MECABLITZ 60 CT-4 - Flash fotográfico METZ - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MECABLITZ 60 CT-4 METZ en formato PDF.
| Título | Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Flash electrónico |
| Características técnicas principales | Número de guía: 60, tiempo de reciclaje: 0,1 a 4,5 segundos |
| Alimentación eléctrica | Funciona con 4 pilas AA o baterías recargables NiMH |
| Dimensiones aproximadas | Dimensiones: 18,5 x 8,5 x 12,5 cm |
| Peso | Alrededor de 400 g (sin pilas) |
| Compatibilidades | Compatible con la mayoría de las cámaras réflex digitales y cámaras analógicas |
| Tipo de batería | Pilas AA o baterías recargables NiMH |
| Tensión | 6 V |
| Poder | Número de guía: 60 (ISO 100) |
| Funciones principales | Modo manual, modo automático, función de reducción de ojos rojos |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar con un paño suave, no usar productos abrasivos |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Piezas de repuesto disponibles del fabricante, reparabilidad limitada |
| Seguridad | No exponer a la humedad, evitar golpes fuertes |
| Información general útil | Verificar la compatibilidad con su cámara antes de la compra |
Preguntas frecuentes - MECABLITZ 60 CT-4 METZ
Preguntas de los usuarios sobre MECABLITZ 60 CT-4 METZ
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Flash fotográfico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MECABLITZ 60 CT-4 - METZ y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MECABLITZ 60 CT-4 de la marca METZ.
MANUAL DE USUARIO MECABLITZ 60 CT-4 METZ
Manual de instrucciones
Inhaltsverzeichnis
- Indicaciones de seguridad 65
- La preparación del flash 66
2.1 SujeciOn del flash con la camarra 66
2.2 La alimentacion 66
2.2.1 Carga de la bateria 66
2.3 Conectar y desconectar el flash 66
2.4 Indicación de disposión de disparo (óptica y acústica) 66
2.5 Indicación de control de exposión (óptica y acústica) 66
2.6 Posibles típos de senal del zumbador 67 - El funciona TtL. 67
- ElFuncionamentoautomatico. 68
- ElFuncionamento manual 68
- Destellos indirectos 69
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado 69
6.2 Destellos indirectos en los functionimientos automatico y TTL . . . . . 69
6.3 Destellos indirectos en functiOnamento manual 69 - El funcionaiento Winder 70
- Destellos de aclaracion en luz diurna 70
8.1 Destellos de aclaracion en functionamento automatico 70
8.2 Destellos de aclaracion en functiOnamento manual 70
8.3 Destellos de aclaracion en functiOnamento TTL 70 - Illuminación y difusor gran angular. 71
- Correcciones de exposiones 71
10.1 Correccion de la exposacion en automatico 71
10.2 Correccion de la exposacion en TIL 71 - Cuidados y mantenimiento. 71
- Datos tecnicos 72
- Accessories OPCIONALES 72
Preambulo
Le felicitamos por la adquisión de este flash y le agradecemos la confianza que deposita enlos productos METZ.
Entendemos que esté impaciente porponer en marcha su flash. Pero, vale la pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprendarra su manejo sin problemas.
Por favor abra la doble paging con el dibujo al final de las instrucciones.
Este flash se adapta a:
- Todas las camaras con zapata para flash y contacto central mediante el cable 45-54 (accesorio optional).
- Todas las camaras con connexion para sincronizacion, using el cable sincro suministrado.
- Camaras de sistemas. La optima adaptacion a su*camara se obtiene using an adaptor SCA. En la tabla del sistemas SCA 300/3002uede ver que adaptador necessities para su camara.En las mismas instrucciones peuvent ver también las funco- nes especiales del flash,que el sistemas realiza.
Resumen de las sistemas:
Equipamento e modos de funcionaamento
- 60 CT-4 con cable sincro: Funcionamento automatico, cap. 4, pág. 68
- Funcionamento manual, cap. 5, pág. 68.
- 60 CT-4 con adaptor SCA 300/3002: Funcionamento TTL*, cap. 3, pág. 67
- Funcionamento automatico, cap. 4, pág. 68
-
Funcionamento manual, cap. 5, pág. 68
-
si la CAMERA realiza esta funciona
E
Debe saber que...
El mecablitz 60 CT-4 se suministra con la bateria 60-38 y el cargador.
Suscharacteristicasmasdestacablesson:
- reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite iluminaciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automatico de la exposión.
- reflector adicional desconectable para la aclaracion frontal de iluminaciones indirectas.
- difusor angular con conmutación automática de la indicación de datos.
- automatismo de exposión con 8 diafragmas de trabajo de elección libre. Conarlo es más fácil解決ar problemas de profundidad y ajuste.
- regulación de luz por tiristores conectados en series que ahora &, sobre todo en distancias cortas, energia y mayor número de destellos por energia.
