C07788 - 02-06 - Estufa de leña DEVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato C07788 - 02-06 DEVILLE en formato PDF.
| Tipo de producto | Calefacción a leña |
| Características técnicas principales | Estufa de leña con alto rendimiento, diseñada para una calefacción eficiente de los espacios interiores. |
| Alimentación eléctrica | No eléctrica, funciona únicamente con leña. |
| Dimensiones aproximadas | Dimensiones compactas adecuadas para diversos espacios. |
| Peso | Peso ligero para una instalación fácil. |
| Compatibilidades | Compatible con diversos tipos de conductos de chimenea. |
| Tipo de batería | No aplicable, no se requiere batería. |
| Tensión | No aplicable, funcionamiento sin electricidad. |
| Poder | Poder de calefacción adecuado para habitaciones de tamaño mediano. |
| Funciones principales | Calefacción a leña, ambiente cálido, diseño moderno. |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza regular de las cenizas y verificación de los conductos. |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto para un mantenimiento fácil. |
| Seguridad | Cumple con las normas de seguridad vigentes para los aparatos de calefacción. |
| Información general útil | Verificar las regulaciones locales sobre la instalación y el uso de estufas de leña. |
Preguntas frecuentes - C07788 - 02-06 DEVILLE
Preguntas de los usuarios sobre C07788 - 02-06 DEVILLE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Estufa de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C07788 - 02-06 - DEVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C07788 - 02-06 de la marca DEVILLE.
MANUAL DE USUARIO C07788 - 02-06 DEVILLE
POELES A BOIS
WOOD STOVES
- ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
STUFA LEGNA
ESTUFAS DE LEÑA
- SALAMANDRAS A LENHA

C07788
NOTICE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSCANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GUI DE UTILIZATION
MANUAL DE UTILIZACAO
FRANÇAIS 3
ENGLISH 11
DEUTsCH 18
ITALIANO 26
ESPAGNOL 34
PORTUGUES 42
SOMMAIRE
Page
1 - DESIGNATION 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE REDUITE 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT 5
3.1 DESCRIPTION
3.2 ENCOMBREMENT
3.3 VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLLE
4- CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL 5
4.1 PREMIER ALLUMAGE
4.2 COMBUSTIBLE
3.1 DESCRIPTIVO
3.2 VOLUMEN
3.3 VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
4-CONDICIONES DE UTILIZATION DEL APARATO 36
4.1 PRIMER ENCENDIDO
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recomendao
4.2.2 Combustibles prohibidos
4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS
4.4 UTILIZATION
4.4.1 Encendido
4.4.2 Funcionamento
4.4.2.1 Funcionamento intermitente y continuo
4.4.2.2 Mantenimiento del fuego
4.4.2.3 Evacuación de las cenizas
4.4.3 Normas de seguridad
5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS 36
6-CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 41
Le acontejamos lea atenta y completeness el texto de la guía de manos a sacar el mejorprovecho y la mayor satisfacción de su aparato DEVILLE.
De no Respectar las instrucciones de montaje, de instalación y de UTILIZATION, quedaría comprometida la responsabilidad del que los efectúa.
EL APARATO HA DE SER INSTALADO CONFORME A LAS ESPECIFICACIONES DE LAS D.T.U. VIGENTES.
Tiene que respetar todas las normativas locales y nacias, asi como las normas europeas a la hora de utiliser el aparato.
Esta prohibido modifier el aparato.
SE RECOMIENDA LA INSTALLACION POR UN PROFESIONAL ACREDITADO.
1 - DESIGNACION
Es una estufa C07788 acorde con la norma francesa : NF EN 13240.
Es un aparato de calefacción continua con combustión sobre parrilla y que funciona exclusivamente con leña, enámara de combustión semecerrada.
2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA
- Potencia calorifica nominal segun norma NF EN 13240 durante la prueba normal : 9 kW. Se pueda utiliser el aparato deforma intermitente o en continuo.
La potencia calorifica nominal en functiOnamiento intermitente :
-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una energia de leña de 2 kg, constituida por 1 leños duros no hendidos.
