Appia Compact S - Maquina de cafe NUOVA SIMONELLI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Appia Compact S NUOVA SIMONELLI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Appia Compact S NUOVA SIMONELLI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Appia Compact S - NUOVA SIMONELLI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Appia Compact S de la marca NUOVA SIMONELLI.
MANUAL DE USUARIO Appia Compact S NUOVA SIMONELLI
con la compra del modelo Appia usted ha hecho una elección inmejorable.
La adquisición de una máquina de café expres profesional implica varios factores de selección: el nombre de la empresa productora, las funciones específicas de la máquina, la fiabilidad técnica , la posibilidad de una asistencia disponible y adecuada, el coste. Usted claramente ha valorado todo ésto y después ha decidido: elijo el modelo Apnia.
Para nosotros, ha elegido el mejor producto y se podrá dar cuenta, después de cada café y después de cada capuchino.
Verá la comodidad, lo práctico y eficiente que es trabajar con Apnia.
Si es la primera vez que compra una máquina de café “Nuova Simonelli”, bienvenido a la alta cafetería; si ya es un cliente nuestro, nos sentimos halagados por su fidelidad.
Gracias por su elección.
Cordialmente,
1.1 DESCRIPCIÓN TECLADOS 53
1.2 LISTA DE ACCESORIOS 54
-
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 55
-
TRANSPORTE Y GESTIÓN .....58
3.1 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA 58
3.2 TRANSPORTE....58
3.3 GESTIÓN 59
-
INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES 59
-
REGULACIONES PARA TECNICOS CALIFICADOS....61
5.1 LLENADO MANUAL DE LA CALDERA ..... 61
5.2 REGULACIÓN PRESIÓN CALDERA 61
5.3 REGULACIÓN PRESIÓN BOMBA....62
5.4 REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA CALIENTE 63
- UTILIZACIÓN 64
6.1 ENCENDIDO....64
6.2 APAGADO 64
6.3 PREPARACIÓN CAFÉ....64
6.4 UTILIZACIÓN DEL VAPOR 65
6.5 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO .....65
6.6 SELECCIÓN DE AGUA CALIENTE 65
6.7 SELECCIÓN VAPOR TEMPORIZADO.... 65
6.8 SELECCIÓN VAPOR AUTOSTEAM.... 65
- PROGRAMACIÓN......67
7.1 PROGRAMMACION DOSIS....67
7.2 PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉS 67
7.3 PROGRAMACIÓN VAPOR TEMPORIZADO .... 67
7.4 PROGRAMACIÓN AUTOSTEAM 67
7.5 PROGRAMACIÓN AGUA CALIENTE 67
7.6 PROGRAMACIÓN DOSIS ESTÁNDAR......68
7.7 COPIAR DOSIS 68
7.8 PROGRAMACIÓN PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO....68
7.9 CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS....69
- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..70
8.1 LIMPIEZA EXTERIOR 70
8.2 LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES.70
8.3 LIMPIEZA DEL GRUPO CON LA AYUDA DEL FILTRO CIEGO ....70
8.4 LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS 71
8.5 REGENERACIÓN RESINAS SUAVIZADOR..... 71
- MENSAJES ERRORES MÁQUINA....72
1. DESCRIPCIÓN

1 Pulsantes selección
2 Pulsantes erogación
3 Mando vapor
4 Lanzador vapor
5 Portafiltro
6 Single delivery spout
7 Double delivery spout
8 Nivel óptico
9 Manómetro
10 Pie regulable
11 Lanzador agua caliente
12 Placa datos
13 Main switch
14 Cup warmer (optional)
1.1 DESCRIPCIÓN TECLADOS
APPIA COMPACT VOLUMÉTRICA

text_image
nuova SIMONELLI® AppiaAPPIA COMPACT VOLUMÉTRICA AUTOSTEAM

1 Botón 1 Expreso
2 Botón 2 Expresos
3 Botón 1 Café
4 Botón 2 Café
5 Botón café continuo
6 Botón Agua Caliente
7 Botón Vapor
8 Botón autosteam / vapor temporizado
9 Botón Café
1.2 LISTA DE ACCESORIOS

| CÓDIGO | DESCRIPCIÓN | CANTIDAD | |
| A01 | Tubo carga 3/8” 1 | ||
| A02 Tubo | descarga ∅ 25 mm. - L. 150 cm. 1 | ||
| A03 | Portafiltro | 3 | |
| A04 | Filtro doble | 2 | |
| A05 | Filtro individual | 1 | |
| A06 | Filtro ciego | 1 | |
| A07 | Muelle | 3 | |
| A08 Pico | de erogación doble 2 | ||
| A09 Pico | de erogación individual | 1 | |
| A10 | Prensa café | 1 | |
| A11 Rejilla en plástico | 3 | ||
2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

El presente manual constituye parte integrante y esencial del producto y tendrá que ser entregado al usuario. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual ya que proporcionan importantes indicaciones referidas a la seguridad de instalación, de uso y mantenimiento. Conservar con cuidado este libro de instrucciones para cualquier ulterior consulta.

Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizar el aparato y dirigirse al personal profesionalmente cualificado. Los elementos de embalaje (saquitos de plástico, poliespan, clavos, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro, ni ser abandonados en el medio ambiente.

ATENCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

La máquina es adecuada para instalarla en ambientes como áreas de servicio para el personal de tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo, en casas rurales, en espacios para clientes en hoteles, moteles, bed and breakfast y otros ambientes residenciales.

Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa correspondan a aquellos de la red de distribución eléctrica. La placa está situada en el frontal de la máquina en alto a la derecha. La instalación tiene que ser efectuada de acuerdo con las normas vigentes, según las instrucciones del constructor y del personal cualificado.
El constructor no se puede considerar responsable por eventuales daños causados por la falta de la toma de tierra en la
instalación. Para la seguridad eléctrica de este aparato es obligatorio predisponer la instalación de toma de tierra, dirigiendo-se a un electricista autorizado, que tendrá que comprobar que el alcance eléctrico de la instalación sea adecuado a la potencia máxima del aparato indicada en la placa de características identificadora.

natural_image
Simple icon of a lightning bolt inside a dark circle (no text or symbols)Fig. 4

En particular tendrá que asegurarse que la selección de los cables de la instalación sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato.
Está prohibido el uso de adaptadores, tomas múltiples y prolongadores. En caso de que su uso sea indispensable es necesario llamar a un electricista autorizado.

Durante la instalación del dispositivo se tienen que usar los componentes y los materiales en dotación con el mismo dispositivo. Si fuera necesario emplear otros componentes, el instalador tiene que verificar la idoneidad de los mismos para utilizarlos en contacto con el agua para consumo humano.

El instalador debe realizar las líneas hidráulicas respetando las normas de higiene y seguridad hidráulica a la protección del medio ambiente vigentes en el lugar de instalación. Por tanto para ello es necesario llamar a un técnico autorizado.

La alimentación del dispositivo se tiene que efectuar con agua idónea para el consumo humano conforme a las disposiciones vigentes en el lugar de instalación. El instalador tiene que adquirir del propietario/ gestor del sistema confirmación de que el agua respete los requisitos arriba mencionados.

Este aparato tendrá que ser destinado sólo al uso descrito en este manual. El constructor no se puede responsabilizar de eventuales daños causados por usos inadecuados, erroneos e irrazonables.

El aparato no es adecuado para el empleo por parte de niños, personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o carentes de conocimientos a no ser que exista una supervisión o instrucción.

Al acabar la instalación, el dispositivo es activado y llevado hasta la condición nominal de trabajo dejándolo en condiciones de "listo para el funcionamiento". Sucesivamente el dispositivo es apagado y todo el circuito hidráulico es vaciado de la primera agua introducida para eliminar eventuales impurezas iniciales.
A continuación el dispositivo es de nuevo cargado y llevado hasta las condiciones nominales de funcionamiento. Después de alcanzar el estado de “listo para el funcionamiento” se efectúan las siguientes erogaciones:
- 100% del circuito café a través del erogador café (para más erogadores hay que dividir en igual medida); - 100% del circuito agua caliente a través del erogador agua (para más erogadores hay que dividir en igual medida); - abertura de cada una de las salidas vapor durante 1 minuto
Al acabar la instalación sería una buena norma redactar un informe de todo lo efectuado.

Las temperaturas máximas y mínimas de almacenamiento tienen que estar comprendidas en el arco de [-5,+50] C°.

La temperatura de funcionamiento tiene que estar comprendida entre [+5, +35]°C.

ATENCIÓN
El cable de alimentación tiene que ser sustituido por un técnico especializado con un Respuesto Original, disponible en los centros de Asistencia Autorizados, proveído de descarga a tierra especial.

El uso de cualquier aparato eléctrico con- lleva el cumplimiento de algunas reglas fundamentales.
En particular:
- no tocar el aparato con manos o pies mojados;

ATENCIÓN PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
no usar el aparato con los pies descalzos; • no usar, prolongadores en locales destinados al baño o ducha;
- no estirar el cable de alimentación, para desconectar el aparato de la red eléctrica;

text_image
OK Fig. 5- no dejar expuesto el aparato a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
- no dejar que el aparato lo usen los niños, o personas no autorizadas y que no hayan leido y comprendido este manual.

El técnico autorizado debe, antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar el enchufe de la máquina.

Para las operaciones de limpieza llevar la máquina a estado energético "0", es decir, "INTERRUPTOR MÁQUINA APAGADO Y ENCHUFE DESCONECTADO" y atenerse exclusivamente a cuanto está previsto en el presente manual.

En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo. Está severamente prohibido intervenir. Dirigirse exclusivamente al personal profesionalmente cualificado.
La eventual reparación de los productos tendrá que ser efectuada solamente por la casa constructora o por un centro de asistencia autorizado utilizando exclusivamente recambios originales.
El no respetar las normas mencionadas precedentemente puede comprometer la seguridad del aparato.

En la instalación, el electricista autorizado tendrá que haber previsto un interruptor omnipolar como está previsto por la normativa de seguridad vigente con distancia de apertura de los contratos igual o superior a 3 mm.

Para evitar sobrecalentamientos peligrosos se aconseja desenrollar en toda su longuitud el cable de alimentación.

No obstruir las rejillas de aspiración y/o de disipación en particular del calientatazas.

El cable de alimentación de este aparato no tiene que ser sustituido por el usuario. En caso de que se haya dañado, apagar el aparato y para su sustitución dirigirse exclusivamente al personal profesionalmente cualificado.

Cuando se decida no utilizar más un aparato de este tipo se aconseja hacerlo inoperante, después de haber desconectado el enchufe, cortando el cable de alimentación.

ATENCIÓN PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

No dejar abandonada la máquina en el medio ambiente: para deshacerse de la máquina dirigirse a un centro autorizado o contactar al constructor que dará indicaciones al respecto.

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS

Durante el uso del lanzado del vapor, prestar mucha atención y no poner las manos debajo de él y no tocarlo inmediatamente después del uso.

