WINNY

ES 534 TR - Cortadora de césped WINNY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato ES 534 TR WINNY en formato PDF.

📄 104 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice WINNY ES 534 TR - page 35
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
TipoES 414, ES/ESL 464, ES/ESL 464 TR, ES/ESL 464 TR-E, ES/ESL 534, ES/ESL 534 TR, ES/ESL 534 TR-E
AlimentaciónGasolina
Modo de conducciónConductor a pie
Ancho de corteNo especificado
Altura de corteAjustable
Tipo de motor4 tiempos
Capacidad del tanqueNo especificado
PesoNo especificado
TransmisiónManual
Recolector de residuos
MulchingOpcional
RuedasPlástico reforzado
Tipo de manillarAjustable
NormasCE, PCT
Manual de instruccionesMultilingüe

Preguntas frecuentes - ES 534 TR WINNY

¿Cómo instalar el WINNY ES 534 TR?
Para instalar el WINNY ES 534 TR, comience por leer el manual de usuario proporcionado. Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado antes de proceder con la instalación. Siga los pasos indicados en el manual para conectar los cables y montar el dispositivo.
¿Qué hacer si el WINNY ES 534 TR no enciende?
Verifique primero que el dispositivo esté correctamente conectado a una toma de corriente funcional. Si el dispositivo aún no enciende, intente reiniciar el dispositivo desconectándolo durante 5 minutos, luego vuelva a conectarlo.
¿Cómo limpiar el WINNY ES 534 TR?
Para limpiar el WINNY ES 534 TR, use un paño suave y húmedo. Evite usar productos químicos agresivos o abrasivos que puedan dañar la superficie del dispositivo.
¿Qué hacer si el WINNY ES 534 TR emite un ruido extraño?
Si el dispositivo emite un ruido extraño, verifique que esté instalado sobre una superficie plana y estable. Si el ruido persiste, podría haber un problema mecánico, y se recomienda contactar al servicio de atención al cliente.
¿Cómo ajustar la temperatura en el WINNY ES 534 TR?
Para ajustar la temperatura, use el panel de control ubicado en la parte frontal del dispositivo. Presione los botones de ajuste para aumentar o disminuir la temperatura según sus preferencias.
El WINNY ES 534 TR consume mucha energía, ¿qué hacer?
Asegúrese de que el dispositivo se utilice en condiciones óptimas. Evite abrir las puertas con frecuencia y asegúrese de que esté bien aislado. Si el problema persiste, considere hacer revisar el dispositivo por un profesional.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para el WINNY ES 534 TR?
Las piezas de repuesto para el WINNY ES 534 TR se pueden pedir a nuestro servicio de atención al cliente o en nuestro sitio web. Asegúrese de tener el número de modelo a mano al realizar el pedido.
¿Cómo contactar al servicio al cliente para el WINNY ES 534 TR?
Para contactar al servicio al cliente, llame al número indicado en el manual de usuario o visite nuestro sitio web para más opciones de contacto.

Preguntas de los usuarios sobre ES 534 TR WINNY

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ES 534 TR - WINNY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ES 534 TR de la marca WINNY.

MANUAL DE USUARIO ES 534 TR WINNY

ETIQUETA DE IDENTIFICACION Y COMPONENTES DE LA MAQUINA

  1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
  2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE (2006/42/CE de 29/12/2009)
  3. Año de fabricación
  4. Tipo de cortadora de pasto
    5.Numero de matricula
  5. Nombre y direccion del Fabricante
  6. Código Artístico

Immediamente après haber comprado laquina, transibir losThey were identified (3 - 5 - 6) in los espacios correspondientes, en la ultima网页 del manual.

  1. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de proteccion 15. Bolsa de recolection 16. Mango 17. Mando accelerador 18. Palanca freno del motor 19. Palanca acoplamento traccion

DESCRIPCION DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos)

  1. Lento 22. Rápido 23. Cebador
  2. Parada motor 25. Tracción acoplada
  3. Reposo 27. Arranque motor

PRESCRIPTIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser realizada con prudencia. Para tal fin, en laquina se han colocado pictogramas, destinados a recordar las precauiones de uso. El significado se explicía a continuación. Además le recordamos quelea atentamente las normas de seguridad indicadas en el capitulo correspondiente del presente libro.