- indicación de control de la exposión de encendido prolongado.
- centro de ajustes claro yógico.
- funciona manual o con potencias parciales de luz.
- funciona con cármas provistas de Winder.
- centro de ajustes iluminado
- Sistema dedicado SCA 300. Los adaptadores (accerosios) permiten el acoplimiento del flash a las functions especialas para las cuales cármas de sistemas. La tabla adjunta SCA 300/3002 le permite ver que adaptador precisea para cada cárma. Además可以选择 ver que functions especialas realiza su sistemas.
Funciones especiales
al usable un adaptor SCA-300, si es posible con la camar:
- Indicación de disposición en el visor de la lármata
- Indicación de control de la exposión en el visor.
En el funciona automático o en el control de destellos TTL, la exposión correcta o falta de luz de la película es SIGNALada por muchas camaras en el visor.
- Conmutación automática a la velocidad para flash.
Simultaneously a la disposicion de disparo, en la mayoria de las camaras de sistemas, la velocidad del obturador se conmue automatically a la correspondiente para flash segun el modo ajustado. En的一些as camaras se conservan las velocidades mas lentas. Al apagarse la indicacion de disposicion afterwards de dispararse un destello, o al desconectar el flash, laamera returna automatically a la velocidad anterior.
Control de destellos TTL
Control de ignacion
Si para el diafragma ajustado en el objetivo y con la iluminación ambiente resultase una velocidad del obturador que fueira igual o más rápida que la de flash, al disparar laámara el flash no se dispararará. La exposión se efectúa對於 a base de la luz ambiente con lo que se evita una sobre-exposión.
- Sincronizaciónobleigebcnla 1^ 2° cortinilla
Conesto seofrecen dospositildades de sincronizacion:
- al instante de abrirse la prima cortinilla del obturador o bien
- poco antes de cerrarse la segunda cortinilla.
En el adaptordo SCA correspondiente se preseecionla sincronizacion
desada. La sincronizacion con la segunda cortinilla es ventajosa sobre
todeno en exposiones con velocidades lentas y objetos en movimiento con fuente de luz propia.
- Automatism de destello programado
Algunas camaras mezclan en la posicón „Program“ la luz ambiente con la del flash. La camarajajusta automatisticallyuna combinación de velocidad y diafragma y controla el destello en el modo TTL. Así es possible unautilización sencilla de la combinación los aparatos.
Utilizándose un adaptor SCA-3002 con un cable de unión SCA 3000C, son posibles todas lasmericanas SCA-300, además de:
- Destillo de medicación para autopoco
Cuando la iluminación ambiente的结果 insufficiente para el enfoque automatico, la electrónica de la-camera activa el destello de medicación para el autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el的对象. A este dibujo pueda enfocaronianáttamente la-camera.
Usando un adaptor SCA 300 AF se activa únicamente el destello de medicación incorporado en el adaptor.
Control de destellos TTL de aclaración
Algunas cármas de sistemas ofrecen, aparte del control de destello TTL, la posibididad de destellos TTL de aclaracion. Este tipo de functionamento se necesita especially para fotografias a la luz del dia, para aclarar las sombras o en contraluces. La-camera controla, por una medicacion del sensor en su interior y del consiguiente calculo por su electrònica, siempre la correcta dosis de la luz del flash para una exposión equilibrada. Al mismo tiempo, la CAMERA efectúa automatistically un corrección de la exposión para las fotografías a aclarar.
- Corrección de la exposión TTL
En ciertas situaciones de toma existe la posibiliad de que la medicacion del sensor en el interior de la-camera的结果 incorrecta. Este pueda ocurrir sobre todo con objetivos muy oscuros delante de fondos muy claros (objet bajo loz), o con objetivos muy claros delante de fondos muy oscuros (objet sobreexpuesto). Mediente el ajuste del diafragma y velocidad, variacion de la sensibilitydepelliculaoarcepcion + / - enla-camera,可以使arizeseuna correcionnormaldelaexposacion.Conello,no.
obstante,se influencian todos los factores de una fotografia.Por estareason enalganascamarasesposibleuna correcionespecialdelaexposacion con flash.Conesta correcionde la exposiconse conserva la exposicion total y solamente se aclaran con el flash las partes de sombras.Mas detallesobreel particularlasencontrarayanasinstruccionedorrespon-dientes de flash,del adaptadoryde laamera.
1. Indicaciones de seguridad
- El flash solo se debe usar para fotografia.
- No dispare el flash cerca de gases o liquidos inflamables (gasolina, etc.)
- Peligro de explosión!
- No fotografia con flash a conductores de coche, autobús, bicycletá, moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
- No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya que pueda produir defectos en la retina y Causear graves deterioros a la vista – hasta la ceguera!
- Solo deben usar las fuentes de energia recomen-dadas y permitidas!