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS

Recordar que antes de efectuar cualquier operación de instalación, manutención, descarga, regulación, el usuario cualificado tiene que ponerse los guantes de trabajo y los zapatos contra los accidentes.

El máximo nivel de ruidos emitidos es inferior a los 70db.

El tubo en la conexión hídrica si se sustituye no se puede reutilizar.

ATENCIÓN

INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Bajo los sentidos del art. 13 del Decreto Ley del 25 de julio de 2005, n. 151 "realización de las Normas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, además del vaciado de los residuos y desechos".
El símbolo del contenedor listado, indicado sobre la instrumentación, indica que el producto al final de su vida útil tiene que ser recogido
separadamente de los demás residuos o desechos. El usuario deberá, por tanto, entregar la instrumentación junta al fin vida a los idóneos centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien recobrarla al detallista al momento del adquiero de una nueva instrumentación de tipo equivalente, en razón de uno a uno. La adecuada recogida selectiva para el envío siguiente de la instrumentación cesada al reciclaje, al trato y al vaciado ecológicamente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el entorno y sobre la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen la instrumentación. El vaciado abusivo del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas establecidos por Decreto Ley .22/1997" (art. 50 y siguientes del Decreto Ley n.22/1997.
3. TRANSPORTE Y GESTIÓN
3.1 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA
Para cualquier comunicación con el constructor Nuova Simonelli, citar siempre el número de placa de características de la máquina.

text_image
nuova SIMONELL regresso coffee machines S.N. DATE □ APPIA COMPACT □ APPIA □ AURELIA GR. □ 1 □ 2 □ 3 □ 4 H □ L □ V □ S □ PLUS □ 50 □ 60 Hz □ 110-120 V- □ 208-240 V- □ 220-230 V- □ 360-400 V 3N- MAX PRESSURE 0.18MPa MAX OPERATING PRESSURE 0.185MPa MAX INLET PRESSURE 0.05MPa □ 1500 W □ 1800 W □ 4500 W □ 2600 W □ 5200 W □ 3000 W □ 6000 W BELEORTE DEL CHIENTI (AC) MADE: M ITALY Fig. 93.2 TRANSPORTE
La máquina se tranporta en palés con más máquinas dentro de cajas aseguradas al palé con unas cintas.
Antes de proceder con cualquier operación de transporte o movimiento, el usuario debe:
- ponerse guantes y zapatos contra los accidentes y un mono con gomas en los extremos.
El transporte en palés debe ser efectuado con un medio de elevación adecuado (tipo carretilla elevadora).
3.3 GESTIÓN

ATENCIÓN PELIGRO DE CHOQUE O APLASTAMIENTO
El encargado durante todo el proceso de movimiento, ha de poner atención en que no haya personas, cosas u objetos en el área de trabajo. Levantar lentamente el palé aproximadamente 30 cm. desde el suelo e ir a la zona de carga. Después de haber comprobado que no haya obstáculos, cosas o personas, proceder con la carga.
Una vez llegados al destino, siempre con un medio de elevación adecuado (tipo carretilla elevadora), después de haberse assegurado que no haya cosas o personas en el área de descarga, llevar el palé al suelo y llevarlo a aproximadamente 30 cm. del suelo, hasta el área de almacenamiento.

ATENCIÓN PELIGRO DE CHOQUE O APLASTAMIENTO
Antes de la siguiente operación comprobar que la carga esté bien y que con el corte de las cintas no se caiga.
El encargado con guantes y zapatos contra los accidentes, tiene que proceder al corte de las cintas y al almacenamiento del producto, para esta operación consultar las características técnicas del producto para ver el peso de la máquina que hay que almacenar y poder regularse en consecuencia.

ATENCIÓN PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

4. INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de proceder con cualquier operación de instalación y regulación, se tienen que leer y comprender bien las PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD de este manual. La empresa no responde de ningún daño a cosa o persona derivado de una falta de cumplimiento de las prescripciones de seguridad, instalación y manutención, de este manual.

ATENCIÓN PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
No abandonar el embalaje en el medio ambiente.

Luego de haber quitado el embalaje y haber controlado el buen estado de la máquina y de los accesorios, proceder como se describe a continuación:
- posicionar la máquina en un plano horizontal;
- ensamblar los pies de apoyo de la máquina introduciendo el encastre dentro del casco cilíndrico;
- enroscar el pie de goma en el roscado del encastre ubicado en el casco;
- enroscar todo el grupo ensamblado en el aloja- miento de los pies de la máquina;
- colocar la máquina en una superficie plana ajustando los pies de regulación;
NOTA: la acanaladura del casco se debe invertir hacia arriba, como se muestra en la siguiente figura.

En la fase previa, luego de haber colocado la máquina en la superficie plana, se aconseja instalar un endulzante (1), en la salida de la red hídrica, y luego un filtro de red (2).
Esto impide que las impurezas, como la arena, partículas de sarro en suspensión, herrumbre, etc. dañen las delicadas superficies de grafito, garantizando una larga duración de la máquina.
Una vez realizadas estas operaciones, realizar las conexiones hidráulicas como se muestra en la siguiente figura.

ATENCIÓN
La presión de la red hídrica aconsejada es [2,3] bar.

ATENCIÓN
Evitar estrangulamientos en los tubos de conexión. Controlar también que la descarga (3) sea capaz de eliminar los desechos.

text_image
1 2 3 Fig. 13LEYENDA
1 Endulzante
2 Filtro de red
3 Descarga ∅ 50 mm
NOTA: Para un buen funcionamiento de la máquina es necesario que la presión de red no supere los 4 bar.
En caso contrario, instalar un reductor de presión antes del endulzante; el tubo de entrada del agua debe tener un diámetro interior no inferior a los 6 mm (3/8").