  1. Atencion: Leer el libro de instrucciones antes de usar laquina.
  2. Riesgo de expulsion. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo.
  3. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamenti de la cucilla.
  4. olro para cortadoras de pasto con motor electrico
  5. Atencion: La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso despues de parar laquina.
  6. Atencion: Desconectar el capuchon de la bujía antes de efectuar cualquier operacion de manutenacion o reparacion.
  7. Solo para cortadoras de pasto con motor electrico.

Valoresolestadosruidoyvibraciones

Para modelo414464534
Nivel de presión acústica en el oído del operador (conforme a la norma 81/1051/CEE).......db(A) 78,479,680,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A)0,70,60,7
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).......db(A) 94,094,996,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A)0,20,20,2
Nivel de potencia acústica garantizo (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)...db(A) 969698
Nivel de vibricaciones (conforme a la norma EN 1033) m/s212,64,075,23
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,40,40,4

PT

ETIQUETA DE IDENTIFICacao E COMPONENTES DA MAQUINA

4. ENTRETIEN ORDINAIRE

19) Schakel de motoruit:

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

1) Leer attentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.

2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otherwise used to resultar peligioso y provocar la avería de laquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):

  • transportar en laquina personas, niños o animales;
  • dejarse transporte por laquina;
  • usar laquina para arrastrar o empujar cargas;
  • usar laquina para recoger hojas o residuos;
  • usar laística para regular setos, o para el corte de vegetación no herbosa;
  • utilizes laquina más de una persona;
    -ccionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
    3) NoURTARnuna que los niños o personas que no tengan la suficiente practica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
    4) No utiliser nunca la cortadora de pasto:

  • Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;

  • Si el usuario ha ingeredo fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacité de reflejo y atencion.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a另一as personas o a sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el corte, usable siempre calzo robusto y pantalones largos. No usar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el area de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por laquina o lo que pudiera dñañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) iATENCIOn: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
- Conservar el carburante en contenedores adecuados;
- Echar el carburante sirviendose de un embudo solo al aire libre y no fumar durante esta operation ni cada vez que se maneje el carburante;
- Llenar el deposito antes deponer en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del deposito cuando el motor esté的功能ando o esté caliente:
- Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del area en la que se haVERTo el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evaporé y los vapeores de gasolina se disuelvan;
- Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del deposito y del contendor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceber a una inspeccion general, sobre todo del aspecto de las cucillas, y controlar que los tornillos y elGrupo de corte no esten usurados o dañados. Sustituir en bloque las cucillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salute (saco o parapiedras).

C) DURANTE EL CORTE

1) No acontecer el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es possible, evaporarURT la hierba mojada.
4) Asegurar sempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar:olverar que la cortadora de pasto le arraste.
6) Cortar en sentido transversal a la perdiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la的最大a atencion al cambio de direccion en las pen-dentes.

8) NoURTAR en terrenos con una inclinacion superior a 20^

9) Prestar extrema atencion cuando empujte la cortadora de pasto hacía si.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transporte的例子 se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporte desde o hacía el aire que se

tiene queURTAR.

11) No acontecer nunca la cortadora de pasto si las protecciones estan dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modifier la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excessivo.
13) En los modelos con tracción desembrarraga la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cucchia.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercaar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos bajo de las malmas. Este lejos de la aperture de salute. 17) No alzar ni transporte la cortadora de pasto cuando el motor este en funcionaiento.
18) Parar el motor y guitar el cable de la bujía:

  • Antes de在哪吒 interrupcion bajo el plato de corte y antes de desatascar al transporteur de salute;
  • Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajo con el;
  • Después de golpear un cujo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
  • Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anomala (Buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los controlles necessarios en un Centro Especializzato).

19) Parar el motor:
- Cada vez que se dejea la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido electrico quitar también la levee;
- Antes de echar gasolina;
- Cada vez que se quita o se vuye aponer el saco;
- Antes de regular la alta del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguidad respecto a la cucilla rotante,ODYa por la longitud del mango.