- No exponga pilas o baterias a calor excessivo como sol, fuego, etc.!
- No tire pilas gastadas al fuego!
- Las pilas gastadas peuvent soltar acido, el cui pueda darar los contactos del flash. Quite tiempo las pilas gastadas del flash.
Las pilas secas no se pueda recargar. - No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua!
Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la gantera del coche! - Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podra provocar quemaduras del material o del reflector.
- Después de various destellos no deben tocar el reflector. Peligro de quema-dura!
- No abra el aparato Alta tension!
- Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un的技术o formado.
2. La preparación del Flash
2.1 Sujeción del flash en la camara
El flash solo funciona con un cable sincro, cable de conexión SCA 300 A1) o SCA 3000 C1) y el correspondiente adaptador SCA 300/30021).
1) (Accesorios-optionales)
Antes de montar o desmontar el pie estandar o el adaptordo SCA hay que desconectar el mecablitz con el interruptor principal. Antes del montaje o desmontaje desconectar la camaray y el flash.
Introducir el adaptor o pie estandar 301 en el pie de la camarva y fijar con la rueda ribeteada. Un adaptor SCA-300 y el pie estandar 301 se conectan con el flash mediante el cable de conexión SCA 300 A1).
Un adaptor SCA-3002 se conecta con el flash mediante el cable de conexión SCA 3000 C1).
Montaje del flash:
- Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la camarra. Para camarvas de formatting medio o grande recomendamos el uso de la plataforma 70-35 (acces. optional).
- Introducir la regleta en la zapata de acoplamento rápido ⑥ de la empūñadura hasta su tope audible (grab. 1).
- Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.
- Conectar al flash y a la CAMERA los cables sincro, cables SCA o adaptadores correspondentes.
2.2. La alimentación.
El flash solamente puede functionar con las baterias recargables 60-38.
No tire pilas gastadas a la basura! Colabore con el medio ambiente y entrega las pilas gastadas en los lugares correspondientes!
Antes de la primera puesta en funciona del mecablit, bajo la tapa del compartmento de la bateria (grab. 6) y retiring el bloqueo para el
transporte (tira de carton), colocado entre la bateria y los contactos.
2.2.1 Carga de la bateria
La bateria 60-38 solamente se pueda recargar mediante el cargador. Antes del proceso de cargo hay que ajustar en el cargador (Tabla 2, Pág. 83) la tensión de servicios.
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta mediante el interruptor principal ① (grab. 6), luciendo el indicator de funciona bajo ⑩ (grab. 6) del generator. Para desconectar, poder el interruptor principal en la posicion "0". El mecablitz está preparado, tan pronto como luzca el indicator de disposition de disparo ⑤ (grab. 3).
2.4 La indicación de disposición de disparo (óptica y acústica)
Cuando luce el indicator de disponibiliad del flash (grab. 3), el mecablit está lista para el disparo. Solamente entoces se pueda liberar un destello.
Mediente el interruptor (grab. 5) se pueda activar una postal acústica de disponibiliidad.
Cuando se consigue la disposicion de disparo, se oye durante aprox. 1segundo un sonido permanente y luce el indicator de disposicion de disparo ⑤ (grab.3).
2.5 La indicación de control de exposión (óptica y acústica)
El indicator del control de la exposión (grab. 3) luce solamente cuando la toma, tanto en el modo automatico, como en el TTL, se está exponiendo o se ha expuesto correctamente.
Conarlo, en modo de funciona automático del flash, especially con iluminación indirecta y coeficientes de reflexión de dificil fiñación previa, se tiene la posibiliad de determinar la abertura adecuada, mediante un destello de prueba disparado a mano. En el mode de funciona TTL no es possible ningún destello de prueba.
Eldestello de prueba se llee a cabo mediente el disparador manual.
Si permanece apagado el indicator del control de la exposión (grab. 3) después del destello de pruneba, se ha de selecciónar la abertura del diafragma anterior más reducida, o bien, acortar la distancia a la superficie de reflexión o al sujeto, y repetir el destello de pruneba
La abertura del diafragma, asi determinada, hay que ajustarla también en la camara.

En el destillo de prueba, mantener el flash con fotosensor, como en la tomasuma.
Mediente el interruptor 6 (grab. 5), se pueda activar una postal acústica de control de la exposión 8.
Cuando la exposión es correcta y está conectado el control acústico de la exposión ⑧ suena ininterrumpidamente un zumbido durante aprox. 1 seg.
2.6 Posibles típos de Signals del zumbador
Inmediamente después de dispararse un destello, se oye un sonido permanente y el indicator de control de la exposión (grab. 3), como como el indicator de disponibiliidad de disparo (15) lucen - exposión correcta, dispuesto para disparo.
Inmediamente afterwards de dispararse un destello, suena un zumbido ininterruptido y solamente luce el indicator de control de la exposión (grab. 3) - exposión correcta, no dispuesto para disparo.