ATENCIÓN PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
La máquina debe estar siempre protegida con un interruptor automático monofásico de potencia adecuada que tenga una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Nuova Simonelli no se responsabiliza por ningún daño a objetos o personas provocados por el incumplimiento de las normas de seguridad vigentes.
Antes de conectar la máquina a una red eléctrica controlar que el voltaje indicado en la placa de datos de la máquina corresponda al de la red.
NOTA:
Al principio de la actividad diaria y de todas formas en el caso en que haya pausas mayores de 8 horas hay que proceder a efectuar el recambio del 100% del agua contenida en los circuitos utilizando los erogadores adjudicados.
NOTA:
En el caso de ejercicios en que el servicio es continuado efectuar los recambios de arriba descritos por lo menos con frecuencia semanal.
Las regulaciones que se enumeran a continuación tienen que ser realizadas SÓLO por el Técnico Especializado.
La Nueva Simonelli no se hace responsable de los daños a cosas o personas si no se siguen las instrucciones de seguridad descritas en este manual.

ATENCIÓN PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Antes de efectuar cualquier operación de regulación el Técnico especializado tiene que apagar el interruptor de la máquina y desenchufar.
5.1 LLENADO MANUAL DE LA CALDERA
Todos los modelos están provistos de sonda de nivel, para mantener constante el nivel de agua dentro de la caldera.
Se aconseja, antes de la primera puesta en funcionamiento de la máquina, llenar manualmente la caldera para evitar que la resistencia eléctrica se dañe y que se active la protección electrónica.
Si esto sucediera, bastará apagar la máquina y encenderla nuevamente, para completar la carga (véase el capítulo "MENSAJES FUNCIÓN MÁQUINA – ERROR NIVEL").
Para realizar el primer llenado manual, proceder como se describe a continuación:
- quitar la rejilla de la superficie de trabajo;
- quitar la protección de chapa desenroscando los cuatro tornillos laterales (A) como se ilustra en la siguiente figura.

- con el grifo de nivel manual, se puede permitir la entrada del agua en la caldera, durante aproximadamente 20/30 seg.;

1: Posición de trabajo
2: Posición de carga manual
Al acabar las regulaciones, volver a colocar la protección de chapa en el correspondiente alojamiento y fijarla con los cuatro tornillos laterales; volver a colocar la rejilla del tablero de trabajo.
5.2 REGULACIÓN PRESIÓN CALDERA (Regulación presostato)
Para modificar la presión de funcionamiento de la caldera, o sea la temperatura del agua, en función a las distintas exigencias o características del café utilizado, proceder como se describe a continuación:
- desenroscar los 4 tornillos del panel superior (Fig. 17);

- Operar en el tornillo de regulación de la bomba para AUMENTAR (sentido horario) o bien DISMINUIR (sentido antihorario) la presión;

Valor aconsejado: 1 - 1,4 bar (según el tipo de café)
5.3 REGULACIÓN PRESIÓN BOMBA
Para regular la presión de la bomba, hacer lo siguiente:
- quitar la rejilla del tablero de trabajo;
- quitar la protección de chapa desenroscando los 4 tornillos laterales (A) como se ilustra en la siguiente figura;

text_image
A Fig. 19- Operar en el tornillo de regulación de la bomba para AUMENTAR (sentido horario) o bien DISMINUIR (sentido antihorario) la presión;

Valor aconsejado: 9 bar
- La presión establecida de la bomba se visualiza en el sector inferior del manómetro en el momento de la erogación del café

text_image
1 1,5 0 2.5 bar 15 5 10 Fig. 21Al finalizar las regulaciones, colocar suavemente la protección metálica en el alojamiento correspondiente y fijarla con los cuatro tornillos laterales; volver a colocar la rejilla de la superficie de trabajo.
5.4
REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA CALIENTE
Todos los modelos están equipados con un mezclador de agua caliente, que permite regular la temperatura del agua que sale y de optimizar el rendimento del sistema.
Para regular el economizador de agua caliente hay que quitar el panel izquierdo de la máquina haciendo lo que se dice a continuación:
- desenroscar los 4 tornillos del panel superior (Fig. 22);

- para regular la temperatura del agua caliente de salida por el dispositivo vapor girar el pomo de registro en sentido DE LAS AGUJAS DEL RELOJ/CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ para AUMENTAR / DISMINUIR la temperatura;

- al acabar la operación volver a montar el panel superior de la máquina.
6. UTILIZACIÓN
El operador, antes de comenzar la elaboración, debe asegurarse de haber leído y comprendido bien las prescripciones de seguridad de este manual.
6.1 ENCENDIDO
- conectar la máquina a la red eléctrica.
- Situar el interruptor general (n.13, Fig 1) en posición "I".

text_image
Fig. 246.2 APAGADO
- Situar el interruptor general (n.13, Fig 1) en posición "O".
- Desconectar la máquina a la red eléctrica.
6.3 PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Desenganchar el portafiltro y llenar con una o dos dosis de café molido según el filtro utilizado.