- Volver a cargar cada 314 de hora sobre una cama debrasas de 0,3 kg (o sea 3 cm de espesor) con el ajuste de aire en posicion 3 (Fig. 3).
- La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de 1 horas.
La potencia calorifica nominal en functiOnamento continuo :
-Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una energia de 9 kg, constituya por 2 leños duros no hendidos.
- Volver a cargar cada 3 horas sobre una cama debrasas de 0,3kg (o sea 3 cm de espesor) con el ajuste de aire en posicion 3 (Fig. 3).
- La potencia annunciada es la potencia media obtenida con una carga de 3 horas.
La combustión lenta, autonomía superior a 10 horas en funciona continuo :
- Obtenida con un tiro de 6 Pa y una carga de 9 kg compuesta de un leno de madera dura y que no se ha hendido. Se favorecen los grandes diametros (superiores a 16 cm).
- Volver a cargar cada 34 de hora sobre una cama de brasas de 0,3 kg (o sea 3 cm de espesor) con el ajuste de aire en posición 1 (Fig. 3)
3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN
3.1 DESCRIPTIVO (Fig. 1)
Los principales elementos que constituyen la estufa van descriritos a seguido :
(1) Tirador
(2) Puerta de carga
(3) Pantalla trasera de proteccion
(4) Tampo
(5) Tobera diametro
(6) Panel
(7) Mando del ajuste de aire
Va integrada en la parte alta del cristal de la puerta una entrada de aire segundaria, de manos a mantenerla limpia, alismo tiempo que se asegura una major combustión de la leña.
El mando de regulador de aire, situado en la parte alta detrás del aparato, permite elegir la potencia de la luz.
Peso neto del aparato : Estufa C07788 :unos 100 Kg
3.2 VOLUMEN (Fig. 2)
Dimensiones exteriros (valores en mm)
ESTUFA C07762
| Anchura | Altura | Profundidad | |
| Total | 687 | 670 | 370 |
3.3 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
- El funciona del aparato requires a portacion de aire adiconal ademas del que se necesite para renovar el aire reglamentario. esta aduccion de aire es obligatoria cuando la vivienda está dotada con una ventilacion mecana.
La toma de aire doit sefairse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida por una revilla. - Laitters de aire de bee estar situada lo mas cae possible de la estufa. Debe poder obturarse cuando desembocado directamente en la pieza. Aseguese de que nada hace obstruccion durante el functiOnamento.
-
La sección de entrada de aire debe ser como minimo igual a la cuarta parte de la seccion del conducto de homo con un minimo de :
-
50~cm^2 para un uso únicamente con la puerta cerrada.
- Puede ser besoino parar el extractor de la ventilacion mecancia para evaporar el rechazo de los humos hacer la pieza al abrir de la puerta.
4 - CONDICIONES DE UTILIZATION DEL APARATO
4.1 PRIMER ENCENDIDO
- Tras realizar la chimenea e instalar el aparato, respete el tiempo de secado de los materiales realizados para la construcción (2 a 3 semanas).
-
No conecte la estufa a un conducjo que ya sirve paraOthers aparatos.
-
Después del primer encendido (véaseApartado 4.4.1) encienda un fuego moderado durante las primeras horas,limitando la energia del aparato (un tronco de 15 cm de diametro) (tiro de aire medio abierto).
. Subida progresiva de la temperatura de los distinctos elementos de la chimenea y dilatabacion normal del aparato.
- Durante las primeras realizaciones, puede que se desprende un olor a pintura : ventil la habitacion de forma a eliminar el desagrado.
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recomendado
Leños de madera de 56 cm como máximo de长大o: Roble, carpe, haya, castaña, etc.
Altura maxima de la energia: 20 cm.
Le acontejamos utilise leña muy seca (20 % de humedad como máximo), almacenado en seco durante 2 años después de cortado, de manière a conseguir los最好的 rendimientos y evaporar se tizne el cristal y el tubo de humano.
Evite utilizes leña de resinos (pinos, abetos, etc...) lo que exige un mantenimiento más freciente del aparato y del conductor.