Inmediamente après de dispararse un destello, no se oye ningún sonido y no lucen ni el indicator de control de la exposión 16 (grab. 3) ni el indicator de disponibiliidad de disparo 15 - subexposión.
3. El funcionaiento TTL
(sólo es possible con adaptadores SCA)
En funciona TTLSEO.
En este modo de funciona la medicación de exposión es efectuada por
la CAMERA. Este sensor mide la luz que cae sobre la pelicula a trovés del objetivo. Cuando alcanza la cantidad de luz Neededa, la electrónica de la CAMERA emite una signal de stop al adaptor (accesorio optional) y la emisión de luz se interrupme inmediata parte.
La vente de este modo de funciona como se, todos los factores que influyen sobre la exposión de la película (filtros, Cambios de diafragma o distancias facales en objetivos zoom, extensiones para primeros planos, etc.), se tienen en*cuenta automatistically.
El funciona TtL solo es efectuado por cabaras que disponende esta direccion Para probar las functions TtL deben colocar unapellicula en la cabara.
En caso de fuertes contrastes, p.e. objeto oscuro en la nieve, a vezes es precisea una correccion de la exposicion (vea capitulo 10.2).
Proceso de ajuste para el funcionaamento TTL:
- Ajustar la CAMERA según lasindicaciones de sus instrucciones de empleo.
- Equipar el flash con el correspondiente adaptador SCA y montarlo sobre la CAMERA.
- Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 6).
- Desplazar hacía arriba el interruptor de bloqueo (fig 3) y desbloquear el centro de ajustes.
- Girar la rueda de ajustes ⑬ (grab. 3), hasta que en la ventana ⑫ (grab. 3) aparezca "TTL".
- Desplazar hacía arriba el interruptor de bloqueo, y bloquear el centro de ajustes. El alcance máximo para la responsiva abertura en la CAMERA se pueda leer en el disco de ajuste en el reflector, ante al diafragma de la CAMERA. Ajustar la marca en flecha (grab. 4) a la posicion "MAN 1". La minima distancia de iluminación es de aprox. el 20% del alcance max.
Un displaro para comprar el alcane solo es posible en la camar a no con el displarrador manual del flash (ajustar paraarlo la camar a exposacion multiple si es posible).
4. El funcionaismo automatico
El automatismo de exposión mide a工程技术 de su sensor la luz reflejada por el objeto y corta eldestello del flash al临港 a la dosis de luz precisea para una exposión correcta.
Por estarzón y=aquevariledistancia no se preciseaún calculo de diafragma nuevo y unajuste diferente,minteras elOBJECTOseencuentredentro de la gama de distancias del diafragma automatico ajustado.
El fotosensor del flash debe estar dirigido al objecto, independiente de la posicion del reflector principal. El fotosensor mide en un angulo de 25^ aprox.y solo efectua la medicacion durante la propia emision de luz del flash.
En configuracion automatico dispone de 8 diafragmas.
Proceso de ajuste para trabajo en automatico:
Ejemplodeajuste:
Distancia de iluminacion: 5 m
Sensibility de pellicula: ISO 100/21°
- Ajuste la-camera según sus instrucciones:
- Conectar el flash con el interruptor principal (grab. 6).
- Ajustar la sensibilitad de la película en el botón de ajustes (grab. 1) de la empañadura del flash. Observando el máximo alcance limite, la distancia de separación de m permitted las aberturas automaticas: 11 - 8 - 5,6 - 4 - 2,8 - 2 - 1,4 - 1
- Ajustar la rueda de ajustes ⑬ (fig 3), a una de las aberturas automaticas. La minima distancia de iluminacion es de aprox. el 10% de la max. separation limite.
- Ajuste el mesmo diafragma tanto en el flash como en la CAMERA. Precisando una profundidad de campo lo más(PCaqueña)possible (sobre todo en retratos), recomendamos un 1 de diafragma. Paraotosdegrupos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 11.
- Espere la disposicion de disparo - el LED verde se enciende.
El objetoDebe encontrarse en el tercio central del area de distancias. De
estamanera la electrònica tiene suficienteflexibilitad si fuera preciso.
Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el的对象 a fotografia de ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.
Atencion con objetivos zoom!
Estos objetivos peuvent provocar una perdida de luz de hasta 1 diafragma. Los differentes ajustes de distancias facales tienen diferentes价值观es de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas.
5. El funcionamanual
En este modo de funciona el flash destella aplenapotencia,siempre que no hayaajustado ninguna potencia parcial del luz (M 1/2-M 1/256). La adaptacion al ambiente se efectuaajustando el diafragma en la camarra. Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la potencia parcial de luz deben ser modificados.
Valores importantes para potencia parcial de luz:
- la distancia al objecto.
- el diafragma deseado.