Prensar el café con la prensa del equipamiento, limpiar los restos de polvo de café del borde periférico del filtro (para garantizar un mejor cierre y un menor desgaste de la junta).
Luego acoplar el portafiltro en el grupo.
Presionar el pulsador del café deseado:

1 Café corto

2 Café corto

1 Café largo

2 Café largo
Se activa la bomba y se abre la electroválvula del grupo dando inicio a la infusión del café.
La operación se evidencia por el encendido del botón presionado.
NOTA: en las fases de pausa, dejar el portafiltro acoplado al grupo para que permanezca siempre caliente.
Los grupos de erogación son compensados térmicamente con circulación total de agua caliente, para garantizar la máxima estabilidad térmica durante el funcionamiento.
6.4
UTILIZACIÓN DEL VAPOR

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar mucha atención a no colocar las manos debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de su uso.
Para utilizar el vapor basta tirar o empujar la palanca correspondient (Fig. 26).
Si se la tira completamente, la palanca permanece bloqueada en la posición de máxima erogación, si se la empuja, el retorno de la palanca es automático. Las dos palancas lanza vapor son articuladas, para que su utilización sea más fácil.

El empleo del lanzador vapor tiene que ser siempre precedido por la operación de purga de la condensación durante al menos 2 segundos o siguiendo las instrucciones del fabricante.
6.5
PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
Para obtener la típica espuma sumergir el pico del vapor en el fondo del recipiente lleno por 1/3 (preferiblemente en forma tronco-cónico). Abrir el vapor. Antes que la leche llegue al punto de ebullición, llevar el pico del vapor hasta la superficie haciendo descremar la leche con pequeños desplazamientos en sentido vertical. Al final de la operación limpiar cuidadosamente la lanza con un paño suave.

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar mucha atención a no colocar las manos debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de su uso.
Permite la erogación de agua caliente para preparar té, manzanilla y tisanas.
Situar debajo del lanzador de agua caliente un recipiente y accionar el interruptor o apretar el pulsante selección agua caliente.
Asegurarse de que dicho pulsador se ilumine.
La lanza de agua caliente erogará agua durante el tiempo programado.
NOTA:
La erogación del agua caliente se puede producir al mismo tiempo que la del café
6.7
SELECCIÓN VAPOR TEMPORIZADO
(Versión con vapor temporizado sin sonda de temperatura)

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS
Durante el uso de la boquilla del vapor prestar mucha atención en no meter las manos debajo de ella y no tocarla inmediatamente después.
Permite la erogación de vapor para la preparación de bebidas a base de leche (ej. cappuccino, café con leche).
Colocar debajo de la boquilla del vapor un recipiente con el líquido que haya que calentar y apretar el pulsador vapor.
Asegurarse de que el mismo pulsador se ilumine.
Por la boquilla se erogará vapor durante un tiempo equivalente al valor programado.
NOTA:
La erogación del vapor puede tener lugar contemporáneamente a la del café.
bo
6.8
SELECCIÓN VAPOR AUTOSTEAM (Versión con Autosteam)

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS
Durante el uso de la boquilla del vapor prestar mucha atención en no meter las manos debajo de ella y no tocarla inmediatamente después.
Permite la erogación de vapor para la preparación de bebidas a base de leche (ej. cappuccino, café con leche).
Colocar debajo de la boquilla del vapor un recipiente con el líquido que haya que calentar y apretar el pulsador vapor.
Asegurarse de que el mismo pulsador se ilumine. Por la boquilla se erogará vapor hasta que el líquido calentado no alcance la temperatura programada.
NOTA: La erogación del vapor puede tener lugar contemporáneamente a la del café.
7. PROGRAMACIÓN
7.1 PROGRAMMACION DOSIS
Para entrar en el ámbito de la programación, operar como se describe a continuación:
NOTA: operación que se debe realizar con la máquina encendida.
- Para entrar en la fase de programación dosis de cada grupo hay que apretar durante 5 segundos el botón erogación contínua.
- Los botones erogación empezarán a destellar.
- El acceso a la programación del primer grupo habilita también el ajuste de los parámetros de funcionamiento de la máquina.
7.2 PROGRAMACIÓN CAFÉS
Para programar la dosis de agua relativa a uno de los botones erogación, proceder como se dice a continuación:
- llenar con la dosis adecuada de café el portafiltro (el portafiltro puede ser sencillo o doble, según el botón que se desee programar).
- Poner el portafiltro en el grupo.
- Apretar uno de los pulsantes erogadores:

