postura y equilibrio adequados en todo momento. Esto permitirá un mejor control de la herr模板 electrica en situaciones inesperadas.
f) Vistase de forma adequada. No use ropasuela ni joyas.Mantenga elleo,la ropay los guantes alejados de las piezas moviles.Las joyas, la ropa holgada y el cabello largo coulden quedar atrapados en las piezas moviles.
g) Si se proportionsan dispositivos para la connexion de unidades de extracción y

recogida de polvo, asegúrese de que está connectadas y de que se usesan de forma adequada.

El uso de这些东西 dispositivos pueda reducir los ríesgos derivados del polvo.
h) Al cortar metal se debenninger guantes antes del manejo para prevenir quemaduras por metal caliente.
i) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secs y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramipta en situaciones inesperadas.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguidad de la herramipta electrica [Uso y cuidado de la herramipta electrica].
a) No fuerte la herramienta electrica. Utilice la herramienta electrica correcta para su aplicacion. La herramienta correcta realizara el trabajo de una forma más precisa y segura al ritmo para el que ha sido disnada.
b) No utilise la herramienta électrique si el interruptor no se enciende ni se apaga. Las herramrientas electrolycas que no se podan controlar con el interruptor son peligrosas y se deben reparar.
c) Desconecte la herramienta electrica de la fuente de alimentacion y/o el paquete de baterias de la herramienta electrica antes de efectuar ajustes,Cambiar accesorios o almacenar las herramientos electricas. Este tipo de medidas de segudad preventivas reducen el risco de que la herramienta arranque por accidente.
d) Guarde las herramientos electricas bajo el alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramipta electrica o estas instrucciones la usen. Las herramientos electricas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las herramrientas electricas. Commuebe la alineacion incorrecta y la fijacion de las piezas moviles, la rotura de las piezas moviles yQUALquier otra condidon que pueda afectar al functionamento de las herramrientas electricas. Si está daada, repare la herramenta electrica antes de食用a. Muchos accidentes se producen delbido a un mantenimiento deficiente de las herramrientas electricas.
f) Mantenga las herramrientas de corte limpias y afliladas. Las herramrientas de corte con buena mantenimiento y bordes de corte aflilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de

controler.

g) Use la herramenta electrica, accesorios y utiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las conditiones de funciona y el trabajo que se va a realizar. El uso de la herramenta electrica para operaciones differentes a las previstas podra provocar una situacion peligrosa.

h) Mantenga los mangos y las superficies de agarre secs y libres de aceite y-grasa.

Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.

(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad de la herramipta electrica [Mantenimiento] a) Lleve la herramipta electrica a reparar a un experto@cualificado queutilice solo piezas de repuesto identicas. Este garantizara que se mantenga lautenidad de la herramipta electricacorrectamente.

Si el cable de suministro se daña, debe reemplazarse por un cable de suministro preparado especialmente por parte de la organización de mantenimiento.

(3.5) SEGURIDAD ESPECÍFICA DE LA SIERRA INGLETADORA

  • No usar hojas hechas de acero=rápido.
  • Use la sierra solamente con protecciones en buena estado de configuracion, con buen mantenimiento y en posicion.
  • Fije siempre las piezas de trabajo a la mesa de la sierra.

a) Las sierras ingletadoras está disénadas paraURTAR madera o produits similares a la madera, no pueda usarse con discos de corte abrasivos paraURTAR materiales ferrosos como barras, varillas, pernós, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas moviles, como la protección inferior, se atasquen. Las chispas de cortes abrasivos quemarán la protección inferior, el inserto de la ranura y otheras piezas de plástico.

b) Use mordazas para apoyar la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si apoya la pieza de trabajo a mano, tiempomente besoin tener la mano a por lo menos 150mm de cadaquiera de los lados de la hoja de la sierra. No use esta sierra paraURTar piezasdemasiado微量元素 como para fjarlas o sujetarlas con la mano de forma segura. Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, hay un mayor riesgo de lesiones porcontacto con la hoja.

c) La pieza de trabajo debe estar inmovil y

fijada o sujeta contra la valla y la mesa. No alimente la pieza de trabajo en la hoja ni corte «a mano alzada» bajo ningúnconcepto. Las piezas de trabajo en Movemento o no fjijadas podrián ser arrojadas a altas velocidades, provocando lesiones.
d) Empujé la sierra a trovés de la pieza de trabajo. No tire de la sierra a trovés de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, suba lackeza de corte y sáquela por encima de la pieza de trabajo sinURTAR, arranque el motor, presione lackeza de corte hacía abajo y atraviese la pieza de trabajo. Es probable queURTAR,mñana tiramos haga que la hoja de la sierra se suba a la pieza de trabajo y tire el Conjunto de la hoja hacía el operario de forma violenta.
NOTA: la advertencia anterior se obite para una sierra ingletadora simple de brazo giratorio.
(e) Nunca cruce la mano por la linea de corte.
A prevista, ni delante ni detrás de la hoja de
la sierra. Es muy peligioso sujetar la pieza de trabajo «con las manos cruzadas», es decide sujetar la pieza de trabajo a la derecha de la hora de la sierra con la mano izquierda o al revés.
f) No acceda con ninguna mano por detrás de la valla a menos de 150 mm de在哪quiera de los lados de la hoja de la sierra para retirar restos de madera ni por Ninguna otrarzón,mñanala hoja está girando. La proximidad de la hoja de la sierra giratoria a la mano pueda no resultar obvia y pueda lesionarse gravamente.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, fjela con la cara arqueada exterior hacía la valla. Asegürese siempre de que no haya hueco entre la pieza de trabajo, la valla y la mesa a lo largo de la linea de corte. Las piezas de trabajo combadas o dovlablas peuvent retorcerse o desplazarse y poder trabarse en la hora de la sierra giratoria al cortar. No debería haber clavos ni objetivos extraños en la pieza de trabajo.
h) No use la sierra hasta que la mesa esté despejada de todas las herramientos, restos de materia, etc., salvo la pieza de trabajo. Los restos微量元素 o trozos de materia sueltos u或者其他 objetivos queenetrén encontacto conla hoja girando, poder ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a la vez. Los apilamentos de multiplees piezas de trabajo no se pueda fazer ni apuntalar de forma adequaca y seediumar trava en la hoja o desplazarse durante el corte.
j) Asegürese de que la sierra ingletadora está montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada antes del uso.

Una superficie de trabajo firme y nivelada reduce el riesgo de que la山坡 ingletadora se desestabilice.

k) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie la configuración del ángulo de bisel o inglete, asegúrese de que la valla ajustable está colocadacorrectamente para apoyar la pieza de trabajo y de que no interferirá con la hoja ni el sistema de protección. Sin encender la herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa,眼看 a hoja de la sierra atraves de un corte simulado para asegurarde que no habrā interferrencia ni peligro deURTARla valla.

NOTA: la frase «bisel o» no se aplica a sierras sin ajuste de bisel.

l) Proporcione un soporte adecuado, como extensiones de mesa, caballetes de la sierra, etc., para una pieza de trabajo más alta o larga que la parte superior de la mesa. Las

piezas de trabajo más largas o anches que la mesa de la sierra ingletadora puede volcar si no se apoyan de forma adecuada. Si la piezaURTADA o la pieza de trabajo vuelcan, pueda levantar la proteccion inferior o ser arrojadas por la hoja giratoria.

m) No use a另一边 persona como sustituto de una extension de mesa o soporte adicional.

El soporte inestable para la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza de trabajo se desplace durante la operation de corte tirando de usted y del ayudante hacía a la hoja giratoria.

n) La pieza cortada no se debe atasar ni presionar por ningún medio contra la hoja de la sierra giratoria. Si está restringida, p. ej., using topes de longitud, la pieza cortada podría hacer cuña contra la hoja y arrojarse violently.

o) Utilice siempre una mordaza o dispositivo de fijacion diseado para apoyar de forma adecuada material redondo, como tubos o barras. Las barras tienen tendencia a rodar,minternas se cortan, hacer que la hoja «muerda» y tire de la pieza de trabajo,+junto con su mano, hacía la hoja.

p) Deje que la hora alcance velocidad completa antes de entrada en contacto con la pieza de trabajo. Esto reduciré el rísgo de que la pieza de trabajo salga disparada.

q) Si la pieza de trabajo o la hora se atasca, apague la sierra ingletadora. Espera a que todas las piezas moviles se detengan y desconnecte el enchufe de la fuente de alimentacion y/o retire las baterias. Después proceda a liberar el material atascado. El serrado continu con una pieza de trabajo

atascada podria provocar la perdida del control o daños en la sierra ingletadora.

r) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga abajo la cabeza de la sierra y espere a que la hoja se detenga antes de retiring la pieza cortada. Es peligroso meter la mano cerca de la hoja en funciona bajo por inercia.

s) Sujete el mango firmamente al hacer un corte incomplete o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra está Completely en la posicion inferior. Laccion de frenado de la sierra peut hacer que se tire de cabeza de la sierra hacía bajo repentinamente, provocando un riesgo de lesiones.

Nota: la advertencia anterior solo se aplica a sierras ingletadoras con sistemas de frenado.

SEGURIDAD DE LA HOJA

ADVERTENCIA: Las hojas de sierra giratorias son extremadamente peligrosas y poder colocar lesiones graves y amputaciones. Mantenga tiempo los dedos y las manos alejados por lo menos 150~mm (6^ ) de la hora en todo momento. Nunca intente recuperar material serrado hasta que lackeza de corte este en posicacion elevada,la proteccion se haaya cerrado Completely y la hora de la sierra haya dejo de girar.Use solamente hojas de sierra recomendadas por el fabricante y como se detalla en este manual y cumpla los requisitos de EN 847-1.

  • Utilice solo hojas Evolution originales disénadas para estaquina.
  • No use hojas de sierra danadas o deformadas, ya que podriani hacerse años y provocar lesiones graves al operario o a las personas presentes.
  • Si el inserto de mesa se daña o desgasta, se debe reemplazar por uno identico fácilado por el fabricante.
  • Utilice solo el diametro de la hora de sierra viguiendo las MARCAS en la sierra y la informacion sobre el diametro del orificio y el corte de sierra maxima de la hora de sierra.
  • Utilice soportes adiconiales si esnecessary para garantizar la calidad de la pieza de trabajo.
  • Evite el sobrecalentamento de las punatas de la hoja de sierra y, si se permitteURTar plácicos, intente que no se derrita elplastico.
  • Asegürese de que la sierra paraURTar ingletes estésiempreestableysegura(p.ej.,fijadaa un banco)

Identifique la hoja de sierra correcta que se utilizes paraURTar el material.

(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD

ADVERTENCIA: Si sospecha que la pintura en las superficies de su hogar contiene plomo, busque consejo profesional. No intente quitar pintura a base de plomo. Solamente un professionnel deberia hacerlo.

Una vez que el polvo se ha depositado en una superficie, el contacto de la mano con la boca puede落户 a la ingestion de plomo. Incluso la exposacion a niveos bajos de plomo pueda causar daños irreversibles en el cerebro y elsystema nervioso. Los niños y los nonatos son especially vulnerabilities.

(2.8) ADVERTENCIA: algunos maderas y Productos madereros, en particular el MDF (tablero de fibras de densidad media) pueda produir polvo que pueda ser perjudicial para la salute. Recomendamos el uso de una mascarilla aprobada con filtros reemplazables al使用者 estaquina, además de utiliser la unidad de extracción de polvo.

(3.6) EQUIPO DE PROTECCION INDIVIDUAL (EPI)

Se debelearproteccionauditiva para
reducelriesgo deperdidaedaucioninducida.
Se debelearproteccion ocularafin de prevenir
la posibiliodaderper la vista debido aastillas
despendidas.

Tambien se recomiendalearvarproteccion respiratoria, ya quealgunas maderas y productos madereros, en particular el MDF (tablero de fibras de densidad media) pueda producir polvo queuede serperjudicialpara la salute. Recomendamos el uso de una mascarilla aprobada confiltros reemplazables al usar estaquinaa,ademásdeutilizarla unidad de extraccióndepolvo.