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones de funciona bajo seguras. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestacion.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el deposto en un local en el que los vapores de gasolina pudieran hacer hasta una llama, una chispa o una Fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualesra.
4) Para reducir el riesgo de incendiosmantenerel motor,lesilenciadorde salute,alaojamento de la bateria y la zona de almacenamento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas ograsa excessiva.No dejar los contenedores con la hierba cortada enel interior del un local.
5) Controlarcurrumente el parapiedras y el saco para verificar su造血 o deteriorio.
6) Si hay que vaciar el deposto de la gasolina, efectuar esta operacion al aire libre y con el motor frio.
7) Usar quantes de trabajo para desmontar y montar la cucilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cucilla cuando se afila. Todas las operaciones relacionas ala cucilla (desmontaje,ulfillo, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son problemas complicados que requirecen una especial competencia y elemple de las Herramentas especialas; por razones de segundad, es necessario que se lleven a caben en un centro especializzato.
9) No use nunca laquina con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior你能 darar laquina yatar contra sucurity.

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que紊ee maniobrar, levantar, transporte o inclinar laquina, sera necessario:
-utilizar guantes robustos de trabajo;
- sujetar laquina en+puntos que ofrezcan una susjeción segura, teniendon cuesta el peso y la reparticion del本身就是;
- emplear un numero de personas adecuado al peso de laquina y a las caracteristicas del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar laquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.

ES NORMAS DE USO

Para el motor y la bateria (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.

NOTA - La correspondencia entre las referencingias contentsidas en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las págrinas 2 - 3) es relativa al número que precede cada paragrafo.

1. COMPLETAR EL MONTAJE

NOTA - Laquina可以选择 ser suministrada con algunos componentes ya montados.

ATENCIón - El desembalaje y la operation de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sóida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herraminas propiadas.

La eliminación de los embalajés debee efectuarse según las dispositions locales vigentes.

1.1a Mango tipo "I" - sin regulación de alta - Montar la parte inferior del mango (1) en los orificios laterales del chasis, fjandola mediante los tornillos (2) provistos. Montar la parte superior (3) realizando los tornillos (4) suministrados, prestando atencion al correcto direccionamento de la espiral (5) de guía del cable de arranque.
En algunos modelos: conectar el cable del freno del motor (6) enganchando el terminal (7) del hilo al orificio correspondiente de la palanca de mando (8),ajar el soporte del cable (6a) al mango mediante los tornillos (9) como se indica.
Fijar los cables de los mandos utilizingo las abrazaderas (10).
1.1b Mango tipo "Il" - con regulación de alta - Llevar a la posición de trabajo la parte inferior del mango (1), ya premontada y bloquearla por medio de las manijas inferiores (2) procurando que los dos pernos (3) se introduzan en sus orificios correspondientes (4). Montar la parte superior (5) realizando los tornillos (6) proviostos, prestando atencion al correcto direccionamento de la espiral (7) de guía del cable de arranque.
En algunos modelos: conectar el cable del freno del motor (8) enganchando el terminal (9) del hilio al orificio correspondiente de la palanca de mando (10), fjar el soporte del cable (8a) al mango mediana los tornillos (11) como se indica.
Fijar los cables de los mandos utilizing las abrazaderas (12). Aflojando las manijas (2) es possible regular el mango a dos alturasVRTentes.
1.2a En el caso de bolsa rigida: Separar cuidadosamente la plaquita (1) y las arandelas (2) de la parte superior de la Bolsa (3).
Eliminar las arandelas (2) y montar la plaquita (1) en la parte superior de la salsa (3) enganchándola. Montar las dos partes de la salsa (3) y (4), introduciendo a fondo los ganchos en los compartments hasta eschucar el enganche y fijarlas con los tornillos (5) provistos.
1.2b En caso de Bolsa de plástico yanela: Introducir el armazón (15) en la Bolsa (17) y enganchar todos los perfiles de plástico (18), con la ayudía de un destornillador, como muestra la figura. Introducir a fondo el borde perimetral (19) de laanela en el ojal de la parte de plástico (13), partiendo de 5-7 mm desde la extremidad.
1.3 En los modelos provistos de arranque electrico, conec-tar el cable de la bateria al conector del cableado general de la cortadora de pasto.