- Empieza la erogación; una vez se alcance la cantidad deseada apretar el botón contínuo
- La erogación acaba y el botón dosis elegido se apaga (los otros botones continuan destelleando).
- Apretar el botón contínuo para salir de la programación o continuar la programación de los otros botones dosis.
NOTA: Este procedimiento se puede emplear para todos los grupos de la máquina excepto si se efectua un grupo cada vez, los otros grupos pueden continuar trabajando normalmente.
7.3 PROGRAMACIÓN VAPOR TEMPORIZADO (Versión con boquilla vapor temporizada sin sonda de temperatura)
- Entrar en programación según el procedimiento correspondiente;
- Colocar la boquilla vapor dentro del líquido que queramos calentar;
- Apretar la tecla selección vapor
- Empezará la erogación del vapor;
- Apretar de nuevo la tecla vapor cuando la cantidad de vapor que haya salido sea suficiente. La máquina memorizará el tiempo de erogación.
- Apretar la tecla contínua para salir de la programación o continuar la programación de las otras teclas de selección.
7.4 PROGRAMACIÓN AUTOSTEAM (Versión con Autosteam)
- Entrar en programación según el procedimiento correspondiente;
- Colocar la boquilla vapor dotada con sonda de temperatura dentro del líquido que queramos calentar;
- Apretar la tecla selección vapor ;
- Empezará la erogación del vapor;
- Apretar de nuevo la tecla vapor cuando el líquido haya alcanzado la temperatura deseada. La máquina memorizará la temperatura alcanzada;
- Apretar la tecla 📄 contínua para salir de la programación o continuar la programación de las otras teclas de selección.
7.5 PROGRAMACIÓN AGUA CALIENTE
- Entrar en programación según el procedimiento correspondiente.
- Apretar el botón selección agua caliente
- mpieza la erogación del agua caliente.
- Establecer la dosis de agua caliente deseada y apretar de nuevo el botón.
- Apretar el botón contínuo para salir de la programación o continuar la programación de otros botones selección.
7.6
PROGRAMACIÓN ESTÁNDAR
DOSIS
- Es posible programar valores predeterminados para las 4 dosis del grupo, para el agua (vapor).
Para hacer esto hay que apretar el botón almenos 10 segundos hasta que los botones intermitentes se apaguen. Las dosis son:
| 1CN 2CN 1CL 2CL | ||
| 40 cc 60 cc 50 cc 85 cc |
| AGUA | VAPOR | TEMP. | VAPOR |
| 9 sec. | 0 sec. | 50°C |
NOTA: Un tiempo de 0 segundos para el agua y para el vapor determina el funcionamiento contínuo.
7.7
COPIAR DOSIS
Se pueden copiar las dosis memorizadas para el grupo 1 en las dosis del grupo 2 ó 3.
Esta operación se realiza apretando el botón contínuo del grupo 2 ó 3 por lo menos durante 8 segundos hasta que los botones intermitentes se apaguen.
7.8
PROGRAMACIÓN PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO

ATENCIÓN
Las regulaciones que se enumeran a continuación tienen que ser realizadas SÓLO por el Técnico Especializado.
Apretando el botón del segundo grupo, después de haber entrado en programación del primer grupo, se accede al ajuste de los parámetros de funcionamiento máquina; situación señalada por el encendido del botón contínuo del segundo grupo.
- Accionamiento bomba si está activado el nivel.
- Accionamiento bloque software para la entrada en programación dosis.
-
Regulación luminosidad teclado.
-
Accionamiento bomba con agua caliente (en las máquinas).
- Deshabilitación calienta-tazas.
- Restablecimiento parámetros predefinidos.
1. Accionamiento bomba durante nivel.
Trámite el botón café corto del segundo grupo se ajusta la activación de la bomba durante el nivel:
si el botón está encendido la bomba se acciona junto al nivel, si está apagado la bomba no se acciona con el nivel.
2. Accionamiento bloque software para entrar en programación dosis.
Mediante el botón café largo 📄 se acciona el bloque software para la programación de las dosis (botón encendido) o se desactiva el bloque (botón apagado).
3. Regulación luminosidad teclado.
El botón 2 cafés largos del segundo grupo se utiliza para elegir la luminosidad de los botones entre 5 niveles preestablecidos.
Apretando el botón , intermitente, se cambia el nivel, bajando el valor hasta el mínimo para después volver al valor máximo.
4. Accionamiento bomba con agua caliente (sólo para máquinas con economizador).
Mediante el botón agua caliente se establece la activación de la bomba durante la erogación de agua.
Si el botón está encendido la bomba se activa durante la erogación de agua caliente, si está apagado la bomba no se acciona.
5. Activación bomba con vapor (sólo para máquinas con vapor temporizado o autosteam).
Trámite la tecla vapor se establece la activación de la bomba durante la erogación de vapor.
Si la tecla está encendida la bomba se activa durante la erogación de vapor, si está apagada la bomba no se activa.
7.9 CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS
Para entrar en el estado de limpieza automática hay que apagar la máquina y volver a encenderla manteniendo apretadas las tecla agua caliente y un café corto 2° grupo durante el Lamp-test inicial.
Cuando acaba el Lamp-test empiezan a destellar los botones y los botones un café largo de todos los grupos.
Apretando el botón empieza el ciclo de lavado del grupo correspondiente.
Acabado el ciclo de lavado se puede efectuar el ciclo de aclarado del mismo grupo, apretando de nuevo el botón.
Si se quiere realizar el ciclo de aclarado en otro momento es suficiente apagar la máquina: el circuito integrado mantiene memorizados los ciclos de limpieza por terminar. Con el sucesivo encendido el circuito entrará automáticamente en la fase de limpieza grupos, sin tener que apretar los botones y
Apretando los botones y durante dos segundos salimos de la fase de limpieza en el caso en que no haya ciclos por terminar, si no permanecerán intermitentes los botones de los grupos en los que se tenga todavía que realizar el ciclo de aclarado.
Manteniendo los botones y durante otros dos segundos, se fuerza la salida de la fase de limpieza poniendo a cero la información de los aclarados por terminar.
Si el ciclo de limpieza se completa, el botón del grupo se apaga.
Si no hay que realizar más aclarados el circuito integrado sale de la fase de limpieza.
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Durante el mantenimiento/reparación los componentes utilizados tienen que garantizar mantener los requisitos de higiene y seguridad previstos por el dispositivo. Los recambios originales dan esta garantía.
Después de una reparación o una sustitución de componentes que afectan partes en contacto con agua y alimentos, se tiene que efectuar el procedimiento de lavado o siguiendo los procedimientos indicados por el fabricante.
8.1 LIMPIEZA EXTERIOR
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, hay que poner la máquina en estado energético "O" (es decir interruptor máquina apagado y enchufe desconectado).

text_image
OK Fig. 28
ATENCIÓN
No utilizar solventes, productos a base de cloro, abrasivos.