Se deben落户 guantes cuando se manejen hojas o material rugoso. Se deben落户 guantes resistentes al calor al manejar materiales metálicos que pueda estar calientes. Se recomienda que las hojas de sierra se lleven en un soporte siempre que sea factible. No se recomienda落户 guantes cuando se maneja la sierra ingletadora.

Compruebe sempre que ha seleccionado la hoja de sierra correcta para el material que va cortar. No use esta sierra ingletadora para cortar

materialesdistinctodesespecificadoseneste manualdeinstrucciones.

Al transporte la sierra ingletadora, asegúrese de que lackeza de corte esté bloqueada en la posición inferior de 90^ (en caso de una ingletadora deslizante, asegúrese de que las barras correderas estén bloqueadas). Levante laquina agarrando los bordes exteriores de la base con ambas manos (si es una ingletadora deslizante, transporte la usinga las asas proportionsadas). Bajo ningún concepto se pueda levantar o transporte laquina usinga la protección retracted ni ninguna other parte de su mecanismo de funcionaimiento.

Las personas presentes y los demás compañero de trabajo se deben tener a una distancia segura de esta sierra. En algunos circunstancias, los restos cortados peuvent ser expulsados violently de laquina, lo cual supone un peligro para la seguridad de las personas que se encontrartran cerca.

Antes de cada uso, compruebe el funcionaimiento de la proteccion retractil y su mecanismo de funciona,[10] asegurandinse de que no haya daños y de que todas las piezas moviles funciona en correctamente y con suavidad. Mantenga el banco de trabajo y la zona del sueño libres de restos, incluyendo serrín, virutas y recortes.

Compruebe y asegurese siempre de que la velocidad marcada en la hoja de la sierra por lo menos sea igual a la velocidad sinarga marcada en la sierra ingletadora. Bajo ningúnconcepto se debe usar una hoja de sierra que esste marcada con una velocidad inferior a la velocidad sinarga marcada en la sierra ingletadora.

Si fuera NEEDario usar un espaciador o anillos reductores,这些东西 deben ser apropiados para el fin previsto y solo según lo recommendado por el fabricante.

Si la sierra ingletadora está equipada con un láser, no se debe sustituir por un tipo diferente. Si el láser no funciona, sera reparado o sustituido por el fabricante o agente autorizzato.

La hoja de la sierra solo se pueda sustituir como se detalla en este manual de instrucciones.

Nunca intente recuperar recortes niyinguna或其他 parte de la pieza de trabajo hasta que la cabezas de corte esté en posición elevada,la protección se haya cerrado Completely y la hora de la sierra haya dejado de girar.

ADVERTENCIA: Compruebe el funciona del sistema de proteccion de la hoja tan solo cuando laquina esta desconectada de la

alimentación electrónica. Para comprobar el

funcionamento de la proteccion de la hoja: Suba y baje la cabeza de corte varias vezes y compruebe visualmente el funcionamento de la proteccion retractede la hoja.

Nota: La proteccion retractede la hoja no depe.
presentar

signos de vibración, sino que deben introducirse de forma suave en la protección superior de la hoja cuando se baja la cabeza de corte. Cuando lackeza de corte vuelve a su posición superior, la protección de la hoja debe salir de la protección superior de la hoja para rodear Completely la hoja de laquina.

  • Compruebe que en la posicion superior completa el cabezal de corte está bloqueado en su posicion por la proteccion de la hoja.

(3.8) REALIZAR CORTES DE MANERA CORRECTA Y SEGURA

Siempre queSEA factible,asegurela pieza de trabajo a la mesa de la sierra usinga l mordaza de trabajo,si se proportionsc.

Asegürese sempre antes de cada corte de que la sierra ingletadora está montada en una posión establish.

Si fuera besoino, se pueda montar la sierra ingletadora en una base de madera o banco de trabajo o unirse a un soporte de sierra ingletadora como se detalla en el manual de instrucciones. Las piezas de trabajo largas se deben apoyar en los soportes de trabajo proportionados o en soportes de trabajo adiconuales apropiados.

(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier sierra ingletadora pueda provocar que se lancen objetos externos contra los ojos, lo que pueda occasionar daños graves en ellos. Antes de empezar a utiliser una herramienta electrica, póngase siempre gafas de seguridad con proteccion lateral o una mascara que cubra toda la cara cuando sea Needed.

ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilise la sierra ingletadora hasta que estas se reemplacen. No seguir esta indicacion可以使causar graves daños personales.

(3.9)CONSEJOS DE SEGURIDAD ADICIONALES TRANSPORTAR LA SIERRA INGLETADORA

ADVERTENCIA: Cuando se usesn herramrientas electricas, siempre se deben Respectar las precaucionesbasicas deseguidar para reducir el risgo de incendios,descargas electricas y lesiones personales, incluyendo las seguentes.

LEA todas estas instrucciones antes de intentar manejar este producto y guarde estas instructaciones.

Advertencias de seguridad:

  • A pesar de ser compacta, esta sierra ingletadora es pesada.
    Para reducir el risgo de lesiones en la espalda, solicite ahora profesional cada vez queonga que levantar la sierra.
  • Sujete la herramienta cerca del cuero cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantarla con las piernas, no la espalda. Levántela por el mango de corte en la cabeza de la tierra ingletadora y por el mango naranja grande en la parte trasera de la corredera de la carretera.
  • No transporte nunca la sierra ingletadora por el cable de alimentación. Si se transporte la sierra ingletadora por el cable de alimentación se podrá Causear daños al aislamento o las conexiones de los cables y provocar una descarga electrónica o un incendio.
  • Antes de mover la sierra ingletadora, apriete los tornillos de bloqueo del bisel y del inglete y el tornillo de bloqueo de la carretilla corrediza para protegerse ante movimientos súbitos e inesperados.
  • Bloquee la cabeza de corte en su posicion más baja. Asegürese de que el seguro de lackebea de corte esté Completely insertado en su cavidad.

ADVERTENCIA: No use la proteccion de la hoja como «punto de elevacion». El cable de alimentacion se debe desenchufar del suministro electrico antes de intentar mover laquina.

  • Bloque la cabeza de corte en la posicion inferior usingo el seguro de lackeza de corte.
  • Afloje el tornillo de bloqueo del ángulo de inglete. Gire la mesa a cualesera de sus ajustes máximo.
  • Bloquee la mesa en posicion usingo el tornillo de bloqueo.
    Enrolle el cable alrededor de la guia del cable.

ADVERTENCIAS ADICIONALES

  1. Mantener las guardas en su posicion y en Buen estado de funcionaimiento.
  2. Retirar las llaves de ajuste y las llaves inglesas. Comprobar de forma habitual que se han retirado las llaves de ajuste y las llaves inglesas de la herramienta antes de encenderla.
  3. Mantener la zona de trabajo limpia. Las zonas y bancos desordenados son propacios a accidentes.
  4. No usar en un entorno peligioso. No usar las herramrientas electricas enubicaciones humedes o mojadas ni exponerla a la lluvia. Mantener la zona de trabajo bien illuminada.
  5. Mantener a los niños alejados. Todos los visitantes deben tener una distancia de seguridad respecto a la zona de trabajo.
  6. Proteger el taller mediante un candido, un interruptor general o retirando las llaves de encendido para que no pueda acceder los niños.
  7. No forzar la herramienta. Trabajará mejor y de forma más segura al ritmo para el que se la ha disnéado.
  8. Usar la herramienta correcta. No forzar la herramienta ni el accesario para realizar un trabajo para el que no se han disenado.
  9. Usar un alargador adecuado. Asegurarse de que el alargador está en buena conditiones. Cuando se usa un alargador, hay que asegurar de que es lo suficientemente resistente como paralearvar la corriente que su producto requires. Un cable de un calibre demasiado微量元素 provocará una caía en la tensión de la linea, lo que se traduciré en una perdida de potencia y en sobrecalentamento. La tabla de la网页aque希望大家 es calibre correcto que se debe usar según la longitud del cable y el amperaje indicado en la placà. En caso de duda, uso elsignificante calibre más grande. Cuanto más(PC)e el número del calibre,más resistente es el cable.
  10. Llevar siempre el equipo adecuado, no llevar ropa holgada, guantes, corbatas, anillos, pulseras ni除外 joyas que能把an quedar enganchadas en las piezas moviles. Se recomienda calzo antideslizante. Cubrir la cabeza con una proteccion para recoger elleo largo.
  11. Usar siempre gafas de seguidad. Usar también una mascarilla antipolvo o mascarilla facial si la operation de corte genera polvo. Las gafas normales solo tienen lentes resistentes a impactos, no son gafas de seguidad.

  12. Sujetar el trabajo. Usar mordazas o un tornillo de cheque para sujetar la pieza de trabajo cuando的结果 practico. Es más seguro que usar la mano y libera ambas manos para manejar la herramienta.

  13. No extralimitarse. Mantenga una postura y equilibrioADECADOS EN todo momento.
  14. Realizar el mantenimiento de las Herramrientas con atencion. Mantenga las Herramentas limpias yulfillas para lograr el mejor rendimiento y la maximizingo seguridad. Seguir las instruetiones para Cambiar y lubricar accesos.
  15. Desconectar las herramrientas antes de realizar tareas de mantenimiento y cuando se cambian accesorios, como hojas, brocas, cortadores y similares.
  16. Reducir el riesgo de encendido no intencionado. Asegurarde que el interruptor está en la posic多万元 apagado antes de enchufar.
  17. Usar los accesosores recomendados. Consultar el manual de instrucciones para conocer que accesosos son los recomendados. El uso de accesosos inadequados puede constituir un riesgo de lesiones personales.
  18. No subirse nunca a la herramienta, podrjan provocarse lesiones graves si la herramienta se vuelca o si la herramienta de corte se enciende por accidente.
  19. Comprobar las partes dañadas. Antes de seguir usinga la herramienta, una guarda u另一边 pieza dañada, se debe comprobar esta minuciosamente para determinar si funciona de forma optima y si realizara la func tion prevista: comprobar el alineamento de las piezasVRTs, la unión de las piezas moviles, la rotura de las piezas, el montaje yequalquier otra circunstancia que pueda afectar a sufuncionamento. Una guarda u另一边 pieza dañada se debe sustituiro o reparar de forma adecuada.
  20. Sentido de avance. Aproximar las piezas de trabajo a la hora o el cortador solo en sentido contrario a la rotacion de la hora o el cortador.
  21. NoURTAR la herramienta
    funcirando sin supervision.Apagar la corriente.No soltar la herramienta hasta que se detenga por completeness.

(4.1) PRIMEROS PASOS - DESEMBALAJE

Precaución: este paquete contiene objetivos punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo. Puede que para levantar, montar y mover estaquina Sean necessities dos personas. Saque laquina del embalaje junto con los accesos suministrados. Revise con atencion para comprobar que laquina está en buena conditiones y que cuenta con todos los accesos que se enumeran en este manual. Asegúrese también de que todos los accesos estén completeness. Si falta una de las piezas, laquina y los accesos se deben revolver juntos en su embalaje original a su distribuidor. No tire el embalaje, guardelo durante todo el periodo de garantía. Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medioambiente. Si fuese possible, recicledo. No deje que los niños juguen con las bolsas de plástico vacías debido al riesgo de asfixia.

N.° DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE

El número de series se pueda encontrar en la carcaşa del motor de laquina. Para ver las instrucciones acerca de是如何 identificar el已久的 lote,pongase en contacto con el Telefono de asistencia de Evolution Power Tools o visite: www.evolutionpowertools.com.

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - N.° DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE - 1

(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES

Además de los elementos estárdar
suministrados con estaística, también
ponemos a su disposición los siguientes
accursos que encontrará en la tienda en linea
de Evolution en www.evolutionpowertools.com
o en su distribuidor local.