2. DESCRIPICION DE LOS MANDOS

2.1 El acelerador (si está previsto) seoniaa mediante la

palanca (1). Las posiciones de la palanca está indicadas en la correspondiente plaza. En algunos modelos está previsto un motor de régimen bajo, sin necesidad de acelerador.

2.2 El freno de la cucilla está commando por la palanca (1), que sedea Maintener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionaimiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa llvando la palanca (1) hacía el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se sueña la palanca.
2.4 La regulación de la alta de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). En algunos modelos, sacar el cubredisco (2) y desatornillar el perno (3) con la llave (4) en dotación; colocar las ruedas en el orificio (5) correspondiente a la alta de corte deseada y apltar correctamente el perno (3) con la llave (4). Las cuales ruedas deben ser reguladas a la misma alta. REALIZAR LA OPERATION CON LA CUCHILLA PARADA.

3. CORTE DE LA HIERBA

3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura.
3.2 Para el arranque, seguir lasindicaciones del manual del motor, bajo tirar la palanca del freno de la cucilla (1) contra el mango y dar un tirón fuerte a la manija del cable de arranque (2).

En los modelos provistos de arranque electrico tirar de la palianca del freno de la cucilla (1) contra el mango y girar la llave de contacto (3)..
3.3 El aspecto del prado mejorar si los cortes se efectuany esimpe a la mesma alta y en las dos direcciones alternativamente.

CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO

Cada tipo de hierba presenta caracteristicas differentes y por lo tanto puede requisir分別as modalidades para el cuidado del césped; leer siempre lasindicaciones相关内容 en los embalajes de los simientes relativas a la alta de corte, indicadas para las conditiones de decremento de la zona en la que se trabajo.

Es necessario recordar que la mayor parte de la hierba es compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cortan Completely, el césped se daña y el crescimiento sera más fácil.

En lineas generales, puedes valer las siguientes indicaciones: - un corteblemado bajoprovaciatirones yclareos en el césped, con un aspecto“a manchas”.
- en verano, el corte debe ser más alto para evaporar que seSEOque el terreno;
- no corte la hierba cuando está mojada; esta puede reducir la eficiency de la cachilla por la hierba que se engancha y provoca tirones en el césped;
- en el caso de hierba especiallymente alta, se aconseja efectuar un primer corte a la的最大a alta permitted por laquina, seguido de unsegundo corte a distancia de dos o tres días.
3.4 Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujia (2). En los modelos provistos,igarla llave de contacto (3).ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuarrialquier tipo de intervencion en la cortadora de pasto.

4. MANUTENCION ORDINARIA

IMPORTANTE -El mantenimiento regular y preciseo es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de laquina.

Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.

1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervencion de limpieza, mantenimiento o regulacion en laquina.
2) Lavar cuidadosamente laquina con agua afterwards de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evaporar que, cuando se出现问题en, dificulten el arranjue sucioso.
3) El barniz de la parte interna del chasis pueda desprenderse a lo largo del tiempo a Causea de la'action abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formacion de oxido que causaria la corrosión del metal.
4) Si fuera necessario acceder a la parte inferior, inclinar laquina exclusivamente delazo indicado en el manual del motor, sugenderas las instrueriones opportunas.
5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de laquina para que no se dañen, y volver a limpar inmediamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.

4.1 Es conveniente que se efectue en un Centro especializado toda intervencion en la cucilla, que dispone de los equi-pos apropriados.

En estaquina es previsto el uso de cuchillas con el dato:

81004360/3 (para Modelo 414)
81004365/3 (para Modelo 464)
81004381/1 (para Modelo 534)

Las cucillas deben estar marcadas siempre . Dada la évolution del producto, las cucillas arriba indicadas podran ser sustituidas por otheras, con charactrificas analogas de intercambiabilitad y seguridad de funcionaimiento.

Volver a montar la cucilla (2) con el número y la marca dirigidas hacía el terreno, sugiuendo la secuencia indicada en la figura.

Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamometrica, calibrada a 35-40 Nm.

4.2 Para recargar una bateria descargada, conectarla al carrgador de baterias (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimiento de la bateria.