- la sensibilitidad ISO.
Proceso de ajuste para el funcionamanual:
Eemple de ajuste:
Distancia de iluminacion: 5 m
Sensibilidad de pellicula: ISO 100/21°
potencia parcial de luz 1/8
- Ajustar la CAMERA según lasindicaciones de sus instrucciones deemployo.
- Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 6).
-
Girar el botón de ajustes (grab. 4) en el casingal del receptor para la sensibilitad de la película. Lamarca blanca de ajustes deben estar fresa a la indicación de sensibilitidad ISO de la película. Ajustar también la sensibilitad de la película en el centro de ajustes de la empañadura del flash.
-
Desplazar hacía abajo el interruptor de bloqueo (grab. 3) y desbloquear el centro de ajustes.
- Girar la rueda de ajustes ⑬ (fig 3), hasta que aparezca "M" en la ventana.
- Desplazar hacía arriba el interruptor de bloqueo (17) (grab. 3) y bloquear el centro de ajustes.
- Ajustar a MAN 1/8 el disco selector (grab. 4). La indicación de la distances está ahorarente a un valor de abertura, que es el diafragma que hay que ajustar.
Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la camar
un 4 de diafragma. Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado.El
centro de ajuste tendrá en@cuesta la colocacion del difusor angular.
6. Destellos indirectos
Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz desde de el primer plano hasta el fondo molesta.
Con destellos indirectos se pueda evitar这些东西 efectos, ya que el objecto y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Paraarlo se gira el reflector de forma que illumine adequamente las superficies de reflexion (p.e. techos o paredes de una sala).
El reflector se pueda girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encontrarán a:
- 15^, 30^, 45^, 60^, 75^ y 90^ (girar el reflector hasta el ángulo deseado) En horizontal el reflector es giratorio hasta 180^ hacía la izquierda o derecha y encaja en las posiciones 90^ y 180^ .
Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurar de elegir un ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición minimo de 60^ .
La luz reflejada de las superficies de reflexion da una iluminacion suave del的对象。
La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estrcturas especiales, que poderan produir sombras. Para Obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado.
Para evaporar sombras en destellos indirectos, p.e. en retratos sombras de nariz o de ojos, se recomienda utiliser el reflector adicional.
6.1 Destellos indirectos con reflector adicondional conectado
El reflector adicional (grab. 1) sirve para iluminar el primer plano de manera frontal en destellos indirectos.
El reflector adicional tiene sentido principalmente para destellos indirectos.
El reflector adicional se conecta y desconecta con el interruptor ⑧ (grab. 3)
Cuando está connectado la luz emitida se divide en un 85% del reflector principal y aprox. 15% del reflector adicional. En funciónmente con potencias parcales de luz y reflector adicional conectado, ellos valores peuvent variar. Si la cantiadad de luz del reflector adicional es mayor que la deseada, se pueda reducir un 40% con el filtrro reductor, que se coloca sobre el reflector adicional, oprimiendo sobre todoslos Lagos hasta que encaja.
6.2 Destellos indirectos en los functionimientos automatico y TTL
Antes de la exposión definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 2.5.
6.3 Destellos indirectos en funcionamanual
En funciona manual recomendamos calcular el diafragma con un fotometro. también puede aplicar lasuma formula:
Díafragma en la lácama = Número-guía 2 x distancia reflector-objeto
para Obtener el valor de diafragma, que deben modifierse en ± 1 escalón para la exposión definitiva.
7. El modo Winder / motor de arrastre
Definisión:
Como modo de funciona Winder / unidad motriz de arrastre se entiende una série de tomas con variasotos porsegundo.El modo Winder es un funciona con potencias parciales de luz.
En el modo de funciona "Winder W" se pueda disparar hasta 2 destellos /rogen y en el mode "motor de arrastre MD (Motordrive) ", hasta 5 destellos porngenudo.
Proceso de ajuste para trabajo en modo Winder:
- Ajustar la CAMERA según lasindicaciones de sus instrucciones de empleo.
- Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 6).
- Girar el botón de ajustes (fig 4) en el cabeza del receptor para la sensibilitad de la película. Lamarca blanca de ajustes debe estarrente a la indicación de sensibility ISO de la película. Ajustar también la sensibili-dad de la película en el centro de ajustes de la empuñadura del flash.
- Ajustar a W o a MD el disco selector (grab. 4).
- Esperar a que está dispuesto ⑤ (grab. 3): luce el LED verde.
En la escala se pueda leer, fremte a la distancia de iluminacion, el diafragma a ajustar en la CAMERA.
8. Destellos de aclaración con luz diurna
El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaracion con luz diurna, para eliminar sombras y para conseigir exposiones equilibradas también en contraluces. Paraarlo pueda elegir entre varias posibilidades.