(4.4)

DescripciónN.º de pieza
Multimaterial RAGE Hoja TCTRAGEBLADE255MULTI
Saco captapolvo030-0309
Mordaza delantera052-0052

(4.2) ARTICULOS SUMINISTRADOS

Estos articulos se pueda encontrar en la caja.

053-0001 053-0002 053-0003 053-0004053-0001A 053-0002A 053-0003A 053-0011053-0004A
Extensiones de mesa de laquina x2
Llave hexagonal de doble terminación de 6 mm y 4 mm
Cuello y mesa giratoria
Cabeza de corte
Correderas de la carretilla
Botón de bloqueo del inglete
Mordaza/guía del cable de red electrónica
Tornillo de casa autoroscante x1
Tornillos de casa氨酸 M6 x 16 mm x4
Tornillos de casa氨酸 M5 x 12 mm x4
Tapa de la lente láser
Pinza de cable
Perilla de bloqueo de la corredera
Adaptador del puerto de polvo
Saco captapolvo
Mordaza de sujección
Mordaza de sujección de desenganche rápido
Mordaza delantera
Hoja de 24 dientes de 255 mm (10 pulg.)
Hoja de 28 dientes de 255 mm (10 pulg.)
Manual de instrucciones

DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 1

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 2

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 3

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 4

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 5

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 6

  1. MANGO DE CORTE
  2. INTERRUPTOR ON / OFF DE LA GUIJA LASER
  3. ASA DE TRANSPORTE TRASERA*
  4. TOPE DE LA ZANJADORA
  5. MORDAZA DE SUJECTION DE DESENGANCHE RAPIDO*
  6. VALLA DESLIZABLE
  7. ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE HEXAGONAL
  8. EXTENSIONES DE MESA DE LA MAQUINA
  9. ORIFICIOS DE LA MORDAZA DELANTERA
  10. ORIFICIO DE MONTAJE (X4)
  11. GATILLO DE BLOQUEO DE LA PROTECCION DE LA HOJA
  12. FLECHA INDICadora DE LA ROTACION DE LA HOJA
  13. PROTECCION SUPERIOR DE LA HOJA
  14. Cabeza DE CORTE

  15. HOJA

  16. PROTECCION INFERIOR DE LA HOJA
  17. PARTE SUPERIOR DE LA MESA
  18. MESA GIRATORIA
  19. MORDAZA DELANTERA*†
  20. INSERTO DE MESA
  21. BOTON DE BLOQUEO DEL MANGO DEL INGLETE
  22. PALANCA DE BLOQUEO DEL TOPE POSITIVO
  23. ESCALA DEL ANGULO DEL INGLETE
  24. COMPLEMENTE DE SUJEccion DEL CABLE (EQUIPADO EN LA MORDAZA DE LA GUIA DEL CABLE)
  25. ADAPTADOR DEL PUERTO DE POLVO*
  26. MORDAZADESUJECION ESTANDAR
  27. SACO CAPTAPOLVO*
  28. CUBIERTA DEL EJE

*Sumintrado como equipolemento original en el R255SMS-DB+. 'Solo modelos norteamericanos.' Solo modelos no norteamericanos. 'Solo modelos de 230 V.

Illustrado: R255SMS-DB+

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 7

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 8

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 9

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 10

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 11

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 12

  1. GATILLO INTERRUPTORON/OFF
  2. SOPORTE DE CEPILLO DE CARBONO
  3. PUERTO DE EXTRACCION DE POLVO
  4. CARRETTILLA CORREDIZA TRASERA
  5. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA CORREDERA
  6. MORDAZA DE LA GUIA DEL CABLE TRASERA
  7. MANGO DE BLOQUEO DE BISEL
  8. SEGURO DEL BISEL DE 33,9^ IZQUIERDO
  9. CABLE DE ALIMENTACION ELECTRICA
  10. BOTON DEL SEGURO DEL EJE
  11. CUBIERTA DE LA CORREA DE TRANSMISION

  12. SEGURO DE LA CabeZA DE CORTE

  13. MORDAZA DE LA GUIA DEL CABLE DELANTERO
  14. TORNILLO DE CABEZA AUTORROSCANTE M5 X 20 mm x1
  15. TORNILLO DE CabeZA HUECA M6 X 16 mm x4
  16. TORNILLOS DE CabeZA HUECA M6 X 12 mm x2
  17. MUELLE ANTIVIBRACION (EQUIPADO EN EL ELEMENTO '33', EL TORNILLO DE BLOQUEO DE LA CORREDERA)
  18. LAVE HEXAGONAL DE DOBLE TERMINACION 6 mm y 4 mm

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 13
Fig. 1

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 14
Fig. 2

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 15
Fig. 3

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 16
Fig. 4

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 17
Fig. 5

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 18
Fig. 6

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 19
Fig. 7

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 20
Fig. 8

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 21
Fig. 9

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 22

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 23
Fig. 11

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 24
Fig. 12

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 25
Fig. 13

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 26
Fig. 14a

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 27
Fig. 14b

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 28
Fig. 15a

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 29
Fig. 15b

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 30
Fig. 15c

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 31
Fig. 16

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 32
Fig. 17

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 33
Fig. 18

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 34
Fig. 19

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 35
Fig. 20

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 36
Fig. 21

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 37
Fig. 22

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 38
Fig. 23

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 39
Fig. 24

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 40
Fig. 25

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 41
Fig.26

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 42
Fig. 27

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 43
Fig. 28

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 44
Fig. 29a

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 45
Fig. 29b

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 46
Fig. 30

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 47
Fig. 31

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 48
Fig. 32

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 49
Fig. 33

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 50
Fig. 34

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 51
Fig. 35

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 52
Fig. 36

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 53
Fig. 37

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 54
Fig. 38

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 55
Fig. 39

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 56
Fig. 40

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 57
Fig. 41a

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 58
Fig. 41b

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 59
Fig. 41c

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 60
Fig. 41d

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 61
Fig. 42

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 62
Fig. 43

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 63
Fig. 44

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 64
Fig. 45

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 65
Fig. 46

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 66

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 67
Fig. 47

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 68
Fig. 48

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 69
Fig. 49

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 70
Fig. 50

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 71
Fig. 51

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 72
Fig. 52

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 73
Fig. 53

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 74
Fig. 54

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 75
Fig. 55

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 76
Fig. 56

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 77
Fig. 57

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 78
Fig. 58

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 79
Fig. 59

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 80
Fig. 60

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 81
Fig. 61

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 82
Fig. 62

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 83
Fig. 63

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 84
Fig. 64

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 85
Fig. 65

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 86
Fig. 66

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 87
Fig. 67

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 88
Fig. 68

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 89
Fig. 69

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 90
Fig. 70

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 91
Fig. 71

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 92
Fig. 72

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 93
Fig. 73

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 94
Fig. 74

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA - 95
Fig. 75

(7.1) MONTAJE Y PREPARACION

ADVERTENCIA: Desconecte siempre la sierra de la alimentacion antes de realizar ningún ajuste.

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - (7.1) MONTAJE Y PREPARACION - 1

Se requiere algo de montaje para la puesta en servicios de estaquina.

Al montar estaquina, el propietario/ operario adquirirá正当os conocimientos acerca de sus caracteristicas avanzadas. Esto devería permitir al operario explotar todo el potencial de laquina una vez que seonga en service.

Nota: estudio los diagramas que muestran laquina montada. Adquirirá valiosos conocimientos que le ayudaran en el proceso de montaje.

HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE Y LOS AJUSTES

  • Llave hexagonal de 4 mm y 6 mm: suministrada y situada en la posicion de almacenimiento dedicada en laquina. (Fig. 1)
  • Llave hexagonal de 3 mm
  • Llave hexagonal de 5 mm
  • Destornillador plano: no suministrado.
    N.°2 Destornillador Phillips, no suministrado.
  • Destornillador de estrella, no suministrado.
  • Llave de 10mm : no incluida.

Nota: el proceso de montaje es un proceso unico.

Una vez que se ha completado con exito el montaje, no se debe intentar desmontar laquina.

Tambien es besoino que el propietario/ operario monte la hoja y的一些 piezas.
pequeñas.

Nota: se debe realizes un comprobacion de segundada vez que se haya completado el

montaje y antes de usar laquina:véase la頁aquina 36.

ADVERTENCIA: No conecte bajo ninguna circunstancia la cabeza de corte al suministro de corriente niinta使用者la como sierra circular de mano.

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE Y LOS AJUSTES - 1

CONOZCA LAS PIEZAS

Hay cuatro (4) piezas principales que se deben montar (incluida la hora) y除外 dos (2) piezas más pequeñas que se deben conectar. Además, seranecessary instalar la hora (suministrada).

  • La base giratoria y el cuello de bisel (Fig. 2)
    Las correderas de la carretilla (Fig. 3)
  • La cabeza de corte (en la «posicion bloqueada» según se sacá del embalaje) (Fig. 4)
    La hoja (Fig. 5)

Nota: la hoja deben ser la ultima pieza en instalarse. Solo se debe instalar après de que se haya completado el proceso de montaje y se haya sometido laquina a las comprobaciones de seguridad del montaje,véase la頁ina 36.

EL BOTON DE BLOQUEO DEL INGLETE (Fig. 6)

La espiga roscada del boton debloqueo del inglete se desliza a través de un agujero delante del mango de bloqueo del inglete (Fig. 7) y despues se enrosa en un便秘 con rosca interna situado en la base de laquina.

Antes de poder montar laquina, la base giratoria debe girarse a 0^

  • Afloje el botón debloqueo del mango del inglete (Fig. 8) girando el botón debloqueo en sentido antihorario.
  • Tire hacía arriba de la palanca de bloqueo del tope positivo. (Fig. 9)

Gire la mesa giratoria a 0^
- Bloquee la perilla de bloqueo de inglete.

EL CUELLO DEL BISEL

Nota: el=cuello del bisel se suministra instalado en la mesa giratoria. El cuello del bisel deben estar ajustado en la posicón de 0^

  • Afloje el tornillo debloqueo del bisel usando el mango debloqueo del bisel. (Fig. 66)
  • Gire el cielo del bisel a la posicion vertical para que se apoye contra el tope de 0^ .
  • Apriete el mango de bloqueo del bisel.

INSERCION DE LA CORREDERA DE LA CARRETTILA

IMPORTANTE: si por cualquier razón (daños durante el transporte, error de desembalaje, error del operario, etc.) los pasadores de posicioncimiento en la punta de los brazos de la corredera de la carretila se hubieran «activado», la carretila corrediza ya no se podrá instalar bajo el cuello del bisel o sobre la cabeza de corte.

Los pasadores de positionalmente se deben restablecer si uno de ellos o los dos se han «activado» prematuramente. (Fig.10)

Restablecimiento de los pasadores de posicionamiento:

  • Empuje con cuidado el asa que sobresale bajo el brazo de la carretila.
  • Afloje con cuidado el émbolo de despiegue del asa de colocacion hacía delante usingo un destornillador plano (no suministrado) como palanca. (Fig. 11)

Los dos brazos de la corredera de la carretilla (2) se deben insertar a工程技术 de los dos cojinetes lineales incluidos bajo el cuello de bisel. La corredera de la carretilla se debe insertar desde extras, asegurando que el logotipo de «Evolution» esté en posición correcta hacía arriba. (Fig. 12)

  • Deslice los brazos de la carretilla corrediza a工程技术 del cielo del bisel aproximadamente la mitad de su longitudinal.
  • Atornille el tornillo de bloqueo de la corredera de la carretilla en el orificio roscado encima del brazo derechocho de la corredera de la carretilla. (Fig. 13)

Nota: asegürese de que el muelle antivirusibración

está instalado bajo del botón manual antes de instalar el tornillo de bloqueo en su posición de uso.

  • Apriete el tornillo de bloqueo para bloquear la carretila corrediza en la posicion deseada.