No conecte el cargo bateria directamente a la hora del motor. No es possibleponer en marcha el motorutilizando el cargo bateria como fuente de alimentacion, puis esteultimate podria dañarse.

Si no se usa la cortadora de pasto por un长大o periodo, desconectar la bateria del cableado del motor, asegurando de todosodos un bien nivel dearga.

5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evite ser un elemento de disturbio para la vecidad.
  • Efectue escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales afterwards del corte.
  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental;这些 residuos debenSeparated y entrega a los especials centros de recogida que provejar an al reciclaje de los materiales
  • En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone

laquina en el ambiente, deben contactar un centro de recogida, según las normas locales vigilentes.

6. ACCESORIOS

ATENCION: Para su seguridad está absolutamente prohibido montar cualquier(other accesorio además de los incluidos en la lista",[sigúiente, proyectados expresamente para el modelo y el tipo de suquinaia.

6.1 Kit "Mulching" (si no se suministra)

Desmenuza finally el césped cortado y lodea en el prado como alternatively a la recogida en la bolsa.

A) PREPARACAO

E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION

Nestaística está previsto o uso de láminas com o)código:

81004360/3 (para Modelo 414)

81004365/3 (para Modelo 464)

81004381/1 (para Modelo 534)

E) METAΦOPA KAI METAKINHΣH

1) Käde φρος Μου ελίνα γαοί αν τελακυσετό, αν ἀνιχώετε, αν τελαφέρετη ἡν τοῦ πειρετό το μπχάνημα;
- φορεστε ανθεκτικα γάντια εργαίας,
IaJTeO ToJnxavnla oE onueia nou npoagepovoo aPaaLc Kpatna LaauBovTACOnuOyTo Bapoc kai Tnv KatovnuTo,
Xpnaioioiate KATAALnAoIIOaTOJWYtO BApoc Tou JnxavniatoC,TaXapaknIOtikaTou METAPopIOuMEOU nTO 0neiouDPOTKQAI EKOPOTQA
2) Kata t n metapopoe, oTepewote katalnla to mXavma je oxovia n aluaide.

EL OΔHΓIEΣ XPHΞHΣ

Tia tv Kivntnpa kai Tny mnatapia (av npo6henetai) dia6aote Ta avtioxa exyepiobia oynuV.

ZHMEIΩH - H avtiotoxia metaTuw avapopov Tou Kevoukaiuavv avtioxov Eikovov (stic, 2-3) baozietai otoaou nou npoyetai Ka8e npaypapou.

1. TEAEIOZTE TH SYNAPMOIOTHEH

C) KULLANIM ESNASINDA

D) BAKIM VE DEPOLAMA

D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ

E) PREPRAVA A PRESUN

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

B) PRIPRAVNE OPERACIE

1) Pocas kosenia vždy použivajte pevnú obuv a dlhé nohavice. Neuvadzajte kosáčku do cinnosti, ak ste bosy alebo mate o-bute olvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovné priestor a odložte z neho vsetko, co by mohlo byt yvmrstene strojom alebo co by mohlo poskoditŽacie utrojenstvo a motor (kamene, konáre, zelezné dróty, kosti, atd.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPECENSTVO! Benzin je vysoko hor'lavz.

  • palivo skladujte v príslušných nádobách;

  • palvo doplñjute s pouzitim levika, len vonku a poças celej operacié s priori ziadnej manipuláci s palvom nefajcîte;
    palivo doplinjué este pred našartovaním motora; nepridávajte benzin alebo neotvarajte uzáver naadrži, ked' je motor v Činosti alebo ked' je steplý:

  • ak dojde k uniku benzinu, ne'sartujte motor, ale presunte kosacku z miesta, kde doslo k uniku paliva a v dobe kym sa rozliate palivo nevypará a pary sa nerozptylia, zabrante moznosti vzniku poziaru.
  • vždy nasadte na povodné miesto a riadne dotiahnite uzáver nádré na一定程度 na benzín;
    4) Vymente poskodene tlmiče vyfuku
    5) Pred použitim vykonajte všeobecné kontrolu s osobotnám dórazom na vzhlad nožov, a skontrolujte Či neboli poskodené skrutky a sekaci systém. Poškodené alebo opotrebované noze a skrutky vymeinte ako celok, aby bola zachovaná ich vyvä Zenost.
    6) Pred zahajenim prace namontujte yystupu ochranu (kos alebo ochrsnys kryt).