ATENCIÓN
No se puede limpiar el aparato con chorro de agua o sumergiéndolo en agua.
Limpieza de la zona trabajo: tquitar la rejilla de la superficie de trabajo levantándola primero hacia arriba y retirarla, quitar el plato para recoger el agua ubicado debajo y limpiar todo con agua caliente y detergente.
Limpieza de la carena: para limpiar todas las partes cromadas utilizar un paño suave humedecido.
8.2 LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES
Las rosetas inoxidables están ubicadas debajo de los grupos de erogación, como se observa en la figura.

NOTA: Para la limpieza operar como se describe a continuación:
- Desenroscar el tornillo ubicado en el centro de la roseta.
- Quitar la roseta y controlar que los orificios no estén obstruidos.
- En caso de obstrucciones, limpiar según la descripción (Apartado "LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS).
Se recomienda limpiar la roseta semanalmente.
8.3 LIMPIEZA DEL GRUPC CON LA AYUDA DEL FILTRO CIEGO
La máquina está dispuesta para el lavado del grupo de erogación con detergente en polvo específico. Se aconseja realizar el lavado al menos una vez al día con los detergentes apropiados.

ATENCIÓN PELIGRO DE INTOXICACIÓN
Una vez quitado el portafiltro realizar algunas erogaciones para eliminar eventuales restos de detergente.
Para realizar el procedimiento de lavado proceder como se indica a continuación:
1) Sustituir el filtro con el filtro ciego del grupo de erogación.
2) Colocar en el interior dos cucharadas de detergente en polvo específico e introducir el portafiltro en el grupo.
3) Presionar uno de los botones de café y detener luego de 10 seg. .
4) Repetir la operación varias veces.
5) Quitar el portafiltro y realizar algunas erogaciones.
8.4
LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS
Colocar dos cucharadas de detergente específico en medio litro de agua caliente e introducir el filtro y el portafiltro (excluido el mango) durante al menos media hora. Luego enjuagar con abundante agua corriente.
8.5
REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL ENDULZANTER
Con el fin de evitar la formación de depósitos de sarro dentro de la caldera y de los intercambiadores de calor es necesario que el endulzante esté siempre en perfecto estado. Para ello es necesario realizar regularmente la regeneración de las resinas iónicas.
Los tiempos de regeneración se deben establecer en función a la cantidad de café erogada diariamente y a la dureza del agua utilizada.
Como orientación se pueden apreciar en el diagrama reproducido en la Fig. 30.

line
| x | y1 | y2 | | ---- | ---- | ---- | | 0 | 14 | 14 | | 200 | 12 | 13 | | 400 | 10 | 11 | | 600 | 8 | 9 | | 800 | 6 | 7 | | 1000 | 5 | 6 |Los procedimientos de regeneración son las siguientes: 1) Apagar la máquina y colocar un recipiente de al menos 5 litros de capacidad debajo del tubo E (Fig. 31).
Girar las palancas C y D de izquierda a derecha; quitar el tapón desenroscando el pomo G e introducir 1 Kg de sal gruesa para cocina (Fig. 32).

text_image
ENTRADA SALIDA C E D Fig. 31
text_image
C D G Fig. 322) Colocar nuevamente el tapón y llevar la palanca C hacia la izquierda (Fig. 33), dejando descargar el agua salada del tubo F para que no se vuelva dulce aproximadamente 1/2 hora).

text_image
C F Fig. 333) Llevar nuevamente la palanca D hacia la izquierda (Fig. 34).

| INDICACIONES BOTONES | CAUSA | EFECTO | SOLUCIÓN | NOTA |
| ERROR DOSIFICACIÓN Tecla contínua inter- mitente y tecla erogación. fija. | Si dentro de los tres primeros segundos desde el inicio de la erogación, el dosificador no envió los impulsos programados. | Si la erogación no se interrumpe manualmente se llega al bloqueo de tiempo límite (120 seg.). | Interrumpir la erogación. | |
| ERROR NIVEL Tecla contínua intermi- tente en ambos grupos. | Si luego de los 90 seg. desde el inicio, con bomba accionada durante la autonivelación, a 180 seg. se des- habilita, el nivel no ha sido restable- cido. | Se desactiva la bomba, la resistencia y todas las fun- ciones se inhiben. | Apagar la máquina durante al menos 5 seg. Y encenderla nue- vamente. |
INSTALLATION ELECTRIQUE / ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA

flowchart
graph TD
subgraph Power Source
A["230V MONOPASE"] --> B["Power Supply"]
B --> C["AC Source"]
C --> D["SCULATAZZE"]
D --> E["PEL Valve"]
E --> F["HE Valve"]
end
subgraph Control Components
G["EV"] --> H["PM"]
I["EV1"] --> J["PD"]
K["EV2"] --> L["PL"]
M["EV"] --> N["MS"]
O["EV"] --> P["R"]
Q["PEL"] --> R["Light Bulb"]
S["PEL"] --> T["Ground"]
U["PEL"] --> V["Pump"]
W["PEL"] --> X["Pump"]
Y["PEL"] --> Z["Pump"]
AA["PEL"] --> AB["Pump"]
AC["PEL"] --> AD["Pump"]
AE["PEL"] --> AF["Pump"]
AG["PEL"] --> AH["Pump"]
AI["PEL"] --> AJ["Pump"]
AK["PEL"] --> AL["Pump"]
AM["PEL"] --> AN["Pump"]
AO["PEL"] --> AP["Pump"]
AQ["PEL"] --> AR["Pump"]
AS["PEL"] --> AT["Pump"]
AU["PEL"] --> AV["Pump"]
AW["PEL"] --> AX["Pump"]
AY["EV"] --> AZ["5 AMP"]
BA["EV"] --> BB["PWR"]
BC["EV"] --> BD["PWR"]
BE["EV"] --> BF["PWR"]
BG["EV"] --> BH["PWR"]
BI["EV"] --> BJ["PWR"]
BK["EV"] --> BL["PWR"]
BN["EV"] --> BO["PWR"]
BP["EV"] --> BQ["PWR"]
BR["EV"] --> BS["PWR"]
BT["EV"] --> BU["PWR"]
BV["EV"] --> BW["PWR"]
BX["EV"] --> BY["PWR"]
BZ["PWM"] --> CA["PWM"]
CB["PWR"] --> CC["PWR"]
end
subgraph Control Components
D --> AD
D --> AE
D --> AF
end
style Control Components fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
style Power Supply fill:#ccf,stroke:#333,stroke-width:2px
style Control Components fill:#cfc,stroke:#333,stroke-width:2px
INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA
| LÉGENDE | ZEICHENERKLÄRUNG | NOTA | ||||
| MS | Interrupteur | général | MS | Hauptschalter | MS | Interruptor general |
| R | Relais. | R | Relais. | R | Relé. | |
| P | Pressostat | P | Druckwächter | P | Pressostato | |
| PM | Moteur | pompe | PM | Pumpenmotor | PM | Motor bomba |
| HE | Résistance | HE | Widerstand | HE | Resistencia | |
| LP | Sonde | niveau | LP | Füllstandsonde | LP | Sonda nivel |
| EV1 | Electrovanne de groupe | EV1 | Elektroventil | EV1 | Electroválvula grupo 1 | |
| EV2 | Electrovanne de groupe 2 | Gruppenausgabe 1 | EV2 | Electroválvula grupo 2 | ||
| TP | lampe | témoin | EV2 | Elektroventil | TP | Sonda temperatura |
| TE | Thermostat | Gruppenausgabe 2 | TE | Termostato | ||
| EV3 | Electrovanne de groupe 3 | TP | TTemperatur Sonde | EV3 | Electroválvula grupo 3 | |
| EV4 | Electrovanne de groupe 4 | TE | Sicherheitsthermostat | EV4 | Electroválvula grupo 4 | |
| EVHW | Electrovanne | EV3 | Elektroventil | EVHW | Electroválvula | |
| EVC | Electrovanne | Gruppenausgabe 3 | EVC | Electroválvula calienta- tazas | ||
| chauffe-tasses | EV4 | Elektroventil | ||||
| EVL | Electrovanne de niveau | Gruppenausgabe 4 | EVL | Electroválvula nivel | ||
| EVHW | Elektroventil | |||||
| EVC | Elektroventil | |||||
| Tassenwärmer | ||||||
| EVL | Elektroventil Füllstand | |||||
INSTALLATION HYDRAULIQUE / HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["14-16 bar"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
style D fill:#f9f,stroke:#333
style E fill:#f9f,stroke:#333
style F fill:#f9f,stroke:#333
style G fill:#f9f,stroke:#333
style H fill:#f9f,stroke:#333
style I fill:#f9f,stroke:#333
style J fill:#f9f,stroke:#333
style K fill:#f9f,stroke:#333
style L fill:#f9f,stroke:#333
style M fill:#f9f,stroke:#333
style N fill:#f9f,stroke:#333
style O fill:#f9f,stroke:#333
style P fill:#f9f,stroke:#333
style Q fill:#f9f,stroke:#333
style R fill:#f9f,stroke:#333
style S fill:#f9f,stroke:#333
style T fill:#f9f,stroke:#333
style U fill:#f9f,stroke:#333
style V fill:#f9f,stroke:#333
style W fill:#f9f,stroke:#333
style X fill:#f9f,stroke:#333
style Y fill:#f9f,stroke:#333
style Z fill:#f9f,stroke:#333
INSTALLATION HYDRAULIQUE /HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
| LÉGENDE | ZEICHENERKLÄRUNG | NOTA | |||||
| 1 | Rubinetto | generale | 1 | Rubinetto | generale | 1 | Rubinetto generale |
| 2 | Pompe | 2 | Pumpe | 2 | Bomba | ||
| 3 | Soupape | d'arrêt | 3 | Rückschlagventil | 3 | Válvula de retención | |
| 4 | Soupape | d'expansion | 4 | Drosselventil | 4 | Válvula de expansión | |
| 5 | Electrovanne de niveau | 5 | Elektroventil | Füllstand | 5 | Electroválvula de nivel | |
| 6 | Doseur | volumétrique | 6 | Volumendosierer | 6 | Dosador volumétrico | |
| 7 | Echangeur de chaleur | 7 | Wärmetauscher | 7 | intercambiador de calor | ||
| 8 | Electrovanne de distribu- tion | 8 | Elektroventil | Ausgabe | 8 | electroválvula de eroga- ción | |
| 9 | Sicherheitsventil | Wärmet. | |||||
| 9 | Soupape de sûreté | 10 | Elektroventil Wasser heiß | 9 | Válvula de seguridad | ||
| 10 | Electrovanne eau chaud | 11 | Dampfhahn | 10 | electroválvula agua caliente | ||
| 11 | Robinet | vapeur | 12 | Druckwächter | |||
| 12 | Pressostat | 13 | Kessel | 11 | Grifo vapor | ||
| 13 | Chaudière | 14 | Widerstand | 12 | Presostato | ||
| 14 | Résistance | 13 | Caldera Resistencia | ||||
31000312.3
Ed. 04 del 12/2010

nuova