UNION DE LA CabeZA DE CORTE

  • Alinee la cabeza de corte con los dos (2) brazos de la carretilla corrediza. (Fig. 14a)
  • Empujé la cabeza de cortefirmamente sobre los brazos de la carretilla hasta que oiga el «clic»de los pasadores de posicionamento desplegándose. (Fig. 14b)

Nota: Los pasadores de posicionamento despegados deben ser Completely visibles cuando se mire desde el lateral de lackeza de corte. (Figs. 15a, 15b) Los pasadores de posicionamento se han coloreado en verde para poderar su identificacion.

Se suministran dos tornillos M6 x 12 mm que deben atornillarse a la cabeza de la sierra donde esta se une a los rieles traseros de la carretilla corrediza.

De este modo se fijan los rieles en su direccion, lo que reduce综合素质 que pueda occurir. (Fig. 15c) Los dos tornillos se suministran con la abrazadora de guía de cable trasera en el embalaje. Estos 2 tornillos��uden instalarse con la llave hexagonal de 4 mm suministrada.

LAS EXTENSIONES DE MESA DE LA MAQUINA (Fig. 16)

con estaquina se proportionsan dos (2) piezas de extension de la mesa de laquina.

Para fjjar las extensiones de mesa:

  • Quite los tornillos de cabeza hueca usingla llave hexagonal de 4mm proportionada. (Fig. 17)
  • Coloque la pieza de extension encima de la mesa y asegúrela en su posición de uso mediante los tornillos de cabeza hueca.
  • Repita para lasegunda pieza de extension.

TRAZADO DEL CABLE DE ALIMENTACION

ADVERTENCIA: estaquina está equipada con un cable de red electrica y un enchufe moldeado que cumple las normativas del pais de destino. En caso de daños, este cable y

enchufe solo se deben sustituir con piezas de repuesto auténticas de Evolution y deben ser instaladas por un的技术ico competente.

  • Asegürese de que lackeza de corte está en la posicion inferior.
  • Asegürese de que la corredera de la carretilla está en la posición más avanzada y bloqueada. (Fig. 18)

Descel motor, el cable de suministro eletrico va encaminado previamente a工程技术 de la guia de cable delantera. Despues se debe tender el cable hacía除外. (Fig. 19)

El cable devería estar insertado en la mordaza/guía del cable trasera. Para modelos de 230 V, aseguírese de que el componente de sujección del cable está Dentro de la guía del cable cuando el cable lo atraviese.

Después sedeaberíafijarestuiguidormdaza a la cruceta de la carretilla corrediza trasera (ladodeocho)usando el tornillo de cabeza autorroscante (incluido).(Fig.20)

Nota: El cable no debe estar tenso o tirante en ningún punto en toda su longitud. (Fig. 21)

Suba y bajo elCabezal de corte varias vezes (consulte la seccion seguiente, «Desenganche y elevacion del cabezal de corte») y también utilise la carretilla corrediza. Compruebe que el cable no se enreda con ninguna othera pieza de laquina. Compruebe también que el cable no se estira durante ningún procedimiento operativo. Para asegurar el cable, use la abrazadora de cable.

Nota: las guías del cable se pueda usar como una forma muy cómoda de almacenar el cable de red electrónica en laquina cuando no se está usinga laquina y quizás está en almacenimiento.

DESENGANCHE Y ELEVACION DE LA Cabeza DE CORTE (Fig. 22)

ADVERTENCIA: para打架lesiones graves, NUNCA realize el procedimiento de bloqueo o desbloqueo a menos que la sierra este apagada y la hoja inmovil.

Para liberar la cabeza de corte de la posicion bloqueada:

Presione cuidadosamente hacer abajo el mango de lackea de corte.

  • Apoyando la cabeza, retire el gancho de carrojo de lackea (Paso 1) ydefer que lackea de corte suba a su posicfon superior. (Paso 2)

Nota: lacke de corte subir
automática a la posicón superior una vez
que se haya soltado de la posicón bloqueada.
Se bloqueará automática en la posicón superior.

  • Mueva la cabeza de corte cuidadosamente arriba y abajo.
    A la vez, retuerza el gancho de carrojo de la cabeza en sentido horario y tire hacía fuera.

Nota: recomendamos que, cuando no se esté uso laquina, la cabeza de corte esté bloqueada en su posicion inferior con el gancho de carrojo Completely encajado en la semicavididad abierta mecanizada en la superficie superior de lackea de corte cerca del punto de giro. (Fig. 23).

INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA

MODELOS NO NORTEAMERICANOS SOLAMENTE ADVERTENCIA: realizée esta operación tan solo cuando la Máquina está desconectada de la alimentación electrica.

Note: se recomienda que el operario considere落户 guantes protectores cuando manipule la hoja durante la instalacion o cuando cambie la hoja.

Asegürese de que lackeza de corte está en su posicion superior. (Fig. 24)

  • Retire la cubierta del eje de la cucilla desatornillando los 2 tornillos con un destornillador de estrella. (Fig. 25)
  • Gire el protector inferior de la hoja:hacia arriba y hacía bajo del protector superior de la hoja (Fig. 26 - paso 2).

Notea: bajo ligeramente la cabeza de corte permittirá que la protección inferior de la hoja gire completenessdento de la proteccion superior de la hoja,proporcionando el maximum acceso para el operario.

Presione el botón negro de bloqueo del eje

para bloquear el eje. (Fig. 27) Es possible que deba girar el eje ligeramente para que encaje el bloqueo del eje.

  • Usando la llave hexagonal suministrada, desconecte del eje el perno del borde y el borde exterior de la hoja (si está instalada). (Fig. 28)

Nota: El tornillo del eje tiene una rosca a la izquierda. Girelo en sentido horario para aflojarlo. Girelo en sentido antihorario para aplarro.

Asegürese de que la hora y los bordes de la hora están limpios y libres de contaminación.

HOJAS DEL EJE DE 1" (25,4 mm)

Debe comprar que el lado de 1"de la brida interior de doble cara se pueda ver. (Fig. 29a) No instale una hora de eje de 5 / 8'' (16 mm) cuando la brida interior este en esta configuracion.

  • Cuando se instalala una cucilla de eje de 1'' (25,4 mm), es besoino que el texto «PRECAUCION, SOLO SIRVE PARAHOJAS DE 1'' » está apuntando «hacia afluera» desde el motor, , ya que asi se proporciona un eje de 1'' (25,4 mm).

HOJAS DEL EJE DE 5 / 8'' (16 mm)

Debe comprobar que el lado de 5 / 8'' de la brida interior de doble cara se pueda ver. (Fig. 29b) No instale una hoja de eje de 1'' (25,4 mm) cuando la brida interior está en esta configuración.

  • Cuando se instalara una hoja de eje de 5/8'' (20 mm), es necessario que el texto «PRECAUCION, SOLO SIRVE PARA HOJAS DE 5/8'' » está apuntando «hacia aftera» desde el motor, ya que asi se proporción un eje de 5/8'' (20 mm).

Instale la nuevo hoja. Asegürese de que la flecha de rotación en la hoja coincida con la flecha de rotación en sentido horario de la protección superior.

Nota: los dientes de la hoja siempre deben apunar hacía abajo en la parte delantera de la nierra.

  • Instale la brida exterior de la hoja exterior comprobando que esté ajustada

correctamente y, a continuación, vuelva a colocar el perno del borde. (Fig. 30)

  • Bloquee el eje y apriete el tornillo del eje usinguna fuerza moderada, sin apretarlo en excesso.
    Vuelva a instalar la cubierta del eje de la hoja.
  • Asegúrese de retirar la llave hexagonal y de que se haya soltado el bloqueo del eje antes de proceder.
  • Asegúrese de que la protección de la hora está Completely funcional antes de usar laquina.

MODELOS NO NORTEAMERICANOS

ADVERTENCIA: Realice esta operation tan solo cuando laquina está desconectada de la alimentacion electrica.

ADVERTENCIA: utilise únicamente hojas Evolution auténticas o aquellas hojas recomendadas especialmente por Evolution Power Tools y que se hayan disnéado para estaística.

Asegúrese de que la velocidad Tmaxima de la hoja es superior a la velocidad del motor.

Nota: se recomienda que el operario considere落户 guantes protectores cuando manipule la hoja durante la instalacion o cuando cambie la hoja.

Asegürese de que la cabeza de corte está en su posición superior. (Fig. 25)

  • Presione el gatillo de bloqueo de la proteccion inferior de la hoja (Fig. 26 - paso 1).
  • Gire el protector inferior de la hoja hacía arriba y hacía bajo del protector superior de la hoja (Fig. 26 - paso 2).

Notea: bajo ligeramente lackeza de corte permittira que la proteccion inferior de la hoja gire completenessdentro de la proteccion superior de la hoja,proporcionando el maximo acceso para el operario.

  • Presione el botón negro debloqueo del eje para bloquear el eje. (Fig. 27) Es possible que deba girar el eje ligeramente para que encaje elbloqueo del eje.
  • Usando la llave hexagonal suministrada,

desconecte del eje el perno del borde y el borde exterior de la hoja (si está instalada). (Fig. 28)

Nota: el tornillo del eje tiene una rosca a la izquierda.

Girelo en sentido hora para aflojarlo. Girelo en sentido antihorario para apretarlo.

Asegürese de que la hora y los bordes de la hora está limpios ylibraries de contaminación.

  • El borde interior de la hoja deben estar a la izquierda, pero si se retira para la limpieza se debevoltaracolocarde la mismasforma en que se retiro de laquina.

Instale la nuevo hoja. Asegürese de que la flecha de rotación en la hoja coincida con la flecha de rotación en sentido horario de la protección superior.

Nota: los dientes de la hoja siempre deben apunar hacía abajo en la parte delantera de la sierra.

  • Instale la brida exterior de la hoja exterior comprobando que está ajustada correctamente y, a continuación, vuelva a colocar el perno del borde. (Fig. 30)
  • Bloquee el eje y apriete el tornillo del eje, using una fuerza moderada, sin aplararlo en excesso.
  • Asegürese de retirar la llave hexagonal y de que se haya soltado el bloqueo del eje antes de proceder.
  • Asegúrese de que la protección de la hora está Completely funcional antes de usar laquina.

COMPROBACION Y AJUSTE DE LOS ANGULOS DE PRECISION

Nota: estaquina se ha configurado y ajustado de fibrica de forma precisea. Si se suspecha que se han perdido algunos ángulos de precision, se pueda restablecer mediante el procedimiento que se expone a continuación.

Nota: en estaquina son posibles varias comprobaciones/ajustes. Lea detenidamente toda la seccion de ajuste de ángulo antes de intentar averdar los ángulos de laquina.

Se recomienda que los ajustes solo los realize una persona que estéplenamentecapacitatada para ello. El operario necessitaruna escuadra (triangulo) (no suministrado) u objecto parecido para efectuar estascomprobaciones yajustes. Si elajuste del biselresulta dificil,pongase en contacto con el Servicio de atencion al cliente de Evolution en eltelefonodasistancia correspondienteque se encontrar a la portada posteriorde este manual.

ADVERTENCIA: las comprobaciones y los ajustes solo se pueda realizar con laquina desconectada del suministro de corriente.

Ajuste del tope del bisel a 0^

  • Asegúrese de que lackeza de corte está en posición bloqueada, con el gancho de carrojo Completely encajado en su cavid.
  • Asegürese de que el=cuello del bisel esté en posición vertical (girado en sentido horario), contra su tope.
  • Mango de bloqueo de bisel.
  • Coloque una escuadra (triángulo) u objeto parecido en la mesa con un borde contra la mesa y el othero borde contra la hora (evitando las punatas de TCT). (Fig. 31)

Si la hora no está a 90^ (perpendicular) bajo a la mesa giratoria, entonces es besoinario un ajuste.