C)POCASPOUZITIA

D) UDRZBA A SKLADOVANIE

E) PREPRAVA A PRESUN

D) APKOPE UN GLABASANA

B) ITO BPEME HA I3IIOJI3BAHE

1) He BKNUOBaTE MOTOPA 3BATOpBEHPOCTPbCTBa, KbTeO MoKE Da ce HATyPNATOn ACNHrAzoBO HaBfRePeODe OHKc.
2) Pa6OTete cAmo Ha dHeBHa cBeTInHa iIN npn Do6pa N3KcyTBeHa CBeTInHa
3) Ako e Bb3MOxH O 1368BaIe Ta pa60Tne Ha MOKpa TpeBa.
4)Бdete CnpyH,Ye IMate Onopa,Korato pa60Tite Ha HAKLOHeHH TepEH.
5)HmKora Hte TuaHTe, a BbPBeTe; n36BaTHe da bSdTe BnauEHn OT KocAaKATA.
6) Kocete B HanpeuHa nOcKa Ha HAKIoHa, HNKora Harope-HaDoJy.
7) BhimabaTe MHOrO npn CmHa Ha NocOKaTa npn HAKJIOHeH TepeHn.
8) He KocTe TepeHc HAKIOI-TOJAM OT 20^
9) BnIMaBaiTe I3KJIIOHTeIHO MHOrO KOrATo DbPNaTe KocAChata KbM cSe CEi.
10) Cnpete HOKA ako KOCaKHaTae TpRbBa da b6de hAKNoHEHa 3a TpaHCnopT, KORATO npeKocBaTe HeaTpeBEn TepeH, KORATO KocAkaTce TpaHCnopTupa OT mNIO do 3OHaTa 3a KOcHe.
11) He 3aedieCTBaIe NIKORA KocAChATA, aKo npedna3ntEnITE ca NOpeDeHn, aKO HMa TO6a 3a Cb6npaHe Na TpeBa IIN npedna3ntENOT KaMbHn.

12) He npomehyTe HactpoKInTe Ha MoTopa N He My No3BOnBaIte Da DoCTnra npeKaJIeHO BVCOKN O6OpOTn.
13) PnM OMeJIte C TReA, PnpE DA BKIIHOHTe MOTOPa N3KJIHOHTe NOpaBaHTo HpneBbKA KbM KOENaTa.
14) BkJIOUeTe BHIMATEJHO MOTOPA, CNEBDAKIN INHCTpyKlMHTe N KATO DbPKHTe KpAKATA CN DAJIENOT HOXA.
15) He nakoHbAaTe KocAchata, 3a da Y BKnIOChte. N3BbPwTe BKNIOUbaHETo Ha paBaHa NOBbPxHOCT 6e3 npEYrTcBnM INN BnCoka TpeBa.

16) He pnohXnabaeBpuTeH KpKaTaC nIIO HIN NOB BbPrtaHTe CE aTcH. CToTE BHNr DaJeH O NT3OxDNH YAOTBD.

17) He BnIgAte IIN TpaHcNoptnpaTe KocAHaTa, KORATo MOTOpbT paOToH.

18) Cnpete MOTOPA N 3KJIIOHETe Ka6eJa Ha CBeUHa:

  • pIeDNi KAKBATO I da e HAMECa NOI pIaTOTO 3a pr3aHe IITI pIeDNI OTTIyUBAHa NTb6BaTa 3a pa3TOBAPBAHe t NtpBa.
  • pénéi dans ce N3bpoBa KOHTpO1, noHCTBaHe nIa da ce pa60Tn no Kocaukata.
    cIeN KaTo e UpaHEn OyKdo TIAIO. IPOBepete EBeHTyaJIHn TeTn KocAkaTaN3BpTe HEO6XoDNMTE NopBaKN ppeJn Da n3NoJ3- BATE OTHOBO MAuHnPATA.
  • ako Kocaukata 3anoHne da Bn6pnpa no HeHOpMaJen HauHH (TOnbpcete He3a0aBHO npuHnATA 3a Bn6paunMe n 3aHeCetep Kocaukata B CneuaJIIN3PAn pHeTbP 3a ocIeCTBraBaHa HNeO6XoDMNTE npOBEPK).