8.1 Destellos de aclaración en funciona automatico
Determine con la CAMERA o un fotómetro el diafragma Neededo y velocidad para una exposión normal. Ha de tenerse enIELD que la velocidad del obturador de la CAMERA Tiene que ser igual o más lenta que la velocidad más corta de sincronizacion (depende del tipo de CAMERA).
Ejempio:
Diafragma elegido = 8 ; velocidad elegida = 1 / 60 seg.
Velocidad de sincronizacion de la CAMERA, p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la CAMERA).
Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad能把 ajustarse en la lármada, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sincronizacion de la lármada.
Para encontrar una aclaración escalonada, p.e. para conservar el character de sombra, se recomiendarebajar el diafragma automatico en un escalon con relacion al diafragma ajustado en la CAMERA. En el exemple el diafragma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash.
Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash.
8.2 Destellos de aclaración en manual
Mediente los escalones de potencias parciales de luz, en el funciona manual tiene la posibiliidad de influir sobre el efecto de aclaracion deseado.
Aclaración total de las sombras
Determine con la CAMERA o un fotometro el diafragma preco y ajuste este en la CAMERA. El alcance correspondiente del flash se indica en el centro de ajustes. Si la distancia al objecto es inferior al alcance SIGNALado, pueda elegirse una potencia parcial de luz para adaptar la distancia.
Aclaración escalonada
Determine con la CAMERA o un fotometro el diafragma preco y ajuste este en la CAMERA. Para encontrar un efecto de aclaracion menor que el total, pueda bajo la potencia parcial de luz en el flash en un escalon.
8.3 Destellos de aclaración en funciona TTL
En algunos temas de lácMARa se realiza automatistically un control de destellos de aclaración en los temas de functionamento program y automatico. Debido a la variedad de controlles de destellos de aclaración internos en estas modernas lácMaras, es imposible ahora describir con más exactitud los
procedimientos de ajuste. Por regla general se enquirytran indicaciones en las instrucciones de la webcam. En camaras sin的技术ica especial de destellos de aclaracion basicamente es possible en TlI una aclaracion con el flash. En este caso los efectos de la luz dependen de las caracteristicas del systema de medicacion TlI de la webcam. Por ello, en manyos casos, es mas recommendable el funcionaamento automatico para la aclaracion.
9. Iluminación y difusor gran angular
Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de 62^ a 65^ y la iluminación vertical de 42^ a 65^ .
El difusor gran angular se debe utiliser en distancias facales inferiores a 35mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6).
El alcance máximo se reduce automatistically colocando el difusor gran angular.
10. Correcciones de exposión
Los automatismos de exposión se basan en un grado de reflexión delbjecto de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertamente (p.e. contraluces), poder producir sobre exposuciones o faltas de luz delbjecto.
10.1 Corrección de la exposión en automatico
Para compensar el efectomentionado, la exposión可能导致 corregirse abriendo o cerrando el diafragma de la cármara. Con un fondo muy claro el sensor del mando de control corte la emisión de luz demasiado pronto y el的对象 principal a fotografiaarial que da oscuras. Con un fondo oscuro se interrupme la emisión de luz demasiado tarde y el的对象 resulta demasiado claro.
Fondo claro Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4)
Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11)
10.2 Corrección de la exposión en TTL
Muchas camaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposión, que pueda servir también en el funcionaimiento TTL.
Observe lasindicaciones enlas instruccionesde lacamera.
Una corrección de la exposión por variación del diafragma del objetivo no es posible, puestoque el automatismo de exposión de la CAMERA considera el diafragma modificado como automatismo de diafragma normal.
11. Cuidado y mantenimiento
Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No实用性 detergentes que pudieran deteriorar la carcaja de plastico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporeal en el flash se deforma, si el aparato no es conectado durante periodos largos. Por estarzon esnecessary conectar el flash en intervalos de 3mnes,duarte unos 10 minutos.Para ello,las pilas han de tener la suficiente calidad para que la disposicion de disparo se encienda lo mas tarde un minuto despues de la connexion.
12. Datos技术和
Númos guía con ISO 100/21°:
En metros: 60 en pies: 197
8 diafragmas automaticos con ISO 100/21°:
2-2,8-4-5,6-8-11-16-22
Duraciones de los destellos:
- Aprox. 1/200 . . . 1/20.000 segundos.
- En el modo M, aprox. 1/200 seg., conplenapotencia deluz.
- En el modo Winder, aprox. 1/14.000 segundos
- En el modo de arrastre por motor, aprox. 1/5.500 segundos
Angulo de medicación del fotosensor: aprox. 25^
Temperatura de color:
aprox.5600K
Sensibilitadepelicula:
ISO 25 hasta ISO 3.200.
Sincronizacion: Ignicón por tiristores, baja tensión.
Número de destellos:
160^* 4500
800 en modo Winder.
1200 en modo arrastre por motor.