  • Con la llave hexagonal de 4 mm suministrada, afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca en la parte posterior del brazo biselado. (Fig. 32)
  • Desbloquee el mango de bloqueo del bisel.
  • Use dos llaves hexagonales de 3 mm, una insertada en el tornillo prisionero izquierdo (a la izquierda) (a), y laOTHER INSERTADA EN EL TORNULO PRISIONERO Derecho (derecha) (b). (Fig. 33)
  • Gire ligeramente uno de los tornillos prisoneros como si lo aflojara, al mismo tiempo que aprieta el othertornillo prisonerero con elismo par de torsión
  • Al girar el tornillo prisionero izquierdo, se mueve la posicion vertical de la cabeza hacla la derecha y al girar el tornillo prisionero decrecho, se movera la posicion vertical de la cabeza hacla la izquierda.
  • El brazo de bisele se moverá ligeramente hacía la derecha o hacía izquierda, según la direccion en la que se giren los tornillosisióneros.
  • El operario debe verificar de forma regular

la alineación de la hoja con la escuadra,
aseguraránde que se mueve lackeza
contra su tope vertical, y bloquear el mango
de bloqueo del bisel cada vez que se realiza
una comprobación. Si esnecessary realizar más
ajustes, repita el procedimiento anterior.

  • Cuando se haya logrado una alineación(PCs), apriete los dos (2) tornillos de cabeza en la parte posterior del brazo de bisel. (Fig. 32)

Ajuste del puntero del bisel de 0^

Nota: el operario debe estar satisfecho con la hoja ajustada exactamente en perpendicular a la mesa cuando está en posicion vertical y contra su tope.

Existen dos punteros de bisel, uno para el bisel izquierdo y除外 para el bisel derecho.

  • Si el puntero no está alineado exactamente con lamarca de 0^ en la escalade del transporte de ángulos, esnecessaryrealizar unajuste.
  • Afloje el tornillo del puntero del bisel using an destornillador Phillips #2(Fig. 34).
  • Ajuste el puntero del bisel de modo que está alineado exactamente con lamarca de 0^ .
  • Sostenga el puntero en su posicion cuando aprieta el tornillo.

Ajuste del tope del bisel izquierdo a 45^

  • Deslice la sección superior izquierda de la valla lejos de la hoja aflojando el tornillo de pulgar. (Fig. 43)
  • Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline la casa de corte Completelytica la izquierda hasta que se apoye en el tope de 45^ .
  • Use una escuadra (triángulo) u objerto parecido para ver si la cucilla está a 45^ de la mesa (evitando las puntas TCT).

Si la hora de la sierra no está alineada de forma exacta, es besoino ajustarla.

Devuelva lackeza de corte a su posicion vertical.
- Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel derecho 45° con una llave de 10 mm. (Fig. 35-a)
- Use una llave hexagonal de 3mm paraaabstarel tornillo de ajuste hacer bajo o fuera seguesrequiera.(Fig.35-b)
- Incline la cabeza de corte al ajuste de 45^

y vuela a comprobar la alineación con la escuadra.

  • Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineación angular correcta.
  • Mantenga el torno llo de ajuste en su posicion con la llave hexagonal y aprietefirmamente la contratuerca del torno llo de ajuste cuando se haya consegado la alineacion.
  • Bloquee el mango de bloqueo del bisel.

Ajuste del tope correcho del bisel a 45^

  • Deslice la sección superior derecha de la valla lejos de la hoja aflojando el tornillo de pulgar. (Fig.43)
  • Afloje el mango de bloqueo del bisel.
  • Tire hacía aftuya y sostenga el pasador de bloqueo de bisel 0^ (Fig. 36) e incline la cabeza de corte Completelytica para la izquierda hasta que se apoye en el tope de 45^ . Suelte el pasador de bloqueo de bisel 0^ .
  • Use una escuadra (triángulo) u objerto parecido para ver si la cucilla está a 45^ de la mesa (evitando las punatas TCT).

Si la hora de la sierra no está alineada de forma exacta, esnecessaryajustarla.

  • Devuelva la cabeza de corte a su posicion vertical.
  • Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel de 45^ izquierdo con una llave de 10 mm. (Fig. 37-a)
  • Use una llave hexagonal de 3mm para ajustar el tornillo de ajuste hacer bajo o fuera según se requiera. (Fig. 37-b)
  • Incline la cabeza de corte al ajuste de 45^ ywhelming a comprobar la alineacion con la escadra.
  • Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineación angular correcta.
  • Mantenga el tornillo de ajuste en su posicion con la llave hexagonal y aprietefirmamente la contratuerca del tornillo de ajuste cuando se haya conseguido la alineacion.
  • Bloquee el mango de bloqueo del bisel.

ALINEAMIENTO DE LA VALA DE LA MAQUINA

La valla se debe alinear a 90^ (perpendicular)
respecto a una hoja instalada correctamente.
La mesa giratoria debe estar ajustada a un angulo de inglete de 0^

La valla está fjada a la mesa con quatre (4) tornillos hexagonales de cabeza hueca (Fig. 38), dos (2) en el lado izquierdo y dos (2) en el lado derecho. Los quatre (4) están situados a工程技术 de las ranuras alargadas mecanizadas en la pieza fundida de la valla.

  • Asegürese de que lackeza de corte este en posicion bloqueada con el gancho de carrojo completeness encajado.
  • Coloque una escuadra (triángulo) en la mesa con un borde contra la valla y el(other borde contra la hora (evitando las puntas de TCT). (Fig. 39)
  • Si fuera besoinio un ajuste, afloje los quatre (4) tornillos de ajuste de la valla usinga una llave hexagonal.
  • Reposicionla valla en los huecos alargados hasta que consiga el alineamento.
  • Apriete de forma segura los tornillos hexagonales de cabeza hueca, repita en ambos lados.

AJUSTE DEL PUNTERO DEL ANGULO DEL INGLETE

Nota: hay escalas duales del ángulo de inglete moldeadas en la parte delantera de la base de laquina. Un(PCPO puntero unido a la mesa giratoria indica el ángulo seleccionado. En caso necessario, el puntero se可以选择 recolocar aflojando su tornillo de sujeccion usingo un destornillador Phillips #2. Ajuste segun sea NEEDario y despues apriete de forma segura el tornillo de fijacion.(Fig.40)

EL TOPE DE PROFUNIDAD (Fig. 41)

El uso del tope de profundidad permite al operarioURTAR ranuras en una pieza de trabajo.

El recorro descendente de la cabeza de corte se pueda limitar de modo que la hora de la sierra no atraviese Completely la pieza de trabajo.

Note: cuando se usa el tope de profundidad, es aconsejable comprobar la profundidad del corte usingo un trozo de madera de esecho para asegurar que la ranura se corte correctamente. Al hacer un corte en la pieza de trabajo y despues repetir el corte, pero con la pieza de trabajo ligeramente reubicida a la derecha o a la izquierda, es posible realizar cortes de zanjado.

Para usar el tope de profundidad:

  • Despliegue la «placa de tope» del tope de profundidad
    (Fig. 41-a) girandola hac de lante desde su posicion de almacenimiento unto con laquina a su posicion horizontal de uso.
  • Afloje la tuerca de seguridad moleteada. (Fig. 41-b)
  • Ajuste el tornillo de pulgar (Fig. 41-c) para limitar el recorrodo de lackeza de corte hasta la profundidad requerida.
  • Una vez ajustado a la profundidad deseada, apriete la tuercia de seguridad moleteada (Fig.41-d) contra el soporte de sujeción para bloquear el tope de profundidad y asegurar de que no haya Movement.
  • Cuando se haya completado el corte, o bien reajuste el tope de profundidad o develuela la «placa de tope» a su posicion de almacenamento.
  • Compruebe que el casingzal corte se pueda bloquear en la posicion inferior mediante el gancho de carrojo de lackeza.

LA SECCION SUPERIOR DE VALLA DESLIZABLE

(Fig. 42)

Ambos lados de la valla de laquina tienen secciones superiores ajustables. Estas secciones peuvent deslizarse hacía aftura, lejos de la hora yvoltar a colocarse segúnsea necessario. Puede que sea necessario un ajuste cuando se seleccióncen ciertos ángulos compuestos o de bisel agudos para proportionscar espacio libre para el Movemento de la cabeza de corte y la hora cuando se realiza el corte.

Para ajustar la valla deslizable:

  • Afloje el tornillo de pulgar. (Fig.43)
  • Deslice la sección superior seleccionada de la valla lejos hasta la posición requerida y apriete el tornillo de pulgar.
    Realice un «funcionamiento en seco» sin corriente para confirmar que no hay interferencia entre las piezas moviles cuando la cabeza de corte y la hora se bajan para hacer un corte deslizante.

EL LASER

Laquina está equipada con una guía de corte láser. Esto permite al operario previsualizar el recorrodo de la hoja a性和 de

la pieza de trabajo . El interruptor ON/OFF para la guía láser está situado en elazo derecho del mango de corte. (Fig. 44)

Evite el contacto directo de los ojos con el rayo láser y no lo use en material que pueda reflejar el rayo láser.

ADVERTENCIA: no mire directamente al rayo láser. Puede haberpeligrosimiradeliberadamente al rayo.Respete todaslas normas de seguridad que se indican acontinuación.

  • El rayo láser no se debe apuntar deliberamente al personal y se debe evitar dirigirlo hacer los ojos de una persona.
  • Asegürese sempre de que el rayo láser solo se usa en piezas de trabajo que tengan superficies no reflectantes, a saber madera natural o superficies mate, etc.
  • No cambie nunca el Conjunto del modulo láser por un tipo o clase de láser不一样.
  • Las reparaciones en el modulo láser solo deben ser realizadas por Evolution Power Tools o su agente autorizzato.

Nota: la guía láser puede ser un dispositivo muyutil, en particular cuando se va aURTAR un número elevado de piezas de trabajo.

No obstarte, la guía láser no se debe considerar como un sustituto de una buena planificacion y marcado convenciones.

SEGURIDAD DEL LÁSER

La linea de la guía láser usada en este producto utilizes un láser de classe 2 con una potencia de salute maxima de 1mW a una longitude onda en torno a 650~nm . Normalmente,这些 láseres no supponen un peligro optico, excepta mirar al rayo pueda provocar ceguera temporal por destello.

ADVERTENCIA: no mire directamente al rayo láser. El láser se debe usar ymantener como se detalla en este manual. Nunca apunte el láser a propósito aaculara persona y evite que se dirija hacía los ojos o hacía un objerto que no sea la pieza de trabajo. Asegürese siempre de que el rayo láser se dirige a la pieza de trabajo solamente cuando está situada en la mesa de la sierra ingletadora.

Nunca dirija el rayo láser a ninguna superficie reflectante brillante, ya que el rayo láser se

podrá reflejar hacía el operario. No cambie la unidad láser por ningún(other tipo.

No altere la unidad láser. Toque la unidad solo al realizar ajustes. Las reparaciones en el láser solo puede ser realizadas por un centro de mantenimiento autorizzato.

La linea de la guía láser

La linea proyectada de la guía láser muestra el centro del corte que hará la cucilla. Para usar la guía láser:

  • Marque el corte你需要 en la pieza de trabajo using an lapicero, etc.
  • Ponga la sierra en el ángulo de corte querido y bloquéela en posición usingo el mango de bloqueo de inglete y/o la palanca de bloqueo del tope positivo.
  • Encienda el rayo láser.
  • Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria y contra la valla.
  • Deslice la pieza de trabajo en posicion hasta que la linea de lapicero en la pieza de trabajo y la linea láser proyectada coincidan exactamente.
  • Fije la pieza de trabajo en posicion usingla mordaza de sujeccion.
  • Proceda realizar el corte.