19) Cripete MOTopa:

  • BCEK NTB, KOTARO OCTABRA TE MAUHNA H63 NAD3Op. PIM MODENITE C ENEKTPNHECKO BKNHOBAHE, OTCPTAPHE DAXE KNIQUA;
  • npdeI da 3apeXdaTe c ropnBO;
  • BCEKIIbT KORATo CE MOHTnPa IINI CE OCTpaHraBa TOp6aTa 3a CbONpaHne HA TePBA.

  • npedn da perynpaTe BncounHaTa Ha KocHe.

20) Hamanete rata 37a npede da cnpete MOTOPA. IpeyctaHOBeTe 3axpaHBAHEte C roPINO, KORATO CBpWNTe pa6Ota, cIeBauKIN MnCTpyKUIMTE B yTbAHETO HA MOTOPA.
21)По Врeme Ha pa6oTa cna3BaIte BnHar 6e3OJaHata DmCTaHua OT bPrtAtoTo ce ocTpe, OnpedelaHa OT dBnJxHata Na DpBxKaTata.

I) NODPbXKA INCKJIAINPAHE

1)Плдьржайе 3aterнгайкп e BnHTOBeT e,з a destурни, ue MaunHata BnHar n b630ancho nonoJxHHe Ha paOTo. PepobHata npdpbkka e He3aMeHnma 3a 63onachocCTTa n 3a 3ana3Bahe paOHTNte XapAKeTpErcIcTKn Ha MaunHata.
2) He Noctabraye Kocakkata C 6e3HnB pe3epBoapa B nomeueHne, KBDETO 6e3HnOBHe Tn3napEHHa Morat Da DOCTINHaT PnAmbK, NcKpa nnI CNJEN H3TOHNK HA TOONIIHA.
3)ИЗчakай Te MOTOBТ Да ИЗСТИЕ Ппеди Дa NOCTABITe KOCAЧКАТВ KOЕ Дa E NOMESEHIE.
4) 3a da hamaJIte pncKa OT noXap, noIbIbPkaJIte 6e3 OCTaTbIu OT TpeBa, JnCTA uN IpKApEno MaCNo MOTOPa, 3aJYUHTeJIra Ha N3XOJa, MICTOT Ho AkyMylatopA H 3OnATA 3a CKJaIMpaHe Ha 6e3mH. He OCTABRIte CbIOBete C OKOceHa TpeBa BbB BbTpeHOCCTTa Ha NOME-
5) PeDobHO npOBepBaBHTpe NpEaNaTEnTeI ONKaMbHn TOp6BaTa 3a cb6paHe Na TpeBa, DaJIH He Ca n3XaEbeHn IIn NObpeDeHn
6) AkO TReBaJa IaI npA3paHHTe pe3epEbaOpA IaBbPte Taan OpepaJn A ToKPTINO n PpN CTyDEn MOTOP.
7) CnaraTne pa60TN pBkABuNz 3a MoNTIpaHne n pa3rNo6BaHne H OHOa.
8) IŋpRkXeTe Ce npi HatoUbaHe ha HOxA 3a Heroboto 6aJahCnpaHa. BcHKn Oneapau, CbBp3aHn c HOxA (pa3rIIO6BaHe, HatoUbaHe, 6aJahCnpaHn, NOBTOPO MOHTnpAe H/INN 3aAMHa), Ca HeIOHCTn, N3CKBaSs CpeuDfHnCA KOMNETEHTOCT IN IN3NOJ3BaHe Ha NIOxOJaIi UyeDi n HInCTpyMeHTn; 3apaN deEsoNaCHOT, Heo6xOdmo E da 6bDat N3bPbBAHn BnHAr n CpeuAnIm3nPAH zHeTbp.
9) Iopadn npuHmH 3a 6e3oNaCHOCT, HNKORA He N3NO3BaIte MaHInHATA C N3HOCEHN INN NOBpeHIN YactH. YactHTe TpRbOba Da 6bDat 3ameHEnH, a HE NOpPaBeHn. N3NO3BaITe OPIMHAJIH NactH. YactH c HApBACHOtJO KAHeCTBO MOKe Ja NOBpeT MauHInHATA n da 3actpaWAT 6e3oNaCHOCTTA Bn.