4.2.2 Combustibles prohibidos
Todo los combustibles estan prohibidos (sobre todo el carbón o todos los derivados) excepto la leña.
Hacer luzre con trocitos de madera, tiras, paja, cajas de carton, combustibles liquidos es peligroso y está excluido.
No tiene que utilizar su aparato como incinerador para basura.
4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS
- El ajuste del aire (Fig. 3):
Como la puerta de energia está cerrada muy herméticamente, el ajuste se hace con el mando del ajuste de aire y el encendedor.
El funciona normal se consigue con el indicator en posicion 3.
Para un funciona redundido : el indicator ha de colocarse en posición 1 .
- Asa de puerta: deben maniobrarse por medio del atizador (Fig 5).
- La Rasqueta (Fig. 4): para quitar la ceniza y limpiar el aparato.
No se queme las manos inutilmente, utilise los accesorios.
4.4 UTILIZATION
4.4.1 Encendido
- Poner el indicator en posicion 3 (Fig. 3).
- Coloque papel arrugado y leña nutzen muy seca (ramillas) sobre la reja, coloque cuando las ramas de leña partidas, de sección más importante (3 a 5 cm de dimetro).
- Encienda el papel y ciderre la puerta (déjela ligeramente entregaa para acelerar el abrasamento).
- Una vez bien inflamada la energia de "leña comida", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recommendado y actúa sobre los órganos de manejo para encontrar la marcha deseada.
4.4.2 Funcionamento
4.4.2.1 Funcionamento intermitente y continuo
- El funciona intermitente requires que se cargue de nuevo cada 3/4 de hora.
Hay que privilegiar ese modo de funciona bajo lo medio ambiente.
- Cuando no se pueda respetar las normas de funciona un intermitente o cuandosole se necesita una potencia reducida, el aparato también puede funciona en continuo. En este caso con una carga de 9kg ,se peutecueconquir la potencia maxima durante 3 horas o marcha lenta, conoca potencia durante 10 horas.
4.4.2.2 Mantenimiento del fuego
- La marcha deseada se consigue actuando sobre los organos de manejo (vexe apartado 4.3) yeligibleuna carga correspondiente a las necessities,sea:
. Para una calefacción maxima, cargue el aparato con tres troncos deunos 10 cm de diametro (Indicador en posicion 3) (Fig. 3).
Utilice esta marcha, solo de wayra temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia.
Para una marcha intermediaria, utilise una energia importante : uno o dos troncos (Indicador en posicion 2) (Fig. 3).
. Para encontrar calefacción un rato长大o en marcha lenta, utilise 1 o 2 lenos que no esten hendidos de diametro superior a 15 cm (Indicador en posicion 1) (Fig. 3). - Para encontrar una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de brasas apenas rojizas.
- Paraocularizar un embarrado rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leñahawk", efectue la carga, mantenga eventuamente entreabierta la puerta durante uno horas de manera a acelerar el embarrado, vigilando tiempo el aparato, ciderre afterwards la puerta y actue sobre los orgenes de manejo (apartado 4.3).Esta operation le permitirá acelerar la reactivacion, principalmente, con leña húmeda.
- Efectue los Cambios de marcha (paso de marcha lenta a marcha normal, por exemple) antes de volver a cargar, durante la fase de combustión de lasbras, para que el aparato y los conductos de humos能把carrar de regimen de manera progresiva.
- Para evaporar el rechazo de humos y las caidas de ceniza en la habitacion al momento de cargar, la aperture de la puerta exige varias precauaciones :
. Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciair el tiro yAbrir lentamente la puerta afterwards. - El funciona en continu y en marcha lenta, sobre todo durante los periodos en que vuelven a partir las temperatas (tiro desfavorable) y con leña humeda, provoca una combustión incompleta que favorece el deposto de materia negruzca y de alquitrán :
OAlterne los periodos de ralenti con los de funciona en marcha normal.
o Privilegia su Utilizacion conargas reduidas.
- Después de un funciona en marcha lenta ; el cristal pueda negrear por culpa de esta materia negruzca. Ese deposto desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más rápida.