Para usar la guía láser para un ángulo desconocido:

  • Marque la posicion del corte que se va a efectuar en la pieza de trabajo usingo un lapicero, etc.
  • Coloque la pieza de trabajo en la mesa giratoria y contra la valla.
  • Ajuste la sierra ingletadora para que dé el ángulo de corte aproximado. No apriete el mango de bloqueo del inglete en esta fase.
  • Deslice lentamente la pieza de trabajo hacía atrás y hacía delante a lo largo de la valla, cuando ajusta despacio al mesmo tiempo el ángulo de la mesa giratoria.
  • Pare cuando la linea láser proyectada y la linea de lapicero en la pieza de trabajo coincidan exactamente.
  • Apriete el mango de bloqueo del inglete para bloquear la mesa giratoria en posicion.
  • Asegure la pieza de trabajo con una mordaza de sujeción.
  • Vuelva a comprar la alineación.
  • Cuando esté satisfeito de que la alineación es precisa, proceda a realizar el corte.

La tapa de la lente láser

La tapa de la lente láser está simplement ajustada a presión en la parte delantera de la unidad láser. Si se daña o se vuelle opaca por cualquierreason, se pueda sustituir.

Tire con cuidado de la lente desde la unidad láser y sustitúyala por una lente nuevo.

AJUSTE DEL LÁSER

ADVERTENCIA: no se pueda arrancar el motor en ningún momento durante este procedimiento.

Para comprobar la alineacion del laser:

  • Ponga la mesa de la ingletadora en 0^ .
  • Coloque un trozo de carton o similar sobre la mesa giratoria de laquina.
  • Con la corredera de la carretilla en la posicion más posterior, bajo lackeza de corte de modo que un diente de la hora haga una marca en el cartón.
  • Deje que lackea de corte subayesperes repita lo anterior con la corredera de la carretilla en una posicion aproximamente en el medio.
  • Repita de nuevo, pero con la corredera de la carretila desplazada a su posicion más avanzada.
  • Con lackeza de corte levantas, encienda el laser y deslce lackeza de corte hacia atras y hacía delante para observar si el rayo laser proyectado está alineado con lasemarks realizadas previamente:
  • El rayo está alineado con las MARAS = No se requieren más acontez.
  • El rayo no está paralelo a las marcas = Siga la sección A.
  • El rayo está paralelo, pero no alineado con las MARCAS = Proceda a la sección B.

A. Si el rayo láser no está paralelo a las marcas, proceda de la?singularmente manera:

  • Afloje el tornillo de sujeción. (Fig. 45-a)
  • Gire con cuidado el modulo láser hasta que la linea está paralela con las MARCAS del cartón.
  • Vuelva acretar tornillo de sujecion.
  • Vuelva a comprar la alineación.

B. Si el rayo láser está paralelo a las MARCAS, pero no las atraviesa:

  • Afloje los dos tornillos. (Fig. 45-b)
  • Ahora se pueda mover a los lados el bloque de montaje del láser para alinear el rayo láser con

las marcas hechas en el carton.

  • Cuando el rayo láser está en el lugar correcto,whelming aJKLM.
  • Repita el procedimiento «A» para comprobar el alineamento.

Nota: los ajustes y alineamente anteriores se deben comprobar con regularidad para asegurar la precision del láser.

Nota: en estaquina se pueda encontrar lassiguidentes etiquettes de ADVERTENCIA:

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - ADVERTENCIA: no se pueda arrancar el motor en ningún momento durante este procedimiento. - 1

LASER LIGHT

RADIACION LÁSER, EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LOS OJOS

MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA INGLETADORA

Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un movimiento inesperado de la sierra, coloque la sierra en laubicacion deseada,o bien en un banco de trabajo o en othero soporte apropiado para laquina. La base de la sierra tiene quatre orificios de montaje a travers de los cuales se(puede colocar pernos (no suministrados) para asegurar la sierra ingletadora. Si se va a usinga la sierra en unaubicacion,fijela de forma permanente albanco de trabajo usingo losdispositivosde sujeccion adecuados(no suministrados).Use las arandelas delbloqueo y las tuercas en el lado inferior delbanco de trabajo.

(Fig. 46)

  • Para evaporar lesiones por los restos que salgan volando, colocque la sierra de modo que lasDEMAspersonaspresentedeso estendemasiadooca (ni detraks)deella.
  • Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada en la que haya suficiente espacio para manejar y apoyar la pieza de trabajo de forma adecauda.
  • Apoye la sierra para que la mesa de laquina está nivelada y la sierra no se balancee.
  • Fije la sierra de forma segura con mordazas o pernos a su soporte o banco de trabajo.

Nota: estaquina seuede unir al soporte de sierra ingletadora Evolution. (Fig. 47).Esto

proporcionar un soporte de taller seguro y extremadamente portàtil capaz de manejar largas piezas de trabajo de material. De esta forma, se pueda mejorar la eficiencia y la seguridad del operario, asi como reducir su fatiga.

Para uso portátil:

  • Monte la sierra sobre un trozo de tablero de 18 mm (11/16 pul) de grosor de MDF o contrachatado時間 minimalo recomendado de 800mm× 500mm (31-1/2 pul x 19-11/16 pul), uso dispositivos de sujeccion adequados (no suministrados).

Notea:uedeqsea necesario encastrar las arandelas,tuercas,etc.,en el lado inferior del tablero de montaje de contrachapado o MDF.El lado inferior debe ser liso y alineado sin fijaciones que sobresalgan,etc.

  • Use abrazaderas en «G» para unir el tablero de montaje a la superficie de trabajo. (Fig. 48)

LA MORDAZA DE SUJECCION (Fig. 49)

Note: El tipo especifico de abrazadora de sujeción suministrada dependerá del modelo y/o el tipo de sierra ingletadora que se haya comprado.

Se incorpolar dos cavidades (una a cada lado) en la parte posterior de la valla de laquina. Estas cavidades proportionan posiciones alternatively para la mordaza de sujeción.

Uso de la mordaza de sujecion estandar (Incluida con R255SMS-DB):

Para usar la mordaza de sujeción durante el funciona:

  • Afloje el tornillo de pulgar en la cavidad de sujeción que mejor se adapte a la aplicación de corte a realizar.
  • Ajuste la abrazadora, asegurándose de que el pilar de la mordaza está Completely ubicado en la cavidad de la valla seleccionada.
  • Gire el pilar de la mordaza para Obtener la maxima eficiencia de sujecion cuando se aprieta la mordaza.
  • Apriete el tornillo de pulgar de la valla para bloquear el pilar de la mordaza en la cavidade de la valla.
  • Coloque la pieza de trabajo que se va aURTAR sobre la mesa de laquina, contra la valla y en la posicion deseada.
  • Con la rueda manual, apriete la mordaza para

asegurar la pieza de trabajo a la mesa de las)\ máquinas.

Note: Realice siempre un «funacionamento en seco» con la corriente desconectada. Asegürese de que la mordaza no interfere con el recorrode la hoja ni con el deequalquier other parte dela cabeza de corte al descender la cabeza para efectuar el corte necessario.

Uso de la mordaza de sujec tion de liberacion rapaida (Incluida con R255SMS-DB+):

  • Afloje el tornillo de pulgar en la cavidad de sujeción que mejor se adapte a la aplicación de corte a realizar.
  • Ajuste la abrazadora, asegurándose de que el pilar de la mordaza está Completely colocado en la cavidad de la valla seleccionada.
  • Asegürelocomingsel tornillo depulgar de la valla.
  • Gire el brazo horizontal de la mordaza para tener la maxima eficiency de sujeccion cuando se aprieta la mordaza.
  • Fije el brazo horizontal a la columna vertical con el tornillo de pulgar.
  • Con la rueda manual, apriete la mordaza para asegurar la pieza de trabajo a la mesa de las máquinas.

Note:Esta mordaza cuenta con una configuracion de desenganche/ajuste rápido. El botón de configuración está ubicado en la parte delantera del brazo horizontal de las mordazas. Al pulsar este botón seonia el mecanismo que permite volver a colocar rápidamente el tornillo de sujección. Al soltar el botón, se vuelve a enganchar el mecanismo con el tornillo de sujeción.

ADVERTENCIA: Para aplarar esta abrazadora correctamente, este mecanismo de funcionaamente deestar Completely enganchado con las roscas del tornillo de sujeccion. Es peligioso daray esta mordaza sin que this mecanismo este completely enganchado y no se debe intentar.

Note: Realice siempre un «funccionamento en seco» con la corriente desconectada. Asegürese de que la mordaza no interfere con el recorrode la hoja ni con el deequalquier other parte dela cabeza de corte al descender la cabeza paraeffectuar el corte necessario.

MORDAZADELANTERA (Fig.50) (Incluida con modelos

R255SMS-DB+ no norteamericanos)

Note: Para mayor velocidad y comodidad, la mordaza delantera está equipada con un «mecanismo de desenganche rápido». Cuando se utilizes, este mecanismo libera el tornillo de funciona bajo la mordaza, para que el tornillo se vuela a colocar rápidamente. Cuando se vuye a colocar y el mecanismo de liberación rápida vuede a su posición normal de funciona bajo la mordaza, para estarfurtar o aflojar de laforma normal.

Se incorpocran dos cavidades (una a cada lado) (Fig. 51) delante de la mesa de las máquinas. Estas dos cavidades proportionan posiciones alternatively para la mordaza delantera.

  • Selección la cavidad de sujeción que mejor se adapte a la aplicación de corte a realizar.
  • Inserte el «buje de las mordazas» (ubicado al final del brazo de sujeción largo) completeness en la cavidad de la mesa seleccionada.
  • Coloque la pieza de trabajo que se va aURTAR sobre la mesa de laquina, contra la valla y en la posicion deseada.
  • Con la rueda manual, apriete la mordaza para asegurar la pieza de trabajo a la valla de las migunas.

Note: El uso de una mordaza delantera junto con una mordaza de sujeción proportora el método más seguro y eficiente para sutar una pieza de trabajo a la mesa de laquina.

Para usar el mecanismo de desenganche rápido:

  • Suelte la «tuercar del manguito» al pulsar la almohadilla para el dedo indicada. (Fig. 52) El tornillo de sujeción ahora está "libre" para deslizarse.
  • Deslice la tornillo de sujeción a la posición deseada.
  • Permita que la tuerca del manguito vuela a su posicion normal de servicios.

ADVERTENCIA: Las roscas realizadas bajo de la "tuera del manguito" deben estarpletamente acopladas con las roscas mecanizadas del tornillo de sujeccion.

Nota: Tirando un poco hacía atrás del tornillo de sujección酐 antes de que la mordaza toque la pieza de trabajo ayudará y confirmaré el asentamento correcto de la «tuercal manguito».

ADVERTENCIA: Usar laquina sin la "tuera del manguito" completeness enroscada al tornillo de sujeccion es peligroso y no debe intentarse.

Precaución: se deben inspeccionar todas las sierras ingletadoras antes de cada uso (en particular en cuando al funcionacorrecto de las protecciones de seguridad). No conecte la山坡 al suministro de corrente hasta que se haya realizado una inspeccion deseguidad.

ADVERTENCIA: asegúrese de que el operario ha recibido formación adecuada en el uso, el ajuste y elostenimiento de estaquina antes de conectarla al suministro de corriente y empezar con el funcionaimiento. Para reducir el riesgo de lesiones,.desenchufe siempre la sierra antes de realizarrialquier ajusto o cambio de qualquiera de las piezas de laquina. Compare la direccion de la flecha de rotacion en la proteccion con la flecha de direccion en la hoja. Los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacaba bajo en la parte delantera de la sierra. Compruebe el apriete del tornillo del eje.

(8.3) POSICIONAMIENTO DEL CUERPO Y LA MANO

(Fig. 53)

  • Nunca ponga las manos dentro de la «zona no permitida para las manos» (por lo menos a 150 mm (6 pulg.) de la hoja).
  • Mantenga las manos alejadas del recorrodo de la hora.
  • Asegure la pieza de trabajofirmamente a la mesa y contra la valla para evaporar cualquier movimiento.
  • Use una mordaza de sujeción en todo momento, pero compruebe que esté direccion de forma que no interfiera con el recorrodo de la hora u或者其他 piezas发展模式.

de laquina.