TPAHCIOPTI\PPEMECTBAHE

1) Bcekn nbl, korgato Tpra6ba Da npemeecbate, nobdratge, tpaHcnpotnP apte nn Haklanrte MaunHaTa, e Heo6xoDIMO:
- da cnoKnte de6eI npabOTn pbKaBnU;
- Da XbaHeTe MaInHATA B ToUcku, KOITO rapaHTnATp CnryPHO 3axBauaheM, MMKn PnpDeBnT EeKctTaI nPa3npDeElenHTo I
- C Te3N DeHIOCTn Da Ce 3aEMaT ToJKOBA Xopa, KOJIKO TO Ca HeOEOXoIMN B CbOTBETCTBNE C TerNoto Ha MaunIHata, XapakTePncIKNITE Ha TpAHCNOPTHO CpeCDTO Nn H MaCTOTO, KbDETo TRpa6Ba Da bDeCnoKHe Nn OTKbDETo Da bDeB3eTa MaunIHata.
2)По Врeme Ha TpaHcnpTnpaHe,Оbe3OpacTe NpOxOJaIoo MaunHaTa Upe3 BbXeTe IIN BePnI.

BG IIPABUNA 3A YNOTPEBA

3a MOTOPA n akyMnyIaTOPa (aKo e npEbnDena) npOHTeCTbOTBETHnTe yTbTBAHn.

BEJIEXKKA - CbOTBETCTBNETO MEJy yNBtBAHnraTa, CbIbPkaaNi CE b Tekcta N cbOTBeTHTHe mHypru (paoNIOKeHN Ha 2-3 cTpaHnua), e npDECTABeO HT OHomepa PneDN BcEKN naparpaF.

1. IOBbPbBAHE HA MOHTAXKA

BEJIEXKKA - MaunHaTa MoKe Ja 6bJe DoCTaBeHa C HЯkon BeYe MOHTpaHn KOMIOHENTN.

BHIMAHVE-Pa3onakOBaHe n 3abpbwBaHTo Ha MoHTaKa TpBbJa 6bDaTn3BpWeHN Ha paBHO nCTabNlHO MRCTO, C DCtA TbCHo MCTO 3a npMeCtBAHe Ha MaunHaTa N ONAKOBkATA, KATO BnHar CN CnyXnTe C NOxDoxJnTe HNCTPYMENTH.

N3xBbPnHTo Ha onaKOBKnTe TpR6Ba Da ce OcBueCTBBA cnopeI dIeCTBaunTe MeCTHn pa3npoeDn.

1.1a DpBkKa TnT " - 63 perynaia Ha BnCOHNHATA-MoHTnpaIte DOHATA qact Ha DpBkKaTa (1) Ha CTpaHnHITe OTbOPHa HAACHTO, POKCUPaIKN C DoCTABEHITe BNHTObE (2). MoHTnpaIte RopHaTAc Ht (3), KATO N3NoJ3BaTe DoCTABEHITe BVHTObE (4) IN BHmABaTe 3a PpaBnHTo NOCTABJe Ha CNpAlaTae (5) Ha UHypa 3a BKnIOuBAHe.

Pn HkON MoDeni: CbpxKeTe KaBeNa Ha CNIPAyKaTa Ha MOTopa (6), 3aKaayKn Kpa8 Ha UHypa (7) Ha HapOChn OTBop Ha KomAnHaTpaBvKa (8); NocJe FmKcnpaIte NOCTabKaTa Ha KaBeNa (6a) KbM dpBxKKaT a NocpeDCTBOM BHTOBETe (9), KAKTO e NOKa3Ho.

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : WINNY

Modelo : ES 534 TR

Categoría : Cortadora de césped