- con plena potencia luminosa
Secuencia de destellos:
5 seg. (en el modo M)... 0,25 seg
aprox. 0,4 seg. en el modo Winder
aprox. 0,2 seg. en el modo de arrastre por motor
| E Ambito de inclinación y posiciones de enclavimiento del reflector: | |||||
| Hacia arriba: 15° | 30° | 45° | 60° | 75° | 90° |
| Sentido contrary a las agujas del reloj: | 90° | 180° | |||
| En el sentido de las agujas del reloj: | 90° | 180° | |||
Dimensiones aprox. en mm (an. x al. x pr.)
Flash: 102 × 254 × 102
Generador: 126 × 165 × 58
Peso:
Flash: aprox. 650 gramos
Generador con bateria 60-38 aprox. 1.850 gramos
Tabla 1: númeroos guía con la(Maxima potencia de luz (pag. 82)
Tabla 2: cargadores (pag. 83)
Tabla 3: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciras de luz (pag. 83)
Contedio del suministro:
Flash, regleta de la camara, batería 60-38, generator, cable de unión, carrgador, cable sincrono 45-47, filtro reductor 45-44, instrucciones de empleo. Tabla SCA 300 / 3002.
13. Accessories-optionales
No se garantizan mal functions y averías en el mecablitz 60 CT 4, causadas por utiliser accesorios deOthers fabricantes.
- Adaptadores para el Sistema SCA-300 para el trabajo con cármas de sistemas. Vea las instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de connexion SCA 300 A.
- Adaptadores para el sistema SCA 3002 para el trabajo con cármas de sistemas con transmisión digital de datos de las unidades SCA. Imprescindible el cable de conexión SCA 3000 C.
- Equipo cargador de baterias B 27 (Cólico: 000100272), para cargar las baterías 60-38 y las de NC 60-39
- Juego de filtros 60-21 (Cólico: 000060213) contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro para fotografiafolios deequalquiercolor.
- Disparador de cable 60-20 (Cólico: 000060205) permite disparar la camarà con la misma mano que sujeta el flash. La otra
mano queda libre para el continuo ajuste del foco.
- Disparador de cable électrico 60-25 (Cólico: 000060256) como el anterior, pero con interruptor para disparo électrico.
- Mecalux 11 (Cólico: 000000112)élula para disparar a distancia, optica y simultanéamente aparatos de flash adiconiales por el principal colocado jusqu a la lármara. Recciona también a luz infrarroja, No &, pila.
- Soporte para Mecalux 60-26 (Cólico: 000060264) para sujetar el Mecalux 11.
- Paraguas de reflexión 60-33 (Cólico 000060334) para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida.
- Plataforma 70-35 (Cólico: 0000070353) para la sujeción sólica de cármas de medio y gran formato.
- Cable sincro de connexion SCA 300 A (Cólico: 000093057) cable de connexion para conectar el flash con el adaptor del sistemas SCA 300.
- Cable sincro de connexion SCA 3000 C (Cólico: 000330031) cable de connexion para conectar el flash con el adaptor del Sistema SCA 3002.
- Cables sincro de conexión
- cable sincro espiral 45-49 (Cólico: 000045499)
- cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Cólico: 000045542)
- cable sincro 45-48 (1 m) (Cólico: 000045480)
- cable sincro de prolongación 60-54 (5 m) (Cólico: 000060541)
- Teleflash 60-42 (Códio: 000060420) para fotografias de flash con teleobjectivos. Casi duplica el número-guía. Posible también fotografías con infrarrojos.
Correa de hombre 50-31 (Córgido: 0005031)
Correa de hombre 60-80 (Bestelln.: 000060802) - Multiconceptor TTL: SCA 305 A (Cólico: 000305013)
El SCA 305 A permite la connexion simultánea de various flashes del sistemas
SCA, a una CAMERA con objetivos intercambiables, compatible TTL y conservando todas las functions especiales del flash
- Cable de unión 60-61 (Cólico: 000060611)
- Cable de unión 3m
- Cable de unión, espiral 60-59 (Cólico: 000060592)
- Cable de prolongación SCA 305 S (Cólico: 000305021)
- Cable de unión para flashes de empañadura
- Cable de prolongación SCA 305 V5 (Cólico: 000305064)
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sirvase usar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su País.
Sirvase devolver unicamente baterias descargadas.