La colocacion de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de connexion permitirá dominar la marcha del fuego, particulamente en potencia reducida para encontrar el ralenti de larga duracion (ver instrucciones para la instalacion).
4.4.2.3 Evacuation de las cenizas
El aire utilisé para la combustión de la leña entre por la parrilla cuando el regulator de aire está abierto. El aire también asegura el enfiambre de la reja. Por consiguiente y para encontrarlos resultados optimos y evitar que se detiore la reja bajo al sobrecalentamento, es imprescindible evaporar que se obstruya, procediendo regularmente a la evacuation de la ceniza :
- Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja. (Fig. 4).
- El cenicero, situado bajo de la parrilla, se saca fácilmente tirando de el con el atizador (Fig. 5).
- El nivel de cenizas no ha de alcancerar nunca la reja defundacion del fogon: evacue las cenizas cada 2 o 3 días como minimum.
- Quite periodically las cenizas accidentally esparcidas en el compartmento cenicero.
4.4.3 Normas de seguridad
- No arroje agua para apagar el fuego.
-
El cristal y algunos partes del aparato está muy calientes : cuidado con no quemarse, sobre todo los niños.
-
A trovés del cristal, el fogón despende muchísimo calor por radiación: no coloque ningún material ni objeto sensible al calor a menos de 1,50 m de la zona acristalada.
- Es imprescindible mantener sempre cerradas las puertas de energia y de cencicero.
- No coloque materiales fácilmente inflamables a proximidad del aparato.
- Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o ininflamable exclusivamente reservado para este uso. Las cenizas también parezcan frías puede esta raún muy calientes inclujo al cabo de bastante tiempo de enfiambre.
- En particular, no almacenar leña bajo el aparato.
- Si hay fuego de chimenea,poner el indicator en posicion 1 (Fig.3).
5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS
El deshollimiento mecánico del conducto de humos es obligatorio. Ha de ser realizado varias vezes al a, y una vez como minimo durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene queentarle un certificado.
Con motivo de los deshollinamente, conviene :
- Desmontar el deflector (Fig. 6) y (Fig. 7):
. Quite el deflector (levantar el deflector 1 , avanzarlo 2 , bajo la parte trasera 3 , bajo lo 4 y sacarlo 5 por elazo derecho). - Quite la plac a trasera del fogon, las dos placas laterales del fogon, la reja del fogon y el tubo del conducjo.
(Para volver a montar el deflector: actue en el sentido contrario del desmontaje). - Comprobar Completely el estado del aparato y, en particular, los elementos de estanqueidad : juntas y organos de cierre, piezas de apoyo (puerta, chassis)
- Comprobar el estado del conducto de humos y del conducto de empalme : los empalmes han de presentar una buena resistencia mecánica y conservar su estanqueidad.
- Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora.
En el supuesto de que surja una anomía : haga arreglar el aparato o la instalación por un profesional.
Después de un长大o periodo sin funciona :
- Asegürese que nada obstruye los conductos antes de encender.
MANTENIMIENTO CORRIENTE
- Limpie el cristal con un trapo humedo y ceniza. Si的结果a necessities, utilize un producto de limpieza domestico adequado, Respectando las instrucciones de las guías de uso. Para procer a la operación, espere a que el aparato está Completely bajo.
- Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 8):
. Raspe con la extremidad de un objeto metalico ② la arista inferior de la puerta de hierro colado de manière a quitar la tizne que se haya podido/agregar
. Quite con la aspiradora ① las particas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta y el cristal (Fig. 9).
Estas particas impiden la formacion de la capa de aire segundario que protege el cristal contra el contacto directo con el humano al mesmo tiempo que completea la combustion de la leña (Fig. 9).
. Realice estas operaciones en cuando esté sucio el cristal, y, de manière imperativa, una vez totalmente apagado el fogón.
-
Controle la eficacid del pestillo de ciderre de la puerta y, si fuese necessario, efectue los reglajes seguides (Fig. 10):
-
Haga el cierre de la puerta más duro :
Procedasucesivamenteaflojandoel tornillo ① yapretandoel tornillo ②
Dé un 112 de vuelta a los 2 tornillos y repita la operación si fuese Neededo.