  • Evite siempre las operaciones y posiciones de la mano incómodas en las que un deslizamente repentino podía hacer que los dedos o la mano se muevan hacía la hora.
  • Antes de intentar un corte, haga un «funccionamento en seco» con la corriente desconectada para ver el recorrodo de la hoja.
  • Mantenga las manos en posición hasta que se haya liberado el gatillo interruptor ON/OFF y la hora se haya detenido completeness.

EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF (Fig. 54)

El gatillo interruptor ON/OFF del motor es de tipo sin cerrojo. Está colocado ergonémicolemente dentro del MANGO de corte.

Para encender el motor:

Presione el interruptor para arrancar el motor.
- Suelte el interruptor para apagar el motor.

PREPARACION PARA REALIZAR UN CORTE NO SE EXTRALIMITE

Mantenga una posicion firme y equilibrada. Situese en un lado de modo que la cara y el cuerpo queden fuera de la trayectoria de un possible contragolpe.

ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una de las mayores causas de accidentes y no debe intentarlo.

  • Asegürese de que la pieza de trabajo siempre descansafirmamente contra la valla y, si fuera practico, que esté fjada con la mordaza de sujeción a la mesa.
  • La mesa de la sierraDebe estar limpia y libre de serrin, etc., antes deajar la pieza de trabajo en posicion.
  • Asegúrese de que el material que va a cortarse tiene空間 suficiente a los lados de la hora para moverse una vez finalizo el corte. Asegúrese de que la pieza que va aURTar no se «atasque» en ninguna另一边 parte de laquina.
  • No usar esta sierra paraURTar piezas微量元素. Si la pieza de trabajo que está cortando cuando que las manos o los dedos

estuvieran a 150~mm (6 pulp.) o menos de la hora de la sierra, la pieza es demasiado岖.

Corte de tronzado

Este tipo de corte se usa principalmente para cortar material de sección(PC)queña o estrecha. La cabeza de corte se empuja suavamente.Hacia abajo para cortar a工程技术 de la pieza de trabajo.La carretilla corrediza se deben bloquear en su posicón mas posterior.(Fig. 55)

  • Deslice la cabeza de corte hacía antes tanto comoseapossible.
  • Apriete el tornillo de bloqueo de la corredera. (Fig. 56)
  • Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra la valla y asegúrela con mordaza(s) según sea necesario.
  • Agarre el mango de corte.
  • Encienda el motor y permita que la hoja de la sierra alcance la maximizing velocidad.
    Presione el gatillo de bloqueo de la proteccion inferior para liberar la cabeza de corte (Solo modelos no norteamericanos). (Fig. 57)
  • Baje el mango de corte hacía abajo y corte a工程技术 de la pieza de trabajo.
  • Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No hace falta ejercer ningún tipo de presión indefinida en el mango de corte.
  • Cuando se haya completado el corte, suelte el gatillo interruptor ON/OFF.
  • Permita que la hora se detenga Completely.
  • Permitte que la cabeza de corte se eleve a su posicion superior, con la proteccion inferior de la hora cubriendo Completely los dientes de la hora y con lackea de corte bloqueada en la posicion superior antes de liberar el mango de corte.
  • Retire la pieza de trabajo.

Corte deslizante

Esta sierra está equipada con un sistema de carretila corrediza. Al aflojar el tornillo de bloqueo de la corredera se liberará la corredera y permitirá que la cabeza de corte seuate hiera delante y hacía除外s. (Fig. 58)
La hoja de la sierra se baja en la pieza de trabajo y despues se empuja a la parte trasera de laquina para completar un corte. Este tipo de corte se pueda usar paraURTar piezas anchas.
- Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra

la valla y asegúrela con mordaza(s) según sea necasario.
- Afloje el tornillo de bloqueo de la corredera.
- Agarre el mango de corte y tire de lackea de corte hacía delante hasta que el eje (centro de la hoja de la sierra) esté sobre el borde delantero de la pieza de trabajo. (Fig. 59)
- Accione el gatillo interruptor ON/OFF del motor y permita que la hora de la sierra alcance la maxima velocidad.
- Presione el gatillo de bloqueo de la proteccion inferior de la hoja para liberar la cabeza de corte.
- Empujé el mango de corte Completely能做到 abajo y corte el borde anterio de la pieza de trabajo.
- Empuje con suavidad el mango de corte hacer atrás en direccion a la valla al completar el corte.
- Empuje siempre la cabeza de corte hasta la posición más posterior durante cada corte. (Fig. 60)
- Cuando haya terminado el corte, suelte el gatillo interruptor ycede que la hora separe por completeness.
- Permitte que la cabeza de corte se eleve a su posicion superior, con la proteccion inferior de la hora cubriendo Completely los dientes de la hora y con lackea de corte bloqueada en la posicion superior antes de liberar el mango de corte.

ADVERTENCIA: nunca tire de la cabeza de corte y de la hoja giratoria hacíaasted cuando haga un corte deslizante. La hoja podía intentar subirse encima de la pieza de trabajo, hacer que lackebeca de corte dé un «contragolpe» con fuerza.

La cabeza de corte siempre deben estar colocada como se indica anteriorsmente antes de intentar realizar un corte deslizante. Cuando lacke de corte este en la posicjion correcta encima de la pieza de trabajo, se possible bajar y empujar hacer atras en direction a la valla para completar el corte.

Corte de inglete (Fig. 61)

La mesa giratoria de estaquina seuede girar 50^ a la izquierda o a la referencia de la posicion de corte transversal normal (0^)

Se proportionan topes positivos en 45^ 31,6^

22,5^ y 15^ en los lados derecho o izquierdo. El corte de inglete es possible con o sin desplegar el sistema de carretilla corrediza.

  • Afloje el botón de bloqueo del mango del inglete (Fig. 62) girando el botón de bloqueo en sentido antihorario.
  • Tire hacía arriba de la palanca de bloqueo del tope positivo. (Fig. 63)
  • Gire la mesa giratoria al ángulo deseado.

Nota: se incorpora una escal de transporte de ángulos en la base de laquina para ayudar al ajuste.

  • Apriete el botón de bloqueo del mango del inglete cuando se alcance el ángulo.

Nota: es una buena practica apretar el botón de bloqueo del inglete incluso cuando se ha selecciónado un tope positivo y la palanca de bloqueo del tope positivo está bien engranada.

Corte de bisel al inclinar la cabeza de corte

Se hace un corte de bisel (Fig. 64) con la mesa giratoria ajustada a un angulo de inglete de 0^ .

Nota: puede que sea necessario ajustar la seccion superior de la valla deslizable para partir espio libre para el movimiento de la cabeza de corte.

(Fig. 42-43)

La cabeza de corte se pueda inclinar desde la
posicion normal de 0^ (position perpendicular)
hasta un angulo maximo de 45^ desdela
perpendicular al lado decrecho o lado izquierdo.
El corte de bisel es possible con o sin desplegar el
sistema de carretilla corrediza.

Nota: se proportionscuna tope positivo en el ángulo de bisel de 33,9^ .Se pueda acceder a este desplegando (empujando hacia adentro) el seguro izquierdo del bisel de 33,9^ (Fig. 65-a) para un bisel izquierdo o el seguro derecho del bisel de 33,9^ (Fig. 65-b) para un bisel derecho. Normallye, el seguro del bisel sedeaberadeerj en posicion no desplegada (sacado).

Para inclinar la cabeza de corte:

  • Afloje el mango de bloqueo del bisel. (Fig. 66)
  • Si el biselado se hace hacer la derecha, saque el pasador de bloqueo de bisel de 0^ que fija el起义 de corte en posicion vertical. (Fig. 67)

  • Incline lackea de corte en el ángulo querido. Se proporcióna una escalá de transporte de ángulos comoridge para el ajuste. (Fig 68)

  • Apriete el mango de bloqueo del bisel cuando se haya的选择acionado el ángulo deseado.
  • Póngase en elazo izquierdo del mango de corte al realizar un corte.

Cuando se haya completado el corte:

  • Suelte el gatillo interruptor ON/OFF para apagar el motor, pero mantenga las manos en posición.
  • Permita que la hoja se detenga Completely.
  • Permita que lacke de corte suba a su posicion superior, con la proteccion inferior de la hoja desplegada Completely y cubriendo la hoja antes de retiring la(s) mano(s).
    Devuelva la cabeza de corte a la posicion perpendicular.
  • Pulse el pasador de bloqueo de 0^ para fjar la cabeza de corte en posicion vertical.

Corte compuesto (Fig. 69)

Un corte compuesto es una combinación de corte de inglete y de bisel empleados simultaneamente.

Cuando se necesite un corte compuesto, seleccion las posiciones deseadas de inglete y bisel como se describe previamente.

Nota: es possible el corte compuesto con elsystema de carretilla corrediza desplegado.

Compruebe siempre que la hoja no interfiera con la valla de laquina ni con ninguna other parte de laquina. Ajuste las secciones de la valla deslizable, en caso requisite.

CORTE DE MOLDURA DETECHO

Estaquina es capaz de cortar ángulos de ingleterequireidos para las molduras de tec

Para configurar laquina paraURTAR molduras de techo:

  • Despliegue el seguro del bisel de 33,9^ 必需ario empujándolo completamente hacer dentro. (Fig. 65)
  • Incline la cabeza de corte a la posicion de 33,9^ y bloqueela en posicion apretando el mango de bloqueo del bisel.
  • Gire la mesa giratoria y ajustela al ángulo de inglete de 31,6^ como indica la escala del transporte de ángulos.

Asegürese de que la moldura de techo está colocada correctamente sobre la mesa giratoria y asegúrela con las mordazas apropriadas antes de realizar el corte.

Cuando se completen las operaciones de corte, devuelva la cabeza de corte a la posicion vertical y devuelva el seguro del bisel de 33,9^ a su posicion exterior (no encajada).

CORTE DE MATERIAL ARQUEADO

(Fig. 70)

ADVERTENCIA: antes deURTAR综合素质, hay que ver si essta arqueada. Si essta arqueada, la pieza de trabajo se debe colocar yURTAR como semestra.

No coloque la pieza de trabajo de forma incorrecta ni corte la pieza de trabajo sin el soporte de la valla.

DESPEJAR MATERIAL ATASCADO

  • Aquege la sierra ingletadora soltando el gatillo interruptor.
  • Permita que la hoja se detenga Completely.
    Desenchufe la sierra ingletadora de la red electrica.
  • Retire con cuidado comoquier material atascado de laquina.
  • Compruebe el estado y el funcionaamento de la proteccion de seguridad.
  • Compruebe sirialquier other parte de laquina,p.ej.,la hoja,presenta daños.
  • Cualquier pieza danada debe ser reemplazada por un的专业 competente y se debe realizar una inspeccion de seguridad antes de usar laquina de nuevo.

El extremo libre de una pieza de trabajo larga sedeabowayaralismonismaalturaque lamesa giratoria de laquina. El operario debiera considerar el uso de un soporte de apoyo de la pieza de trabajo remoto, un compañero de trabajo ajustable o un caballete de sierra,etc.

ACCESORIOS OPCIONALES DE EVOLUTION

SACO CAPTAPOLVO (Suministrado con R255SMS-DB+)

Se peut instalar un saco captapolvo en el puerto de extracción en la parte trasera de laquina. El saco captapolvo se usa solo cuando se cortan materiales de madera.

  • Deslice el saco captapolvo sobre el puerto de extracción de polvo, asegurándose de que la brida de ballesta agarre el puerto, sujetando el saco captapolvo en posicion de forma segura. (Fig. 71)

Note: para Obtener una mayor eficiencia operativa, vace el saco captapolvo cuando llegue a 2/3 de su capacité. Deseche los contentsidos del saco captapolvo de forma respetuosa con el medioambiente. Puede queonga quelover una mascarilla antipolvo al vinciar el saco captapolvo.

Nota: se pueda conectar una aspiradora industrial al colector de polvo si suacciono. Siga las instrucciones del fabricante si se equipo dichaquina.

ADVERTENCIA: no use el saco captapolvo alURTAR materiales metalicos, incluyendo madera con clavos.

TUBO ADAPTADOR DEL PUERTO DE EXTRACCION TUBO (Suministrado con R255SMS-DB+)

Use el tubo adaptador para conectar el puerto de extracción de laquina a un equipo de extracción al vacio de taller comercial (no suministrado) queonga puertos de entrada o mangueras con un orificio interior de 0 30 mm (1-3/16 pulpq.).

MANTENIMIENTO

Nota:rialquier actividad de mantenimiento se debe技术水平 a cabo con laquina apagada y desconectada de la red de suministro de energia eléctrica o de la bateria.

Compruebe que todas las caracteristicas de segundad y las protecciones estan functiondo correctamente de forma regular. Solo utilise estaquina si las protecciones ocharacteristicas de segundad funcionan porcomplete.

Todos los cojinetes del motor de estaquina está lubricados de forma permanente. No esnecessary volver a lubricarlos.

Utilice un paño limpio y ligeramente humedo para limiar las partes de plástico de laquina.

No实用性 disolventes ni produits similares que podrán dañarlas.

LIMPIEZA DE LA HOJA DE LA MAQUINA SISTEMA DE PROTECEON

ADVERTENCIA: Limpie el sistema de proteccion de la hoja tan solo cuando laquina estede desconectada de la fuente de alimentacion. El operario debelepazar todo el equipo de proteccion individual EPI y también debe garantizar la calidad de qualquier compañero u observador que se enquiryce circa cuando realice la limpieza de estaquina.

Note: La Frequencia con la que el sistema de proteccion requiere atencion dependera en gran medida de las conditiones deutilizacion y del tipo de material que se corta habitualmente. Algunos productos a base de madera, por典型案例,你能 tenerresinas o producir polvo queuedecumularse en las superficies internas delsystemadetosteppion.

Al extraer la cucilla, o durante un cambio de cucilla, seoulda acceder a las superficies interiores y al mecanismo de funcionaiento dentro de las protecciones de la cucillaperfectamente.

  • Compruebe visualmente el Sistema de proteccion para comprar bar si han accumulator residuos o se han depositado fragmentos de piezas de trabajo, etc. que pueda impedir el correcto funciona en de los sistemas.
  • Retirerialquier fragmento grande de residuo con una herramienta adecuada, p. ej. uno alicates de punta redonda u objeto parecido.
  • Se puede usar aire comprimido seco (o algo parecido) para Eliminar la acumulación dePEGOS. En el caso de aerosol rellenas de productos de limpieza en seco de grado medio se encontrarndonicientes (por lo general, de proveedores de articulos de oficina de gran tamanío) y se pueda utilizar siempre y cuando se sigan las recomendaciones e instrucciones del fabricante con atencion.
  • Se puede utiliser también una aspiradora con boquilla rinconera larga y Fiona (preferiblemente con la punta de un cepillo) para eliminar些pequeños restos de partículas.

Un pincel de artista de mango largo (no suministrado) también puede resultar utilise para efectuar la limpieza.

ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a工程技术 de las abertas de las cubiertas de las migunas, etc. Losconductos de ventilacion se deben limpiar con aire comprimido seco.

El excesso de chispasuedeindicar la presencia de suciedad enelmotor o el desgaste de lasdescobillasde carbono.Si se Tienealguna sospecha de queesto ocurre,lleve laquina al serviceo的专业oque el personal综合素质 reemplace los cepillos.

TENSADO DE LA CORREA DE TRANSMISION

ADVERTENCIA: realice这些东西 procedimientos tan solo cuando laquina está解脱ada de la alimentacion electrica.

Notea: No esnecessaryrealizar emostenimiento de la correa si se utilizes la herramienta
correctamente, sin embargo, se pueda hacer ajustes si la correa falla debido a un mal uso. Si la cucilla no gira cuando el motor está
funcionando, inspeccione la tension y el estado de la correa.

ADVERTENCIA: En ningún caso se deben ajustar ni retiring los pernos de retencion del cojinete que se me muestran a continuación. Si se ajustan o retirestan theseps pernos, se anulará la garantía de laquina.

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - TENSADO DE LA CORREA DE TRANSMISION - 1

Tensado de la correa:

  • Para poder acceder a la caja de la transmisión, retire la cubierta de la caja de plástico aflojando los tres (3) pernos de lackeza de laquina que la sostienen en su posicion con la llave hexagonal de 4 mm suministrada. (Fig. 72)
  • Afloje los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca que fijan el motor en su posicion. (Fig. 73)
  • Se puede acceder al tornillo tensor (Fig. 74) a工程技术 de un oratorio en la parte trasera de la caja de transmisión de aluminio con la llave hexagonal 4 mm suministrada.
  • Con la llave hexagonal de 4 mm suministrada,

gire el tornillo tensor en la direccion requerida, en sentido horario para augmentar la tension, en sentido contrario para reducir la tension.

  • Coloque un deducto bajo de la correa de transmisión y empuje levemente hasta arrriba paraajsar la tension.
  • La correa depearbastante tensa sobre las dos poleas de transmisio, con una desviacion detectable deapproximamente 3mm (1/8 pulg.)a cada lado de la correa en el punto medio entre las poleas.(Fig.75)
  • Cuando la tension de la correa sea correcta, apriete los quatre (4) tornillos con cabeza hueca ywhelming a colocar la cubierta de la caja de transmisión.

SUSTITUCION DE LA CORREA DE TRANSMISION

Nota: En caso de que tengue que sustituir la correa,oulde comprar una correa de sustitución originalponiendose encontacto con el service de atencion al cliente correspondiente que se muestra en la pageina 3 de este manual.

Sustitución de la correa:

  • Para poder acceder a la caja de la transmisión, retire la cubierta de la caja de plástico aflojando los tres (3) pernos de la cabeza de laquina que la sostienen en su posicion con la llave hexagonal de 4 mm ministrada. (Fig. 72)
  • Afloje los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca que fijan el motor en su posicion. (Fig. 73)
  • Retire toda la tension del motor girando el tornillo tensor (Fig. 74) en sentido contrario a las agujas del reloj.
  • Retire la correa de transmisión.
  • Introduzca una nuevo correa de transmisión en las dos poleas, comprobando que la «V» en la correa encaja en la «V'' mecanizada en las poleas, y que la correa se ajuste Completely a lo ancho de ambas poleas.
    Tense la correa como se describe en la section «Tensado de la correa».
    Vuelva a colocar la cubierta de la caja de transmisión.

(6.4) PROTECCION MEDIOAMBIENTAL

Los productos electricos no se deben tirar con la basura domestica. Recycle en los situos destinados para this fin. Consulte con lajeradidad local o el minorista para Obtener informacion sobre el reciclaje.

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - (6.4) PROTECCION MEDIOAMBIENTAL - 1

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - (6.4) PROTECCION MEDIOAMBIENTAL - 2

OBACIONES DE SEGURIDAD DEL MONTAJE

PIEZAESTADO
Carretilla corredizaInstaladas a工程技术 del cuello del bisel y connectadas a la cabeza de corte. Pasadores de posicionamento desplegados correctamente.
Botón de bloqueo del mango del ingleteInstalado en el mango del inglete / mesa giratoria.
Tornillo de bloqueo de la carretilla corredizaInsertado en el orificio roscado en el cuello del bisel. Muelle antivirusractionación instalado bajo del botón manual del tornillo de bloqueo.
Cable de alimentaciónTendido correctamente con las mordazas/guía del cable instaladas correctamente.
HojaHoja correctamente instalada y con las flechas de rotación en la hoja y en la这其中aquina coincidiendo. Borde exterior de la hoja y perno del árbolcorrectamente instalados.
Protecciones de seguridadResguardo de sécurité inferior complemente operativo. Seguros de lackea zda corte en la posición superior con la hoja cubierta. Solo sepuede bajo lackea de corte si secciona la palanca de bloqueo de la protección de la hoja.
SuministroEl suministro coincide con las espécificaciones que se encontrartran en lapla de characteristicas de la这其中aquina. El enchufe coincide con la calidad de la fuente de alimentación.
MontajeO bien: a) Máquina emplazada permanentemente y atornillada al banco de trabajo. b) Máquina montada sobre tablero que se pueda fjjar al banco de trabajo. c) Máquina atornillada a un soporte de sierra ingletadora dedicado.
EmplazadaDisposión adecuada para el manejo de piezas de trabajo largos o deforma irregular.
AmbienteSeco, limpio yordenado. Temperatura propicia para el manejo del material.Illuminación adecuada (de doble cara si se usan lues fluorescentes).

Se deben marcar todas las casillas de Si antes de que se pueda usar laquina. Sinmarca de verificacion = No uso.

COMPROBACIONES DE SEGURIDAD FINALES

PIEZAESTADO
Montaje· Repetir las comprobaciones de seguridad del montaje.
FuncioncimientoCon laística apagada y desconnectada de la red electrónica, lleve a cabo los siguientes procedimientos:· Ponga laística en cada uno de los ajustes operativosolestimos de uno en uno.En cada ajuste, bajo lackea de corte a su posición más baja, observando el recorrode de la hoja cuando lo hace· Comprueque la hoja no interfiere ni golpeaquina parte de laística, las piezasfundidas o las protecciones al bajo lackea de corte· Comprueque cuando se Employmenta la carretilla corrediza no se décontacto entre lackea de corte y la hoja niñas piezas de laística· Gire la hoja a mano (se recomiendalearvar guantes al hacerlo, pero no cuando se usa la sierra en configuración).· Comprueque la hoja gira con suavidad sin ruidos inusuales y queno hay contacto entre la hoja y las protecciones superior e inferior dela hoja· Comprueque no haya «tambaleo»perceptible de la hoja enquina dirección al girar la hoja.

Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar laquina. Sinmarca de verificacion = No uso.

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE - 1

El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el suiviente:

El fabricante declara que la这其中, tal como se detalla en la presente交代ación, cumple todas las dispositions pertinentes de la Directiva de Maquinas y除外s directivas apropiadas, como se detalla a continuación. El fabricante declara además, que la这其中, según se indica detalladamente en la presente交代ación, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las dispositions pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salute.

Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:

2006/42/CE Directiva de máquinas.

2014/30/UE. Direcva de Compatabilidad Electromagnética.

2011/65/UE. & Directiva de Restriciones a la Utilización de ciertas

2015/863/UE. Sustancias Peligrosas en Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS)

2012/19/UE. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).

Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:

EN 62841-1:2015·EN 62841-3-9:2015/A11:2017·EN 55014-1:2017·EN 55014-2:2015·

EN 61000-3-2: 2014 • EN 61000-3-3: 2013 • EN ISO 12100:2010 • EN 50581:2012

Detailles del producto

Descripción: INGLETADORA DESLIZANTE DE BISEL DOBLE TCT DE 255 MM

N. de Modelo Evolution: R255SMS-DB: 053-0001 / 053-0002 / 053-0003

R255SMS-DB+:053-0001A/053-0002A/053-0003A

Marca commercial: EVOLUTION

Voltaje: 220-240 V ~ 50 Hz - Reino Unido/UE/AUS

110 V ~ 50 Hz - Reino Unido

120V 60Hz -EE.UU.

Entrada: 2000 W (220-240 V) / 1600 W (110 V)

La documento Tecnica necessaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspeccion por las autoridades pertinentes, y verifies que nuestro archivo Tecnico contiene los documentos enumerated anteriormente y que estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.

Nombre y direccion del titular de la documentoación技术水平.

Firmado:

EVOLUTION XMAT R255SMS-DB+ - Nombre y direccion del titular de la documentoación技术水平. - 1

Impresión: Barry Bloomer

Director de requisiones y cadena de suministro

Fecha:

12/11/2018

N° DE SÉRIE /NUMÉRO DE LOT

DECOUPE D'UN MATÉRIAU ARQUÉ (Fig. 70)

RETRAIT DE MATÉRIAU BLOQUÉ

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : EVOLUTION

Modelo : XMAT R255SMS-DB+

Categoría : Sierra ingletadora