Por regla general, las baterias estan descargadas cuando el aparato alimentado porellas
-se apaga y senala,baterias gastadas"
- no funciona bien après de unlarge periodode uso de las baterias
Para evaporar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterias con cinta adhesiva.
| ISO | Leitzahl, N°-guide, Richtgeital Guide number,Numero guida, N°-Guia | |
| [m] | [ft] | |
| 25/15° | 30 | 99 |
| 32/16° | 34 | 111 |
| 40/17° | 38 | 124 |
| 50/18° | 42 | 139 |
| 64/19° | 48 | 156 |
| 80/20° | 53 | 176 |
| 100/21° | 60 | 197 |
| 125/22° | 67 | 221 |
| 160/23° | 76 | 248 |
| 200/24° | 85 | 278 |
| 250/25° | 95 | 312 |
| 320/26° | 107 | 350 |
| 400/27° | 120 | 393 |
| 500/28° | 134 | 441 |
| 650/29° | 151 | 495 |
| 800/30° | 169 | 555 |
| 1000/31° | 190 | 623 |
Table 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Table 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1:Numero-guía con plena potencia de luz
| Land Pays Country Paese Pais | Ladegerät Typ Type de chargeur Laadapparaten Type of charger Tipo di ricricatore Modelo de cargador |
| Europa | 729 |
| Great Britain | 723 |
| USA / Canada | 728 |
| Australien | 722 |
| Japan | 730 |
| Südafrika | 402.12e |
| Neuseeland | 725 |
| Korea | 726 |
Table 2: Ladgeräte
Tableau 2: Chargeurs
Table 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: Apparecchi di ricarica
Tabla 2: Cargadores
| Teillichtleistungsstufen Niveau de puissance Deelvermögensstappen Partial light output levels Potenza flash Potencias parciales de luz | Blitzleuchtzeiten Durées de l'éclair Flitsduur Flash duration Durata dellamp Duración de destello | Leitzahl N°-guide Richtgetal Guide number Numero guida N°-Guia |
| 1 | 1/200 sec | 60 |
| 1/2 | 1/300 sec | 42 |
| 1/4 | 1/800 sec | 30 |
| 1/8 | 1/1500 sec | 21 |
| 1/16 | 1/2500 sec | 15 |
| W = 1/32 | 1/4000 sec | 10 |
| MD = 1/64 | 1/5500 sec | 7 |
| 1/128 | 1/7000 sec | 5 |
| 1/256 | 1/8500 sec | 4 |
Tabelle 3: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 3:Duree de I'clair pour les differents niveaux de puissance
Tabel 3: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 3: Flash durations at the individual partial light output levels
Tabella 3: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 3: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz



Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
① Umschalter fur Weitwinkeldatenanzeige Commutateur pour adaptation des données lors de la pose du diffuseur Omschakelaar voor aanduiding van de groothoekegegevens Switch for display of wide angle data Commutatore per individazione dati con grandangolo Conmutador para indication de datos de gran angular
② Reflektor / Rereflecteur / Reflector / Riflettore
③ Weitwinkelvorsatz / Diffuseur grande-angle / roothoekvoorzetstuk Wide angle diffusor / Diffusore grandangolo / Difusor angular
④ Sensor / Sensore
⑤ Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouser, Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
⑥ Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling, Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rapiida
⑦ Stativgewinde / Filet trépied / Statiefmoer, Tripod socket / Filettatura stativo / Rosca de tripode
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector, Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflektor adiiconal
⑨ Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d'impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilitad depellicula
10 Synchronkabelbuchse / Prise du cable synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro
11 max. Blitzreichweite / Camps couverts / max. flitsafstand / max. flash range / distanza massima / Indicacion del alcane maximal
12 Blende / Diaphragme / Diafragma Aperture / Diaframma / Diafragma
13 Einstellrad für Blendenanzeige, man. Blitzbetrieb, TTL-Blitzbetrieb Molette pour affichage du diaphragme en fonctionnement Instelwiel voor diafragma-aanduiding, flitsen zonder computer, TTL-flitsen Knurled knob for display of aperture, manual mode, TTL mode Selettore per l'indicazione diaframma, uso flash in manuale, uso flash Rueda de ajuste de la indicacion del diafragma, functiomento manual, TTL
14 max. Blitzreichweite mit Weitwinkelvorsatz / Affichage de la portée max, avec diffuseur grand-angle / max. flitsafstand bij gebruik van het groothoekoortzetuk / max. flash range with wide angle diffusor / distanza massima con diffusore grandangolo / Indicación del alcane máximo usando el difusor angular
15 Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité / Flitsparaataan-duiding / Flash ready indicator / Indicazione pronto lampo / Indicador de disposición
16 Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d'exposition / Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. / Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la exposión
⑰7 Verriegelungsschalter / Commutateur de verrouillage / Vergrendelingsschakelaar / Locking key / Cursore di blocco dei comandi / Interruptor de bloqueo
Zweitreflektor ein-aus / Commutateur pour reflecteur secondaire / Tweede reflector aan-uit / Secondary reflector on-off / Parabola ausiliaria si-no / Reflektor adiencial con-des
Handauslöse / Bouton d'open-flash / Hand-ontsteker / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
② Filmempfindlichkeit / Sensibilité du film / Filmgevoeligkeit / Film speed preselector / Sensibilità della pellicola / Sensibilitad de usuario