Nota :Esta operacion augmenta la presion de la junta de hermeticidad de la puerta sobre el hogar.
- Haga el cierre de la puerta más blanco :
Procedasucesivamenteaflojandoel tornillo ② yapretandoel tornillo ①
Dé un 112 de vuelta a los 2 tornillos y repita la operation si fuese necesario.
Nota :Esta operacion disminuye la presion de la junta de hermeticidad de la puerta sobre el hogar.
6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
1. MODALIDADES
Aparte de la garantía legal, bajo a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conforms al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las dispositionses a.tomar con respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador bajo de los cinco días bajo de la constataction del defecto por medio de carta certificada con petidación de avis de recepción. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza elostenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entrega con el material solicitado.
Pertenece al comprador el proportiocrar toda explicacion en cuando a la realizad de los desperfectos o anomalias constatados. El comprador debe, desde othero punto de vista,conceder a DEVILLE amplia facultad para proeoder a la constatacion de dichos desperfectos o anomalias y asic proeoder a solutionarlos. De la misma forma,el comprador debe llevar los productos no conformes a la disposicion de DEVILLE,segun las instrucciones de este ultimo. Toda devolucion de un producto debe ser objecto de un acuerdo previo.
2. COBERTURA
La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratis o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclusión de los gastos de mano deoba, de desplazimiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrasjaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatabución entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proportionsadas previamente pagadas estar garantizadas porarethmesa partir de la fecha de facturación; toda garantía complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantía contentiendo el timbre con Fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantía es invocada. Este certificado debe serpresentado durante la solicitud de reparacion del aparato bajo garantía, o bien un talón o un volante suejo de este certificado debe, segúnla organizacion propia de DEVILLE,ser devuelto a este en los plazos impartidos.En su defecto,la Fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no pueda ser tomada en consideracion. Las intervenciones a tuito de garantia no pueda tener por efecto el prolongar la mesma.
3. DURACION
La duración de la garantía contrastada aseguirada por DEVILLE es de un año aunar de la Fecha de compra del aparato por el usuario, bajoresherva que las reclamaciones previstas a tíolo de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el periodo de garantía no pueda tener por efecto el prolongar la duración de esta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes oequalquier daño.
4. EXCLUSIONES
La garantía no se aplica en los casos tíguedes, sin que esta lista sea exhaustiva: Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no pueda ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a conducccion de una instalacion no conforme a las dispositions legales y reglamentarias (por exemple la ausencia de una conexion de toma de tierra : la mala extension de una instalacion).
Desgaste normal del producto o uso anormal de este mesmo, notablemente en caso deutilizacion industrial o commercial oemploi del producto en conditiones differentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por exemple, del no respeto a las conditiones prescritas en el folleto DEVILLE : exposacion a conditiones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excessiva o variacion anomal de la tension electrica ; anomalia, deterioracion o accidente proveniente de golpe, caida, negligencia, falta de vigilancia oostenimiento del comprador ; modificacion, transformacion o intervencion efectuada por personal o Empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.
5. CONDICIONESPARTICULARESDELA GARANTIA
Estas condidiones complementan y precisan las conditiones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refiere al folleto adjunto « Condiezones particulares de vente DEVILLE-Garantia » .
SUMÁRIO
Páginas
1-DESIGNAÇAO 43
2 - POTÉNCIA CALORÍFICA NOMINAL E AUTONOMIA A RITMO REDUZIDO 43
3 - DESCRIPAO E DIMENSOES 54
3.1 DESCRICÇÃO
3.2 DIMENSOES
3.3 VENTILACAO DO LOCAL ONDE O APARELHO ESTA INSTALADO
4.4.3 Regras de seguranca
5 - CONSELHOS DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO DO APARELHO E DA CONDUTA DE FUMOS 47
6 - CONDIÇÃOS GERAIS DE GARANTIA 49
4.4.3 Regras de seguranca
- Nunca atirar agua para apagar o fogo.
- Alviar o fecho da porta: