USER MANUAL WHMXF09D3E51 PANASONIC
natural_image
Exterior view of a Panasonic inverter air conditioning unit (no signage or text beyond branding)
Panasonic®
Operating Instructions
(Mono bloc) Air-to-Water Heatpump System
Model No.
Mono bloc Unit
WH-MXF09D3E5
WH-MXF12D6E5
(WH-MXF09D3E5-1)
(WH-MXF12D6E5-1)



ENGLISH
2\~9
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
Before operating the unit, make sure the installation has been carried out correctly by authorized dealer correctly and precisely following the installation instructions given.
FRANÇAIS
10\~17
© Panasonic Appliances Air-Conditioning Malaysia Sdn. Bhd. 2012. Unauthorized copying and distribution is a violation of law.
F568654
Thank you for purchasing Panasonic Product
TABLE OF CONTENTSTABLE
SAFETY PRECAUTIONS
2\~3
REMOTE CONTROL
4\~7
MONO BLOC UNIT
8
TROUBLESHOOTING
9
74\~76
NOTENOTE
The illustrations in this manual are for explanation purposes only and may differ from the actual unit. They are subjected to change without notice for future improvement.
OPERATION CONDITION
OPERA
| Water outletTemperature (°C) |
| HEATING | Max. 55 | |
| Min. 25 | |
| Ambient Temperature (°C) |
| HEATING | Max. 35 | |
| Min. -20 | |
NOTICE : When the outdoor temperature is out of the above temperature range, the heating capacity will drop signifi cantly and mono bloc unit might stop for protection control.
The unit will restart automatically after a short time when the outdoor temperature is back in the limits.
SAFETY PRECAUTIONS
- Panasonic (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump is a system designed for combination with Panasonic Tank Unit. In case of non-Panasonic Tank Unit is being used with Panasonic (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump System, Panasonic cannot guarantee neither good F CONTENTS ability of the system.
- This manual describes how to operate the Heatpump system.
- Other operation such as water tank, radiator, external thermo controller and underfl oor system, please refer to respective manufacturer operation manuals.
To prevent personal injury, injury to others, or property damage, please comply with the following.
Incorrect operation due to failure to follow instructions below may cause harm or damage, the seriousness of which is classified as below:

WARNING warns of death or serious injury.

This sign warns of injury or damage to CAUTION property.
The instructions to be followed are classified by the following symbols:

This symbol denotes an action that is PROHIBITED.

These symbols denote an action that is COMPULSORY.

WARNING
MONO BLOC UNIT

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please consult authorized dealer or specialist to clean the internal parts, repair, install, remove and reinstall the unit. Improper installation and handling will cause leakage, electric shock or fire.
When repair or service refrigeration system, confirm to authorized dealer or specialist on usage of specified refrigerant type. Using of refrigerant other than the specified type may cause product damage, burst and injury etc.

Do not install the unit in a potentially explosive or fl ammable atmosphere. Failure to do so could result in fi re.
Do not insert your fingers or other objects into the mono bloc unit, rotating parts may cause injury.

Do not touch the mono bloc unit during lightning, it may cause electric shock.
Do not sit or step on the unit, you may fall down accidentally.

WARNING |
| POWER SUPPLY |
| Do not use a modifi ed cord, joint cord, extension cord or unspecifi ed cord to prevent overheating and fi re. |
| To prevent overheating, fi re or electric shock:Do not share the same power outlet with other equipment.Do not operate with wet hands.Do not over bend the power supply cord. |
| If the supply cord is damage, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid a hazard. |
| This unit is equipped with Residue Current Circuit Breaker (RCCB). It is strongly recommended to check the operation of the RCCB after installation and periodically after servicing or maintenance by authorized dealer to ensure it is in good working order. Otherwise, it may cause electrical shock or fi re in case of malfunction. |
| It is strongly recommended to install Residual Current Device (RCD) on-site to prevent electric shock or fi re. |
| Stop using the product if any abnormality/failure occurs and disconnect the power plug or turn off the power switch and breaker.(Risk of smoke/fi re/electric shock)Examples of abnormality/failureThe RCCB switches off by itself.Burning smell, abnormal noise or vibration sound is observed when the unit is in use.Hot water keeps on coming off the unit.Contact your local dealer immediately for maintenance/repair. |
| It is recommended to wear gloves during servicing or maintenance in order to avoid hazard. |
| This equipment must be earthed to prevent electrical shock or fi re. |
| Prevent electric shock by switching off the power supply when:- Before cleaning or servicing. |
| This appliance is for multiple uses. All power supply circuits must be turn off before access to any of the terminals in the unit, to avoid electrical shock, burn or fatal injury. |
CAUTION |
| MONO BLOC UNIT |
 | Do not install the unit close to any combustible equipment or at bathroom. Otherwise, it may cause electric shock or fi re. |
| Do not touch the water discharge pipe during operation. |
| Do not place anything on top or beneath of the unit. |
Do not touch the sharp aluminium fi n, sharp parts may cause injury.  |
| Do not use the system during sterilization to prevent scalding or overheat during shower. |
 | Ensure drainage pipe is connected properly. Otherwise, leakage may occur. |
| After a long period of use, make sure the installation rack does not deteriorate to prevent the unit from falling down. |
| The sterilization function fi eld settings must be confi gured by the authorized dealer according to local laws and regulation. |
| REMOTE CONTROL |
 | Do not let the remote control get wet. Otherwise, it may cause malfunction. |
| Do not press the buttons on the remote control with hard, pointed objects. Otherwise, it may damage the unit. |
| Do not wash the remote control with water, benzene, thinner or scouring powder. |
| Do not inspect or service the remote control by yourself. Otherwise, it can damage or malfunction. |

text_image
Remote Control
Shower
Panel
Power Supply
Floor Heating
Mono bloc Unit
Water Tank Unit
REMOTE CONTROL
• Some functions describe in this manual may not be applicable to your unit.
- Consult your nearest authorized dealer for further information.
- For normal operation, the ERROR RESET, FORCE and SERVICE buttons are not in use.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital health monitor displaying real-time vital signs and a numeric display.
Open cover for buttons selections.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET OUTDOOR
35°C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
SOLAR
REMOTE
WATER OUTLET
OFF/ON ①
SETTING
MODE
STATUS
CHECK
HEATER
SEARCH
ERROR RESET
SELECT
CANCEL
QUIET
SERVICEFORCECLOCK
REMOTE CONTROL'S DISPLAY
a Heat Mode OFF/ON Indicator
b Tank Mode Indicator
c Quiet Mode Indicator
d Backup Heater Enabled/Disabled Indicator
e Force Heater Request OFF/ON Indicator
f External Thermo Controller Connected Display
9 Operation LED
h Solar Display
i Caution (Tank Temperature above 60°C) Indicator
j Timer/Clock Setting Display
k Outdoor Ambient Temperature Display
I Water Outlet Temperature Display
m Backup Heater Actual (OFF/ON) Indicator
n Booster Heater Actual (OFF/ON) Indicator
o System Defrost Operation OFF/ON Indicator
p System Setting Mode OFF/ON Indicator
9 System Status Check Mode OFF/ON Indicator
r System Service Mode OFF/ON Indicator
1 OFF/ON Button
2 Operation Mode Button
3 Quiet Operation Button
4 Backup Heater Enabling Button
5 System Setting Mode Buttons
6 Timer Setting Group Buttons
7 Force Heater Mode Button
8 System Service Mode Button
9 System Status Check Button
10 Error Reset Button
REMOTE CONTROL PREPARATION
Setting Current Day and Time
- Press CLOCK
- Press ▲ or ▼ to set current day.
- Press SET to confirm.
- Repeat steps 2 and 3 to set the current time.
Notes:
• The current day and time need to be set when:
- The power is turned on for the first time.
- After a long time has elapsed since the power was last turned on.
- The current time that has been set will be the standard time for all the Timer operations.
SETTING UP THE SPECIAL FUNCTIONS
• After initial installation, you can manually adjust the settings. The initial setting remains active until the user changes it.
- The remote control can be used for multiple installations. Some functions may not be applicable to your unit.
- Ensure the operation LED is in OFF condition before setting.

flowchart
graph TD
A["SET"] --> B["SELECT"]
B --> C["CANCEL"]
D["STATUS"] --> E["CHECK"]
-
Press SET and CHECK simultaneously for 5 seconds to enter special setting mode. "SETTING" and "STATUS" indicator is ON.
-
Press or to browse functions.
- Press SELECT to enter function.
- Press ⬆ or ⬇ to enable YES or disable NO function, or set other options.
- Press SET to confirm.
Set Remote Control's Display Description
| 1 | ro on | con | External Thermo Controller (YES / NO)To set external thermo controller connection. |
| 2 | HEATER | CAP | Backup Heater Capacity Selection (3kW / 6kW / 9kW)To reduce the heater power whenever unnecessary. Options vary depending on model. |
| 3 | Ant | FrE | Water System Freeze Prevention Function (YES / NO)To activate or deactivate water system freeze prevention function when unit is OFF. |
| 4 | TANK | con | Tank Connection (YES / NO)To set tank connection.Note: If select “Tank connection” is “NO”, Set 5 ~ 14 are skipped. |
| 5 | SOLAR | Pry | Solar Priority (YES / NO)To choose the solar use for water tank heat up. |
| 6 | HEAT | Pry | Heating Priority (YES / NO)To choose the room heating as priority during HEAT + TANK mode.Note: If select “Heating priority” is “YES”, Set 7 ~ 8 are skipped. |
| 7 | HEAT | int | Heating operation Interval SetTo set timer for Heat mode during HEAT + TANK mode (0.5hour ~ 10 hours). |
| 8 | TANK | int | Tank Heat-up Interval SetTo set timer for Tank during HEAT + TANK mode (5minutes ~ 1hour 35minutes). |
| 9 | BOOSTER | htr | Booster Heater Function (YES/NO)To activate or deactivate tank booster heater function.Note: If select “Booster heater function” is “NO”, Set 10 is skipped. |
| 10 | BOOSTER | dly | Booster Heater Delay Timer SetTo set delay timer for booster heater to ON if water tank temperature is not reached (20minutes ~ 1hour 35minutes). |
- Do not use the system during sterilization to prevent scalding or overheat during shower.
- The sterilization function field settings must be configured by the authorized dealer according to local laws and regulation.
| 11 | Strl | Fun | Sterilization (YES/NO)To set sterilization, if required.Note: If select “Sterilization” is “NO”, set 12 ~ 14 are skipped. |
| 12 | Str | | Sterilization Day & Time SetTo set timer for sterilization (only once a week, will operate even in standby condition). |
| 13 | Strl | bo | Sterilization Temperature SetTo set temperature for sterilization function (40°C ~ 75°C). |
| 14 | Str | oPr | Sterilization Continue TimeTo set timer to maintain heating temperature in order to complete the sterilization function (5minutes ~ 1hour). |
BASIC OPERATION

TO TURN ON OR OFF THE UNIT
- When unit is ON, operation LED is lit and the actual temperature for water outlet and outdoor ambient are shown on the remote control display.

- To turn ON or OFF the panel/floor heating operation.
- In this mode, the mono bloc unit will provide heating capacity to the system.
- HEAT + TANK MODE
- In this mode, the mono bloc unit will provide heating capacity to the sanitary tank and the system.
- This operation is not used when the sanitary water tank is not installed.
- TANK MODE
- To turn ON or OFF the sanitary tank operation.
- In this mode, the mono bloc unit will provide heating capacity to the sanitary tank.

TO ENJOY QUIET ENVIRONMENT
- This operation reduces mono bloc unit noise. In this condition, it may cause decrease in heating capacity.

TO ENABLE THE BACKUP HEATER
- The backup heater provides extra heating capacity during cold outdoor temperature and only can operate at heat mode operation when he was enabled by pushing this button.
- The backup heater will automatically turn ON when the setting conditions is fulfilled.
- To disabled the Heater operation manually, press the respective button again.

SYSTEM STATUS CHECK MODE
- Press CHECK for 5 seconds to enter STATUS mode.
- Press or to check the Water Inlet Temperature, Tank Temperature, Compressor Running Frequency or Error History.
CANCE
- Press to exit STATUS mode.
- Once STATUS mode is entered, "STATUS" indicator is ON.
- STATUS mode cannot be activated when the "SETTING" indicator is ON.
ADVANCE OPERATION
- It is strongly recommended to contact the nearest authorized dealer to change the water temperature range.
- Using the remote control could set the temperature range for water outlet temperature and outdoor ambient temperature.
SYSTEM SETTING MODE

text_image
OPERATION MODE TEMPERATURE DISPLAY
THERM OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OUT
0c
1o
WATER OUTLET
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Parameter*
SETTING indicator
- Press SET for 5 seconds to enter "SETTING" mode. "SETTING" indicator is ON.
- Press or to choose a parameter.
- After selecting the desired parameter, press to enter the parameter.
- Press or to set the desired temperature.
- Press SET again to confirm the setting.
- Repeat steps 2 to 5 to set other parameters.
Operation Mode Parameter * Description
| HEAT | out Lo | Low outdoor ambient set temperature (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H, | High outdoor ambient set temperature (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 Lo | Water outlet set temperature at low outdoor ambient temperature (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 H, | Water outlet set temperature at high outdoor ambient temperature (25°C ~ 55°C). |
| Water Temperature |
| HEAT | OFF | Set temperature for turning OFF heating operation (5°C ~ 35°C). |
| HEATER | outON | Outdoor ambient set temperature for turning ON heater operation (-15°C ~ 20°C). |
| TANK | SET | Sanitary tank set temperature (40°C ~ 75°C). |
WATER TEMPERATURE THERMO SHIFT SETTING
- Press SET within 5 seconds.
- Repeat steps 3 to 5 to set the desired shift temperature (-5°C \~ 5°C).
Notes:
• Press CAN CE
- The setting temperature will be stored in the system once confi rm.
- "SETTING" mode cannot be activated when the "SERVICE" and "STATUS" indicator is ON.
WEEKLY TIMER SETTING

text_image
Indicates the selected day
Lights up if Timer operation is selected
6 different programs can be set in a day (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00
OFF
SOLAR REMOTE
0 °C
5Ft
Water temperature thermo shift (-5°C ~ 5°C)
OFF Timer - To automatically switch "OFF" the unit
ON Timer - To automatically switch "ON" the unit
Day to be selected

flowchart
graph TD
A["TIMER"] --> B["OFF/ON"]
B --> C["CLOCK"]
D["SET"] --> E["SELECT"]
F["CANCEL"] --> G["CLOCK"]
H["MODE"] --> I["QUIET"]
J["HEATER"] --> K["HEATER"]
L["STATUS"] --> M["HEATER"]
Function Step
| Enter timer mode | PressTIMER. |
| Set day & time | 1. Pressorto select your desired day.2. PressSELECTto confi rm.3. “1” will be blinking, pressSELECTto set program 1.4. PressOFF/ONto select ON or OFF timer.5. Pressorto select your desired time.You can setMODE, QUIET, HEATERand desired shift temperaturewith timer.6. PressSETto confirm program 1. The selected day will be highlighted with▼.After 2 seconds, the display will move to the next program.7. Repeat steps 4 to 7 to set programs 2 to 6.During timer setup, if no button is pressed within 30 seconds, or if theSETbutton is pressed the setting at that moment is confirmed and timer setup is ended. |
| Add/Modify timer | Repeat the steps above. |
| Disable timer | PressTIMER, then pressCANCEL. |
| Enable timer | PressTIMER, then pressSET. |
| Check timer | 1. PressTIMER.2. Pressoruntil your desired day is shown, pressSELECTto confi rm your selection.3. Pressorto check the set programs. |
| Cancel timer | 1. PressTIMER.2. Pressoruntil your desired day is shown, pressSELECTto confi rm your selection.3. Pressorto enter program setting.4. Pressoruntil your desired program is shown.5. PressCANCELto cancel the program. |
Notes:
- You can set the Timer for each day of the week (Monday to Sunday) with 6 programs per day.
- When the unit is switched on by the ON TIMER, it will use the previously set temperature to control the water outlet temperature.
- Same timer program cannot be set in the same day.
- You may also select collective days with same timer setting.
- Promotes energy saving by allowing you to set up to 6 programs in any given day.
MONO BLOC UNIT

natural_image
Exterior view of a Panasonic air conditioner unit with fan grilles and control panel (no text or symbols on the device itself)
MONO BLOC UNIT
In case of a power supply failure or pump operating failure, drain the system (as suggested in the figure below).

text_image
H
When water is idle inside the system, freezing up is very likely to happen which could damage the system.
- Do not obstruct the air inlet and air outlet vents, it may cause low performance or breakdown. Please remove obstacles to assure the ventilation.
- During winter, please clean and remove the snow near mono bloc unit so that the snow does not cover the air inlet and air outlet vents.
EXTERNAL FILTER
\- Please clean the external filter at least once a year. Fail to do so might cause filter clogged, consequent system breakdown. Please consult authorized dealer.
INSPECTION
- In order to ensure optimal performance of the unit, seasonal inspections on the unit, external filter and field wiring have to be carried out at regular intervals. This maintenance should be carried out by authorized dealer.
- Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents of mono bloc unit.

FOR EXTENDED NON-USE
\- Do not switch off the power supply. Switching off the power supply will stop the automatic water pump operation and cause the water pump jammed.
NON SERVICEABLE CRITERIAS
TURN OFF POWER SUPPLY then please consult authorized dealer under the following conditions:
• Abnormal noise during operation.
• Water/foreign particles have entered the remote control.
- Circuit breaker switches off frequently.
• Power cord becomes unnaturally warm.
TROUBLESHOOTING
The following symptoms do not indicate malfunction.
| SYMPTOM SYMPTOM CAJ | CAUSE |
| Flowing sound during operation. | Refrigerant flow inside the unit. |
| Operation is delayed a few minutes after restarting. | The delay is a protection to the unit's compressor. |
| Mono bloc unit emits water/steam. ▶ Condensation or evaporation occurs on pipes. | |
| Mono bloc unit emits steam during heating mode. | This is due to defrost operation happens at the heat exchanger. |
| Mono bloc unit does not operate. ▶ When the outdoor temperature is out of the operation condition range, the heatpump system enter protection control. | |
| (Mono bloc) Air-to-water Heatpump system operation will turn off. | The heatpump system enter protection control. Compressor stops by water inlet temperature lower than 18°C; and backup heater power turn on by water inlet temperature lower than 23°C. |
| System difficult to heat-up. | When heating is operated together with floor heating or panel heater simultaneously, there may be case where warm water temperature is getting lower and cause floor heating or panel heater heat-up is weaken.When outdoor air temperature is low, it may be diffi cult to get warm.Is the snow pile blocking the discharge outlet or intake inlet of mono bloc unit.When water outlet set temperature is low, it may be diffi cult to get warm. |
| System cannot get warm instantly. | Due to the nature of the heatpump system, it may take some time to heat-up the water if the unit is operated from cold-start. |
| Backup heater turn ON automatically when it is not enabled. | The turn ON of backup heater is a protection to the indoor unit's heat exchanger. |
| Operation starts automatically even without ON Timer. | The sterilization timer has been set. |
Check the following before calling for servicing.
| SYMPTOM | CHECK |
| Heating operation is not working efficiently. | Set the temperature correctly.Is the panel heater valve closed.Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents of mono bloc unit. |
| Noisy during operation. | Check if the unit has been installed at an incline or the cover is not closed properly. |
| The unit does not work. | Check if the circuit breaker is tripped. |
| Operation LED is no lit or remote control display is blank. | Is the power supply off or power failure. |
The operation LED blinks and error code appear on remote control display.
| TIMERTIMER 1 2 3 4 5 6MONTUE WEDTHU FRI SAT SUNON OFF H76 | Turn the unit off and reveal the error code to authorized dealer.Timer operation cancel when error code occur. |
Force Heater Mode Button
| FORCE | In case of a failure of the (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump system, the backup heater can be used to heat up the heating water. Press FORCE to switch on the backup heater.Press OFF/ON to stop the force heater operation.During Force Heater mode, all other operations are not allowed. |
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un produit Panasonic
TABLE DES MATIÈRESTABLE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
10\~11
TÉLÉCOMMANDE
12\~15
UNITÉ MONO BLOC
16
DÉPANNAGE
17
INFORMATIONS
74\~76
REMARQUE REMARQUE
Les illustrations de ce mode d'emploi sont fournies à titre d'exemple uniquement et peuvent présenter des différences par rapport à l'appareil proprement dit. Celui-ci peut être modifié sans préavis à des fins d'amélioration.
CONDITION D'UTILISATION
| Température de sortie d'eau (°C) |
| CHAUFFAGE | Max. 55 | |
| Min. 25 | |
| Température ambiante (°C) |
| CHAUFFAGE | Max. 35 | |
| Min. -20 | |
ATTENTION: Si la température extérieure sort de la plage de températures ci-dessus, la capacité thermique chutera de façon importante et il se peut que l'unité mono bloc s'arrête pour le contrôle de protection. La PAC redémarrera automatiquement après une courte durée, quand la température extérieure sera à nouveau comprise dans la plage limite de fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
\- La pompe à chaleur air-eau (mono bloc) Panasonic est un système conçu pour être combiné avec le réservoir Panasonic. Si un réservoir d'une autre marque que Panasonic est utilisé avec le système de pompe à chaleur air-eau, (mono bloc), Panasonic ne peut garantir ni le bon fonctionnement ni la fi abilité du système.
Ce manuel décrit comment utiliser le système de pompe à chaleur.
\- Pour le fonctionnement d'autres systèmes tels que le réservoir d'eau, le radiateur, le contrôleur thermique externe et le chauffage au sol, référez-vous aux modes d'emploi de leurs fabricants respectifs.
Pour éviter des blessures corporelles sur vous-même et sur les autres ou des dégâts matériels, respectez les instructions ci-dessous.
Tout dysfonctionnement dû au non-respect des instructions peut occasionner des nuisances ou des dégâts dont la gravité est classée comme décrit ci-après:

Ce symbole signale la présence d'un dangerissement provoquer des blessures
AVENTPISSEMENT graves ou mortelles.

Ce symbole signale la présence d'un danger pouvant provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
Les instructions à respecter sont classées d'après les symboles suivants:

Ce symbole désigne une action
INTERDITE.



Ces symboles désignent des actions OBLIGATOIRES.

AVERTISSEMENT
UNITÉ MONO BLOC

Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a expliqué le fonctionnement de l'appareil et les GIVTOLSISACTION Les enfants doivent être supervisés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Veuillez consulter un revendeur agréé ou un spécialiste pour le nettoyage des pièces internes et pour la réparation, l'installation, le retrait et la réinstallation de l'unité. Une installation et une manipulation incorrectes pourraient occasionner des fuites, un choc électrique ou un incendie.
Pour la réparation ou l'entretien du système de réfrigération, validez auprès du revendeur agréé ou du spécialiste l'usage du type de réfrigérant spécifié. L'utilisation d'un réfrigérant autre que le type spécifié peut endommager le produit ou provoquer des explosions, des brûlures, etc.

N'installez pas l'appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ou infl ammable. Sinon, il y a un risque d'incendie.
N'insérez jamais vos doigts ou des objets dans l'unité mono bloc, les parties tournantes peuvent causer des blessures.

Ne touchez pas l'unité mono bloc au cours d'un orage, cela pourrait provoquer un choc électrique.
Ne vous asseyez pas et ne montez pas sur l'unité, vous risquez de tomber accidentellement.

AVERTISSE |
| ALIMENTATION |
| N'utilisez pas de cordon modifié é, de raccords, de rallonge ou de cordon non spécifié afin d'éviter une surchauffe et un incendie. |
| Pour éviter une surchauffe, un incendie ou un choc électrique:Ne partagez pas la prise d'alimentation avec un autre appareil.N'utilisez pas l'unité avec des mains mouillées.Ne pas plier excessivement la fi che électrique. |
| Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabriquant, par un de ses techniciens ou par une personne qui possède des qualifications équivalentes afin d'éviter tout risque. |
| Cette unité est équipée d'un disjoncteur de courant résiduel (RCCB). Il est fortement conseillé de faire contrôler le fonctionnement du RCCB après l'installation et périodiquement après l'entretien ou la maintenance par un revendeur agréé afi n de garantir son bon fonctionnement. Sinon, il y a risque de choc électrique ou d'incendie en cas de dysfonctionnement. |
| Il est fortement conseillé d'installer un dispositif à courant résiduel (DCR) sur le site afi n d'éviter un choc électrique ou un incendie. |
| Cesser d'utiliser le produit lorsqu'une anomalie ou défaillance quelconque se produit et débrancher la fi che d'alimentation ou mettre hors tension l'interrupteur et le disjoncteur.(Risque de fumée/feu/choc électrique)Exemples d'anomalie ou défaillanceL'RCCB s'arrête de lui-même.Une odeur de brûlé, un bruit anormal, ou des vibrations sonores sont observés durant le fonctionnement de l'unité.L'eau chaude continue à sortir de l'unité.Contacter immédiatement votre revendeur local pour l'entretien/réparation. |
| Il est conseillé de porter des gants pendant la maintenance ou l'entretien afi n d'éviter tout risque. |
 | Cet équipement doit être raccordé à la terre afi n d'éviter un choc électrique ou un incendie. |
 | Prévenez les chocs électriques coupant l'alimentation:- Avant le nettoyage ou l'entretien. |
| Cet appareil convient à de multiples usages.Tous les circuits d'alimentation électrique doivent être coupés avant toute intervention sur les bornes de l'unité, afi n d'éviter tout choc électrique, brûlure ou blessure mortelle. |
AVERTISSEMENT

ATTENTION
| UNITÉ MONO BLOC |
| N'installez pas l'unité à proximité d'un équipement combustible ou dans une salle de bains. Sinon, il y a risque de choc électrique ou d'incendie. |
| Ne pas toucher le tuyau de refoulement de l'eau pendant le fonctionnement. |
| Ne posez rien sur ou sous l'unité. |
| Ne touchez pas l'ailette pointue d'aluminium, les parties pointues peuvent causer des dommages. |
| Ne pas utiliser le système lors de la stérilisation pour éviter une surchauffe ou brûlure pendant la douche. |
| Assurez-vous que le tuyau de vidange est correctement raccordé. Sinon, une fuite peut se produire. |
| Après une longue période d'utilisation, assurez-vous que le support d'installation n'est pas détérioré afi n d'éviter une chute de l'unité. |
| Les réglages du champ de la fonction de stérilisation doivent être confi gurés par le revendeur agréé conformément aux lois et réglementations locales. |
TÉLÉCOMMANDE
| Ne laissez pas la télécommande se mouiller. Sinon, elle peut provoquer des dysfonctionnements. |
| Ne pas appuyer sur les boutons de la télécommande avec des objets durs ou pointus. Vous pourriez endommager l’unité. |
| Ne pas nettoyer la télécommande avec de l’eau, du benzène, du solvant ou de la poudre à récurer. |
| N’inspectez pas ni réparez la télécommande par vous-même. Veuillez consulter un revendeur agréé. Sinon, elle peut endommager ou mal fonctionner. |

text_image
Télécommande
Douche
Panneau
Alimentation
Unité Mono bloc
Réservoir d'eau
Chauffage au sol
TÉLÉCOMMANDE
- Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre unité.
- Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus.
- En fonctionnement normal, les touches RESET, FORCE et SERVICE sont inactives.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital display showing real-time transaction data and a 'OK' button.
Ouvrez le couvercle pour accéder aux touches de sélection.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET OUTDOOR
TIMER 1 2 3 4 5 6
ON 12:00
OFF 1 Solar Remote
OPERATION
WATER OUTLET
OFF/ON (1)
SETTING
MODE
STATUS
CHECK
HEATER SEARCH
SELECT
QUIET
CANCEL ERROR RESET
SERVICEFORCECLOCK
AFFICHEUR DE LA TÉLÉCOMMANDE
a Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode chauffage
b Voyant de mode Réservoir
c Voyant de mode Silence
d Voyant Activé/Désactivé du chauffage de secours
e Voyant de MARCHE/ARRÊT de la demande de chauffage forcé
f Panneau connecté du contrôleur thermo externe
g DEL de fonctionnement
h Affichage solaire
i Voyant Attention (température du réservoir supérieure à 60°C)
TOUCHES DE LA TÉLÉCOMMANDE
1 Touche de marche/arrêt (OFF/ON)
2 Touche de mode de fonctionnement
3 Touche de fonctionnement silencieux
4 Touche d'activation du chauffage de secours
5 Touches de mode de réglage du système
PRÉPARATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Réglage du jour et de l'heure
1. Appuyez sur

2. Appuyez sur

pour régler le jour.
3. Appuyez sur

pour confirmer.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l'heure.
j Affichage du réglage Horloge/Minuterie
k Affichage de la température ambiante extérieure
I Affichage de la température de sortie d'eau
m Voyant (MARCHE/ARRÊT) du chauffage de secours en cours
n Voyant (MARCHE/ARRÊT) du chauffage d'appoint en cours
o Voyant MARCHE/ARRÊT du mode Dégivrage système
P Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode de réglage du système
q Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode de contrôle de l'état du système
r Voyant MARCHE/ARRÊT du mode Entretien système
6 Touche de groupe de réglage de la minuterie
7 Touche de mode de chauffage forcé
8 Touche du mode Entretien système
9 Touches de mode de contrôle de l'état du système
10 Touche de réinitialisation d'erreur
Remarques:
• Le jour et l'heure doivent être réglés:
- Au premier démarrage de l'unité.
- Au redémarrage de l'unité après une longue période d'arrêt.
- L'heure réglée sera l'heure standard pour toutes les opérations de la minuterie.
- Après l'installation initiale, vous pouvez ajuster les réglages manuellement. Le réglage initial reste actif jusqu'à sa modification par l'utilisateur.
- Le télécommande peut être utilisé pour plusieurs installations. Il est possible que certaines fonctions ne soient pas applicables à votre unité.
- Assurez-vous que le voyant LED de fonctionnement est éteint (OFF) avant de réaliser le réglage.

flowchart
graph TD
A["SET"] --> B["SELECT"]
B --> C["CANCEL"]
D["CHECK"] --> E["STATUS"]
1. Appuyez simultanément sur SET et CHECK pendant 5 secondes pour entrer en mode de réglage spécial. Le voyant « RÉGLAGE » et « ÉTAT » est ACTIVÉ.
2. Appuyez sur ⬆ ou pour naviguer entre les fonctions.
3. Appuyez sur SELECT pour entrer dans la fonction.
4. Appuyez sur ⬆ ou ⬇ pour activer la fonction OUI ou désactiver la fonction NON ou défi nir d'autres options.
5. Appuyez sur SET pour confirmer.
| Réglage | Affi cheur de la télécommande | Description |
| 1 | ro oï | con | Contrôleur thermique externe (OUI / NON)Pour défi nir une connexion avec le contrôleur thermique externe. |
| 2 | HEATER | CAP | Sélection de la capacité du chauffage de secours (3 kW / 6 kW / 9 kW)Pour réduire la puissance du chauffage à tout moment. Les options varient en fonction du modèle. |
| 3 | Ant | FrE | Fonction de prévention du gel du circuit d'eau (OUI / NON)Pour activer ou désactiver la fonction de prévention du gel du circuit d'eau lorsque l'unité est en ARRÊT. |
| 4 | TANK | con | Connexion du réservoir (OUI / NON)Pour défi nir une connexion avec le réservoir.Remarque : Si « Connexion réservoir » est réglé sur « NON », les réglages 5 à 14 sont ignorés. |
| 5 | SOLAR | Pry | Priorité solaire (OUI / NON)Pour choisir l'utilisation du solaire pour chauffer le réservoir d'eau. |
| 6 | HEAT | Pry | Priorité chauffage (OUI / NON)Pour choisir le chauffage de la pièce comme priorité en mode HEAT (CHAUFFAGE) + TANK (RÉSERVOIR).Remarque : Si « Priorité chauffage » est réglé sur « OUI », les réglages 7 et 8 sont ignorés. |
| 7 | HEAT | nt | Réglage de l'intervalle de fonctionnement du chauffagePour régler le minuteur pour le mode Chauffage pendant le mode HEAT (CHAUFFAGE) + TANK (RÉSERVOIR) (0,5 heures à 10 heures). |
| 8 | TANK | nt | Réglage de l'intervalle de chauffe du réservoirPour régler le minuteur du réservoir en mode CHAUFFAGE + RÉSERVOIR(5 minute ~ 1 heure 35 minutes). |
| 9 | BOOSTER | htr | Fonction Chauffage d'appoint (OUI / NON)Pour activer ou désactiver la fonction de chauffage d'appoint.Remarque : si la « fonction Chauffage d'appoint » est réglée sur « NON », le réglage 10 est ignoré. |
| 10 | BOOSTER | dly | Réglage de l'heure de retard du chauffage de démarragePour régler le minuteur de retard pour le chauffage d'appoint sur ON (MARCHE) si la température du réservoir d'eau n'est pas atteinte (20 minutes à 1 heure 35 minutes). |
- Ne pas utiliser le système lors de la stérilisation pour éviter une surchauffe ou brûlure pendant la douche.
- Les réglages du champ de la fonction de stérilisation doivent être configurés par le revendeur agréé conformément aux lois et réglementations locales.
| 11 | Strl | Fun | Stérilisation (OUI / NON)Pour régler la stérilisation, si nécessaire.Remarque : Si « Stérilisation » est réglé sur « NON », les réglages 12 à 14 sont ignorés. |
| 12 | Str | | Défi nition du jour et de l'heure de la stérilisationPour régler le minuteur pour la stérilisation (seulement une fois par semaine, fonctionnera même en état de veille). |
| 13 | Strl | bo | Réglage de la température de stérilisationPour régler la température pour la fonction de stérilisation ( 40^ 75^ ).Temps continu de stérilisation |
| 14 | Str | oPr | Pour régler le minuteur de façon à maintenir la température de chauffage afin de terminer la fonction de stérilisation (5 minutes ~ 1 heure). |
FONCTIONNEMENT DE BASE

POUR METTRE L'APPAREIL SOUS/ HORS TENSION
\- Lorsque l'unité est sur ON, le voyant DEL de fonctionnement est allumé et les températures actuelles de la sortie d'eau et de l'air l'extérieur sont indiquées sur l'écran de la télécommande.

POUR SÉLECTIONNER UN MODE DE FONCTIONNEMENT

• MODE CHAUFFAGE
- Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER le mode de chauffage de panneau / au sol.
- Dans ce mode, l'unité mono bloc va fournir la capacité de chauffage au système.
• MODE CHAUFFAGE + RÉSERVOIR
- Dans ce mode, l'unité mono bloc va fournir la capacité de chauffage au réservoir sanitaire et au système.
- Cette opération n'est pas utilisée si le réservoir d'eau sanitaire n'est pas installé.
• MODE RÉSERVOIR
- Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER le fonctionnement du réservoir sanitaire.
- Dans ce mode, l'unité mono bloc va fournir la capacité de chauffage au réservoir sanitaire.

POUR UN ENVIRONNEMENT SILENCIEUX
\- Cette opération réduit le bruit de l'unité mono bloc. Dans cette condition, cela peut provoquer une baisse de la capacité de chauffage.

POUR ACTIVE LE CHAUFFAGE DE SECOURS
- Le chauffage de secours fournit une capacité de chauffage supplémentaire en cas de température extérieure très basse et ne peut être utilisé que lorsque l'unité intérieure est en mode chauffage quand il a été activé après avoir poussé cette touche.
- Le chauffage de secours est automatiquement ACTIVÉ lorsque les conditions de réglage sont remplies.
- Pour désactiver manuellement l'opération de chauffage, appuyez à nouveau sur la touche correspondante.

MODE DE CONTRÔLE DE L'ÉTAT DU SYSTÈME
1. Appuyez sur 📄 pendant 5 secondes pour entrer en mode de statut (STATUS).
2. Appuyez sur ou pour vérifi er la température de l'eau d'entrée, la température du réservoir, la fréquence de fonctionnement du compresseur ou l'historique d'erreurs.
CANCEL
- Appuyez sur pour sortir du mode de STATUT.
- Une fois le mode de statut (STATUS) activé, le voyant « STATUS » s'allume.
- Le mode de statut (STATUS) ne peut pas être activé lorsque le voyant « SETTING » est allumé.
FONCTIONNEMENT AVANCÉ
- Il est vivement recommandé de contacter le revendeur agréé le plus proche pour changer la plage de température de l'eau.
- Utiliser la télécommande pour régler la plage de la température de sortie d'eau et de la température de l'air extérieur.
MODE DE RÉGLAGE DU SYSTÈME

text_image
MODE de fonctionnement
Affi chage de la température
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OUT
LO
WATER OUTLET
Paramètre *
Indicateur de réglage (SETTING)
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
1. Appuyez sur 🟢 pendant 5 secondes pour entrer en mode de réglage (SETTING). Le voyant « SETTING » s'allume.
2. Appuyez sur ou sur pour choisir un paramètre.
3. Après avoir sélectionné le paramètre désiré, appuyez sur SELECT pour entrer le paramètre.
4. Appuyez sur ⬆ ou sur ⬇ pour définir la température désirée.
5. Appuyez à nouveau sur SET pour confirmer le réglage.
- Répétez les étapes 2 à 5 pour défi nir les autresparamètres.
Mode de fonctionnement Paramètre\* Description
| HEAT | out lo | Température réglée ambiante extérieure basse (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H, | Température réglée ambiante extérieure haute (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 lo | Température de sortie d'eau défi nie pour une température de l'air extérieur basse (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 H, | Température de sortie d'eau défi nie pour une température de l'air extérieur élevée (25°C ~ 55°C). |

line
Température de l'eau
| Temperature | Temperature |
| :--- | :--- |
| H20 Lo | 1 |
| H20 H | 1 |
out Lo | 1 |
| out H | 1 |
| HEAT | OFF | Température défi nie pour l'arrêt (OFF) de l'opération de chauffage ( 5^ 35^ ). |
| HEATER | out on | Température de l'air extérieur défi nie pour le démarrage (ON) de l'opération de chauffage (- 15^ 20^ ). |
| TANK | SET | Température du réservoir sanitaire défi nie ( 40^ 75^ ). |
RÉGLAGE DU RELAIS THERMIQUE DE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU
1. Appuyez sur SET dans les 5 secondes.
\- Répétez les étapes 3 à 5 pour régler la température de relais souhaitée (-5°C \~ 5°C).
Remarques:
- Appuyez sur 📂 ou attendez 30 secondes pour quitter le mode de réglage (SETTING).
- La température de réglage est mémorisée dans le système sur confirmation.
- Le mode « SETTING » ne peut pas être activé lorsque les voyants « SERVICE » et « STATUS » sont allumés.
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE HEBDOMADAIRE

text_image
Indique le jour sélectionné
S'illumine lorsque l'opération de minuterie est sélectionnée
6 programmes différents peuvent être définis dans une journée (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00
OFF
SOLAR REMOTE
0 °C
5 FT
Changement thermique de la température de l'eau (-5°C à 5°C)
Minuterie d'arrêt (OFF) - Pour arrêter automatiquement l'unité
Minuterie de démarrage (ON) - Pour démarrer automatiquement l'unité
Jour à sélectionner

flowchart
graph TD
A["TIMER"] --> B["OFF/ON"]
B --> C["CLOCK"]
D["SET"] --> E["SELECT"]
F["CANCEL"] --> G["CLOCK"]
H["MODE"] --> I["QUIET"]
J["HEATER"] --> K["STATUS"]
Fonction Étape
Entrer en mode de
minuterie
Appuyez sur TIMER
Régler le jour et l'heure
1. Appuyez sur ou pour sélectionner le jour de votre choix.
2. Appuyez sur pour confi rmer.
3. « 1 » clignotera, appuyez sur pour régler le programme 1.
4. Appuyez sur OFF/ON pour sélectionner la minuterie de DÉMARRAGE ou d'ARRÊT.
5. Appuyez sur ou pour sélectionner l'heure de votre choix.
Vous pouvez régler MODE QUIET HEATER et la température de changement souhaitée à l'aide du minuteur.
6. Appuyez sur pour confirmer le programme 1. Le jour sélectionné sera mis en évidence avec ▼.
- Après 2 secondes, l'affi chage se déplacera au programme suivant.
7. Répétez les étapes 4 à 7 pour régler les programmes 2 à 6.
- Au cours de la configuration de la minuterie, si aucune touche n'est pressée dans les 30 secondes ou si la touche SET est pressé, le réglage à ce moment-là, est confirmé et la configuration de la minuterie est terminée.
Ajouter/modifi er
une minuterie
Répétez les étapes ci-dessus.
Désactiver la
minuterie
Appuyez sur TIMER, puis appuyez sur CANCEL.
Activer la
minuterie
Appuyez sur TIMER, puis appuyez sur SET.
Vérifi er la
minuterie
1. Appuyez sur TIMER
2. Appuyez sur ⬆ ou ⬇ jusqu'à ce que votre jour souhaité s'affiche, appuyez sur ⬆ pour confi rmer votre sélection.
3. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour vérifier les programmes réglés.
1. Appuyez sur TIMER
2. Appuyez sur ⬆ ou ⬇ jusqu'à ce que votre jour souhaité s'affiche, appuyez sur ⬆ pour confi rmer votre sélection.
3. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le réglage des programmes.
4. Appuyez sur ou jusqu'à ce que votre programme souhaité s'affiche.
5. Appuyez sur pour annuler le programme.
Remarques:
- Vous pouvez régler la minuterie pour chaque jour de la semaine (du lundi au dimanche), avec 6 programmes par jour.
- Lorsque l'appareil est allumé par la minuterie (TIMER), il utilisera la température déjà réglée pour contrôler la température de la sortie d'eau.
- Le même programme de minuterie ne peut pas être réglé dans la même journée.
- Vous pouvez également sélectionner des groupes de jours avec le même réglage de minuterie.
- Favorise les économies d'énergie en vous permettant de régler jusqu'à 6 programmes tous les jours.
UNITÉ MONO BLOC

natural_image
Exterior view of a Panasonic Converter air conditioner unit with cooling fans and front panel (no text or symbols on the device itself)
UNITÉ MONO BLOC
En cas de panne d'alimentation électrique ou de défaillance de la pompe, vidanger le système (comme le suggère la figure ci-dessous).

text_image
H
Quand l'eau est au repos à l'intérieur du système, la possibilité qu'il gèle peut se produire ce qui pourrait endommager le système.
- N'obstruez pas les évents d'admission et de sortie d'air sous peine de provoquer une baisse des performances ou une panne. Retirez les obstacles pour garantir la ventilation.
- En hiver, nettoyez et retirez la neige à proximité de l'unité mono bloc de façon à ce qu'elle n'obstrue pas les évents d'admission et de sortie d'air.
FILTRE EXTERNE
\- Nettoyez le filtre externe au moins une fois par an. Ne pas le faire pourrait résulter en un colmatage du filtre et par conséquence une panne du système. Veuillez consulter un revendeur agréé.
INSPECTION
- Afin de garantir une performance optimale de l'appareil, des inspections saisonnières de l'appareil, du filtre externe et du câblage sur site doivent être effectuées à intervalles réguliers. Cet entretien doit être effectué par le revendeur agréé.
- Dégagez toute obstruction des évents d'admission et de sortie d'air de l'unité mono bloc.

PRÉPARATION EN CAS D'INUTILISATION PROLONGÉE
\- Ne pas éteindre l'alimentation électrique. Éteindre l'alimentation électrique fera arrêter le fonctionnement automatique de la pompe d'eau et par conséquence entraînera son blocage.
PIECES NON SUSCEPTIBLES D'ETRE REPAREES PAR VOS SOINS
DÉBRANCHEZ L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE et contactez le revendeur autorisé dans les conditions suivantes:
- Bruits anormaux pendant la mise en service.
- Pénétration d'eau ou de corps étrangers à l'intérieur de la télécommande.
• Désactivation fréquente du disjoncteur.
• Le cordon d'alimentation est inhabituellement chaud.
DÉPANNAGE
Les phénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
| PHÉNOMÈNE PHÉNOMÈNE | USECAUSE |
| Bruit d'écoulement pendant le fonctionnement. | ► | Fluide frigorigène à l'intérieur de l'appareil. |
| Le fonctionnement ralentit quelques minutes après avoir remis en marche l'appareil. | ► | Le ralentissement est une protection du compresseur de l'appareil. |
| L'unité mono bloc dégage de la vapeur ou de l'eau. | ► | De l'eau se condense ou s'évapore dans les tuyaux. |
| En mode de chauffage, l'unité mono bloc émet de la vapeur. | ► | Cela est dû à l'opération de dégivrage sur l'échangeur thermique. |
| L'unité mono bloc ne fonctionne pas. | ► | Lorsque la température extérieure sort de la plage des conditions de fonctionnement, le système de pompe à chaleur entre en contrôle de protection. |
| Le système de la pompe à chaleur air à eau (mono bloc) s'éteint. | ► | Le système de la pompe à chaleur bascule en mode de contrôle de protection. Le compresseur s'arrête lorsque la température d'entrée de l'eau est inférieure à 18°C; l'alimentation électrique du chauffage de secours s'allume lorsque la température d'entrée de l'eau est inférieure à 23°C. |
| Le système a du mal à chauffer.► | Lorsque le chauffage fonctionne en même temps qu'un chauffage par le sol ou un panneau chauffant, il peut y avoir des cas où la température de l'eau chaude devient plus faible et il en résulte que la chaleur du chauffage par le sol ou du panneau chauffant va baisser.Lorsque la température extérieure est faible, il peut être diffi cile de chauffer.Vérifi er qu'aucun bloc de neige n'obstrue l'évacuation ou l'admission de l'unité mono bloc.Si la température de sortie d'eau est faible, il peut être diffi cile d'obtenir de la chaleur. | |
| Le système ne peut pas chauffer instantanément. | ► | De par la nature du système de pompe à chaleur, la chauffe de l'eau peut prendre un certain temps si l'unité est démarrée à froid. |
| Le chauffage de secours s'allume automatiquement lorsqu'il n'est pas activé. | ► | La mise sous tension du chauffage de secours est une protection de l'échangeur thermique de l'unité intérieure. |
| L'opération démarre automatiquement même si le minuteur n'est pas sur ON (MARCHE). | ► | Le minuteur de stérilisation a été réglé. |
Vérifiez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
| PHÉNOMÈNE | VÉRIFICATION |
| La fonction chauffage ne fonctionne pas efficacement. | Réglez la température correctement.Vérifi ez que la vanne du panneau chauffant est fermée.Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité mono bloc. |
| L’appareil fait du bruit lorsqu’il fonctionne. | Vérifiez si l’unité n’a pas été installée en inclinaison ou si le capot n’est pas mal fermé. |
| L’appareil ne fonctionne pas. | Vérifiez si le coupe-circuit est déclenché. |
| Le voyant DEL n’est pas allumé ou l’écran de la télécommande est blanc. | Il se peut que l’alimentation soit coupée ou qu’il y ait une panne de courant. |
Le voyant DEL clignote un code d'erreur apparaît sur l'écran de la télécommande.

text_image
TIMER
TIMER 1 2 3 4 5 6
MÔN TUE WEDTHU FRI SÂT SUN
ON ← H76
OFF ←
Touche de mode de chauffage forcé
FORCE

- En cas de panne du système de pompe à chaleur air-eau (mono bloc), le chauffage de secours peut être utilisé pour chauffer l'eau de chauffage. Appuyez sur FORCE pour enclencher le chauffage de secours.
- Appuyez sur OFF/ON pour arrêter l'opération de chauffage forcé.
- En mode de chauffage forcé, toutes les opérations ne sont pas autorisées.
Gracias por comprar un producto Panasonic
CONTENIDO CONTENIDO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
18\~19
MANDO A DISTANCIA
20\~23
UNIDAD MONO BLOC
24
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
25
INFORMACIÓN
74\~76
NOTANOTA
Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente con las del aparato suministrado. Están sujetas a cambios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto.
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
| Temperatura de la salida de agua (°C) |
| CALENTAMIENTO | Máx. 55 | |
| Mín. 25 | |
| Temperatura ambiente (°C) |
| CALENTAMIENTO | Máx. 35 |
| Mín. -20 |
AVISO: Cuando la temperatura exterior esté fuera del intervalo de temperatura superior, la capacidad calefactora disminuirá signifi cativamente y la unidad mono bloc podría pararse como protección.
La unidad se pondrá en funcionamiento automáticamente después de un breve periodo de tiempo cuando la temperatura exterior vuelve vuelva a los límites de funcionamiento.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- La bomba de calor de aire a agua (mono bloc) Panasonic es un sistema diseñado para combinarlo con un acumulador ACS Panasonic. En caso de que se utilice un acumulador ACS que no sea de Panasonic con el sistema de la bomba de calor de aire a agua (mono bloc), Panasonic no puede garantizar el buen funcionamiento ni la fi abilidad del sistema.
- Este manual describe como operar el sistema de bomba de calor.
- Para conocer otras operaciones como la del acumulador ACS, radiador, regulador termostato externo y el sistema de suelo radiante, consulte los respectivos manuales de funcionamiento del fabricante.
Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños materiales, cumpla lo siguiente.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños o averías; su gravedad se clasifi ca con las indicaciones siguientes:

Esta indicación advierte del posible peligro de muerte o de daños graves.

Esta indicación advierte de los posibles PRECAUCION
danaos o desperfectos materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están clasifi cadas mediante los siguientes símbolos:

Este símbolo denota una acción que está PROHIBIDA.

Estos símbolos denotan acciones que son OBLIGATORIAS.

ADVERTENCIA
UNIDAD MONO BLOC

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con discapacidades mentales, sensoriales o físicas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan recibido formación o supervisión en relación al uso del aparato por una persona responsable por su seguridad. Los niños deberían estar supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
Por favor, consulte a un distribuidor autorizado o especialista para limpiar las partes internas, reparar, instalar, eliminar y reinstalar la unidad. Una incorrecta manipulación e instalación puede causar fugas, descargas eléctricas o incendios.
Cuando repare o realice el mantenimiento del sistema de refrigeración, confi rme con el servicio técnico autorizado o el especialista el uso del tipo de refrigerante especificado. Utilizar un refrigerante diferente al tipo especificado puede provocar daños en el producto, explosiones y lesiones, etc.

No instale la unidad en ambientes potencialmente explosivos o infl amables. En caso contrario, podría provocar accidentes o incendios.
No coloque sus dedos u otros objetos en la unidad mono bloc, las piezas giratorias pueden causar lesiones.

No toque la unidad mono bloc durante una tormenta, ya que podría recibir una descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre la unidad, se podría caer accidentalmente.

ADVERTENC |
| FUENTE DE ENERGÍA |
| No utilice un cable modifi cado, unido con otro, un cable de extensión o un cable no espécifi cado para evitar sobrecalentamiento e incendios. |
| Para evitar el sobrecalentamiento, incendio o descarga eléctrica:No comparta la misma toma de corriente con otros equipos.No lo manipule con las manos mojadas.No doble excesivamente el cable de alimentación. |
| Para evitar riesgos, si el cable de alimentación está dañado y es necesario cambiarlo, deberá hacerlo el fabricante, un representante del servicio técnico o una persona cualifi cada. |
| Esta unidad está equipada con un interruptor por corriente residual (RCCB). Se recomienda verifi car el funcionamiento del RCCB después de la instalación y periódicamente después de que el servicio técnico autorizado realizó reparaciones o el mantenimiento para asegurarse de que esté funcionando en buenas condiciones. De otra manera, en caso de un fallo, pueden producirse peligrosas descargas eléctricas o incendios. |
| Se recomienda altamente instalarlo con un dispositivo residual actual (RCD) para evitar descargas eléctricas o incendios. |
| Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier anormalidad/fallo y desconecte el cable de corriente o desactive el interruptor de alimentación.(riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica)Ejemplos de anormalidadEl RCCB se apaga por si mismo.Se percibe olor a humo, ruido anormal o sonido de vibración cuando la unidad está en funcionamiento.No deja de salir agua caliente de la unidad.Contacte inmediatamente con su servicio técnico autorizado local para su mantenimiento/ reparación. |
| Se recomienda usar guantes durante la reparación o mantenimiento para evitar riesgos. |
| Este equipo deberá conectarse a tierra para evitar descargas eléctricas o incendios. |
| Evite descargas eléctricas desconectando la alimentación eléctrica cuando:- Antes de limpiarlo o repararlo. |
| Este aparato es para múltiples usos. Todos los circuitos de alimentación eléctrica se deben apagar antes de acceder a cualquier terminal en el interior, para evitar una descarga eléctrica, quemadura o lesión fatal. |

PRECAUCIÓN
UNIDAD MONO BLOC

No instale la unidad cerca de ningún equipo combustible ni en un baño. De lo contrario, podría causar una descarga eléctrica o incendio.
No toque el tubo de descarga de agua durante el funcionamiento.
No coloque nada encima ni debajo de la unidad.
No tocar las partes de aluminio angulosas, pueden causar daños.


Asegúrese de que el tubo de drenaje esté conectado correctamente. Si no es así, se podrían producir fugas.
Después de un largo periodo de uso, asegúrese de que la ranura de instalación no se encuentre deteriorada, para evitar que la unidad se caiga.
Los ajustes de campo de función de esterilización han de estar confi gurados por un distribuidor autorizado de acuerdo con las leyes y regulaciones locales.
MANDO A DISTANCIA

No deje que se moje el mando a distancia. De lo contrario, puede provocar fallos de funcionamiento.
No presione los botones de este mando a distancia con objetos duros puntiagudos. De lo contrario, podría dañar la unidad.
No limpie el mando a distancia con agua, benceno, disolvente o limpiador en polvo.
No inspeccione ni mantenga usted mismo el mando a distancia. Consulte a un servicio técnico autorizado. De lo contrario puede dañarse o funcionar mal.

text_image
Mando a Distancia
Ducha
Radiador
Alimentación Eléctrica
Suelo radiante
Unidad Mono bloc
Unidad Acumulador ACS
MANDO A DISTANCIA
- Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su unidad.
- Consulte a su distribuidor autorizado más cercano para obtener información.
- Para el funcionamiento normal, no se usan los botones RESET, FORCE y SERVICE

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital health monitoring device displaying real-time vital signs and a 'COVID-19' button.
Abra la cubierta para selecciones de botones.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET/ON
OFFSET OUTDOOR
35°C
12:00
OFF/ON
OPERATION
WATER OUTLET
ORDER RESET
CANCE
SELECT
MODE
QUIET
CHECK
HEATER
SEARCH
STATUSFORCECLOCK
SERVICEFORCECLOCK
PANTALLA DEL MANDO A DISTANCIA
a Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de calefacción
b Indicador de modo de tanque
c Indicador de modo silencioso
d Indicador de petición de ACTIVADO/DESACTIVADO de la resistencia eléctrica de apoyo
e Indicador de APAGADO/ENCENDIDO de calefacción forzada
f Pantalla de termocontrolador externo conectado
9 LED de encendido
h Visualización de regulación solar
i Indicador de precaución (temperatura agua en tanque superior a 60°C)
BOTÓN DEL MANDO A DISTANCIA
1 Botón OFF/ON (apagado/encendido)
2 Botón del modo de funcionamiento
3 Botón de funcionamiento silencioso
4 Botón de activación de la resistencia eléctrica de apoyo
5 Botones del modo de confi guración del sistema
PREPARACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Ajuste de día y hora
CLOCK
1. Pulse
©
2. Pulse
△
0 p
ara
3. Pulse
©
para confi rmar.
4. Repita
los pasos 2 y 3 para confi gurar la hora actual.
j Indicación de ajuste del temporizador/reloj
k Visualización de la temperatura ambiente exterior
I Visualización de la temperatura de la salida del agua
m Indicador de petición actual de (OFF/ON) del calentador de apoyo
n Indicador de refuerzo de calefactor actual de (OFF/ON)
o Indicador OFF/ON operación de sistema de descongelación
p Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de confi guración del sistema
q Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de verifi cación de estado del sistema
r Indicador OFF/ON modo de servicio del sistema
6 Tecla de configuración del temporizador
7 Botón de modo de calefacción forzada
8 Botón de modo servicio del sistema
9 Botones del modo para verifi car el estado del sistema
10 Botón de reinicio debido a un error
Notas:
- La fecha y la hora actual se deben fi jar cuando:
- Se enciende por primera vez.
- Si ha pasado mucho tiempo desde que se encendió por última vez.
- La hora actual que se fi jó será la hora estándar para todas las operaciones del temporizador.
- Después de la instalación inicial, puede ajustar manualmente las configuraciones. Los ajustes iniciales permanecen activos hasta que el usuario los cambia.
- El mando a distancia se puede utilizar para varias instalaciones. Es posible que algunas funciones no se apliquen a su unidad.
- Asegúrese de que el LED de funcionamiento se encuentre en estado OFF antes de realizar la configuración.

text_image
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
STATUS
CHECK
1. Pulse SET y CHECK simultáneamente durante 5 segundos para ingresar al modo de configuración especial. El indicador "CONFIGURACIÓN" y "ESTADO" está encendido.
2. Pulse o para explorar las funciones.
3. Pulse SELECT para entrar en la función.
4. Pulse o para habilitar Sí o deshabilitar NO alguna función o establecer otras opciones.
5. Pulse SET para confi rmar.
Ajustar Visualización del mando a distancia Descripción
| 1 | ro oī | con | Regulación termostato externo (SÍ / NO)Para fi jar la conexión del regulación termostato externo. |
| 2 | HEATER | CAP | Selección de capacidad de calentador de apoyo (3kW / 6kW / 9kW)Para reducir la potencia del calefactor cuando no sea necesario. Las opciones varían dependiendo del modelo. |
| 3 | Ant. | FrE | Función de prevención de congelación de sistema de agua (SÍ / NO)Para activar o desactivar la función del sistema de prevención de congelación de agua cuando la unidad está en OFF. |
| 4 | TANK | con | Conexión del acumulador ACS (SÍ / NO)Para fi jar la conexión del acumulador ACS.Nota: Si seleccionar “Conexión del acumulador” está en “NO”, se omite ajustar 5 ~ 14. |
| 5 | SOLAR | Pry | Prioridad solar (SÍ / NO)Para seleccionar el uso ACS del calentamiento del agua del acumulador ACS. |
| 6 | HEAT | Pry | Prioridad de calefacción (SÍ / NO)Para seleccionar la calefacción de la sala como prioridad durante el modo HEAT + TANK.Nota: Si seleccionar “Prioridad de calefacción” está en “SI”, se omite ajustar 7 ~ 8. |
| 7 | HEAT | int | Ajuste de intervalo de operación de calefacciónPara establecer el temporizador para el modo de calefacción durante el modo de HEAT + TANK (0.5 horas ~ 10 horas). |
| 8 | TANK | int | Ajuste del intervalo de funcionamiento del servicio para ACSPara ajustar el temporizador para el acumulador ACS durante el modo CALOR + ACS (5 minutos ~ 1 hora 35 minutos). |
| 9 | BOOSTER | htr | Función de refuerzo de calefactor (SÍ/NO)Para activar o desactivar la función de calefactor de refuerzo del Accumulador ACS.Nota: Si seleccionar “Función de refuerzo del calefactor” es “NO”, se omite ajustar 10. |
| 10 | BOOSTER | dly | Ajuste del tiempo de retardo de conexión resistencia eléctrica del acumulador ACSPara ajustar el temporizador para el calentador de refuerzo a ON si no se alcanza la temperatura del agua en el acumulador ACS (20 minutos ~ 1 hora 35 minutos). |
\- No utilice el sistema durante la esterilización para evitar quemarse o que se caliente excesivamente durante la ducha.
\- Los ajustes de campo de función de esterilización han de estar configurados por un distribuidor autorizado de acuerdo con las leyes locales y regulaciones locales.
| 11 | Strl | Fun | Esterilización (SÍ / NO)Para fi jar la esterilización, si se requiere.Nota: Si seleccionar “Esterilización” es “NO”, se omite ajustar 12 ~ 14.Ajuste del día y la hora de esterilizaciónPara ajustar el temporizador (solo una vez a la semana, funcionará incluso en estado en espera).Ajuste de la temperatura de esterilizaciónPara fijar la temperatura para la función de esterilización (40°C ~ 75°C).Tiempo continuo de esterilizaciónPara fijar el temporizador para mantener la temperatura de calentamiento a fin de completar la función de esterilización (5 minutos ~ 1 hora). |
| 12 | Str | |
| 13 | Strl | bo |
| 14 | Str | oPr |
FUNCIONAMIENTO BÁSICO

CONECTAR O DESCONECTAR LA UNIDAD
\- Cuando la unidad está en ON, el LED de funcionamiento está encendido y se muestra la temperatura de salida de agua y la temperatura ambiente en el indicador del mando a distancia.

SELECCIONAR MODO DE OPERACIÓN

• MODO DE CALEFACCIÓN
- Para ENCENDER o APAGAR el funcionamiento de la calefacción del sistemas de radiadores / suelo radiante.
- En este modo, la unidad mono bloc proporcionará capacidad de calefacción al sistema.
• MODO DE CALEFACCIÓN + ACS
- En este modo, la unidad mono bloc proporcionará capacidad de calefacción al acumulador ACS y al sistema de radiadores / suelo radiante.
- Este funcionamiento no se usa cuando el acumulador ACS no está instalado.
• MODO DEL ACS
- Para ENCENDER o APAGAR el funcionamiento del acumulador ACS.
- En este modo, la unidad mono bloc proporcionará la capacidad de calefacción sólamente al acumulador ACS.

PARA DISFRUTAR DE UN AMBIENTE TRANQUILO
\- Esta operación reduce el ruido de la unidad mono bloc. En esta condición, puede causar una disminución en la capacidad de calefacción.

PARA ACTIVAR LA RESISTENCIA ELÉCTRICA DE APOYO
- La resistencia eléctrica de apoyo proporciona capacidad extra durante la temperatura exterior fría en el funcionamiento del modo calefacción al activarse pulsando este botón.
- La resistencia eléctrica de apoyo se encenderá automáticamente cuando se cumple con las condiciones de confi guración.
- Para desactivar manualmente el funcionamiento de la resistencia eléctrica de apoyo, pulse el botón de nuevo.

MODO DE VERIFICACIÓN DEL ESTADO DEL SISTEMA
1. Presione CHECK durante 5 segundos para ingresar en el modo STATUS (Estado).
2. Pulse o para comprobar la temperatura de agua de entrada, temperatura de acumulador ACS, frecuencia de trabajo del compresor o historial de errores.

- Pulse para salir del modo ESTADO.
- Cuando se ingresa al modo ESTADO, se enciende el indicador "STATUS".
- El modo "ESTADO" no se puede activar cuando el indicador "SETTING" está encendido.
FUNCIONAMIENTO AVANZADO
- Se recomienda que se comunique con el servicio técnico autorizado más cercano para cambiar el rango de temperatura del agua.
- Utilizar el mando a distancia para establecer el rango de temperatura para de salida de agua y temperatura ambiente exterior.
MODO DE AJUSTE DEL SISTEMA

text_image
MODO de funcionamiento
Visualización de la temperatura
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OUT
0c
Lo
WATER OUTLET
Actual
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Parámetro *
Indicador de CONFIGURACIÓN
1. Presione SET durante 5 segundos para ingresar en el modo SETTING (Confi guración). Se enciende el indicador "SETTING".
2. Presione o para elegir un parámetro.
3. Después de seleccionar el parámetro deseado, presione para acceder.
4. Presione o para fijar la temperatura deseada.
5. Presione 🔒 nuevamente para confirmar la configuración.
- Repita los pasos 2 a 5 para fi jar otros parámetros.
Modo de funcionamiento Parámetro \* Descripción
| HEAT | out lo | Temperatura ambiente exterior establecida baja (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H. | Temperatura ambiente exterior establecida alta (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 Lo | Temperatura de salida del agua fi jada a una temperatura baja del ambiente exterior (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 H. | Temperatura de salida del agua fi jada a una temperatura alta del ambiente exterior (25°C ~ 55°C). |

line
Temperatura del agua
| Temperature (Tem) | Value |
| :--- | :--- |
| 20 Lo | 20 Lo |
| 20 H | 20 H |
| Out Lo | 0 |
| Out Hi | 0 |
| HEAT | OFF | Ajuste la temperatura para APAGAR el funcionamiento de la calefacción ( 5^ 35^ ). |
| HEATER | out _ON | Temperatura ambiente exterior fi jada para ENCENDER el funcionamiento de la resistencia eléctrica de apoyo ( -15^ 20^ ). |
| TANK | SET | Temperatura fi jada del acumulador ACS ( 40^ 75^ ). |
AJUSTE DE CAMBIO TÉRMICO DE TEMPERATURA DEL AGUA
1. Pulse SET durante 5 segundos.
\- Repita los pasos 3 a 5 para fijar el cambio de temperatura deseado (-5°C \~ 5°C).
Notas:
- Presione o espere 30 segundos para salir del modo SETTING.
- La temperatura se almacenará en el sistema cuando se confirma.
- El modo "SETTING" no se puede activar cuando el indicador "SERVICE" y "STATUS" está encendido.
CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR SEMANAL

text_image
Indica el día seleccionado
Se enciende si está seleccionado el funcionamiento con temporizador
Se pueden fi jar 6 programas diferentes en un día (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00 0°C
OFF 12:00
SOLAR REMOTE .5FT
Termo cambio de la temperatura del agua (-5°C ~ 5°C)
APAGADO del temporizador - Para apagar automáticamente la unidad
ENCENDIDO del temporizador - Para encender automáticamente la unidad
Día a ser seleccionado
SETTING MODE STATUS
OFFSET CANCEL QUIET HEATER
| Función | Paso |
| Entre en modo de temporizador | TimerPulse. |
| Fije la fecha y la hora | 1. Pulse ▲ o para seleccionar el día escogido.2. Pulse ▲ para confi rmar.3. Parpadeará el “1”; pulse ▲ para establecer el programa 1.4. Pulse ▲ para seleccionar el ENCENDIDO o APAGADO del temporizador.5. Pulse ▲ para seleccionar la hora escogida.Puede ajustar MODE QUIET HEATER y la temperatura de cambio térmico del agua deseada con el temporizador.6. Pulse SETpara confirmar el programa 1. El día seleccionado se resaltará con ▼.Después de 2 segundos, la pantalla pasará al próximo programa.7. Repita los pasos 4 a 7 para confi gurar los programas 2 a 6.Durante el ajuste del temporizador, si no se pulsa un botón dentro de los 30 segundos, o si se pulsa el botón SET, la configuración de ese momento queda confirmada y finaliza la confi guración del temporizador. |
| Agregar/modifi car temporizador | Repita los pasos anteriores. |
| Desactivar temporizador | TimerPulse ▲, luego pulse CANCEL. |
| Activar temporizador | TimerPulse ▲, luego pulse SET. |
| Comprobar el temporizador | 1. Pulse TIMER.2. Pulse ▲ hasta que aparezca el día deseado, y pulse ▲ para comprobar los programas configurados. |
| Cancelar el temporizador | 1. Pulse TIMER.2. Pulse ▲ hasta que aparezca el día deseado, y pulse ▲ para entrar a la confi guración de programa.4. Pulse ▲ hasta que aparezca el programa deseado.5. Pulse ▲ para cancelar el programa. |
Notas:
\- Se puede configurar el temporizador para cada día de la semana (lunes a domingo) con 6 programas diarios.
\- Cuando se produce el encendido de la unidad debido a la activación del Timer, se usará la última temperatura de establecida para el control de la temperatura de la salía de agua.
\- El mismo programa de temporizador no se puede repetir en el mismo día.
\- También pueden seleccionarse conjuntos de días con el mismo ajuste de temporizador.
\- Facilita el ahorro de energía permitiéndole establecer hasta 6 programas en cualquier día dado.
UNIDAD MONO BLOC

natural_image
Exterior view of a Panasonic Converter air conditioner unit with cooling fans and front panel (no text or symbols on the device itself)
UNIDAD MONO BLOC
En caso de un fallo de la alimentación eléctrica o un fallo en el funcionamiento de la bomba, drene el sistema (como se sugiere en la imagen de abajo).

text_image
H
Cuando el agua esté inactiva dentro del sistema, podría congelarse dañando el sistema.
- No obstruya la entrada de agua ni las ventilaciones de salida de aire, ya que esto podría provocar un rendimiento bajo o avería. Retire los obstáculos para garantizar la ventilación.
- Durante el invierno, limpie y retire la nieve que está cerca de la unidad mono bloc para que la nieve no cubra la entrada de aire ni las ventilaciones de salida de aire.
FILTRO EXTERNO
\- Limpie el filtro externo al menos una vez al año. Si no lo realiza, esto podría atascar el filtro, provocando el consecuente fallo en el sistema. Consulte con su servicio técnico autorizado.
INSPECCIÓN
- Con el fin de garantizar el rendimiento óptimo de la unidad, las inspecciones de temporada de la unidad, el filtro externo y el cableado se ha de llevar a cabo por un distribuidor autorizado.
- Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad mono bloc.

SI NO SE VA A UTILIZAR LA UNIDAD DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO
\- No desconecte la alimentación eléctrica. Desconectar la alimentación eléctrica parará la operación de la bomba de agua automática y provocará que la bomba de agua se atasque.
NO UTILICE LA UNIDAD SI
APAGUE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA y luego consulte con el servicio técnico autorizado bajo las siguientes condiciones:
- Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
- Agua/elementos extraños han entrado en el mando a distancia.
- Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
- El cable de alimentación está demasiado caliente.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
SEÑALSEÑAL CAUSA CAUSA
Sonido de burbujeo durante el funcionamiento.
El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a encenderlo.
La unidad mono bloc genera agua o vapor.
La unidad mono bloc genera vapor durante el modo de calefacción.
No funciona la unidad mono bloc.
Se detiene la operación del sistema de bomba de calor aire a agua (mono bloc).
Difi cultad del sistema para calentar.
El sistema no se puede calentar instantáneamente.
Si no está activado, el calentador de respaldo se ENCIENDE automáticamente.
La operación se inicia automáticamente incluso sin temporizador ON.
\- Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
\- El retraso responde a un dispositivo de protección del compresor de la unidad.
\- Se produce condensación o evaporación en los tubos.
\- Esto se debe al proceso de descongelación que tiene lugar en el intercambiador de calor.
\- Cuando la temperatura exterior está fuera del rango de funcionamiento, el sistema de bomba de calor activa su protección.
\- El sistema de bomba de calor entra en el modo de control de protección. El compresor se detiene cuando la temperatura de entrada de agua es inferior a 18°C; el calentador de respaldo se enciende cuando la temperatura de entrada del agua es inferior a 23°C.
\- Cuando la calefacción trabaja simultáneamente con suelo radiante y sistema de radiadores puede suceder que la temperatura del agua descienda y el rendimiento se debilite.
\- Cuando la temperatura de aire exterior es baja, puede disminuye el rendimiento.
\- La nievé bloquea la salida o entrada de aire en la unidad mono bloc.
\- Cuando la temperatura de salida de agua es baja, puede disminuye el rendimiento.
\- Debido a la naturaleza del sistema de bomba de calor, puede tardar un tiempo que se caliente el agua si la unidad está operando desde un arranque en frío.
\- El ENCENDIDO del calentador de respaldo es una medida de protección para el intercambiador de calor de la unidad interior.
\- Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
SEÑAL SEÑAL COMPRUI
Las función de calefacción no funciona efi cientemente.
Funcionamiento ruidoso.
La unidad no funciona.
El LED de funcionamiento no está encendido o el indicador del mando a distancia está en blanco.
COMPRUEBE
•Programe la temperatura correctamente.
• La válvula del radiador está cerrada.
\- Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad mono bloc.
\- Compruebe si la unidad está instalada en una pendiente o si la tapa no está cerrada correctamente.
\- Compruebe si el disyuntor está activado.
\- Está desconectado el suministro de energía o hay un fallo eléctrico.
El LED de funcionamiento parpadea y aparece un código de error en el indicador del mando a distancia.
TIMER

- Apague la unidad e informe el código de error al servicio técnico autorizado.
- El funcionamiento del temporizador se cancela cuando aparece un código de error.
Botón de modo calefactor forzado
FORCE

- En caso de que haya avería del sistema de bomba de calor de aire a agua (mono bloc), se puede usar la resistencia eléctrica de apoyo para calentar el agua. Pulse FORCE para encender el calefactor de respaldo.
- Pulse OFF/ON para detener el funcionamiento del calefactor forzado.
- Durante el modo calefactor forzado, no se permiten ninguna de las otras operaciones.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts
INHALTINHALT
SICHERHEITSHINWEISE
26\~27
FERNBEDIENUNG
28\~31
KOMPAKTGERÄT
32
STÖRUNGSSUCHE
33
INFORMATIONEN
74\~76
HINWEICHINWEIS
Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur Erläuterungszwecken und können sich von dem tatsächlichen Gerät unterscheiden. Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
BETRIEBSBEREIC BETRIEBSBEREIC
| Wasseraustrittstemperatur (°C) |
| HEIZEN | Max. 55 | |
| Min. 25 | |
| Außentemperatur (°C) |
| HEIZEN | Max. 35 | |
| Min. -20 | |
HINWEIS: Wenn sich die
Außentemperatur außerhalb des oben genannten Bereiches befi ndet, fällt die Heizleistung erheblich ab, und das Kompaktgerät kann durch Schutzmaßnahmen abgeschaltet werden. Das Außengerät läuft nach kurzer Verzögerung automatisch an, sobald sich die Außentemperatur wieder im oben genannten Bereich befi ndet.
SICHERHEITSHINWEISE
- Die Panasonic Kompakt-Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausgelegt für die Kombination mit einer Panasonic Speichereinheit. Bei Einsatz der Panasonic Kompakt-Luft-Wasser-Wärmepumpe mit einer nicht von Panasonic stammenden Speichereinheit kann Panasonic die Funktion und die Betriebssicherheit des Systems nicht gewährleisten.
- Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das Wärmepumpensystem bedient wird.
- Für die Bedienung anderer Systembestandteile, wie Pufferspeicher, Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung lesen sie bitte die Bedienungsanleitungen des jeweiligen Herstellers.
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sind die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:

Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu erwerten Verletzungen oder gar zum VORSICHT Tod führen.

Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen oder zu Beschädigungen führen.
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote:

Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt werden darf.


Diese Symbole weisen darauf hin, dass bestimmte Tätigkeiten durchgeführt werden MÜSSEN.

VORSICHT

KOMPAKTGERÄT
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden.
Heder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitten wenden Sie sich an einen Fachhändler oder Kundendienst, um die Einbauteile reinigen zu lassen, und wenn das Gerät repariert, montiert, ausgebaut oder neu installiert werden soll. Eine unsachgemäße Installation und Handhabung kann elektrische Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, dass Wasser aus dem Gerät tropft.
Zur Verwendung des korrekten Kältemittels bei Reparatur- oder Servicearbeiten am Kältekreislauf wenden Sie sich an Ihren Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch den Einsatz eines anderen als des angegebenen Kältemittels kann das Produkt beschädigt werden oder gar Verletzungen hervorrufen.

Das Gerät darf nicht in einer potenziell explosiven oder entfl ammbaren Atmosphäre verwendet werden, da ansonsten Brandgefahr besteht.
Fassen Sie nicht in das Kompaktgerät und stecken Sie auch keine Gegenstände hinein, drehende Teile könnten sonst zu Verletzungen führen.

Berühren Sie das Kompaktgerät nicht während einem Gewitter, um die Gefahr von Stromschlägen auszuschließen.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das Außengerät, Sie könnten herunterfallen und sich verletzen.

VORSICHT |
| STROMVERSORGUNG |
| Verwenden Sie keine modifi zierten oder miteinander verbundenen oder nicht spezifi ziertenNetzkabel und auch keine Verlängerungskabel, um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden. |
| Beachten Sie Folgendes, um eine Überhitzung, Feuer oder Stromschläge zu vermeiden:Schließen Sie keine anderen elektrischen Geräte zusammen mit dem Klimagerät an.Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen bedient werden.Das Netzkabel darf nicht geknickt werden. |
| Bei Beschädigung des Netzkabels muss das Kabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine entsprechend autorisierte Person ausgewechselt werden, um eine Gefährdung für Personen zu vermeiden. |
| Dieses Gerät ist mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgestattet. Es wird dringend empfohlen, die Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters nach der Installation sowie in regelmäßigen Abständen bei Wartungs- oder Servicearbeiten durch einen autorisierten Kundendienst überprüfen zu lassen. Bei Nichtbeachtung könnten unter Umständen Stromschläge oder Brände die Folge sein. |
| Die Spannungsversorgung vor Ort muss den national und lokal geltenden Vorschriften entsprechen. |
| Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion ist das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen.(Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder elektrischen Schlägen).Beispiele für Funktionsstörungen bzw. FehlfunktionenDer Fehlerstrom-Schutzschalter löst aus.Es riecht im Gerätebetrieb verbrannt, und es treten ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen auf.Aus dem Gerät tritt weiter Warmwasser aus.Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten umgehend an Ihren Fachhändler. |
| Bei Service- und Wartungsarbeiten sollten Handschuhe getragen werden, um Gefahren zu vermeiden. |
| Dieses Gerät muss geerdet sein, um Stromschläge oder Brände zu vermeiden. |
| Um Stromschläge zu vermeiden, ist die Stromzufuhr des Klimageräts zu unterbrechen, wenn: - das Gerät gereinigt oder gewartet werden soll. |
| Dieses System setzt sich aus mehreren Geräten zusammen. Vor Arbeiten an der Elektrik des Innengeräts ist die Stromzufuhr zu allen Geräten zu unterbrechen, um Stromschläge, Verbrennungen oder tödliche Verletzungen zu vermeiden. |
ACHTUNG
ACHTUNG |
| KOMPAKTGERÄT |
 | Das Gerät darf nicht in der Nähe von Verbrennungsgeräten oder in einem Badezimmer installiert werden, da sonst die Gefahr von Stromschlägen oder Feuer besteht. |
| Während des Betriebs sollte die Wasseraustrittsleitung nicht berührt werden. |
| Es sollte nichts auf das Gerät gelegt oder unter das Gerät gestellt werden. |
Fassen Sie nicht die scharfkantigen Aluminiumlamellen an, Sie könnten sich sonst verletzen. |
| Entnehmen Sie während der Entkeimung kein Warmwasser, da dies zu Verbrennungen oder Überhitzungen führen kann. |
 | Die Kondensatleitung muss korrekt angeschlossen sein. Bei unsachgemäß angeschlossener Kondensatleitung kann Kondenswasser austreten. |
| Nach einer langen Nutzungsdauer ist zu kontrollieren, ob die Montagehalterung noch einwandfrei ist, damit das Gerät nicht herunterfällt. |
| Die Einstellungen der Entkeimungsfunktion müssen durch einen autorisierten Händler in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Richtlinien vorgenommen werden. |
| FERNBEDIENUNG |
 | Lassen Sie die Fernbedienung nicht nass werden, da dies zu einer Fehlfunktion führen kann. |
| Drücken Sie die Tasten der Fernbedienung nicht mit harten, spitzen Gegenständen, da sie sonst beschädigt werden kann. |
| Die Fernbedienung darf nicht mit Wasser, Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver gereinigt werden. |
| Prüfen oder warten Sie die Fernbedienung nicht selbst, sondern wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Andernfalls kann es zu einer Beschädigung oder Fehlfunktion der Fernbedienung kommen. |

text_image
Fernbedienung
Dusche
Heizkörper
Stromversorgung
Kompaktgerät
Warmwasserspeicher
Fußbodenheizung
FERNBEDIENUNG
- Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebenen Funktionen nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
- Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachhändler.
• Die Tasten ERROR RESET, FORCE und SERVICE werden im Normalbetrieb nicht benötigt.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital health monitor displaying a 888-962 score display.
Zur Benutzung der Tastatur Abdeckung öffnen.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h i j k l
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER OUTDOOR
7:30
ON 12:00
OFF 1 Solar Remote
35 c
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
OFF/ON ①
SETTING
MODE CHECK
OFFSET
QUIET
HEATER SEARCH
ERROR RESET SERVICEFORCECLOCK
m
n
o
p
q
r
9
4
8
7
ANZEIGE DER FERNBEDIENUNG
a Anzeige Betriebsart Heizen (EIN/AUS)
b Anzeige Betriebsart Warmwasserspeicher
c Anzeige Betriebsart Flüsterbetrieb
d Anzeige Freigabe Zusatzheizung (EIN/AUS)
e Anzeige Anforderung Notheizbetrieb (EIN/AUS)
f Anzeige Raumthermostat angeschlossen
9 Betriebs-LED
h Anzeige Solar
Warnhinweis (Warmwasserspeichertemperatur über 60°C)
TASTEN DER FERNBEDIENUNG
1 Betriebstaste (EIN/AUS)
2 Betriebsartenwahltaste
3 Taste für Flüsterbetrieb
4 Taste für den Betrieb der Zusatzheizung
5 Tasten zur Systemprogrammierung
VORBEREITUNG DER FERNBEDIENUNG
Einstellung von Wochentag und Uhrzeit
CLOCK
1. Drücken Sie

2. Drücken Sie einzustellen.

zw. , um den aktuellen Wochentag
SET
3. Bestätigen Sie die Einstellung mit

4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um die aktuelle Uhrzeit einzugeben.
j Anzeige von Timereinstellung und Uhrzeit
k Anzeige der Außentemperatur
1 Anzeige der Wasseraustrittstemperatur
m Betriebsanzeige Elektro-Zusatzheizung (EIN/AUS)
n Betriebsanzeige Warmwasser-Elektroheizung (EIN/AUS)
o Betriebsanzeige Abtauung (EIN/AUS)
p Anzeige Systemprogrammierung (EIN/AUS)
q Anzeige Systemstatus (EIN/AUS)
r Anzeige Servicebetrieb (EIN/AUS)
6 Timer-Programmiertasten
7 Taste für Notheizbetrieb
8 Taste für Servicebetrieb
9 Systemstatustasten
10 Fehlerrückstelltaste
Hinweise:
- Der aktuelle Wochentag und die Uhrzeit müssen eingestellt werden, wenn:
- die Stromzufuhr zum ersten Mal eingeschaltet wird,
- seit der letzten Unterbrechung der Stromzufuhr eine lange Zeit vergangen ist.
• Die eingestellte aktuelle Uhrzeit wird zur Basiszeit für alle Timerfunktionen.
- Nach der Installation können durch den Anwender Einstellungen vorgenommen werden. Die ursprünglichen Einstellungen bleiben solange erhalten, bis sie vom Anwender geändert werden.
• Die Fernbedienung kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden. Es kann daher sein, dass einige Funktionen nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
- Achten Sie darauf, dass die Betriebs-LED vor dem Einstellen nicht leuchtet.

flowchart
graph TD
A["SET"] --> B["SELECT"]
B --> C["CANCEL"]
D["STATUS"] --> E["CHECK"]
1. Drücken Sie und gleichzeitig 5 Sekunden lang, um in den Programmiermodus der Sondereinstellungen zu gelangen. Die Anzeigen SETTING (Programmierung) und STATUS (Systemstatus) erscheinen.
2. Drücken Sie bzw. um die Funktionen zu durchlaufen.
3. Drücken Sie SELECT, um in die Einstellung der jeweiligen Funktion zu gelangen.
4. Drücken Sie bzw. , um die Funktion zu aktivieren (YES) oder zu deaktivieren (NO), oder um andere Einstellungen vorzunehmen.
5. Bestätigen Sie die Einstellung mit SET
| Schritt | Anzeige der Fernbedienung | Beschreibung |
| 1 | ro on | con | Externer Raumthermostat (JA / NEIN)Einstellung, ob ein externer Raumthermostat angeschlossen ist. |
| 2 | HEATER | CAP | Auswahl der Leistung der Elektro-Zusatzheizung (3, 6 oder 9 kW)Verringerung der Leistung der Elektro-Zusatzheizung bei entsprechendem Minderbedarf.Die jeweiligen Optionen sind modellabhängig. |
| 3 | Ant. | FrE | Wasserfrostschutzfunktion (JA / NEIN)Aktivierung bzw. Deaktivierung der Frostschutzfunktion bei ausgeschaltetem Gerät. |
| 4 | TANK | con | Anschluss eines Warmwasserspeichers (JA / NEIN)Einstellung, ob ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist.Hinweis: Wenn „Anschluss eines Warmwasserspeichers“ auf „NEIN“ steht, werden die Schritte 5 bis 14 übersprungen. |
| 5 | SOLAR | Pry | Solarvorrang (JA / NEIN)Einstellung des Vorrangs der Solaranlage für die Warmwassererwärmung. |
| 6 | HEAT | Pry | Heizungsvorrang (JA / NEIN)Einstellung des Vorrangs der Heizung gegenüber der Warmwassererwärmung.Hinweis: Wenn „Heizungsvorrang“ auf „JA“ steht, werden die Schritte 7 und 8 übersprungen. |
| 7 | HEAT | int | Betriebsdauer HeizperiodeEinstellung der Zeitspanne des Heizbetriebs in der Betriebsart Heiz- und Warmwasserbetrieb (30 Min. bis 10 Std.). |
| 8 | TANK | int | Aufwärmdauer WarmwassererwärmungEinstellung der Zeitspanne der Aufheizung des Warmwassers in der Betriebsart Heiz- und Warmwasserbetrieb (5 Min. bis 1 Std. 35 Min.). |
| 9 | BOOSTER | htr | Funktion Warmwasser-Zusatzheizung (JA / NEIN)Aktivierung bzw. Deaktivierung der Warmwasser-Zusatzheizung.Hinweis: Wenn “Funktion Warmwasser-Zusatzheizung” auf “NEIN” steht, wird Schritt 10 übersprungen. |
| 10 | BOOSTER | dly | Einschaltverzögerung des Warmwasser-E-HeizstabsEinstellung der Verzögerungsdauer bis zum Einschalten der Zusatzheizung desWarmwasserspeichers, wenn die Speichertemperatur nicht erreicht wird (20 Min. bis 1 Std. 35 Min.). |
- Entnehmen Sie während der Entkeimung kein Warmwasser, da dies zu Verbrennungen oder Überhitzungen führen kann.
• Die Einstellungen der Entkeimungsfunktion müssen durch einen autorisierten Händler in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Richtlinien vorgenommen werden.
11 Strl
Fun
Entkeimung (JA / NEIN)
Einstellung einer eventuell erforderlichen Entkeimung des Warmwassers.
Hinweis: Wenn "Entkeimung" auf "NEIN" steht, werden die Schritte 12 bis 14 übersprungen.
12 Str
Tag und Uhrzeit der Entkeimung
Einstellung von Tag und Uhrzeit der einmal pro Woche durchzuführenden Entkeimung (auch bei ausgeschaltetem Gerät).
13 StrL
Entkeimungstemperatur
Einstellung der für die Entkeimung zu verwendenden Temperatur (40 bis 75 °C).
14 Str
Entkeimungsdauer
Einstellung der Zeitspanne, die erforderlich ist, um die zur Entkeimung erforderliche
Speichertemperatur beizubehalten (5 Minuten bis 1 Stunde).
GRUNDLEGENDER BETRIEB

EIN- BZW. AUSSCHALTEN DES GERÄTS
\- Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die BetriebsLED, und auf dem Display der Fernbedienung werden die Wasseraustrittstemperatur und die Außentemperatur angezeigt.

EINSTELLEN DER BETRIEBSART

• HEIZBETRIEB (HEAT)
- Ein- bzw. Ausschalten der Heizkörper- bzw. Fußbodenheizung.
- In dieser Betriebsart stellt das Kompaktgerät Leistung für den Heizbetrieb bereit.
• HEIZ- UND WARMWASSERBETRIEB (HEAT + TANK)
- In dieser Betriebsart stellt das Kompaktgerät Leistung für das den Brauchwasserspeicher und den Heizbetrieb bereit.
- Diese Betriebsart wird nicht genutzt, wenn kein Warmwasserspeicher installiert ist.
• WARMWASSERBETRIEB (TANK)
- Ein- bzw. Ausschalten des Warmwasserspeicherbetriebs.
- In dieser Betriebsart stellt das Kompaktgerät Heizleistung für den Brauchwasserspeicher bereit.

FLÜSTERBETRIEB
\- In dieser Betriebsart wird der Schallpegel des Kompaktgeräts verringert. Dies kann eine Verringerung der Heizleistung zur Folge haben.

FREIGABE DES E-HEISTABS DES INNENGERÄTS
- Der E-Heizstab stellt bei niedrigen Außentemperaturen eine zusätzliche Heizleistung zur Verfügung. Er kann nur für den Heizbetrieb des Innengeräts genutzt werden, wenn er zuvor durch Drücken dieser Taste freigegeben wurde.
- Der E-Heizstab wird automatisch zugeschaltet, wenn die programmierten Einstellungen dies erfordern.
- Um den E-Heizstab manuell zu deaktivieren, ist die entsprechende Taste erneut zu drücken.

ÜBERPRÜFEN DES SYSTEMSTATUS
1. Drücken Sie 5 Sekunden lang, um in den STATUS-Betrieb zu gelangen.
2. Drücken Sie bzw., um die Rücklauftemperatur, die Speichertemperatur, die Verdichterfrequenz bzw. das Störungsprotokoll abzurufen.
- Drücken Sie CANCE, um den STATUS-Betrieb zu verlassen.
- Sobald der STATUS-Betrieb aufgerufen wird, erscheint die Anzeige STATUS auf dem Display.
- Der STATUS-Betrieb kann nicht aufgerufen werden, solange die Anzeige SETTING erscheint.
ERWEITERTER BETRIEB
- Um den Wassertemperaturbereich zu ändern, wird dringend empfohlen, dass Sie sich an Ihren Fachhändler wenden.
- Sowohl der Wasseraustrittstemperatur- als auch der Außentemperaturbereich können über die Fernbedienung eingestellt werden.
SYSTEMPROGRAMMIERUNG

text_image
Betrriebsart Temperaturanzeige
SET
SELECT
CANCEL
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
ON
out
0c
LO
WATER OUTLET
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Parameter *
Anzeige SETTING
(Programmierbetrieb)
1. Drücken Sie SET 5 Sekunden lang, um in den Programmierbetrieb (SETTING) zu gelangen. Die Anzeige SETTING erscheint.
2. Drücken Sie bzw. um einen Parameter auszuwählen.
3. Nach Auswahl des Parameters drücken Sie um den Parameter einstellen zu können.
4. Drücken Sie bzw., um die gewünschte Temperatur einzustellen.
5. Drücken Sie erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
- Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um andere Parameter einzustellen.
Betriebsart Parameter \*
| HEAT | out Lo | Niedrige Außentemperatur (-15 bis 15 °C). |
| HEAT | out H, | Hohe Außentemperatur (-15 bis 15 °C). |
| HEAT | H20 Lo | Wasseraustritts-Solltemperatur für Heizbetrieb bei niedriger Außentemperatur (25 bis 55 °C). |
| HEAT | H20 H, | Wasseraustritts-Solltemperatur für Heizbetrieb bei hoher Außentemperatur (25 bis 55 °C). |
Wasser temperatur

line
| Phase | Temperature (A) |
|---|---|
| H2O Lo | 100 |
| H2O Hi | 100 |
| HEAT | OFF | Solltemperatur zum Abschalten des Heizbetriebs (Heizgrenztemperatur, 5 bis 35 °C). |
| HEATER | outON | Außentemperatur zum Zuschalten des E-Heizstabs im Innengerät (-15 bis 20 °C). |
| TANK | SET | Solltemperatur des Warmwasserspeichers (40 bis 75 °C). |
EINSTELLEN DER WASSERTEMPERATUR-SOLLWERTVERSCHIEBUNG
1. Drücken Sie SET weniger als 5 Sekunden lang.
2. Drücken Sie bzw. um die Temperaturverschiebung einzustellen (-5 bis +5 °C).
3. Drücken Sie SET erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
Hinweise:
- Drücken Sie oder warten Sie 30 Sekunden lang, um den Programmierbetrieb (SETTING) zu verlassen.
• Die Solltemperatur wird nach dem Bestätigen im System gespeichert.
- Der Programmierbetrieb (SETTING) kann nicht aufgerufen werden, solange die Anzeige SERVICE oder STATUS erscheint.
EINSTELLEN DES WOCHENTIMERS

text_image
Zeigt den ausgewählten Wochentag an
Erscheint im Timerbetrieb
Pro Tag können 6 verschiedene Programme eingestellt werden (1 - 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00
OFF
SOLAR REMOTE
0 °C
5 FT
Wassertemperatur-Sollwertverschiebung (-5 bis +5 °C)
Ausschalt-Timer - schaltet das Gerät automatisch aus (OFF)
Einschalt-Timer - schaltet das Gerät automatisch ein (ON)
Einzustellender Wochentag

flowchart
graph LR
A["TIMER"] --> B["SET"]
C["OFF/ON"] --> D["SET"]
E["CLOCK"] --> F["CANCEL"]
G["MODE"] --> H["SELECT"]
I["QUIET"] --> J["CANCEL"]
K["HEATER"] --> L["STATUS"]
Funktion Schritt
Aufrufen des Timers
Drücken Sie

Einstellen von Datum und 1. Drücken Sie bzw. zum den gewünschten Wochentag auszuwählen.
Uhrzeit
2. Bestätigen Sie die Einstellung mit

3. Auf dem Display blinkt „1“. Drücken Sie

4. Drücken Sie, um den Einschalt-
, um das Programm 1 einzustellen.
5. Drücken Sie bzw., um die gewünsch

Zusammen mit der Schaltzeit können Sie mit 📄, 📋, 🌐 auch andere Betriebsarten und mit und die gewünschte Sollwertverschiebung einstellen.
6. Drücken Sie, um Programm 1 zu bestätigen. Der ausgewählte Wochentag wird durch das Symbol ▼ gekennzeichnet.
\- Nach 2 Sekunden wechselt die Anzeige zum nächsten Programm.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7, um die Programme 2 bis 6 einzustellen.
\- Wenn während der Timereinstellung 30 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, oder wenn die Taste gedrückt wird, wird die aktuelle Einstellung übernommen, und der Einstellvorgang ist beendet.
Ändern oder Hinzufügen Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte. von Timerprogrammen
Deaktivieren des Timers
Drücken Sie, dann

Aktivieren des Timers
Drücken Sie 📄, dann

Überprüfen des
Timerprogramms

1. Drücken Sie

2. Drücken Sie bzw. bestätigen.
, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann

3. Drücken Sie bzw.
, um die eingestellten Programme zu überprüfen.

Löschen von
Timerprogrammen

1. Drücken Sie

2. Drücken Sie bzw.
bestätigen.
, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann

3. Drücken Sie

4. Drücken Sie bzw.
, bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird.

5. Drücken Sie CANCEL

Hinweise:
- Der Timer kann für jeden Wochentag (Montag bis Sonntag) mit sechs Programmen pro Tag eingestellt werden.
- Wenn das Gerät mit dem Einschalt-Timer eingeschaltet wird, wird es die Wassertemperatur gemäß der eingestellten Temperatur regulieren.
- Ein bestimmtes Timerprogramm kann pro Tag nur einmal eingestellt werden.
- Es können mehrere Tage mit den gleichen Timereinstellungen programmiert werden.
- Erhöhte Energieersparnis durch die Möglichkeit, pro Wochentag bis zu 6 Schaltvorgänge einzustellen.
KOMPAKTGERÄT

natural_image
Front view of a Panasonic Converter air conditioner unit with cooling fans and front panel (no text or symbols on the device itself)
KOMPAKTGERÄT
Bei Stromausfall oder bei Ausfall der Pumpe ist das Wasser aus dem System abzulassen (siehe nachfolgende Abbildung).

text_image
H
Wenn das Wasser im System nicht zirkuliert, besteht die Gefahr des Einfrierens, was zu Beschädigungen des Systems führen kann.
- Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschließen, da dies zu Leistungsverringerungen oder Ausfällen führen kann. Hindernisse sind zu entfernen, um die Luftzufuhr zu gewährleisten.
- Im Winter ist in der Nähe des Kompaktgeräts liegender Schnee zu entfernen, damit die Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschlossen werden.
EXTERNER WASSERFILTER
\- Der externe Wasserfilter muss einmal pro Jahr gereinigt werden, da das System bei verstopftem Filter ausfallen kann. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Fachhändler.
INSPEKTION
- Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, müssen in regelmäßigen Abständen Inspektionen des Geräts, des externen Wasserfilters und der Verdrahtung durchgeführt werden. Diese Wartungsarbeiten sollten durch einen autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
- Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Kompaktgeräts frei gehalten werden.

LÄNGERE BETRIEBSUNTERBRECHUNG
\- Schalten Sie die Stromversorgung nicht ab, da dadurch auch die automatische Umwälzpumpe ausgeschaltet wird, so dass das System beschädigt werden kann.
KRITERIEN FÜR DAS ABSCHALTEN DES GERÄTS
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an Ihren Fachhändler wenden:
- Ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
- Wasser/Fremdkörper sind in die Fernbedienung gelangt.
• Der Sicherungsautomat löst häufig aus.
• Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
STÖRUNGSSUCHE
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
| SYMPTOM | | MÖGLICHE URSACHE |
| Strömungsgeräusche während des Betriebs. | ► | •Durch das Gerät strömt Kältemittel. |
| Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um einige Minuten. | ► | •Hierbei handelt es sich um einen Schutzmechanismus des Geräts. |
| Aus dem Kompaktgerät tritt Wasser oder Dampf aus. | ► | •Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten. |
| Aus dem Kompaktgerät tritt im Heizbetrieb Dampf aus. | ► | •Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts abgetaut wird. |
| Das Kompaktgerät funktioniert nicht. | ► | •Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des Betriebsbereiches befinndet, leitet das Wärmepumpensystem Schutzfunktionen ein. |
| Die Kompakt-Luft/Wasser-Wärmepumpe schaltet sich aus. | ► | •Die Wärmepumpe wird durch eine Schutzmaßnahme abgeschaltet, wenn die Wasserrücklauftemperatur unter 18°C fällt. Zusätzlich wird die Elektro-Zusatzheizung eingeschaltet, solange die Wasserrücklauftemperatur unter 23°C liegt. |
| Das System heizt nicht richtig. | ► | •Wenn zum Heizen gleichzeitig eine Fußbodenheizung und Heizkörper eingesetzt werden, kann es vorkommen, dass die Warmwassertemperatur sinkt und die Heizwirkung von Fußbodenheizung oder Heizkörpern nachlässt.• Bei sehr geringen Außentemperaturen ist es möglich, dass die Heizleistung verringert ist.• Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Kompaktgeräts können durch Schnee verschlossen sein.• Bei zu gering eingestellter Warmwasseraustrittstemperatur ist es möglich, dass die erforderliche Heizleistung nicht erreicht wird. |
| Das System wird nicht sofort warm. | ► | •Beim Einschalten der Wärmepumpe kann es systembedingt etwas dauern, bis das Wasser erwärmt ist. |
| Die Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet, obwohl sie nicht aktiviert ist. | ► | •Dies ist eine Schutzmaßnahme, welche verhindert, dass der Wärmetauscher im Innengerät beschädigt wird. |
| Das Gerät geht automatisch in Betrieb, ohne dass eine Timereinstellung vorgenommen wurde. | ► | •Der Entkeimgungstimer wurde eingestellt. |
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
| SYMPTOM | ZU ÜBERPRÜFEN |
| Das Gerät heizt nicht richtig. | Stellen Sie die Temperatur richtig ein.Ist das Heizkörperventil geschlossen?Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Kompaktgeräts frei gehalten werden. |
| Das Gerät arbeitet laut. | Kontrollieren Sie, ob das Gerät eventuell verkantet eingebaut wurde, oder ob die Abdeckung nicht richtig geschlossen ist. |
| Das Gerät funktioniert nicht. | Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat ausgelöst hat. |
| Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder die Anzeige der Fernbedienung ist leer. | Ist die Stromzufuhr unterbrochen oder der Strom ausgefallen? |
Die Betriebs-LED blinkt, und auf der Anzeige der Fernbedienung wird ein Fehlercode angezeigt.
| TIMERTIMER 1 2 3 4 5 6MONTUE WEDTHU FRI SAT SUNON OFF H76 | • Schalten Sie das Gerät aus und teilen Sie den Fehlercode Ihrem Fachhändler mit.• Sobald ein Fehlercode erscheint, wird die Timerfunktion deaktiviert. |
Taste für Notheizbetrieb
| FORCE | Bei einer Störung der Kompakt-Luft/Wasser-Wärmepumpe kann die elektrische Zusatzheizung zum Erwärmen des Wassers genutzt werden. Taste FORCE drücken, um die elektrische Zusatzheizung einzuschalten.Drücken Sie OFF/ON 1, um den Notheizbetrieb wieder auszuschalten.Während des Notheizbetriebs sind keine anderen Operationen zulässig. |
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic
INDICE INDICE
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
34\~35
TELECOMANDO
36\~39
UNITÀ MONO BLOC
40
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
41
INFORMAZIONI
74\~76
NOTA NOTA
le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire dall'apparecchio vero e proprio. I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifi ca senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
CONDIZIONI OPERATIVE
CONDIZIONI
| Temperaturaacqua in uscita (°C) |
| RISCALDAMENTO | Max. 55 | |
| Min. 25 | |
| Temperatura ambiente (°C) |
| RISCALDAMENTO | Max. 35 | |
| Min. -20 | |
AVVISO: Quando la temperatura esterna non è ricompresa tra la gamma delle temperature di cui sopra, la capacità di riscaldare diminuirà sensibilmente e l'unità mono bloc può arrestarsi seguendo un comando di sicurezza.
L'unità esterna si riavvierra automaticamente dopo un breve periodo nel quale la temperatura esterna sarà tornata nei limiti di funzionamento.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
- Panasonic (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump è un impianto progettato per la combinazione con l'Unità serbatoio Panasonic. Nel caso non si usi una unità Panasonic Tank con il sistema pompa di calore Aria-acqua (mono bloc) Panasonic, la Panasonic non può garantire né il corretto funzionamento né l'affi dabilità del sistema.
- Il presente manuale descrive il funzionamento dell'impianto Heatpump.
- Per altre operazioni come serbatoio acqua, radiatore, termo-controllo esterno e sistema sotto-pavimento, vedere i manuali di funzionamento dei rispettivi produttori.
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà, rispettare quanto segue.
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni, si possono provocare i incidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli:

Questo simbolo indica un pericolo AVVERTENZE di morte o lesioni gravi.

Questo simbolo indica un rischio
ATTENZIONE
di resioni o danni materiali.
Le istruzioni sono classifi cate in varie tipologie, contrassegnate dai seguenti simboli:

Questo simbolo indica un'azione PROBITA.



Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE.

AVVERTENZE
UNITÀ MONO BLOC

L'uso di questo apparecchio non è destinato a persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte (compresi i bambini), o mancanza di esperienza o competenza, a meno che non siano supervisionate o istruite sull'uso dell'apparecchio da una PERATIVA esabile della loro sicurezza. Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l'installazione, la rimozione e la reinstallazione dell'unità, consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. L'installazione e la manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o incendio.
Per eseguire la riparazione o l'assistenza al sistema di refrigerazione, consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista per l'uso del tipo di refrigerante specifi cato. L'uso di un refrigerante diverso da quello specifi cato potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc.

Non installare l'unità in un ambiente con atmosfera potenzialmente esplosiva o infi ammabile. La mancata esecuzione di ciò può causare un incendio.
Non inserire dita o altri oggetti nell'unità mono bloc, in quanto i componenti rotanti possono provocare delle lesioni.

Non toccare l'unità mono bloc durante temporali con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa elettrica.
Non sedersi o camminare sull'unità, si può cadere in modo accidentale.

AVVERTENZE |
| ALIMENTAZIONE |
| Per evitare surriscaldamento e incendio, non utilizzare un cavo modifi cato, un connettore, una prolunga o un cavo non specifi cato. |
| Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico:Non condividere la presa di corrente con altri apparecchi.Non utilizzare con mani bagnate.Non piegare eccessivamente il cavo di alimentazione elettrica. |
| Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato, rivolgersi al produttore, ad un centro di assistenza autorizzato o ad un tecnico qualifi cato onde evitare rischi. |
| Questa unità è dotata di Residue Current Circuit Breaker (RCCB). Si consiglia fortemente di controllare il funzionamento di RCCB dopo l'installazione e periodicamente dopo assistenza o manutenzione da parte di un rivenditore autorizzato per assicurare che sia in buone condizioni. Altrimenti, potrebbero verifi carsi scosse elettriche o incendi in caso di malfunzionamento. |
| Per evitare scosse o incendio, si raccomanda fortemente l'installazione di un interruttore differenziale (RCD). |
| Smettere di usare il prodotto quando si verifi ca un'anormalità/guasto e scollegare la spina dalla presa di corrente o portare l'interruttore o il salvavita su OFF.(rischio di fumo/fi amme/scosse elettrice)Esempi di anormalità/guastoL'RCCB si spegne da solo.Si avverte un odore di bruciato, rumore o vibrazione anormale quando si usa l'unità.L'unità continua a perdere acqua calda.Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione. |
| Si raccomanda di indossare guanti durante riparazioni e manutenzioni per evitare rischi. |
| Il presente apparecchio deve avere la messa a terra per prevenire scosse o incendio. |
| Evitare scosse togliendo la corrente nei seguenti casi:- Prima di pulire o eseguire la manutenzione. |
| Questo apparecchio è destinato a usi multipli.Tutti i circuiti di alimentazione devono essere spenti prima di accedere ai terminali dell'unità, onde evitare scosse elettriche, incendi o lesioni mortali. |

ATTENZIONE

Non installare l'unità vicino ad apparecchiature a combustibile o in bagno. Altrimenti, potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
Non toccare il tubo di scarico dell'acqua durante
il funzionamento.
Non mettere nulla sopra o sotto l'unità.
Non toccare l'aletta in alluminio
affilata, parti affiliate possono causare
delle lesioni.


Non usare l'impianto durante la sterilizzazione, onde evitare bruciature o calore eccessivo durante la doccia.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia collegato correttamente. Altrimenti, potrebbe verifi carsi una fuoriuscita.
Quando l'apparecchio è stato utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che la struttura di sostegno installata non si sia deteriorata, in modo da evitare la caduta dell'unità.
Le impostazioni del campo della funzione di sterilizzazione devono essere confi gurate dal rivenditore autorizzato in base alle leggi e normative locali.
TELECOMANDO

Evitare che il telecomando si bagni.
Potrebbe guastarsi.
Non premere i tasti sul telecomando per mezzo di oggetti duri e appuntiti. In caso contrario può danneggiare l'unità.
Non lavare il telecomando con acqua, benzene, diluenti o prodotti pulenti aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione o manutenzione del telecomando da soli. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. In caso contrario, si potrebbero causare danni o guasti al telecomando.

text_image
Telecomando
Doccia
Pannello
Alimentazione
Riscaldamento
a pavimento
Unità Mono
bloc
Unità serbatoio acqua
TELECOMANDO
- Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi all'unità dell'utente.
- Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori inflomazioni.
- Per funzionamento normale, i tasti ⚪, ⚪ e ⚪ non sono in uso.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital health monitor displaying real-time vital signs and a numeric display.
Aprire il coperchio per le selezioni dei tasti.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET CLOCK
35°C
TIMER OUTDOOR
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OFF/ON
WATER OUTLET
SETTING
MODE
STATUS
CHECK
HEATER
SEARCH
CANCEL
QUIET
ERROR RESET
SERVICEFORCECLOCK
DISPLAY DEL TELECOMANDO
a Indicatore OFF/ON modalità riscaldamento
b Indicatore modalità serbatoio
c Indicatore modalità silenziosa
d Indicatore attivazione/disattivazione richiesta riscaldamento di riserva
e Indicatore OFF/ON richiesta riscaldamento forzato
f Visualizzazione termo-controllo esterno connesso
9 LED di funzionamento
h Pannello solare
i Indicatore di attenzione (temperatura del serbatoio superiore a 60°C)
TASTO DEL TELECOMANDO
1 Tasto OFF/ON
2 Tasto modalità funzionamento
3 Tasto funzionamento a potenza bassa
4 Tasto attivazione riscaldatore di riserva
5 Tasti modalità impostazione del sistema
TELECOMANDO: OPERAZIONI PRELIMINARI Impostazione del giorno e dell'ora correnti
CLOCK
1. Premere
©
2. Premere △ o per IMPOSTARE il giorno corrente.
SET
er co
nferi
ST
RE
ion
C
ent










[Non-Text]

j Visualizzazione impostazioni timer/orologio
k Visualizzazione temperatura ambiente esterno
I Visualizzazione temperatura uscita acqua
m Indicatore (OFF/ON) riscaldatore di riserva attivo
n Indicatore (OFF/ON) riscaldatore ausiliario attivo
o Indicatore OFF/ON funzionamento sbrinamento sistema
p Indicatore OFF/ON modalità impostazione sistema
q Indicatore OFF/ON modalità controllo stato del sistema
r Indicatore OFF/ON modalità di servizio sistema
6 Tasto Gruppo impostazione timer
7 Tasto modalità riscaldamento forzato
8 Tasto modalità di servizio sistema
9 Tasti modalità controllo stato del sistema
10 Tasto di resettaggio errori
Note:
- Il giorno e l'ora correnti devono essere impostati quando:
- L'apparecchio viene acceso per la prima volta.
- Quando è passato molto tempo dall'ultima accensione.
- L'ora corrente impostata sarà quella standard per tutte le operazioni con timer.
IMPOSTAZIONE FUNZIONI SPECIALI
- Dopo l'installazione iniziale, è possibile regolarle manualmente le impostazioni. Le impostazioni iniziali restano attive fino a che l'utente non le modifica.
- Il del telecomando può essere usato per installazioni multiple. Alcune funzioni potrebbero non applicarsi all'unità dell'utente.
- Prima dell'impostazione, assicurarsi che il LED di funzionamento sia OFF.

text_image
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
STATUS
CHECK
1. Premere SET e CHECK simultaneamente per 5 secondi per entrare nella modalità impostazioni speciali. L'indicatore "IMPOSTAZIONI" e "STATO" è attivo.
2. Premere o per navigare tra le funzioni.
3. Premere SELECT per accedere alla funzione.
4. Premere ⚠ o ⚡ per attivare Sì o disattivare NO la funzione o per impostare altre opzioni.
5. Premere SET per confermare.
| Impostazione | Display del telecomando | Descrizione |
| 1 | ro oī | con | Termo-controllo esterno (Sì / NO)Per impostare la connessione del termo-controllo esterno. |
| 2 | HEATER | CAP | Selezione capacità riscaldatore di riserva (3kW / 6kW / 9kW)Per ridurre la potenza del riscaldatore qualora non necessaria. Le opzioni variano in base al modello. |
| 3 | Ant. | FrE | Funzione anticongelamento dell'impianto idraulico (Sì / NO)Per attivare o disattivare la funzione anticongelamento dell'impianto idraulico quando l'unità è OFF. |
| 4 | TANK | con | Connessione serbatoio (Sì / NO)Per impostare la connessione al serbatoio.Nota: Se la selezione “Collegamento serbatoio” è su “NO”, le impostazioni 5 ~ 14 vengono saltate. |
| 5 | SOLAR | Pry | Priorità solare (Sì / NO)Consente di selezionare l'uso solare per il riscaldamento del serbatoio d'acqua. |
| 6 | HEAT | Pry | Priorità riscaldamento (Sì / NO)Per scegliere il riscaldamento della stanza come priorità durante la modalità HEAT (CALDO) + TANK (SERBATOIO).Nota: Se la selezione “Priorità riscaldamento” è su “Sì”, le impostazioni 7 ~ 8 vengono saltate. |
| 7 | HEAT | int | Impostazione intervallo funzionamento riscaldatorePer impostare il timer per la modalità Heat (Caldo) durante la modalità HEAT (CALDO) + TANK (SERBATOIO) (0,5 ore ~ 10 ore). |
| 8 | TANK | int | Impostazione intervallo riscaldamento serbatoioPer impostare il timer per il serbatoio durante la modalità RISCALDAMENTO + SERBATOIO (5 minuti ~ 1 ora 35 minuti). |
| 9 | BOOSTER | htr | Funzione riscaldatore ausiliario (Sì / NO)Per attivare o disattivare la funzione riscaldatore ausiliario serbatoio.Nota: Se la selezione “Funzione riscaldatore ausiliario” è su “NO”, l'impostazione 10 viene saltata. |
| 10 | BOOSTER | dly | Impostazione ritardo di tempo riscaldatore ausiliarioPer impostare il timer di ritardo del riscaldatore ausiliario su ON se non si raggiunge la temperatura del serbatoio dell'acqua (20 minuti ~ 1 ora 35 minuti). |
• Non usare l'impianto durante la sterilizzazione, onde evitare bruciature o calore eccessivo durante la doccia.
- Le impostazioni del campo della funzione di sterilizzazione devono essere configurate dal rivenditore autorizzato in base alle leggi e normative locali.
| 11 | Strl | Fun | Sterilizzazione (SI / NO)Per impostare la sterilizzazione, se necessario.Nota: Se la selezione “Sterilizzazione” è su “NO”, le impostazioni 12 ~ 14 vengono saltate. |
| 12 | Str | | Impostazione giorno e ora sterilizzazionePer impostare il timer per la sterilizzazione (solo una volta alla settimana, funziona anche in condizione di standby). |
| 13 | Strl | bo i | Impostazione temperatura sterilizzazionePer impostare la temperatura per la funzione sterilizzazione (40°C ~ 75°C). |
| 14 | Str | oPr | Tempo sterilizzazione continuaPer impostare il timer per mantenere la temperatura di riscaldamento per completare la funzione sterilizzazione (5 minuti ~ 1 ora). |
FUNZIONAMENTO DI BASE

PER ACCENDERE O SPEGNERE L'UNITÀ
\- Quando l'unità è accesa, il LED di funzionamento è illuminato e la temperatura effettiva dell'uscita acqua e dell'ambiente esterno sono indicate sul display del telecomando.

PER SELEZIONARE LA MODALITÀ OPERATIVA
HEAT HEAT +TANK TANK
• MODALITÀ RISCALDAMENTO
- Per attivare o disattivare il funzionamento del riscaldamento a pannello/pavimento.
- In questa modalità, l'unità mono bloc fornisce la capacità di riscaldamento all'impianto.
• MODALITÀ RISCALDAMENTO + SERBATOIO
- In questa modalità, l'unità mono bloc fornisce la capacità di riscaldamento al serbatoio di igienizzazione e all'impianto.
- Questa operazione non si usa se il serbatoio dell'acqua di igienizzazione non è installato.
• MODALITÀ SERBATOIO
- Per attivare o disattivare il funzionamento del serbatoio di igienizzazione.
- In questa modalità, l'unità mono bloc fornisce la capacità di riscaldamento al serbatoio di igienizzazione.

PER GODERE DI UN AMBIENTE TRANQUILLO
\- Questa operazione riduce il rumore dell'unità mono bloc. Questa condizione potrebbe diminuire la capacità di riscaldamento.

PER ATTIVARE IL RISCALDATORE DI RISERVA
- Il riscaldatore di riserva assicura capacità di riscaldamento extra in caso di temperatura esterna fredda e può essere attivato solo in modalità riscaldamento se attivato premendo questo tasto.
- Il riscaldatore di riserva si attiva automaticamente quando sono rispettate le condizioni di impostazione.
- Per disattivare manualmente il funzionamento del riscaldatore, premere nuovamente il tasto corrispondente.

MODALITÀ CONTROLLO STATO DEL SISTEMA
1. Premere per 5 secondi per entrare in modalità STATO.
2. Premere ▲ o ▼ per verificare la temperature di ingresso dell'acqua, la temperature del serbatoio, la frequenza di funzionamento del compressore e la cronologia degli errori.
CANCEL
- Premere per uscire dalla modalità STATO.
- Quando si entra nella modalità STATO, l'indicatore "STATO" è ON.
- La modalità "STATO" non può essere attivata quando l'indicatore "IMPOSTAZIONI" è ON.
FUNZIONAMENTO AVANZATO
- Si consiglia vivamente di contattate il rivenditore autorizzato più vicino per modifi care l'intervallo di temperatura dell'acqua.
- Utilizzando il telecomando è possibile impostare l'intervallo di temperatura dell'uscita dell'acqua e della temperatura ambiente esterna.
MODALITÀ IMPOSTAZIONE SISTEMA

text_image
MODALità funzionamento
Visualizzazione temperatura
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OUT
LO
WATER OUTLET
Actual
HEATER
ROOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Parametro *
Indicatore
IMPOSTAZIONE

1. Premere per 5 secondi per entrare in modalità IMPOSTAZIONI. L'indicatore "IMPOSTAZIONI" è ON.
2. Premere 0 per scegliere un parametro.
3. Dopo aver selezionato il parametro desiderato, premere per entrare.
4. Premere o per impostare la temperatura desiderata.
5. Premere di nuovo SET per confermare l'impostazione.
\- Ripetere le fasi da 2 a 5 per impostare altri parametri.
Modalità
| funzionamento | Parametro * | Descrizione |
| HEAT | out Lo | Temperatura ambiente esterno bassa (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H, | Temperatura ambiente esterno alta (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 Lo | Temperatura uscita acqua impostata a temperatura ambiente esterna bassa (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 H, | Temperatura uscita acqua impostata a temperatura ambiente esterna alta (25°C ~ 55°C). |

line
Temperatura acqua
| Temperature | Temperature (K20 Lo) | Temperature (K20 H) |
| :--- | :--- | :--- |
| out Lo | 1 | 1 |
| out H | 1 | 1 |
HEAT
| HEAT | OFF | Impostare la temperatura per disattivare il funzionamento riscaldamento (5°C ~ 35°C). |
| HEATER | outon | Temperatura ambiente esterna impostata per attivare il funzionamento del riscaldatore (-15°C ~ 20°C). |
| TANK | SET | Temperatura impostata serbatoio di igienizzazione (40°C ~ 75°C). |
IMPOSTAZIONE VARIAZIONE TERMICA DELLA TEMPERATURA DELL'ACQUA
1. Premere SET entro 5 secondi.
\- Ripetere i punti da 3 a 5 per impostare la variazione di temperatura desiderata (-5°C \~ 5°C).
Note:
- Premere o attendere 30 secondi per uscire dalla modalità IMPOSTAZIONI.
- Le impostazioni di temperatura saranno memorizzate nel sistema una volta confermate.
- La modalità "IMPOSTAZIONI" non può essere attivata quando l'indicatore "SERVIZIO" e "STATO" sono ON.
IMPOSTAZIONE TIMER SETTIMANALE

text_image
Indica il giorno selezionato
Si illumina se si seleziona la funzione timer
Possono essere impostati 6 programmi al giorno (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00
OFF
SOLAR REMOTE
Variazione termica della temperatura dell'acqua (- 5°C ~ 5°C)
Spegnimento con timer - Per spegnere automaticamente l'unità
Accensione con timer - Per accendere automaticamente l'unità
Giorno da selezionare

flowchart
graph TD
A["TIMER"] --> B["SET"]
C["OFF/ON"] --> D["SELECT"]
E["CLOCK"] --> F["CANCEL"]
G["MODE"] --> H["QUIET"]
I["HEATER"] --> J["STATUS"]
Funzione Incremento
| Accesso alla modalità timer | PremereTIMER. |
| Impostare giorno e ora | 1. Premere▲per scegliere il giorno desiderato.2. PremereSELECTper confermare.3. “1” lampeggerà, premereSELECTper impostare il programma 1.4. PremereOFF/ONper selezionare timer ON o OFF.5. Premere▲per scegliere l'ora desiderata.Con il timer è possibile impostareMODE, QUIET, HEATERe la variazione di temperatura desiderata6. PremereSETper confermare il programma 1. Il giorno selezionato sarà evidenziato con▼.Dopo 2 secondi, il display passerà al programma successivo.7. Ripetere i punti dal 4 al 7 per impostare i programmi dal 2 al 6.Durante l'impostazione del timer, se non si preme alcun tasto entro 30 secondi o se si premeSETsarà confermata l'impostazione di quel momento e la procedura di configurazione del timer termina. |
| Aggiunta / modifi ca del timer | Ripetere i punti precedenti. |
| Disattivazione timer | PremereTIMER, poiCANCEL. |
| Attivazione timer | PremereTIMER, poiSET. |
| Controllo del timer | 1. PremereTIMER.2. Premere▲o fino a che non viene visualizzato il giorno desiderato, premereper confermare la selezione.3. Premere▲per controllare i programmi impostati. |
| Annullamento timer | 1. PremereTIMER.2. Premere▲o fino a che non viene visualizzato il giorno desiderato, premereper confermare la selezione.3. PremereSELECTper accedere all'impostazione del programma.4. Premere▲o fino a quando non viene mostrato il programma desiderato.5. PremereCANCELper annullare il programma. |
Note:
\- È possibile impostare il timer per ogni giorno della settimana (da lunedì a domenica) con 6 programmi giornalieri.
\- Quando l'unità è accesa con ON TIMER, utilizzerà la temperatura impostata in precedenza per controllare la temperatura di uscita dell'acqua.
\- Lo stesso programma per il timer non può essere impostato nello stesso giorno.
\- È inoltre possibile selezionare giorni collettivi con la medesima impostazione di timer.
\- Favorisce il risparmio energetico impostando fino a 6 programmi per ciascun dato giorno.
UNITÀ MONO BLOC

natural_image
Exterior view of a Panasonic air conditioner unit with fan grilles and control panel (no text or symbols on the device itself)
UNITÀ MONO BLOC
In caso di mancanza di corrente o guasto alla pompa, far drenare l'impianto (come indicato nella figura seguente).

text_image
H
Quando l'acqua resta ferma nell'impianto, potrebbe congelarsi con conseguenti probabilità di danneggiare il sistema.
- Non ostruire le bocchette di ingresso e uscita dell'aria perché ciò potrebbe causare prestazioni scadenti o guasti. Rimuovere gli ostacoli per assicurare la ventilazione.
- In inverno, eliminare la neve dall'unità mono bloc in modo che non copra le bocchette di ingresso e uscita dell'aria.
FILTRO ESTERNO
\- Pulire il filtro esterno almeno una volta all'anno. In caso contrario, si potrebbe otturare, con conseguenti problemi all'impianto. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
ISPEZIONE
- Per garantire un funzionamento ottimale dell'unità, svolgere regolarmente controlli stagionali dell'unità, del filtro esterno e del cablaggio in loco. Tali operazioni devono essere svolte da un rivenditore autorizzato.
- Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell'aria dell'unità mono bloc.

PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INATTIVITÀ
\- Non spegnere l'alimentazione, altrimenti si interromperà il funzionamento automatico della pompa, con un conseguente inceppamento della suddetta.
FUNZIONAMENTO ANOMALO
TOGLIERE LA CORRENTE, quindi consultare un rivenditore autorizzato in base alle seguenti condizioni:
- Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
- Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando.
• L'interruttore salvavita scatta frequentemente.
- Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
| CONDIZIONE CONDIZIONE | SACAUSA |
| Fruscii durante il funzionamento. ▶ | ▶ | Flusso del refrigerante all'interno dell'unità. |
| L'operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. ▶ | Il ritardo è una protezione del compressore dell'apparecchio. |
| Dall'unità mono bloc fuoriesce acqua/vapore. ▶ | Condensa o evaporazione nei condotti. |
| Dall'unità mono bloc fuoriesce del vapore durante la modalità di riscaldamento. | Ciò è dovuto al fatto che l'operazione di sbrinamento si verifica sullo scambiatore di calore. |
| L'unità mono bloc non funziona. ▶ | Quando la temperatura esterna è fuori dall'intervallo di funzionamento, il sistema a pompa di calore entra in controllo di protezione. |
| Il funzionamento dell'impianto pompa di calore aria-acqua (mono bloc) si arresterà. | ▶ | Il sistema pompa di calore attiva il comando di sicurezza. Il compressore si arresta se la temperatura d'ingresso dell'acqua è inferiore a 18°C; e l'alimentazione del riscaldatore di riserva si accende se la temperatura d'ingresso dell'acqua è inferiore a 23°C. |
| Il sistema ha diffi coltà a scaldarsi. ▶ | Quando il riscaldamento è usato in combinazione con il riscaldamento a pavimento o a pannello, potrebbe accadere che la temperatura dell'acqua calda si abbassi, con un conseguente indebolimento della capacità di riscaldamento a pavimento o pannello.Quando la temperatura esterna è bassa, può essere difficile riscaldare.C'è un cumulo di neve che blocca l'uscita di scarico o l'ingresso dell'unità mono bloc.Quando la temperatura dell'acqua in uscita è impostata bassa, può essere diffi cile riscaldare. |
| Il sistema non si scalda subito. ▶ | A causa della natura del sistema a pompa di calore, può volerci del tempo per riscaldare l'acqua se l'unità parte a freddo. |
| Il riscaldatore di riserva SI ACCENDE automaticamente se non è attivato. | ▶ | L'ACCENSIONE del riscaldatore di riserva è una protezione dello scambiatore di calore dell'unità interna. |
| Il funzionamento si avvia automaticamente anche senza il timer ON. | ▶ | Timer di sterilizzazione impostato. |
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all'assistenza.
| CONDIZIONE | CONTROLLARE |
| La modalità di riscaldamento non funziona in maniera efficiente. | Impostare la temperatura corretta.La valvola del riscaldatore a pannello potrebbe essere chiusa.Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell'aria dell'unità mono bloc. |
| Rumore durante il funzionamento. | Verificare se l'unità è stata installata in posizione inclinata o se la copertura non è stata chiusa correttamente. |
| L'apparecchio non funziona. | Verifi care se è si è attivato l'interruttore di circuito. |
| Il LED di funzionamento non è illuminato o il display del telecomando è vuoto. | L'apparecchio è spento o c'è una mancanza di energia elettrica. |
Il LED di funzionamento lampeggia e sul display del telecomando appare un codice errore.
| TIMER | Spegnere l'unità e mostrare il codice di errore al rivenditore autorizzato.Annullamento funzionamento con timer se si presenta un codice errore. |
Tasto modalità riscaldamento forzato
| FORCE | In caso di guasto al sistema della pompa di calore aria – acqua (mono bloc), il riscaldatore di riserva può essere usato per riscaldare l’acqua. Premere FORCE per accendere il riscaldatore di riserva.Premere OFF/ON per arrestare il funzionamento riscaldamento forzato.In modalità riscaldamento forzato non è consentita alcun’altra operazione. |
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product
INHOUDSOPGAVEINHOUDSOP
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
42\~43
AFSTANDSBEDIENING
44\~47
MONO BLOC-UNIT
48
PROBLEMEN OPLOSSEN
49
INFORMATIE
74\~76
GP | E | F | J | N | G
OPMERKING
De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het apparaat. Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering.
GEBRIJKSOMSTANDIGHED
| Wateruitlaattemperatuur (°C) |
| VERWARMEN | Max. 55 |
| Min. 25 | |
| Omgevingsemperatuur (°C) |
| VERWARMEN | Max. 35 |
| Min. -20 |
OPMERKING: Wanneer de
buitentemperatuur buiten het hierboven vermelde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk afnemen en zal de mono bloc-unit door een beveiligingsvoorziening misschien niet meer functioneren.
Het buitendeel zal weer automatisch opstarten indien de buitentemperatuur weer binnen de limiet ligt.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
- De Panasonic (Mono bloc) Air-to-Water Warmtepomp is een systeem ontworpen om te combineren met de Panasonic tankunit. In het geval dat een Tank Unit van een ander merk dan Panasonic wordt gebruikt met het Panasonic (Mono bloc) Air-to-Water Warmtepomp System, kan GAVEsonic niet de goede werking en ook niet de betrouwbaarheid van het systeem garanderen.
- Deze handleiding beschrijft hoe het hittepompsysteem te bedienen.
- Raadpleeg voor andere functies zoals die voor de watertank, radiator, externe thermocontroller en het systeem onder de vloer de bedieningshandleiding van de betreffende fabrikant.
Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen.
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven:

Met dit teken wordt u
waarschuwd voor de dood of
ernstig letsel.

Met dit teken wordt u
OPGEPASTvaarschuwd voor letsel of
schade aan eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen:

Dit symbool verwijst naar een handeling die VERBODEN is.



Deze symbolen verwijzen naar handelingen die VERPLICHT zijn.

WAARSCHUWING
MONO BLOC-UNIT

Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, tenzij onder toezicht van of na instructie door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Pas op, dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Vraag advies aan een geautoriseerde dealer of gespecialiseerde vakman, wanneer de unit schoongemaakt, gerepareerd, geïnstalleerd, verwijderd of opnieuw geïnstalleerd moet worden. Onjuiste installatie en behandeling zal lekkage, een elektrische schok of brand tot gevolg hebben.
Vraag, wanneer reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan het koelsysteem worden uitgevoerd, een offi ciële dealer of specialist advies over het gebruik van een bepaald type koelmiddel. Het gebruik van een ander koelmiddel dan wordt opgegeven kan leiden tot beschadiging van het product, openbarsten van leidingen en letsel, enz.

Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben.
Pas op, dat uw vingers of andere voorwerpen niet in de mono bloc-unit komen, daar door de draaiende delen letsel veroorzaakt kan worden.

Raak de mono bloc-unit niet aan tijdens onweer, het zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat u per ongeluk zou kunnen vallen.

WAARSCHU |
| STROOM TOEVOER |
| Voorkom oververhitting of brand, gebruik geen snoer waarin wijzigingen zijn aangebracht of dat uit meerdere stukken is samengesteld of een verlengsnoer of een snoer van onbekende herkomst. |
| Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen:Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde stopcontact.Bedien het apparaat niet met natte handen.Laat geen knikken in het stroomsnoer komen. |
| Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, een servicevertegenwoordiger van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalifi ceerd persoon om een mogelijk gevaar te voorkomen. |
| Deze unit is is voorzien van een aardlekschakelaar.U wordt ten zeerste aanbevolen de werking van de aardlekschakelaar na de installatie en periodiek na het uitvoeren van service- of onderhoudswerkzaamheden te laten controleren door een offi ciële dealer, zodat is gewaarborgd dat de schakelaar in goede staat is.Anders zal deze mogelijk in het geval van een storing de oorzaak zijn van een elektrische schok of brand. |
| U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur ter plaatse te installeren met een aardlekschakelaar of reststroomonderbreker zodat een elektrische schok of brand wordt voorkomen. |
| Stop met het gebruiken van het product, wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de circuitbreker uit.(Risico op rook/brand/elektrische schok)Voorbeelden van abnormaliteit/storingDe RCCB schakelt uit zichzelf uit.Men merkt een brandlucht, abnormaal geluid of trillingsgeluid, als de eenheid in gebruik is.Er blijft heet water uit de eenheid komen.Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke leverancier voor onderhoud/reparatie. |
| U wordt geadviseerd handschoenen te dragen tijdens het uitvoeren van service- en onderhoudswerk zodat de risico’s worden voorkomen. |
 | Deze apparatuur moet worden geaard om te voorkomen dat er een electrische schok of brand ontstaat. |
 | U kunt een elektrische schok voorkomen door het apparaat uit te schakelen:- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien. |
| Dit toestel heeft meerdere toepassingen.Alle circuits voor stroomvoorziening moeten zijn uitgeschakeld, voordat u werkzaamheden verricht aan één van de aansluitingen in de unit, zodat een elektrische schok, brandwonden of dodelijk letsel worden voorkomen. |
WAARSCHUWING

OPGEPAST
| MONO BLOC-UNIT |
| Installeer de unit niet dicht bij brandgevaarlijke apparatuur of in een badkamer. Anders zal de unit mogelijk de oorzaak zijn van een elektrische schok of van brand. |
| Raak de waterafvoerslang niet aan, als het apparaat werkt. |
| Plaats niets boven op de unit of onder de unit. |
| Raak de scherpe aluminiumvin niet aan; scherpe delen kunnen blessures veroorzaken. |
| Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om te voorkomen dat men tijdens een douche verbrandt of te warm wordt. |
| Controleer of de afvoerpijp goed is aangesloten. Is dat niet het geval, dan kan zich lekkage voordoen. |
| Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit niet kan vallen. |
| De veldinstellingen voor de sterilisatiefunctie moeten door de geautoriseerde dealer worden geconfi gureerd in overeenstemming met ter plaatse geldende wetten en voorschriften. |
AFSTANDSBEDIENING
| Laat de afstandsbediening niet nat worden. Gebeurt dit wel, dan kan dit leiden tot slecht functioneren. |
| Druk niet op de knoppen van de afstandsbediening met harde, spitse objecten. Anders zou de afstandsbediening beschadigd kunnen raken. |
| Maak de afstandsbediening niet schoon met water, wasbenzine, verfverdunner of schuurpoeder. |
| Inspecteer de afstandsbediening niet zelf en voer er geen service aan uit. Vraag advies aan een offi ciële dealer. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot beschadiging of slecht functioneren. |

text_image
Afstandsbediening
Douche
Paneel
Sroom Toevoer
Vloerverwarming
Mono bloc-unit
Watertank Unit
AFSTANDSBEDIENING
- De beschrijving in deze handleiding van sommige functies geldt misschien niet voor uw unit.
- Neem contact op met de officiële dealers bij u in de buurt voor nadere informatie.
- Voor de normale bedrijfsstand zijn de knoppen ERROR RESET, FORCE en SERVICE niet in gebruik.

text_image
898-892
898-898
COCON
Open klep voor selectie van knoppen.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET OUTDOOR
ON
OFF
SOLAR
REMOTE
35°C
WATER OUTLET
OFF/ON °
SETTING
MODE
STATUS
CHECK
HEATER
SEARCH
QUIET
ERROR RESET
SERVICEFORCECLOCK
DISPLAY VAN DE AFSTANDSBEDIENING
a Indicator Verwarmingsstand UIT/AAN
b Indicator Tankstand
c Indicator Stille Stand
d Indicator Bijverwarming Ingeschakeld/Uitgeschakeld
e Indicator Extra Verwarming Verzoek UIT/AAN
f Display Externe Thermocontroller aangesloten
9 Bedrijfslampje
h Verwarmingsdisplay
i Indicator Opgepast (Tanktemperatuur boven 60°C)
j Instelscherm Timer/Klok
k Weergave Omgevingstemperatuur Buiten
I Scherm Temperatuur Wateruitlaat
m Indicator Werkelijke Hulpverwarming (AAN/UIT)
n Indicator Werkelijke Boosterverwarming (AAN/UIT)
Indicator Werking Systeem Ontdooien UIT/AAN
p Indicator Instelstand Systeem UIT/AAN
q Indicator Controlestand Systeemstatus UIT/AAN
r Indicator Systeemservicestand UIT/AAN
KNOP VAN AFSTANDSBEDIENING
1 UIT/AAN-toets
2 Knop Bedrijfsstand
3 Knop Bedrijfsstand Stil
4 Inschakelknop bijverwarming
5 Toetsen stand systeeminstelling
6 Knop Timer-instelling Groep
7 Knop Stand Extra Verwarming
8 Knop Systeemservicestand
9 Toetsen Controle Systeemstatus
10 Toets voor het resetten van een storing
DE AFSTANDSBEDIENING GEREEDMAKEN
Instelling Actuele Dag en Tijd
CLOCK
1. Druk op
2. Druk op of als u de actuele dag wilt instellen.
SET
3. Druk op als u wilt bevestigen.
4. Herhaal de stappen 2 en 3 als u de actuele tijd wilt instellen.
Opmerkingen:
- De actuele dag en tijd moeten worden ingesteld wanneer u:
- De apparatuur voor de eerste keer inschakelt.
- Wanneer lange tijd is verstreken sinds de apparatuur voor het laatst is ingeschakeld.
- De actuele tijd die is ingesteld, is de standaardtijd voor alle bedieningshandelingen met de Timer.
DE SPECIALE FUNCTIES INSTELLEN
- Na de eerste installatie Kunt u zelf de instellingen aanpassen. De begininstelling blijft van kracht totdat de gebruiker deze wij
- Het afstandsbediening kan worden gebruikt voor meerdere installaties. Sommige functies zullen misschien niet gelden voor uw u
- Controleer vóór het instellen dat de bedrijfs-LED uit is (OFF).

flowchart
graph TD
A["SET"] --> B["SELECT"]
B --> C["CANCEL"]
D["STATUS"] --> E["CHECK"]
1. Houd en tegelijkertijd 5 seconden lang ingedrukt als u naar de stand voor de speciale instellingen wilt gaan. Indicator "SETTING" en "STATUS" brandt (ON).
2. Druk of als u de functies wilt doorlopen.
3. Druk op ⚪ als u de functie wilt openen.
4. Druk of voor functie ingeschakeld JA of uitgeschakeld NEE of voor het instellen van andere opties.
5. Druk op als u wilt bevestigen.
Instellen Display van de afstandsbediening Beschrijving
| 1 | rooi | con | Externe Thermocontroller (JA / NEE)Verbinding voor de externe thermocontroller instellen. |
| 2 | HEATER | CAP | Selectie Capaciteit Hulpverwarming (3kW / 6kW / 9kW)Het vermogen van de verwarming verminderen wanneer dat onmodig is. Opties variëren afhankelijk van model. |
| 3 | Ant. | FrE | Functie Preventie Bevriezen Watersysteem (JA / NEE)Functie preventie bevriezen watersysteem activeren of deactiveren wanneer unit is uitgeschakeld (OFF). |
| 4 | TANK | con | Tankverbinding (JA / NEE)Tankverbinding instellen.Opmerking: Als voor “Tankaansluiting” “NEE” is geselecteerd”, worden Instelling 5 ~ 14 overgeslagen. |
| 5 | SOLAR | Pry | Prioriteit voor verwarming (JA / NEE)Om het verwarmingsgebruik voor het verwarmen van de watertank te gebruiken. |
| 6 | HEAT | Pry | Prioriteit voor Verwarming (JA / NEE)De verwarming van het vertrek kiezen als prioriteit in de stand VERWARMING + TANK.Opmerking: Als voor “Prioriteit verwarming” “JA” is geselecteerd, worden Instelling 7 ~ 8 overgeslagen. |
| 7 | HEAT | nt | Instelling Interval Werking VerwarmingVoor het instellen van de timer voor de stand Verwarming bij de stand VERWARMING + TANK (0,5 uur ~ 10 uur). |
| 8 | TANK | nt | Instellen Verwarmingsinterval TankDe timer voor Tank instellen in de stand HEAT + TANK (VERWARMING + TANK) (5 minuten ~ 1 uur 35 minuten). |
| 9 | BOOSTER | htr | Functie Boosterverwarming (JA/NEE)De functie boosterverwarming tank activeren of deactiveren.Opmerking: Als voor “Functie Boosterverwarming” “NEE” is geselecteerd, wordt instelling 10 overgeslagen. |
| 10 | BOOSTER | dly | Instellen Vertragingstijd Booster-verwarmingVertraging instellen voor boosterverwarming (ON) als watertanktemperatuur niet wordt bereikt (20 minuten ~ 1 uur 35 minuten). |
- Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om te voorkomen dat men tijdens een douche verbrandt of te warm wordt.
- De veldinstellingen voor de sterilisatiefunctie moeten door de geautoriseerde dealer worden geconfigureerd in overeenstemming met ter plaatse geldende wetten en voorschriften.
| 11 | Strl | Fun | Sterilisatie (JA / NEE)Sterilisatie instellen, als dat nodig is.Opmerking: Als voor “Sterilisatie” “NEE” is geselecteerd, worden Instelling 12 ~ 14 overgeslagen. |
| 12 | Str | | Instellen Dag & Tijd SterilisatieTimer instellen voor sterilisatie (slecht één keer per week, werkt ook in stand-by). |
| 13 | Strl | bo | Instellen SterilisatietemperatuurTemperatuur instellen voor sterilisatiefunctie (40°C ~ 75°C). |
| 14 | Str | oPr | Tijd Aanhouden SterilisatieDe timer instellen voor het handhaven van de verwarmingstemperatuur voor het voltooien van de sterilisatiefunctie (5 minuten ~ 1 uur). |
BASISBEDIENING

HET TOESTEL AAN- OF UITSCHAKELEN
\- Wanneer unit AAN is, is de werkings-LED verlicht en de werkelijke temperatuur voor de wateruitvoer en de externe omgeving wordt getoond op de display van de afstandsbediening.

DE BEDRIJFSMODUS KIEZEN

• VERWARMINGSSTAND
- ON (AAN) of OFF (UIT) schakelen van de paneel/vloerverwarming.
- In deze stand levert de mono bloc-unit verwarmingscapaciteit aan het systeem.
• STAND VERWARMING + TANK
- In deze stand levert de mono bloc-unit verwarmingscapaciteit aan de sanitaire tank en het systeem.
- Deze bedieningshandeling wordt niet gebruikt wanneer de sanitaire watertank niet is geïnstalleerd.
• TANKSTAND
- ON (AAN) of OFF (UIT) schakelen van de verwarming van de sanitaire tank.
- In deze stand levert de mono bloc-unit verwarmingscapaciteit aan de sanitaire tank.

GENIETEN VAN EEN STILLE OMGEVING
\- Deze functie vermindert het geluid van de mono bloc-unit. In deze stand zal mogelijk de verwarmingscapaciteit afnemen.

DE BIJVERWARMING INSCHAKELEN
- De bijverwarming levert extra verwarmingscapaciteit bij een lage buitentemperatuur en kan alleen werken in de verwarmingsstand en wanneer ingeschakeld door een druk op deze knop.
- De bijverwarming wordt automatisch ingeschakeld (ON) wanneer aan de ingestelde voorwaarden wordt voldaan.
- U kunt zelf de verwarmingsstand uitschakelen door de betreffende knop nogmaals in te drukken.

CONTROLESTAND SYSTEEMSTATUS
1. Ga naar de stand STATUS door 5 seconden in te drukken.
2. Druk of controleer de temperatuur van de waterinvoer, de tank, de frequentie van de werkende compressor en de foutgeschiedenis.
\- Druk op CAN CE als u de stand STATUS wilt verlaten.
\- Wanneer de stand STATUS is ingeschakeld, brandt het indicatielampje "STATUS" (ON).
\- De stand STATUS kan niet worden geactiveerd als het indicatielampje "SETTING" brandt (ON).
GEAVANCEERDE BEDIENING
- Het verdient ten zeerste aanbeveling contact op te nemen met de offi ciële dealer bij u in de buurt als u wilt dat het temperatuurbereik van het water wordt gewijzigd.
- U kunt met de afstandsbediening het temperatuurbereik voor de uitlaattemperatuur van het water en de buitenomgevingstemperatuur instellen.
INSTELSTAND SYSTEEM

Bedieningsstand Temperatuurscherm

text_image
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
out
1o
WATER OUTLET
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Parameter *
Indicator INSTELLING
1. Ga naar de stand SETTING (INSTELLING) door 5 seconden in te drukken. Het indicatielampje "SETTING" brandt (ON).
2. Kies een parameter door op △ of te drukken.
3. Voer, na het selecteren van de parameter van uw keuze, de parameter in door op SELECT te drukken.
4. Stel de temperatuur van uw keuze in door op drukken.
5. Bevestig de instelling door nogmaals op te drukken.
\- Stel de andere parameters in door stap 2 tot en met 5 te herhalen.
Bedienings- Parameter \* Beschrijving stand
| HEAT | out lo | Lage omgevingsbuitentemperatuur ingesteld (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H, | Hoge omgevingsbuitentemperatuur ingesteld (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 lo | Ingestelde wateruitlaattemperatuur bij lage buiten-omgevingstemperatuur (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 H, | Ingestelde wateruitlaattemperatuur bij hoge buiten-omgevingstemperatuur (25°C ~ 55°C). |
| Watertemperatuur |
| H20 lo | Buitentemperatuur |
| H20 H, |
| |
| HEAT | OFF | Ingestelde temperatuur voor het OFF (UIT) schakelen verwarmingsfunctie (5°C ~ 35°C). |
| HEATER | out on | Ingestelde buiten-omgevingstemperatuur voor het ON (AAN) schakelen verwarmingsfunctie (-15°C ~ 20°C). |
| TANK | SET | Ingestelde temperatuur sanitaire tank (40°C ~ 75°C). |
INSTELLING WATERTEMPERATUUR THERMO-SHIFT
1. Druk binnen 5 seconden op
• Herhaal stap 3 tot 5 als u de shift-temperatuur van uw keuze (-5°C \~ 5°C) wilt instellen.
Opmerkingen:
- Verlaat de stand SETTING (INSTELLING) door op drukken of wacht 30 seconden.
- De ingestelde temperatuur zal in het systeem worden opgeslagen wanneer u deze eenmaal hebt bevestigd.
- De stand "SETTING" (INSTELLING) kan niet worden geactiveerd als de indicatielampjes "SERVICE" en "STATUS" branden (ON).
INSTELLING WEEK-TIMER

text_image
Duidt de geselecteerde dag aan
Gaat branden als de Timer-functie wordt geselecteerd
Er kunnen per dag 6 verschillende programma's worden ingesteld (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00
OFF
SOLAR REMOTE
0 °C
5FT
Watertemperatuur thermo-verschuiving (-5 °C ~ 5 °C)
OFF-timer - Voor het automatisch uitschakelen, "OFF", van de unit
ON-timer - Voor het automatisch inschakelen, "ON", van de unit
Te selecteren dag

flowchart
graph TD
A["TIMER"] --> B["SET"]
C["OFF/ON"] --> D["SELECT"]
E["CLOCK"] --> F["CANCEL"]
G["MODE"] --> H["QUIET"]
I["HEATER"] --> J["STATUS"]
Functie Stap
Timer-stand invoeren Druk op TIMER
Stel dag & tijd in 1. Druk op of voor het selecteren van de dag van uw keuze.
2. Druk op SELECT als u wilt bevestigen
3. "1" knippert, druk op SELECT als u programma 1 wilt instellen.
4. Druk op OFF/ON
als u ON- of OFF-timer wilt selecteren.
5. Druk op of voor het selecteren van de tijd van uw keuze.
MODE QUIET HEATER
U kunt , , en temperatuurverschuiving van uw keuze instellen met timer.
6. Druk op SET als u programma 1 wilt bevestigen. De geselecteerde dag wordt geaccentueerd met ▼.
• Na 2 seconden zal het scherm verder gaan naar het volgende programma.
7. Herhaal stap 4 tot 7 als u de programma's 2 tot 6 wilt instellen.
\- Wanneer tijdens het instellen van de timer geen knop wordt ingedrukt binnen 30 seconden, of als de knop SET wordt ingedrukt, wordt de instelling van dat moment bevestigd en wordt het instellen van de timer beëindigd.
Timer Toevoegen/ Herhaal bovenstaande stappen.
Wijzigen
Timer uitschakelen Druk op TIMER, druk daarna op CANCEL
Timer inschakelen Druk op TIMER, druk daarna op SET.
Timer controleren
1. Druk op TIMER.
2. Druk op of totdat de dag van uw keuze verschijnt, druk op SELECT als u uw selectie wilt bevestigen.
3. Druk op of als u de ingestelde programma's wilt controleren.
Timer annuleren
1. Druk op TIMER.
2. Druk op of totdat de dag van uw keuze verschijnt, druk op SELECT
3. Druk op als u de programma-instelling wilt invoeren.
4. Druk op of totdat het programma van uw keuze verschijnt.
5. Druk op CANCEL als u het programma wilt annuleren.
Opmerkingen:
- U kunt de Timer voor iedere dag van de week instellen (Maandag tot Zondag) met 6 programma's per dag.
- Wanneer de unit wordt ingeschakeld door de timer, zal de wateruitlaattemperatuur worden geregeld uitgaande van de eerder ingestelde temperatuur.
• U kunt niet op een dag twee keer hetzelfde timer-programma instellen.
- U kunt ook gemeenschappelijke dagen instellen met dezelfde timer-instelling.
- Bevordert energiebesparing doordat u iedere dag 6 programma's kunt instellen.
MONO BLOC-UNIT

natural_image
Front view of a Panasonic Converter air conditioner unit with cooling fans and front panel (no text or symbols on the device itself)
MONO BLOC-UNIT
Wanneer de stroom uitvalt of de pomp niet meer werkt, voert u het systeem af (zoals aangeraden in de onderstaande illustratie).

text_image
H
Wanneer water binnen het systeem stil staat, kan het gebeuren dat bevriezing optreedt. Dit zou het systeem kunnen beschadigen.
- Blokkeer de luchtinlaat-en luchtuitlaatopeningen niet omdat hierdoor de apparatuur misschien slecht zal presteren of defect zal raken. Verwijder obstakels zodat een goede ventilatie gewaarborgd is.
- Maak, in de winter, de mono bloc-unit vrij van sneeuw en verwijder de sneeuw bij de buiten-unit zodat de sneeuw inlaat- en uitlaatopeningen niet kan blokkeren.
EXTERN FILTER
\- Maak het externe filter schoon tenminste een keer per jaar. Doet u dit niet, dan kan het filter verstopt raken en kan het systeem instorten. Vraag advies aan een offi ciële dealer.
INSPECTIE
- Om te zorgen dat de unit optimaal functioneert moet men op regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de unit, het externe filter en de veldbedrading uitvoeren. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een gemachtigde dealer.
- Verwijder eventuele obstakels uit de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit.

BIJ LANGDURIGE INACTIVITEIT
\- Schakel de stroomvoorziening niet uit. Als men de stroomvoorziening uitschakelt, stopt de automatische waterpomp met werken en dit zorgt dat de pomp geblokkeerd raakt.
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEP
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT en consulteer een bevoegde installateur, onder de volgende omstandigheden:
- Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
- Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen.
- De zekering springt regelmatig uit.
- De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende symptomen geven geen defect
SYMPTOOMSYMPTOOM
Geluid van stromend water tijdens werking.
Het apparaat begint pas na enkeleminuten met vertraging nadat het opnieuw is opgestart.
Er komt water/stoom uit de mono bloc-unit.
In de stand Verwarmen komt er damp van de mono bloc-unit.
De mono bloc-unit werkt niet.
(Mono bloc) Air-to-Water-Warmtepomp systeem werking is uitgeschakeld.
Het is moeilijk het systeem te verwarmen.
Het systeem kan niet onmiddellijk warm worden.
De reserveverwarming wordt automatisch INGESCHAKELD, als deze niet is ingeschakeld.
Werking start automatisch, ook zonder AAN-Timer.
•Stromend koelmiddel in het apparaat.
\- De vertraging dient ter bescherming van de compressor van de unit.
• In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats.
\- Dit wordt veroorzaakt door ontdooing op de warmtewisselaar.
\- Wanneer de buitentemperatuur ligt buiten het bereik dat een voorwaarde is voor functioneren, wordt de beveiligingsfunctie van het warmtepompsysteem ingeschakeld.
\- Het beveiligingssysteem van het warmtepompsysteem wordt ingeschakeld. De compressor schakelt uit als de waterinlaattemperatuur lager dan 18°C is; en de reserveverwarming wordt ingeschakeld als de waterinlaattemperatuur lager is dan 23°C.
\- Wanneer men de verhitter gebruikt, tegelijkertijd samen met grondverwarming en paneelverhitter, is het mogelijk dat de temperatuur van het warme water lager wordt en dit zorgt ervoor dat de verhitting van de vloerverwarming en de paneelverwarming zwakker wordt.
• Moeilijk te verwarmen zijn.
\- Wordt de uitlaat of inlaat van de mono bloc-unit misschien geblokkeerd door een hoop sneeuw?
\- Wanneer de ingestelde temperatuur van de wateruitlaat laag is ingesteld, zal deze misschien moeilijk zijn te verwarmen.
\- Door de aard van het warmtepompsysteem zal het misschien enige tijd duren voordat het water is opgewarmd, als de unit wordt ingeschakeld vanaf een koude start.
\- De reserveverwarming wordt INGESCHAKELD om de binnenunit van de warmtewisselaar te beveiligen.
• De sterilisatie-timer is ingesteld.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
SYMPTOOM
Verwarming werkt niet effi ciënt.
Luidruchtig tijdens werking.
Het apparaat werkt niet.
De werkings-LED is niet verlicht of de display van de afstandsbediening is leeg.
CONTROLEER
•Stel de temperatuur correct in.
• Is afsluiter van de paneelverwarming ingesloten?
\- Verwijder eventuele obstakels uit de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit.
\- Controleer dat het apparaat niet geïnstalleerd is op een schuine plaats of dat de klep niet goed gesloten is.
\- Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
\- Is de stroomvoorziening uitgeschakeld of is er een stroomstoring?
De werkings-LED knippert en er verschijnt een foutcode op de display van de afstandsbediening.
TIMER


\- Schakel in de unit uit en geef de storingscode door aan een officiële dealer.
\- Timer-werking annuleren bij foutcode.
Knop Stand Extra verwarming
FORCE

\- Als het (Mono bloc) Air-to-Water Warmtepomp-systeem niet werkt, kunt u het verwarmingswater met de bijverwarming verwarmen. Druk op FORCE als u de bijverwarming wilt inschakelen.
\- Druk op OFF/ON als u de extra verwarming wilt uitschakelen.
\- In de stand Extra Verwarming zijn alle andere functies niet toegestaan.
Obrigado por adquirir um
produto Panasonic
ÍNDICEÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
50\~51
CONTROLO REMOTO
52\~55
UNIDADE EM MONO BLOCO
56
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
57
INFORMAÇÃO
74\~76
NOTANOTA
As ilustrações deste manual têm apenas um carácter explicativo e podem diferir da unidade real. Estão sujeitas a alteração sem aviso prévio para fi ns de melhoramento futuro.
CONDIÇÃO DE CONDIÇÃO DE
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMENTO
| Temperatura de saída da água (°C) |
| AQUECIMENTO | Máx. 55 | |
| Mín. 25 | |
| Temperatura ambiente (°C) |
| AQUECIMENTO | Máx. 35 | |
| Mín. -20 | |
ATENÇÃO: Quando a temperatura exterior estiver fora da média de temperatura acima referida, a capacidade de aquecimento irá descer signifi cativamente e a unidade em mono bloco poderá parar para controlo de protecção.
A unidade irá rearmar automaticamente após um pequeno período de tempo, logo que a temperatura exterior volte aos seus limites.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
- A bomba de calor ar-água em (mono bloco) da Panasonic é um sistema concebido para ser combinado com a unidade de reservatório da Panasonic. No caso de estar a ser utilizada uma unidade reservatório que não seja Panasonic com o Sistema de Bomba de calor ar-água em (mono bloco) da Panasonic, a Panasonic não pode garantir nem um bom funcionamento nem fi abilidade do sistema.
- Este manual descreve como operar o sistema da bomba de calor.
- Outras operações como reservatório de água, radiador, controlador térmico externo e sistema sob o pavimento, por favor consulte os respectivos manuais de funcionamento do fabricante.
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou danos na propriedade, por favor cumpra o seguinte.
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos ou danos cuja gravidade é classificada da seguinte forma:

AVISO Este símbolo indica perigo de morte ou ferimento grave.

Este símbolo indica perigo de ferimento ou
duanos de bens.
As instruções a seguir são classifi cadas com os seguintes símbolos:

Este símbolo indica uma acção PROIBIDA.



Estes símbolos indicam acções OBRIGATÓRIAS.

AVISO
UNIDADE EM MONO BLOCO

Este dispositivo não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se tiverem supervisão ou instrução relacionadas com o uso do dispositivo por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o dispositivo.
Consulte um vendedor autorizado ou um técnico sobre limpeza das peças internas, reparação, instalação, montagem e desmontagem da unidade. A instalação inadequada e manutenção pode provocar fuga, choque eléctrico ou incêndio.
Na reparação ou no sistema de serviço de refrigeração, confi rme junto de um revendedor autorizado ou especialista na utilização do tipo de refrigerante especificado. Ó uso de um refrigerante que não o especificado pode provocar danos no produto, explosões e lesões, etc.

Não instale a unidade numa ambiente potencialmente explosivo ou inflamável. Se não fizer isso, pode provocar incêndio por acidente.
Não introduza os seus dedos ou outros objectos na unidade em mono bloco, as peças móveis podem provocar lesões.

Não toque na unidade em mono bloco em caso de relâmpagos, pode provocar choque eléctrico.
Não se sente na unidade ou utilize-a como um degrau, pode cair acidentalmente.

|  | AVISO |
| FONTE DE ALIMENTAÇÃO |
| Não utilize um cabo modifi cado,com união, com extensão ounão especifici cado para evitar o sobreaquecimento e incêndio. | |
| Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ouchoque eléctrico:Não partilhe a mesma tomada eléctrica comoutro equipamento.Não utilize com mãos molhadas.Não dobre demasiado o cabo de alimentação. |
| Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,terá de ser substituído pelo fabricante, agente de assistência ou técnico qualifi cado para evitar situações de perigo. |
| Esta unidade está equipada com um Disjuntorde Corrente Residual (RCCB). É fortementerecomendado que verifi que o funcionamento doRCCB após a instalação e periodicamente apósreparação ou manutenção por um fornecedor autorizado, para assegurar que está em boascondições de funcionamento. De outra forma,pode provocar choque eléctrico ou incêndio emcaso de avaria. |
| É fortemente recomendada a instalação doDispositivo de Corrente Residual (RCD) paraevitar choque eléctrico ou incêndio. |
| Numa situação de anomalia/avaria do produto,interrompa o seu uso e retire a fi cha da tomadaou desligue o interruptor da alimentação e odisjuntor.(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)Exemplos de anomalia/avariaO RCCB desliga-se sozinho.Cheiro a queimado, ruído anómalo ouyibração durante o uso da unidade.Água quente a sair da unidade.Contacte imediatamente o revendedor local parafi ns de manutenção/reparação. |
| É recomendado usar luvas durante a reparaçãoou manutenção para evitar perigos. |
| Este equipamento deve ter ligação terra paraevitar choque eléctrico ou incêndio. |
| Evitar choque eléctrico ao desligar a fonte dealimentação quando:- Antes da limpeza ou manutenção. |
| Este aparelho destina-se a múltiplas utilizações.Todos os circuitos eléctricos devem serdesligados antes de aceder a qualquer terminalna unidade, para evitar choque eléctrico,queimaduras ou lesões fatais. |
CUIDADO
|  | CUIDADO |
| UNIDADE EM MONO BLOCO |
| Não instale a unidade perto de equipamento combustível ou numa casa-de-banho. Pode provocar choque eléctrico ou incêndio. |
| Não toque no tubo de descarga da água durante a operação. |
| Não coloque nada em cima ou por baixo da unidade. |
| Não toque na rebarba de alumínio afiada, as peças afiadas podem provocar lesões. |
| Não utilize o sistema durante a esterilização para evitar queimaduras ou sobreaquecimento durante o duche. |
| Certifi que-se que o tubo de drenagem está ligado adequadamente. De contrário, pode ocorrer fuga. |
| Após longo período de uso, certifi que-se que a armação da instalação não está deteriorada para evitar que a unidade caia. |
| Os ajustes do campo da função de esterilização devem ser confi gurados pelo vendedor autorizado, de acordo com as leis e regulamentos locais. |
| CONTROLO REMOTO |
| Não molhe o controlo remoto. Isso poderá provocar uma avaria. |
| Não pressione os botões no controlo remoto com objectos duros e pontiagudos. Pode danifi car a unidade. |
| Não lave o controlo remoto com água, benzina, diluente ou pó áspero. |
| Não inspeccione ou efectue a assistência do controlo remoto sozinho. Consulte o revendedor autorizado. Isso poderá originar danos ou provocar uma avaria. |

text_image
Duche
Painel
Controlo Remoto
Fonte de Alimentação
Aquecimento do pavimento
Unidade Em Mono bloco
Unidade de Reservatório de Água
CONTROLO REMOTO
- Algumas funções descritas neste manual podem não ser aplicáveis à sua unidade.
- Consulte o seu fornecedor autorizado mais próximo para mais informações.
- Para um funcionamento normal, os botões ERROR RESET, FORCE e SERVICE não estão disponíveis.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital display showing real-time transaction data and a 'OK' button.
Abra a tampa para selecção de botões.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET/OUTDOOR
35°C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OFF/ON (1)
WATER OUTLET
OFFSETING
MODE
STATUS
CHECK
HEATER
SEARCH
CANCEL
QUIET
ERROR
RESET
SERVICEFORCECLOCK
ECRÃ DO CONTROLO REMOTO
a Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo Aquecimento
b Indicador de Modo de Depósito
c Indicador de Modo Silencioso
d Indicador do Estado Activado/Desactivado do Aquecedor de Reserva
e Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Pedido de Aquecedor Forçado
f Ecrã do Controlador Térmico Externo Ligado
9 LED de funcionamento
h Ecrã solar
i Indicador de Cuidado (Temperatura do depósito acima dos 60°C)
BOTÃO DO CONTROLO REMOTO
1 Botão OFF/ON (DESLIGADO/LIGADO)
2 Botão do Modo Funcionamento
3 Botão Funcionamento Silencioso
4 Botão de Activação de Aquecedor de Reserva
5 Botões do Modo Defi nição do Sistema
PREPARAÇÃO DO CONTROLO REMOTO
Configurar o dia e hora actuais
CLOCK
1. Prima
©
2. Prima
ou

para defi nir o dia actual.
SET
3. Prima
©
para confi rmar.
4. Repetir os passos 2 e 3 para confi gurar a hora actual.
j Ecrã da Confi guração do Temporizador / Relógio
k Visor da Temperatura Ambiente Exterior
I Visor da Temperatura de Saída da Água
m Indicador (LIGAR/DESLIGAR) Actual do Aquecedor de Apoio
n Indicador (LIGAR/DESLIGAR) Actual do Aquecedor de Reforço
o Indicador LIGAR/DESLIGAR de Operação de Descongelamento de Sistema
p Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo Defi nição do Sistema
q Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo de Verifi cação do Estado do Sistema
r Indicador LIGAR/DESLIGAR do Modo de Serviço do Sistema
6 Botão de Confi guração do Temporizador de Grupo
7 Botão de Modo Aquecedor Forçado
8 Botão de Modo de Serviço do Sistema
9 Botões do Modo Verifi cação do Estado do Sistema
10 Botão de Reiniciar Erro
Notas:
- O dia actual e hora necessitam ser configurados quando:
- A energia é ligada pela primeira vez.
- Após ter passado algum tempo desde a última vez que a energia foi ligada.
- A hora actual que foi definida será a hora padrão para todas as operações de Temporizador.
CONFIGURAR AS FUNÇÕES ESPECIAIS
- Após a instalação inicial, você pode ajustar as configurações manualmente. A configuração inicial mantém-se activa até o utilizador a mudar.
- O do Controlo Remoto pode ser utilizado para múltiplas instalações. Algumas funções podem não ser aplicáveis à sua unidade.
- Certifique-se de que o LED de funcionamento está desligado (OFF) antes da configuração.

text_image
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
STATUS
CHECK
1. Prima e simultaneamente durante 5 segundos para entrar no modo especial de configuração. O indicador "SETTING" (configuração) e "STATUS" (estado) está ligado (ON).
2. Prima ▲ ou para procurar funções.
SELECT
3. Prima para entrar na função.
4. Prima ou para activar a função SIM ou desactivar NÃO, ou configure outras opções.
5. Prima SET para confi rmar.
Confi gurar Ecrã do Controlo Remoto Descrição
| 1 | ro oī | con | Controlador Térmico Externo (SIM / NÃO)Para confi gurar a ligação do controlador térmico externo. |
| 2 | HEATER | CAP | Seleção de Capacidade de Aquecedor de Apoio (3kW / 6kW / 9kW)Para reduzir a potência do aquecedor sempre que for desnecessária. As opções variam consoante o modelo. |
| 3 | Ant. | FrE | Função de Prevenção de Congelamento do Sistema de Água (SIM / NÃO)Para activar ou desactivar a função de prevenção de congelamento do sistema de água quando a unidade estiver DESLIGADA. |
| 4 | TANK | con | Ligação do Reservatório (SIM / NÃO)Para confi gurar a ligação do reservatório.Nota: Se seleccionar “Ligação do depósito” para “NÃO”, Configuração 5 ~ 14 é ultrapassada. |
| 5 | SOLAR | Pry | Prioridade solar (SIM / NÃO)Para seleccionar a função solar para aquecimento do depósito de água. |
| 6 | HEAT | Pry | Prioridade de Aquecimento (SIM / NÃO)Para escolher o aquecimento da divisão como prioridade durante o modo de CALOR + DEPÓSITO.Nota: Se seleccionar “Prioridade de aquecimento” para “SIM”, Configuração 7 ~ 8 é ultrapassada. |
| 7 | HEAT | int | Confi guração de Intervalo de operação de aquecimentoPara configurar o temporizador para modo de Calor durante modo CALOR + DEPÓSITO (0,5horas ~ 10horas). |
| 8 | TANK | int | Confi guração do Intervalo de Aquecer o ReservatórioPara confi gurar o temporizador para Reservatório no modo HEAT + TANK(Aquecedor + Reservatório) (5 minutos ~ 1 hora 35 minutos). |
| 9 | BOOSTER | htr | Função de Aquecedor Reforçado (SIM / NÃO)Para activar ou desactivar a função de aquecedor reforçado do depósito.Nota: Se escolher que a “Função de aquecedor reforçado” é “NÃO”, então a Configuração 10 é ultrapassada. |
| 10 | BOOSTER | dly | Confi guração da Hora de Atraso do Aquecedor PropulsionadorPara configurar o temporizador de atraso para o aquecedor reforçado para LIGADO se a temperatura do depósito não for atingida (20 minutos ~ 1 hora e 35 minutos). |
- Não utilize o sistema durante a esterilização para evitar queimaduras ou sobreaquecimento durante o duche.
- Os ajustes do campo da função de esterilização devem ser configurados pelo vendedor autorizado, de acordo com as leis e regulamentos locais.
| 11 | Strl | Fun | Esterilização (SIM / NÃO)Para confi gurar a esterilização, se necessário.Nota: Se seleccionar “Esterilização” para “NÃO”, Configuração 12 ~ 14 é ultrapassada.Confi guração da Hora & Dia da Esterilização |
| 12 | Str | | Para configurar o temporizador para esterilização (apenas uma vez por semana, irá operar mesmo em estado de pausa). |
| 13 | Strl | bo i | Defi nir Temperatura de EsterilizaçãoDefi nir a temperatura para a função de esterilização (40°C ~ 75°C). |
| 14 | Str | oPr | Hora Continua de EsterilizaçãoConfigurar o temporizador para manter a temperatura de aquecimento de maneira a completar a função de esterilização (5 minutos ~ 1 hora). |
FUNCIONAMENTO BÁSICO

PARA LIGAR OU DESLIGAR (ON/OFF) A UNIDADE
\- Quando a unidade está ON (ligada), o LED da operação acende-se e a temperatura actual da saída da água e a temperatura ambiente exterior são mostradas no visor do controlo remoto.

PARA SELECCIONAR O MODO DE OPERAÇÃO

• MODO AQUECIMENTO
- Para ON ou OFF (ligar/desligar) a operação de aquecimento do painel/pavimento.
- Neste modo, a unidade em mono bloco fornecerá capacidade de aquecimento ao sistema.
• MODO HEAT + TANK (AQUECIMENTO + RESERVATÓRIO)
- Neste modo, a unidade em mono bloco fornecerá capacidade de aquecimento ao reservatório sanitário e ao sistema.
- Esta operação não é utilizada quando o reservatório de água sanitária não está instalado.
• MODO RESERVATÓRIO
- Para ON ou OFF (ligar/desligar) a operação do reservatório sanitário.
- Neste modo, a unidade em mono bloco fornecerá capacidade de aquecimento ao reservatório sanitário.

PARA DESFRUTAR DE UM AMBIENTE SOSSEGADO
\- Esta operação reduz o ruído da unidade em mono bloco. Neste estado, pode provocar diminuição na capacidade de aquecimento.

PARA ACTIVAR O AQUECEDOR DE RESERVA
- O aquecedor de reserva fornece capacidade de aquecimento extra durante as temperaturas frias no exterior e apenas pode funcionar em modo de aquecimento quando activado pela pressão deste botão.
- O aquecedor de reserva irá ligar-se ON automaticamente quando as condições de confi guração estão preenchidas.
- Para desactivar manualmente a operação do Aquecedor, prima o respectivo botão novamente.

MODO DE VERIFICAÇÃO DO ESTADO DO SISTEMA
1. Prima durante 5 segundos para entrar no modo STATUS (Estado).
2. Pressione ou para verificar a Temperatura da Entrada da Água, a Temperatura do Reservatório, a Frequência de Execução do Compressor ou o Histórico de Erros.
CANCE
- Prima para sair do modo STATUS (estado).
- Após entrar no modo STATUS, o indicador "STATUS" está ligado.
- O modo "STATUS" não pode ser activado quando o indicador "SETTING" está ligado.
FUNCIONAMENTO AVANÇADO
- É fortemente recomendado contactar com o fornecedor autorizado para mudar o limite da temperatura da água.
- Com o controlo remoto pode defi nir o limite de temperatura para a temperatura de saída da água e para a temperatura ambiente exterior.
MODO CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA


text_image
Modo de Funcionamento
Visor da temperatura
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OUT
0°C
1.0
WATER OUTLET
Actual
HEATER
BOOSTER
DEREST
SETTING
STATUS
SERVICE
Parâmetro *
Indicador CONFIGURAÇÃO
1. Prima SET durante 5 segundos para entrar no modo SETTING (Defi nição). O indicador "SETTING" está ligado (ON).
2. Prima ou para escolher um parâmetro.
3. Após seleccionar o parâmetro desejado, prima para entrar o parâmetro.
4. Prima ou para defi nir a temperatura desejada.
5. Prima SET novamente para confirmar a definição.
- Repetir os passos 2 a 5 para definir outros parâmetros.
Modo de
Funcionamento
Parâmetro \* Descrição
| HEAT | out Lo | Temperatura ambiente exterior baixa defi nida (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out Hi | Temperatura ambiente exterior elevada defi nida (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 Lo | Defi nição da temperatura de saída da água para baixa temperatura do ambiente exterior (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 Hi | Defi nição da temperatura de saída da água para alta temperatura do ambiente exterior (25°C ~ 55°C). |

line
Temperatura da água
| Temperature | Value |
| :--- | :--- |
| H20 Lo | 20 |
| H20 H1 | 20 |
| out Lo | 0 |
| out H1 | 0 |
Temperatura exterior
| HEAT | OFF | Defi nir a temperatura para desligar a operação aquecimento ( 5^ 35^ ). |
| HEATER | outon | Defi nição da temperatura ambiente para ligar a operação aquecimento ( -15^ 20^ ). |
| TANK | SET | Confi guração da temperatura do reservatório sanitário ( 40^ 75^ ). |
CONFIGURAÇÃO DO DESVIO TÉRMICO DA TEMPERATURA DA ÁGUA
1. Prima SET durante 5 segundos.
\- Repetir os passos 3 a 5 para defi nir o desvio desejado da temperatura (-5°C \~ 5°C).
Notas:
CANUEI
- Prima ou aguarde 30 segundos para sair do modo SETTING.
- A temperatura defi nida será guardada no sistema depois de confi rmar.
- O modo "SETTING" não pode ser activado quando o indicador "SERVICE" e "STATUS" está ligado.
CONFIGURAÇÃO DO TEMPORIZADOR SEMANAL

text_image
Indica o dia selecionado
Acende-se se seleccionar a operação do Temporizador
Podem ser confi gurados 6 programas diferentes num dia (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00 0°C
OFF 5Ft
SOLAR REMOTE
ALTER
SET
MODE
OFFSET
STATUS
CLOCK
SELECT
QUIET
HEATER
Alteração térmica da temperatura da água (-5°C ~ 5°C)
Temporizador DESLIGADO - Para desligar "OFF" automaticamente a unidade
Temporizador LIGADO - Para ligar "ON" automaticamente a unidade
Dia a ser selecionado
Função Passo
Entrar no modo
temporizador
Prima


Confi gure dia & hora
1. Prima ou para seleccionar o dia desejado.
2. Prima SELECT para confi rmar.
3. Quando "1" surgir a piscar no ecrã, prima para confi gurar o programa 1.
4. Prima OFF/ON para seleccionar a opção de activação (ON) ou desactivação (OFF) do temporizador.
5. Prima ou para seleccionar a hora desejada.
Pode confi gurar MODE QUIET HEATER e a temperatura desejada com o temporizador.
6. Prima SET para confirmar o programa 1. O dia seleccionado será realizado com ▼.
- O ecrã irá passar para o programa seguinte passados 2 segundos.
7. Repita os passos 4 a 7 para configurar os programas 2 a 6.
- Durante a configuração do temporizador, se não premir nenhum botão dentro de 30 segundos, ou se premir o botão SET, a configuração nesse momento é confirmada e a configuração do temporizador é concluída.
Modifi car ou adicionar temporizador
Repetir os passos acima.
Desactivar temporizador
Prima TIMER, depois prima CANCEL
Activar temporizador
Prima 📄, depois prima 🅿.
Verifi car temporizador
1. Prima
2. Prima ou até o dia desejado ser apresentado, prima
3. Prima ou para verificar os programas configurados.
SELECT para confi rmar a selecção.
1. Prima TIMER
2. Prima ou até o dia desejado ser apresentado, prima
3. Prima para aceder à confi guração do programa.
4. Prima ou até o programa desejado ser apresentado.
5. Prima para cancelar o programa.
1. Prima
2. Prima ou até o dia desejado ser apresentado, prima
3. Prima para aceder à confi guração do programa.
4. Prima ou até o programa desejado ser apresentado.
5. Prima para cancelar o programa.
Cancelar
temporizador
Notas:
- Pode configurar o Temporizador para cada dia da semana (Segunda a Domingo) com 6 programas por dia.
- Quando a unidade é activada pela função ON TIMER, utilizará a temperatura definida previamente para controlar a temperatura da água de saída.
- Não é possível configurar o mesmo programa do temporizador duas vezes no mesmo dia.
- Também pode seleccionar dias colectivos com a mesma configuração do temporizador.
- Promove a poupança de energia ao permitir que configure até 6 programas em qualquer dia.
UNIDADE EM MONO BLOCO

natural_image
Exterior view of a Panasonic air conditioner unit with fan grilles and control panel (no text or symbols on the device itself)
UNIDADE EM MONO BLOCO
No caso de uma falha de fornecimento de energia ou falha na operação da bomba, drene o sistema (como sugerido na fi gura abaixo).

text_image
H
Quando a água está estagnada dentro do sistema, é muito provável que venha a acontecer congelamento o que poderia danifi car o sistema.
- Não obstrua a entra de ar nem as ventilações de saída de ar, pode provocar baixo desempenho ou avaria. Por favor remova obstáculos para assegurar a ventilação.
- Durante o Inverno, por favor limpe e remova a neve perto da unidade em mono bloco, para que a neve não cubra a entrada de ar as ventilações da saída de ar.
FILTRO EXTERNO
\- Limpe, por favor, o filtro externo, pelo menos, uma vez por ano. O não cumprimento desta indicação poderá originar a obstrução do filtro e subsequente avaria do sistema. Consulte o revendedor autorizado.
INSPEÇÃO
- Inspeccione a intervalos regulares a unidade, filtro externo e cablagem do campo para assegurar o melhor desempenho da unidade. O revendedor autorizado deverá efectuar esta manutenção.
- Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada de ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar da unidade em mono bloco.

PARA PREPARAR A UNIDADE PARA UM PERÍODO DE INACTIVIDADE PROLONGADO
\- Não desligue a alimentação. A desactivação da alimentação interrompe o funcionamento da bomba de água automática e provocar o encravamento da mesma.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO e consulte em seguida um revendedor autorizado nas seguintes condições:
- Ruído anormal durante o funcionamento.
- Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
- Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
- O fi o distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
| SINTOMASINTOMA CAUS | CAUSA |
| Som de fluxo durante o funcionamento. | Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da unidade. |
| O funcionamento é atrasado durante alguns minutos após a reprogramação. |
| A unidade em mono bloco produz água/vapor. ▶ Existe condensação ou evaporação nos tubos. |
| A unidade em mono bloco emite vapor durante o modo Aquecimento. | Isto deve-se à operação descongelar no permutador de calor. |
| A unidade em mono bloco não funciona. ▶ Quando a temperatura exterior está do limite de funcionamento, o sistema de bomba de calor entra no controlo de protecção. |
| O funcionamento do sistema Bomba de Calor Ar-Água em (mono bloco) desligar-se-á. | O sistema de bomba de calor entra no controlo de protecção. O compressor pâra com a temperatura de entrada de água inferior a 18°C e a alimentação do aquecedor de reserva liga com a temperatura de entrada de água inferior a 23°C. |
| Dificuldade do sistema para aquecer. | Quando o aquecimento funciona juntamente com o aquecimento do pavimento ou com o aquecedor de painel em simultâneo, pode haver casos em que a temperatura da água morna baixe mais e fazer com que o aquecimento do pavimento ou do aquecedor de painel seja fraco.Quando a temperatura do ar exterior é baixa, pode ser difícil aquecer.A neve está a bloquear a saída de descarga ou a admissão de entrada da unidade em mono bloco.Quando a temperatura de saída da água é baixa, pode ser difícil aquecer. |
| O sistema não consegue aquecer instantaneamente. | Devido à natureza do sistema de bomba de calor, pode levar algum tempo a aquecer a água se a unidade está a começar fria. |
| O aquecedor de reserva liga (ON) automaticamente quando não está activado. | A ligação (ON) do aquecedor de reserva é uma protecção do permutador de calor da unidade interior. |
| A operação inicia automaticamente mesmo sem o Temporizador LIGADO. | O temporizador de esterilização foi configurado. |
Verifique o seguintes antes de pedir assistência.
| SINTOMA | VERIFICAR |
| O aquecimento não está a funcionar eficazmente. | Configure a temperatura correctamente.A válvula do aquecedor do painel está fechada.Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada de ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar da unidade em mono bloco. |
| Ruído durante o funcionamento. | Verificar se a unidade foi instalada numa inclinação ou a tampa não está fechada adequadamente. |
| A unidade não funciona. | Verifique se o disjuntor disparou. |
| O LED da operação não se acende ou o visor do controlo remoto está branco. | A fonte de alimentação está desligada ou houve falha de corrente. |
O LED da operação pisca e aparece um código de erro no visor do controlo remoto.

text_image
TIMER
TIMER 1 2 3 4 5 6
MÔN TÜE WEDTHU FRI SÂT SUN
ON ← H76
OFF ←
Botão de Modo Aquecedor Forçado
FORCE

- Em caso de falha no sistema de bomba de calor de ar para água em (mono bloco), o aquecedor de reserva pode ser usado para aquecer a água quente. Prima FORCE para activar o aquecedor de reserve.
- Prima OFF/ON para parar o funcionamento do aquecedor forçado.
- Durante o modo Aquecedor Forçado, todas as outras operações não são permitidas.
Σας ευχαριστούμε για την αγορά
ενός Προϊόντος Panasonic
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
58\~59
THΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
60\~63
MONAΔA MONOBLOCK
64
ANTIMETΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
65
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
74\~76
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την πραγματική μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΥΝΘΗΚΕΣ
| Θερμοκρασία της εξόδου νερού (°C) |
| ΘΕΡΜΑΝΣΗ | Μέγ. | 55 |
| Ελάχ. | 25 |
| Θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C) |
| ΘΕΡΜΑΝΣΗ | Μέγ. | 35 |
| Ελάχ. | -20 |
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η εξωτερική
θερμοκρασία βρίσκεται έξω
από το ανωτέρω εύρος της
θερμοκρασίας, η θερμική
απόδοση θα πέσει σημαντικά
και η μονάδα monoblock
μπορεί να σταματήσει για
έλεγχο της προστασίας.
Η μονάδα θα κάνει
επανεκκίνηση αυτόματα μετά
από λίγο όταν η εξωτερική
θερμοκρασία επανέλθει εντός
των ορίων θερμοκρασίας.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Η αντλία θερμότητας αέρα/νερού (Mono bloc) της Panasonic είναι ένα σύστημα που έχει σχεδιαστεί για λειτουργία με τη μονάδα δεξαμενής της Panasonic. Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείται με το Σύστημα αντλίας θερμότητας αέρα/νερού (Mono bloc) της Panasonic, η Panasonic δεν μπορεί να εγγυηθεί ούτε την καλή λειτουργία ούτε την αξιοπιστία του συστήματος.
Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος αντλίας θερμότητας.
• Για άλλες λειτουργίες όπως εκείνων της δεξαμενής νερού, του καλοριφέρ, του εξωτερικού θερμοελεγκτή και του υποδαπέδιου συστήματος, παρακαλείστε να ανατρέξετε στα αντίστοιχα εγχειρίδια λειτουργίας του κατασκευαστή.
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα επόμενα. Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω:

Αυτό το σήμα προειδοποιεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΛΗ
τραυματισμό.

Αυτό το σήμα προειδοποιεί
ΠΡΟΣΟΧΜια τραυματισμό ή ζημιά σε
περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα παρακάτω σύμβολα:

Αυτό το σύμβολο δηλώνει μια ενέργεια που ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.



Αυτά τα σύμβολα δηλώνουν ενέργειες που είναι ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΪΗΣΗ
MONADAA MONOBLOCK

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός αν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής ΕΠΘΟΥΡΓΙΑΣ πεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παιζουν με τη συσκευή.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε και να επανεγκαταστήσετε τη μονάδα. Η ακατάλληλη εγκατάσταση και ο ακατάλληλος χειρισμός θα προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Κατά την επισκευή ή το σέρβις του ψυκτικού συστήματος, επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο τύπο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, τραυματισμό κ.λπ.

Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι ατύχημα πυρκαγιάς.
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στην μονάδα monoblock, τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.

Μην αγγίζετε την μονάδα monoblock κατά τη διάρκεια του φωτισμού, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη κάθεστε και μη βαδίζετε πάνω στη μονάδα γιατί μπορείτε να πέσετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠ |
| ΤΡΟΦΟΔΟΣ'ΙΑ |
| Μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένα καλώδια, συνδεδεμένα καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη καθορισμένα καλώδια για πρόληψη υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.  |
| Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας:• Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές.• Μην χειρίζεστε το συσκευή με βρεγμένα χέρια.• Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας. |
| Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπροσωπο σέρβις ή εξειδικευμένους τεχνικούς για να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. |
| Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη ασφαλείας υπολειμματικού ρεύματος (RCCB:= Residue Current Circuit Breaker). Συνιστάται ιδιαίτερα ο έλεγχος της λειτουργίας του RCCB μετά την εγκατάσταση και περιοδικά μετά από σέρβις ή συντήρηση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ώστε να διασφαλιστεί ότι βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά σε περίπτωση δυσλειτουργίας. |
| Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί με Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD= Residual Current Device) επιτόπου ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. |
| Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί οποιαδήπτοτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και το διακόπτη ρεύματος.(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας) Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης• Ο RCCB απενεργοποιείται μόνος του.• Παρατηρείται μυρωδιά καμένου, μη φυσιολογικός θόρυβος ή δόνηση όταν η μονάδα λειτουργεί.• Βγαίνει συνέχεια ζεστό νερό από τη μονάδα.Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή. |
| Συνιστάται να φοράτε γάντια κατά τη διάρκεια του σέρβις ή της συντήρησης προς αποφυγή κινδύνων. |
| Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. |
| Προλάβετε επικείμενη ηλεκτροπληξία διακόπποντας την παροχή ρεύματος όταν:- Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις. |
| Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών χρήσεων. Όλα τα κυκλώματα ηλεκτρικής τροφοδοσίας πρέπει να είναι σβηστά πριν από την πρόσβαση σε οποιοδήπτοτε από τα τερματικά στη μονάδα, ώστε να αποφευχθούν τυχόν ηλεκτροπληξία, έγκαυμα ή τραυματισμός με μοιραία αποτελέσματα. |

ΠΡΟΣΟΧΗ
| MONADA MONOBLOCK |
 | Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτο εξοπλισμό ή στο μπάνιο. Διαφορετικά, θα προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. |
| Μην ακουμπάτε το σωλήνα εκκένωσης νερού κατά τη λειτουργία. |
| Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή κάτω από τη μονάδα. |
Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να σας τραυματίσουν. |
| Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης για να αποφευχθεί η μυρωδιά καμένου ή η υπερθέρμανση κατά τη διάρκεια του ντους. |
| [ΑΚΚΚ] | Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση αποχέτευσης είναι κατάλληλα συνδεδεμένη. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί διαρροή. |
| Μετά από μακροχρόνια περίοδο χρήσης, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε να αποφευχθεί η πτώση της μονάδας. |
| Οι ρυθμίσεις του πεδίου λειτουργίας αποστείρωσης πρέπει να διαμορφώνονται από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους και κανονισμούς. |
| ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ |
 | Μην αφήνετε το τηλεχειριστήριο να υγρανθεί. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία. |
| Μην πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο με σκληρά, μωτερά αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μονάδα. |
| Μην πλένετε το τηλεχειριστήριο με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες καθαρισμού. |
| Μην επιθεωρείτε ή κάνετε σέρβις στο τηλεχειριστήριο από μόνοι σας. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή δυσλειτουργία. |

text_image
Τηλεχειριστήριο
Ντους
Πίνακας
Τροφοδοσία
Θέρμανση Πατώματος
Μονάδα Μονοβοκ
Μονάδα Δεξαμενής Νερού
THΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
- Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμιοστούν στη μονάδα σας.
- Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες.
• Για κανονική λειτουργία, τα κουμπιά ERROR RESET, FORCE KAI SERVICE δεν χρησιμοποιούνται.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital health monitor displaying temperature readings and a control panel.
Ανοίξτε το κάλυμμα για την επιλογή των κουμπιών.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSETOUTDOOR
35°C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OFF/ON
WATER OUTLET
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
ΟΘΟΝΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
a Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας της Θέρμανσης
b Ένδειξη τρόπου λειτουργίας δεξαμενής
c Ένδειξη αθόρυβου τρόπου λειτουργίας
d Δείκτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης Εφεδρικού Θερμαντήρα
e Δείκτης OFF/ON Αιτήματος για Επιβολή Θερμαντήρα
f Οθόνη Ένδειξης Συνδεδεμένου Εξωτερικού Ελεγκτή Θερμότητας
6 Λειτουργία LED
h Ένδειξη ηλιακού
Ενδειξη προσοχής (η θερμοκρασία της δεξαμενής είναι άνω των 60°C)
ΚΟΤΜΠΙ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
1 Κουμπί OFF/ON
2 Κουμπί Τρόπου Λειτουργίας
3 Κουμπί Αθόρυβης Λειτουργίας
4 Κουμπί Ενεργοποίησης Εφεδρικού Θερμαντήρα
5 Κουμπιά Λειτουργίας Ρύθμισης του Συστήματος
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΓΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ Ρύθμιση της Τρέχουσας Ημέρας και Όρας
CLOCK
1. Πατήστε

2. Πατήστε


για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ημέρα.
3. Πατήστε


να επιβεβαιώσετε.
4. Επαναλό

τε τα βήματα 2 έως 3 για να ρυθμίσετε την
ρα.
j Απεικόνιση Ρύθμισης Χρονοδιακόπτη/Ρολογιού
k Απεικόνιση της Εξωτερικής Θερμοκρασίας Περιβάλλοντος
1 Απεικόνιση Θερμοκρασίας Εξόδου του Νερού
m Πραγματική ένδειξη εφεδρικού θερμαντήρα (OFF/ON)
n Πραγματική ένδειξη ταχυθερμαντήρα (OFF/ON)
Ενδειξη OFF/ON λειτουργίας απόψυξης συστήματος
p Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας Ρύθμισης του Συστήματος
q Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας Ελέγχου της Κατάστασης του Συστήματος
r Ένδειξη OFF/ON τρόπου λειτουργίας σέρβις συστήματος
6 Κουμπί Ομάδας Ρύθμισης Χρονοδιακόπτη
7 Κουμπί Τρόπου Ρύθμισης Επιβολής Θερμαντήρα
8 Κουμπί τρόπου λειτουργίας σέρβις συστήματος
9 Κουμπιά Ρύθμισης Λειτουργίας του Συστήματος
10 Κουμπί Επαναρρύθμισης Σφάλματος
Σημειώσεις:
- Ή τρέχουσα ημέρα και ο τρέχων χρόνος χρειάζονται ρύθμιση όταν:
- Η ηλεκτρική τροφοδοσία έχει σβήσει για πρώτη φορά.
- Αφού έχει περάσει αρκετός χρόνος αφότου άναψε για τελευταία φορά η συσκευή.
\- Ο τρέχων χρόνος που έχει ρυθμιστεί θα είναι ο στάνταρ χρόνος για όλες τις λειτουργίες Χρονοδιακόπτη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
- Μετά την αρχική εγκατάσταση, μπορείτε να κάνετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις. Η αρχική ρύθμιση παραμένει ενεργή έως ότου ο χρήστης την αλλάξει.
• Το τηλεχειριστήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλαπλές εγκαταστάσεις. Μέρικές λειτουργίες μπορεί να μη μπορούν να έφαρμιοστούν στη μονάδα σας.
• Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία LED βρίσκεται σε κατάσταση OFF πριν από τη ρύθμιση.

text_image
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
STATUS
CHECK
1. Πατήστε SET クαι CHECK ταυτόχρονα για 5 δευτερόλεπτα για να εισάγετε τρόπο λειτουργίας ειδικής ρύθμισης. Ο δείκτης "SETTING" («ΡΥΘΜΙΣΗ») και "STATUS" («ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ») είναι ενεργοποιημένος (ΟΝ).
2. Πατήστε ▲ ή ▼ για να φυλλομετρήσετε λειτουργίες.
3. Πατήστε SELECT για να εισάγετε τη λειτουργία.
4. Πατήστε το ή για να ενεργοποιήσετε ΝΑΙ ή να απενεργοποιήσετε ΟΧΙ τη λειτουργία ή να ορίσετε άλλες επιλογές.
5. Πατήστε SET για να επιβεβαιώσετε.
Ρύθμιση Οθόνη Τηλεχειριστηρίου Περιγραφή
| 1 | ro oī | con | Εξωτερικός Θερμοελεγκτής (NAI / OXI)Για ρύθμιση της εξωτερικής σύνδεσης του θερμοελεγκτή. |
| 2 | HEATER | CAP | Επιλογή χωρητικότητας εφεδρικού θερμαντήρα (3kW / 6kW / 9kW)Για τη μείωση της ισχύος του θερμαντήρα όταν απαιτείται. Οι επιλογές διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο. |
| 3 | Ant. | FrE | Λειτουργία πρόληψης παγώματος του συστήματος νερού (NAI / OXI)Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας πρόληψης παγώματος του συστήματος νερού όταν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη. |
| 4 | TANK | con | Σύνδεση Δεξαμενής (NAI / OXI)Για σύνδεση της δεξαμενής.Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “OXI” στη ρύθμιση “Σύνδεση δεξαμενής”, η ρύθμιση 5 ~ 14 παραλείπεται. |
| 5 | SOLAR | Pry | Προτεραιότητα ηλιακού (NAI / OXI)Για να επιλέξετε τη χρήση ηλιακού για τη θέρμανση της δεξαμενής νερού. |
| 6 | HEAT | Pry | Προτεραιότητα Θέρμανσης (NAI / OXI)Για την επιλογή της θέρμανσης δωματίου ως προτεραιότητα κατά τον τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ.Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “NAI” στη ρύθμιση “Προτεραιότητα θέρμανσης”, η ρύθμιση 7 ~ 8 παραλείπεται. |
| 7 | HEAT | int | Ρύθμιση διαστημάτων λειτουργίας θέρμανσηςΓια τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για τον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ (0,5 ώρα ~ 10 ώρες). |
| 8 | TANK | int | Ρύθμιση Διαστήματος Προθέρμανσης της ΔεξαμενήςΓια ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για τη Δεξαμενή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ (5 λεπτά ~ 1 ώρα και 35 λεπτά). |
| 9 | BOOSTER | htr | Λειτουργία ταχυθερμαντήρα (NAI / OXI)Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ταχυθερμαντήρα δεξαμενής.Σημείωση: Αν έχετε επιλέξει “OXI” στη ρύθμιση “Λειτουργία ταχυθερμαντήρα”, η ρύθμιση 10 παραλείπεται. |
| 10 | BOOSTER | dly | Ρύθμιση Χρόνου Καθυστέρησης Ενισχυτικού ΘερμαντήραΓια την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη καθυστέρησης για τον ταχυθερμαντήρα αν δεν επιτευχθεί η θερμοκρασία της δεξαμενής νερού (20 λεπτά ~ 1 ώρα 35 λεπτά). |
- Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης για να αποφευχθεί η μυρωδιά καμένου ή η υπερθέρμανση κατά τη διάρκεια του ντους.
- Οι πζθμίζειρ ηος πεδίος λειηοςπγίαρ αποζηείπωζηρ ππέπει να διαμοπθώνονηαι από ηον εξοςζιοδοημένο ανηιππόζωπο ζύμθωνα με ηοςρ ηοπικούρ νόμοςρ και κανονιζμούρ.
| 11 | StrL | Fun | Αποστείρωση (NAI / OXI)Για ρύθμιση της αποστείρωσης, εφόσον απαιτείται.Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “OXI” στη ρύθμιση “Αποστείρωση”, η ρύθμιση 12 ~ 14 παραλείπεται. |
| 12 | Str | | Ρύθμιση Ημέρας & Όρας ΑποστείρωσηςΓια τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για αποστείρωση (μόνο μία φορά την εβδομάδα, λειτουργεί ακόμα και στην κατάσταση αναμονής). |
| 13 | StrL | bo, | Ρύθμιση της Θερμοκρασίας ΑποστείρωσηςΓια να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία αποστείρωσης (40°C ~ 75°C).Χρόνος Συνέχισης της Αποστείρωσης |
| 14 | Str | oPr | Για ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ώστε να διατηρεί τη θερμοκρασία θέρμανσης για να συμπληρώσει τη λειτουργία της αποστείρωσης (5 λεπτά ~ 1 ώρα). |

ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (ΟΝ) 'Η ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (OFF) ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
\- Όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη, το LED λειτουργίας είναι αναμμένο και εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία της εξόδου του νερού και η εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
HEAT HEAT +TANK TANK
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
- Για ενεργοποίηση (ΟΝ) ή απενεργοποίηση (OFF) της λειτουργίας θέρμανση πίνακα/δαπέδου.
- Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η μονάδα monoblock θα παρέχει χωρητικότητα θέρμανσης στο σύστημα.
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
- Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η μονάδα monoblock θα παρέχει χωρητικότητα θέρμανσης στην υγειονομική δεξαμενή και στο σύστημα.
- Η λειτουργία αυτή δεν χρησιμοποιείται όταν δεν είναι εγκατεστημένη η υγειονομική δεξαμενή νερού.
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
- Για ενεργοποίηση (ΟΝ) ή απενεργοποίηση (OFF) της λειτουργίας της υγειονομικής δεξαμενής.
- Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η μονάδα monoblock θα παρέχει χωρητικότητα θέρμανσης στην υγειονομική δεξαμενή.

ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΑΘΟΡΥΒΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
• Η λειτουργία αυτή μειώνει τον θόρυβο της μονάδας monoblock. Σε αυτές τις συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει μείωση της χωρητικότητας θέρμανσης.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΪΗΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΎ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
- Ο εφεδρικός θερμαντήρας παρέχει επιπλέον χωρητικότητα θέρμανσης κατά τη διάρκεια ψυχρής εξωτερικής θερμοκρασίας και μπορεί να λειτουργήσει μόνο σε τρόπο λειτουργίας θέρμανσης μόνο εάν ενεργοποιηθεί με το πάτημα του συγκεκριμένου κουμπιού.
Ο εφεδρικός θερμαντήρας θα ενεργοποιηθεί αυτόματα εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις της ρύθμισης.
Για να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία του Θερμαντήρα, πατήστε ξανά το αντίστοιχο κουμπί.

ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
1. Πατήστε το CHECK για 5 δευτερόλεπτα για να εισάγετε τον τρόπο λειτουργία της κατάστασης (STATUS).
2. Πατήστε ή για να ελέγξετε τη θερμοκρασία εισόδου νερού, τη θερμοκρασία δεξαμενής, τη συχνότητα λειτουργίας συμπιεστή ή το ιστορικό σφαλμάτων.
CANCEL
- Πατήστε για να βγείτε από τον τρόπο λειτουργίας STATUS (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
- Μόλις εισαχθεί ο τρόπος λειτουργίας της κατάστασης (STATUS), η ένδειξη "STATUS" είναι αναμμένη.
- Ο τρόπος λειτουργίας της κατάστασης (STATUS) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν ο δείκτης "SETTING" είναι αναμμένος.
- Συνιστάται ιδιαίτερα να έρθετε σε επαφή με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να αλλάξετε το εύρος θερμοκρασιών.
- Χρησιμοποιώντας το τηλεχειριστήριο είναι εφικτή η ρύθμιση του εύρους θερμοκρασιών για τη θερμοκρασία εξόδου του νερού και για την εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Τρόπος Λειτουργίας Απεικόνιση θερμοκρασίας


text_image
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
ON
out
0c
Lo
WATER OUTLET
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Παράμετρος \* Δείκτης SETTING (ΡΥΘΜΙΣΗ)
1. Πατήστε το για 5 δευτερόλεπτα για να εισάγετε τον τρόπο λειτουργία της ρύθμισης (SETTING). Η ένδειξη "SETTING" είναι αναμμένη.
2. Πατήστε το ▲ ή το ▼ για να επιλέξετε μια παράμετρο.
3. Αφού επιλέξετε την επιθυμητή παράμετρο, πατήστε το ▲ για να εισάγετε την παράμετρο.
4. Πατήστε ▲ή για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
5. Πατήστε ξανά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- Επαναλάβατε τα βήματα 2 έως 5 για να ρυθμίσετε άλλες παραμέτρους.
Τρόπος
Λειτουργίας
Παράμετρος \* Περιγραφή
| HEAT | out Lo | Xamnlý puθμισμένη εξωτερική θερμοκρασία (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H. | Yψηλή puθμισμένη εξωτερική θερμοκρασία (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H20 Lo | Puθμισθείσα θερμοκρασία εξόδου του νερού σε χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος εξωτερικού χώρου (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H20 H. | Puθμισθείσα θερμοκρασία εξόδου του νερού σε υψηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος εξωτερικού χώρου (25°C ~ 55°C). |
Θερμοκρασία νερού

out lo out H. Εξωτερική θερμοκρασία
| HEAT | OFF | Ρυθμισθείσα θερμοκρασία για απενεργοποίηση (OFF) της λειτουργίας θέρμανσης (5°C ~ 35°C). |
| HEATER | out on | Ρυθμισθείσα θερμοκρασία εξωτερικού χώρου για ενεργοποίηση (ON) της λειτουργίας του θερμαντήρα (-15°C ~ 20°C). |
| TANK | SET | Ρύθμιση θερμοκρασίας υγειονομικής δεξαμενής (40°C ~ 75°C). |
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΜΕΤΑΤΟΠΙΣΗΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
SET
1. Πατήστε το μέσα σε 5 δευτερόλεπτα.
\- Επαναλάβατε τα βήματα 3 έως 5 για να ρυθμίσετε την επιθυμητή μετατόπιση θερμοκρασίας (-5°C \~ 5°C).
Σημειώσεις:
CANCEL
- Πατήστε το ή αναμείνατε για 30 δευτερόλεπτα για να βγείτε από τον τρόπο λειτουργία της ρύθμισης (SETTING).
- Η θερμοκρασία ρύθμισης θα αποθηκευθεί στο σύστημα μόλις γίνει η επιβεβαίωση.
- Ο τρόπος λειτουργίας ρύθμισης (SETTING) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν οι δείκτες "SERVICE" και "STATUS" είναι αναμμένοι.
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ

text_image
Δείχνει την επιλεγείσα ημέρα
Ανάβει εφόσον έχει επιλογή η λειτουργία Χρονοδιακόπτη
6 διαφορετικά προγράμματα μπορούν να ρυθμιστούν σε μια ημέρα (1 ~ 6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MONTUEWEDTHU FRI SÄT SUN
ON ◀ 12:00
OFF ◀ 5FT
SOLAR REMOTE
Alλαγή θερμότητας θερμοκρασίας νερού (-5°C ~ 5°C)
Χρονοδιακόπτης OFF - Για αυτόματη απενεργοποίηση ("OFF") της μονάδας
Χρονοδιακόπτης ON - Για αυτόματη ενεργοποίηση ("ON") της μονάδας
Ημέρα που πρόκειται να επιλεγεί
SETTING
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SET
SELECT
CANCEL
MODE
QUIET
HEATER
STATUS
Λειτουργία Βήμα
Εισάγετε τον τρόπο λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Ρυθμίστε ημέρα & ώρα
Πατήστε

1. Πατήστε ή για να επιλέξετε την επιθυμητή σας ημέρα.
2. Πατήστε για να επιβεβαιώσετε.
3. Η ένδειξη "1" θα αναβοσβήνει, πατήστε για να ρυθμίσετε το πρόγραμμα 1.
4. Πατήστε για να επιλέξετε τον χρονοδιακόπτη σε θέση ΟΝ ή OFF.
5. Πατήστε △ή για να επιλέξετε την επιθυμητή σας ώρα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον τρόπο λειτουργίας , , , και την επιθυμητή αλλαγή θερμοκρασίας ▲ ▼ με το χρονοδιακόπτη.
6. Πατήστε SET για να επιβεβαιώσετε το πρόγραμμα 1. Η επιλεγείσα ημέρα θα επισημανθεί με το ▼.
- Μετά από 2 δευτερόλεπτα, θα απεικονιστεί το επόμενο πρόγραμμα.
7. Επαναλάβατε τα βήματα 4 έως 7 για να ρυθμίσετε τα προγράμματα 2 έως 6.
- Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης χρονοδιακόπη αν δεν πατηθεί κανένα κουμπί μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, ή αν πατηθεί το κουμπί SET, η ρύθμιση αυτής της στιγμής επιβεβαιώνεται και η ρύθμιση του χρονοδιακόπη έχει τελειώσει.
Επαναλάβατε τα ανωτέρω βήματα.
Προσθήκη/Τροποποίηση χρονοδιακόπτη
Απενεργοποιήστε τον χρονοδιακόπη
Ενεργοποιήστε τον χρονοδιακόπτη
Ελέγξτε τον χρονοδιακόπη
Ακυρώστε τον χρονοδιακόπτη


1. Πατήστε TIMER
2. Πατήστε ή έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή σας ημέρα, πατήστε για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.
3. Πατήστε ή για να ελέγξετε τα ρυθμισθέντα προγράμματα.
1. Πατήστε TIMER
2. Πατήστε ή έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή σας ημέρα, πατήστε για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.
SELECT
3. Πατήστε για να εισάγετε τη ρύθμιση του προγράμματος.
4. Πατήστε ή έως ότου εμφανιστεί το επιθυμητό σας πρόγραμμα.
5. Πατήστε CANCEL για να ακυρώσετε το πρόγραμμα.
Σημειώσεις:
• Μπορείτε να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη για κάθε μέρα της εβδομάδας (Δευτέρα έως Κυριακή) με 6 προγράμματα την ημέρα.
- Όταν η μονάδα ενεργοποιείται από τον ΟΝ TIMER, θα χρήσιμοποιήσει την τελευταία ρυθμισμένη θερμοκρασία για τον έλεγχο της θερμοκρασίας εξόδου νερού.
• Το ίδιο πρόγραμμα χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί την ίδια μέρα.
- Μπορείτε επίσης να επιλέξετε συγκεντρωτικά ημέρες με την ίδια ρύθμιση χρονοδιακόπτη.
• Προώθεί εξοικονόμηση ενέργειας επιτρέποντάς σας να ρυθμίσετε έως και 6 προγράμματα σε οποιαδήποτε δοθείσα ημέρα.
MONADA MONOBLOCK

natural_image
Front view of a Panasonic Converter air conditioner unit with cooling fans and front panel (no visible text or symbols on the device itself)
MONADA MONOBLOCK
Σε περίπτωση διακοπής της παροχής ρεύματος ή βλάβης της λειτουργίας της αντλίας, αποστραγγίστε το σύστημα (όπως προτείνεται στο παρακάτω σχήμα).

text_image
H
Όταν υπάρχει νερό μέσα στο σύστημα, υπάρχει πιθανότητα να παγώσει και να προκαλέσει βλάβη στο σύστημα.
- Μην παρεμποδίζετε τα στόμια εισόδου και εξόδου του αέρα, μπορεί να προκληθεί χαμηλή απόδοση ή διακοπή λειτουργίας. Παρακαλείστε να αφαιρέσετε τα εμπόδια για να εξασφαλίσετε τον εξαερισμό.
- Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, παρακαλείστε να καθαρίσετε και να αφαιρέσετε το χιόνι που βρίσκεται κοντά στην μονάδα monoblock ώστε το χιόνι να μην καλύπτει τα στόμια εισόδου και εξόδου του αέρα.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΦΙΛΤΡΟ
• Να καθαρίζετε το εξωτερικό φίλτρο τουλάχιστον μία φορά ετησίως. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί απόφραξη του φίλτρου και επακόλουθη βλάβη του συστήματος. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
• Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση της μονάδας, εποχιακές επιθεωρήσεις της μονάδας, του εξωτερικού φίλτρου και της τοπικής καλωδίωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά διαστήματα. Άυτή η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
- Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της μονάδας monoblock.

ΓΙΑ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΔΕ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ
\- Μην κλείσετε την παροχή τροφοδοσίας. Κλείνοντας την παροχή τροφοδοσίας σταματάει η αυτόματη λειτουργία της αντλίας νερού και προκαλείται μπλοκάρισμα της αντλίας νερού.
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΣΒΗΣΤΕ ΤΗ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ και συμβουλευτείτε ύστερα τον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής συνθήκες:
- Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
- Είσοδος νερού/σωματιδίων στο τηλεχειριστήριο.
• Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη.
- Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
| ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΣΥΜΠΤΩΜΑ | ΑΙΤΙΑ |
| Ρέων ήχος τριγμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. | ► | •Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας. |
| Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά την επανεκκίνηση. | ► | •Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή της μονάδας. |
| Η μονάδα monoblock βγάζει νερό/ατμό. | ► | •Η συμπύκνωση ή η εξάτμιση λαμβάνει χώρα στους σωλήνες. |
| Η μονάδα monoblock βγάζει ατμό κατά τον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης. | ► | •Αυτό οφείλεται στο ότι η λειτουργία απόψυξης συμβαίνει στον εναλλάκτη θερμότητας. |
| Η μονάδα monoblock δεν λειτουργεί. | ► | •Όταν η εξωτερική θερμοκρασία βρίσκεται έξω από το ανωτέρω εύρος της κατάστασης λειτουργίας, το σύστημα της αντλίας θέρμανσης εισέρχεται στον έλεγχο προστασίας. |
| Το σύστημα ενιαίας αντλίας θερμότητας αέρα/νερού (mono bloc) θα απενεργοποιηθεί. | ► | •Το σύστημα της αντλίας θέρμανσης εισέρχεται στον έλεγχο προστασίας. Η θερμοκρασία εισόδου του νερού στην οποία σταματά ο συμπιεστής είναι μικρότερη από τους 18°C και η τροφοδοσία του εφεδρικού θερμαντήρα ενεργοποιείται από τη θερμοκρασία εισόδου του νερού η οποία είναι χαμηλότερη από 23°C. |
| Σύστημα δύσκολο στο να θερμανθεί. | ► | •Όταν η θέρμανση λειτουργεί ταυτόχρονα μαζί με τη θέρμανση δαπέδου ή τη θέρμανση σωμάτων, υπάρχει περίπτωση η θερμοκρασία του ζεστού νερού να μειωθεί και να μειωθεί η δυνατότητα θέρμανσης της θέρμανσης δαπέδου ή της θέρμανσης σωμάτων.•Όταν η θερμοκρασία του εξωτερικού αέρα είναι χαμηλή, μπορεί να είναι δύσκολο για αυτόν να θερμανθεί.•Είναι η στοίβα του χιονιού που φράσσει την έξοδο εκροής ή την είσοδο πρόληψης της μονάδας monoblock.•Όταν η ρυθμισθείσα θερμοκρασία της εξόδου του νερού είναι χαμηλή, μπορεί να είναι δύσκολο για αυτή να θερμανθεί. |
| Δεν είναι δυνατή η στιγμιαία θέρμανση του συστήματος. | ► | •Λόγω της φύσης του συστήματος της αντλίας θέρμανσης, μπορεί να χρειαστεί κάποιος χρόνος για να θερμανθεί το νερό αν η μονάδα λειτουργήσει από ψυχρή έναρξη. |
| Ο εφεδρικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν δεν έχει τεθεί σε λειτουργία. | ► | •Η ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του εφεδρικού θερμαντήρα αποτελεί προστασία του εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας. |
| Η λειτουργία ξεκινάει αυτόματα ακόμα και όταν δεν είναι ενεργοποιημένος ο χρονοδιακόπτης. | ► | •Ο χρονοδιακόπτης αποστείρωσης έχει ρυθμιστεί. |
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
| ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΣΥΜΠΤΩΜΑ | ΕΓΧΟΣ ΈΛΕΓΧΟΣ |
| Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι ικανοποιητική. | ► | Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία.Η βαλβίδα του θερμαντήρα του πίνακα είναι κλειστή.Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της μονάδας monoblock. |
| Θόρυβος κατά τη λειτουργία. | ► | Ελέγξτε αν η μονάδα έχει εγκατασταθεί σε κεκλιμένο επίπεδο ή ότι το κάλυμμα δεν έχει κλείσει σωστά. |
| Δε λειτουργεί η μονάδα. | ► | Ελέγξτε εάν ο διακόπτης κυκλώματος έχει κλείσει. |
| Το LED λειτουργίας δεν είναι αναμμένο ή η οθόνη του τηλεχειριστηρίου είναι κενή. | ► | Είναι η τροφοδοσία σβηστή ή υπάρχει διακοπή ρεύματος. |
To LED λειτουργίας αναβοσβήνει και εμφανίζεται ένας κωδικός σφάλματος στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.

text_image
TIMER
TIMER 1 2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON ← H76
OFF ←
Κουμπί Τρόπου Ρύθμισης Επιβολής Θερμαντήρα

- Σε περίπτωση βλάβης του συστήματος αντλίας θερμότητας αέρα/νερού (mono bloc), ο εφεδρικός θερμαντήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ζεσταθεί το νερό της θέρμανσης. Πατήστε FORCE για να ενεργοποιήσετε τον εφεδρικό θερμαντήρα.
• Πατήστε OFF/ON για να σταματήσετε την εξαναγκασμένη λειτουργία του θερμαντήρα.
- Κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας Επιβολής Θερμαντήρα, όλες οι άλλες λειτουργίες δεν επιτρέπονται.
Děkujeme vám za nákup výrobku Panasonic.
Obsah Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
66\~67
DÁLKOVÝ OVLADAČ
68\~71
JEDNOTKA MONOBLOK
72
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
73
INFORMACE
74\~76
POZNÁMKA POZNÁMKA
Ilustrace použité v tomto návodu slouží jen jako příklady, a od skutečného provedení se mohou lišit. Jsou předmětem stálého vývoje a mohou se bez upozornění změnit.
PROVŽNÍ PODMÍNKY
PROVOZNÍ PODMINKY
| Teplota vody na výstupu (°C) |
| TOPENÍ | Max. 55 | |
| Min. 25 | |
| Teplota okolí (°C) |
| TOPENÍ | Max. 35 | |
| Min. -20 | |
UPOZORNĚNÍ: Pokud venkovní teplota překročí výše uvedený rozsah, výkon topení výrazně poklesne a činnost Monoblok jednotky může být ochranným obvodem zastavena.
Jednotka se spustí automaticky v krátkém čase, jestliže venkovní teplota stoupne nad minimální povolenou teplotu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Tepelné čerpadlo Monoblok vzduch-voda Panasonic představuje kompaktní systém. Tento systém je konstruován pro použití s jednotkou zásobníku Panasonic. Použijete-li systém tepelného čerpadla Monoblok vzduch-voda Panasonic bez zásobníku vody Panasonic, nemůže výrobce garantovat správnou funkci a spolehlivost systému.
- Tento návod popisuje způsob provozu systému tepelného čerpadla.
- Popis provozu dalších součástí systému, jako je zásobník vody, radiátory, externí ovládání teploty a systém podlahového topení najdete v odpovídajících návodech k obsluze.
Dodržujte následující pokyny, abyste se vyvarovali zranění sebe, ostatních osob nebo škod na majetku.
Nesprávná obsluha plynoucí z nedodržování těchto pokynů může mít za následek újmu na zdraví nebo materiální škody, jejichž závažnost je klasifi kována takto:

Tento symbol varuje před možností VAROVANI
šmřetelného nebo závažného úrazu.

Tento symbol upozorňuje na riziko poranění
UPOZORNĚNÍ
nebo poskožení majetku.
Pokyny, které je třeba dodržovat, jsou klasifikovány následujícími symboly:

Tento symbol označuje činnost, která je ZAKÁZÁNA.

Tyto symboly označují činnosti, které jsou POVINNÉ.

VAROVÁNÍ
JEDNOTKA MONOBLOK

Toto zařízení není určeno k obsluze osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Na děti je nutné dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
Zaležitosti týkající se instalace, oprav, demontáže nebo přemístění zařízení konzultujte s autorizovaným prodejcem. Nesprávně provedená instalace mívá za následek únik vody či chladiva, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Záležitosti týkající se typu použití chladiva během opravy, nebo servisu chladivového okruhu konzultujte s autorizovaným prodejcem. Odlišný typ chladiva od doporučovaného výrobcem může mít za následek poškození jednotky, výbuch, zranění, atd.

Neinstalujte jednotku v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.
V takovém případě snadno dojde k požáru.
Nestrkejte žádné předměty a prsty do jednotky Monoblok, rotující součásti uvnitř mohou způsobit zranění.

Nedotýkejte se jednotky Monoblok v průběhu bouřky, mohli byste utrpět úraz elektrickým proudem.
Na jednotku si nesedejte ani nestoupejte. Mohli byste spadnout.

 | VAROVÁNÍ |
| NAPÁJENÍ |
| Nepoužívejte k napájení upravované, nastavované, prodlužovací kabely, či kabely neznámého původu a parametrů, aby nedocházelo k jejich přehřátí a případně k požáru. | |
| Aby se zabránilo přehřátí, požáru nebo úrazu elektrickým proudem:• Nepoužívejte stejné zásuvky s jiným zařízením.• Zařízení neobsluhujte s mokrýma rukama, abyste neutrpěli úraz elektrickým proudem.• Nepoužívejte napájecí kabel, který byl několikrát ohýbán. |
| Poškodí-li se napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem, nebo technikem s odpovídající kvalifi kaci, aby se vyloučilo riziko úrazu elektrickým proudem. |
| Tato jednotka je vybavena proudovým chráničem. Důrazně doporučujeme přezkoušet jeho funkcí po instalaci a potom v pravidelných intervalech při údržbě, abyste měli jistotu, že je v dobrém technickém stavu. Nebude-li proudový chránič v pořádku, můžete utrpět úraz elektrickým proudem, může dojít k požáru či nesprávné funkci jednotky. |
| Ochranu proti úrazu elektrickým proudem a požáru doporučujeme posílit použitím chráničem proti zemnímu proudu. |
| Zjistíte-li poruchu či abnormální chování zařízení, přestaňte je používat a vypněte je odpojením napájecího kabelu ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače nebo jističe.(Riziko kouře/požáru/zásahu elektrickým proudem)• Chránič se sám vypíná.• Za provozu jednotky je cítit zápach spáleniny, ozývá se nenormální hluk či vibrace.• Z jednotky vytéká horká voda.Neprodleně požádejte místního prodejce o provedení údržby nebo opravy. |
| Doporučuje se používat rukavice při servisu nebo údržbě, aby se předešlo nebezpečí. |
| Toto zařízení musí být uzemněno, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nebo požáru. |
| Předcházejte úrazu elektrickým proudem vypnutím napájení v následujících situacích:- Před čištěním a prováděním údržby. |
| Toto zařízení je pro vícenásobné použití. Všechny obvody pro napájení musí být vypnuty dříve, než přistoupíte k některému z terminálů v jednotce, aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, popálení nebo smrtelnému zranění. |
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚN |
| JEDNOTKA MONOBLOK |
 | Jednotku neinstalujte v blízkosti zařízení pracujícím s otevřeným ohněm nebo v koupelně. Zde je vysoké riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru. |
| Nedotýkejte se potrubí na straně výstupní vody za provozu. |
| Nestavějte žádné předměty na jednotku nebo přímo pod ni. |
Nesahejte na hliníkové lamely žaluzií, ostré hrany mohou způsobit poranění.  |
| Během sterilizace nepoužívejte teplou vodu, abyste se např. při sprchování neopařili. |
 | Ověřte si, že je správně připojené odpadní potrubí. Mohla by z něho prosakovat voda. |
| Pravidelně kontrolujte stav instalační skříně, není-li nějak poškozená. Po dlouhé době provozu se může snížit její pevnost. |
| Pouze autorizovaný prodejce smí nastavit funkci Sterilizace v souladu s místními zákony a nařízením. |
| DÁLKOVÝ OVLADAČ |
 | Dbejte, aby se do dálkového ovladače nedostala voda. Zde je vysoké riziko poškození ovladače. |
| Ke stisknutí tlačítek dálkového ovladače nepoužívejte ostré, tvrdé předměty. Tlačítka by se jimi mohly poškodit. |
| Dálkový ovladač nečistěte vodou, benzínem, ředidlem nebo čistícím práškem. |
| Kontrolu a údržbu dálkového ovladače nedělejte sami. Požádejte o to kvalifikovaného technika. |

text_image
Dálkový ovladač
Sprcha
Panel
Zdroj napájení
Podlahové topení
Jednotka Monoblok
Jednotka zásobníku vody
DÁLKOVÝ OVLADAČ
- Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro vaši jednotku.
- O další informace požádejte nejbližšího autorizovaného prodejce.
- Při normálním provozu se tlačítka ERROR RESET, FORCE, nebo SERVICE nepoužívají.

text_image
Illustration of a hand interacting with a digital health monitor displaying real-time vital signs and a numeric display.
Otevřete kryt tlačítek ovladače.

text_image
a
b
c
d
e
f
g
1
6
5
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
OFFSET OUTDOOR
35°C
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OFF/ON
WATER OUTLET
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
DISPLEJ DÁLKOVÉHO OVLADAČE
a Indikátor VYP/ZAP režimu topení
b Indikátor režimu zásobníku vody
c Indikátor zapnutí/vypnutí tichého provozu
d Indikátor VYP/ZAP požadavku na záložní topení
e Indikátor VYP/ZAP požadavku na nucené topení
f Vzdálený displej
g LED indikátor provozu
h Solární displej
i Indikátor upozornění (teplota vody nad 60°C)
TLAČÍTKA DÁLKOVÉHO OVLADAČE
1 Tlačitko OFF/ON (Vypínač)
2 Tlačítko režimu provozu
3 Tlačítko tichého provozu
4 Tlačítko povolení záložního topení
5 Tlačítka režimu nastavení systému
PŘÍPRAVA DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Nastavení aktuálního dne v týdnu a hodin
CLOCK
1. Stiskněte
©
2. Pomocí tlačítek aktuální den v
nebo
nastavte
3. Stisknutím
SET
4. Aktuální čas nastavte opakováním kroků 2 a 3.


j Displej nastavení hodin/časovače
k Zobrazení teploty venkovního prostředí
1 Zobrazení teploty výstupu vody
m Indikátor aktuální činnosti (VYP/ZAP) záložního topení
n Indikátor aktuální činnosti (VYP/ZAP) přídavného topení
Indikátor režimu odmrazování ZAP./VYP.
p Indikátor režimu nastavení ZAP./VYP.
q Indikátor kontrolního režimu ZAP./VYP.
Indikátor servisního režimu ZAP./VYP.
6 Skupina tlačítek nastavení časovače
7 Tlačítko režimu nuceného topení
8 Tlačítko režimu servisního nastacvení
9 Tlačítka režimu prověrky stavu systému
10 Tlačítko nulování chyb
Poznámky:
- Den v týdnu a hodiny je nutné nastavit, když:
- poprvé zapnete napájení.
- od posledního zapnutí uplynula dlouhá doba.
- Nastavený aktuální čas bude standardním časem pro všechny operace řízené časovačem.
NASTAVENÍ SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
- Po prvotní instalaci můžete nastavení upravovat ručně. Výchozí nastavení bude platné, dokud je uživatel nezmění.
- Dálkový ovladač je možné použít v různých instalacích. Určité funkce popisované v tomto návodu nemusi být použitelné pro vaši jednotku.
- Než začnete měnit nastavení, ujistěte se, že je indikační LED provozu ve stavu VYPNUTO.

flowchart
graph TD
A["SET"] --> B["SELECT"]
B --> C["CANCEL"]
D["START"] --> E["CHECK"]
1. Současně stiskněte na 5 sekund tlačítka a, abyste vyvolali režim speciálních nastavení. Rozsvítí se indikátory „SETTING“ (Nastavení) a „STATUS“ (Stav).
2. Tlačitky nebo můžete procházet seznamem funkcí.
3. Stisknutím SELECT vyberte požadovanou funkci.
4. Tlačitky nebo funkci zapněte YES nebo vypněte NO, případně nastavte požadovaný den a čas.
5. Stisknutím SET potvrďte nastavení.
Funkce Displej dálkového ovladače Popis
| 1 | ro oī | con | Externí ovladač teploty (ANO/NE)Tím se povolí nebo nepovolí připojení externího ovladače teploty. |
| 2 | HEATER | CAP | Výběr výkonu záložního topení (3kW / 6kW / 9kW)Chcete-li snížit výkon záložního topení, když není nezbytně nutné. Možnosti se liší v závislosti na modelu. |
| 3 | Ant | FrE | Funkce ochrany vody v systému proti zamrznutí (ANO/NE)Pro zapnutí nebo vypnutí funkce ochrany vody v systému proti zamrznutí, když je zařízení nevypnuto. |
| 4 | TANK | con | Připojení zásobníku (ANO/NE)Tím se povolí nebo nepovolí připojení zásobníku.Poznámka: Pokud zvolíte „NE“pro” připojení zásobníku vody, nastavení 5 ~ 14 jsou vynechány. |
| 5 | SOLAR | Pry | Priorita solárního ohřevu (ANO/NE)Volba solárního ohřevu vody v zásobníku. |
| 6 | HEAT | Pry | Priorita topení (ANO/NE)Chcete-li zvolit v místnosti režim topení jako prioritní v režimu HEAT + TANK.Poznámka: Pokud zvolíte „ANO“ pro “prioritu Vytápění”, nastavení 7 až 8 jsou přeskočeny. |
| 7 | HEAT | int | Nastavení intervalu náběhu topeníTím se nastavuje časovač pro topení v režimu HEAT + TANK (0,5 hod. ~ 10 hod.). |
| 8 | TANK | int | Nastavení intervalu náběhu ohřátí zásobníku vodyTím se nastavuje časovač pro zásobník v režimu HEAT + TANK (5 min. ~ 1 hod. 35 min.). |
| 9 | BOOSTER | htr | Přídavné topení funkce (ANO/NE)Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat funkci nádrže přídavné topení.Poznámka: Pokud zvolíte „NE“ funkce přídavného topení , nastavení 10 je přeskočeno. |
| 10 | BOOSTER | dly | Nastavení doby zpoždění přídavného topeníTím se nastavuje časovač zpoždění pro zapnutí pomocného topení, pokud se nepodaří dosáhnout nastavené teploty zásobníku (20 min. ~ 1 hod. 35 min.). |
\- Během sterilizace nepoužívejte teplou vodu, abyste se např. při sprchování neopařili.
\- Pouze autorizovaný prodejce smí nastavit funkci Sterilizace v souladu s místními zákony a nařízením.
| 11 | Strl | Fun | Nastavení dne a času sterilizaceSlouží k nastavení časovače pro sterilizaci.Poznámka: Pokud zvolíte „NE“ pro “Sterilizaci”, nastavení 12 ~ 14 jsou vynechány. |
| 12 | Str | | Nastavení dne a času sterilizaceSlouží k nastavení časovače pro sterilizaci (jen jednou týdně). |
| 13 | Strl | bo | Nastavení teploty sterilizaceTím se nastavuje teplota pro funkci sterilizace ( 40^ 75^ ).Doba trvání sterilizace |
| 14 | Str | oPr | Nastavení časovače, který bude po určenou dobu udržovat zvolenou teplotu k provedení sterilizace (5 minut ~ 1 hodina). |
ZÁKLADNÍ OPERACE

ZAPNUTÍ NEBO VYPNUTÍ JEDNOTKY
\- Když je jednotka zapnutá, svítí LED indikátor provozu a na displeji dálkového ovladače se zobrazuje teplota vody na výstupu a venkovní teplota.

VOLBA PROVOZNÍHO REŽIMU

\- REŽIM HEAT (TOPENÍ)
- Zapnutí nebo vypnutí činnosti panelového/ podlahového topení.
- V tomto režimu poskytuje jednotka monoblok topný výkon do celého systému.
\- REŽIM HEAT + TANK (TOPENÍ + ZÁSOBNÍK)
- V tomto režimu poskytuje jednotka monoblok topný výkon do celého systému a zásobníku vody.
- Tato operace není k dispozici, pokud není zásobník na teplou vodu instalován.
• REŽIM TANK (ZÁSOBNÍK)
- Zapnutí nebo vypnutí činnosti zásobníku.
- V tomto režimu poskytuje jednotka monoblok topný výkon do zásobníku vody.

TICHÉ PROSTŘEDÍ
• V tomto režimu se sníží hluk jednotky Monoblok. Může se tím poněkud snížit výkon topení.

ČINNOST ZÁLOŽNÍHO TOPENÍ
- Záložní topení zajišťuje extra topný výkon při nízké venkovní teplotě a je v provozu pouze v režimu topení, jestliže byl aktivován stiskem tohoto tlačítka.
- Záložní topení se zapíná automaticky, jsou-li splněny nastavené podmínky.
- Chcete-li topení vypnout ručně, stiskněte znovu příslušné tlačítko.

REŽIM PROVĚRKY STAVU SYSTÉMU
1. Stisknutímtlačitka CHECK na 5 sekund vyvolejte režim STATUS.
2. Pomocí tlačítek ▲ nebo ▼ můžete kontrolovat teplotu vody na vstupu, teplotu v zásobníku, provozní frekvenci kompresoru nebo historii chyb.
\- Stisknutím tlačítka se režim STATUS ukončí.
\- Jakmile vstoupíte do režimu STATUS, rozsvítí se indikátor „STATUS“.
\- Režim STATUS nelze aktivovat, pokud svítí indikátor „SETTING“ (Nastavení).
SLOŽITĚJŠÍ OPERACE
- Potřebujete-li změnit rozsah teploty vody, doporučujeme vám poradit se s nejbližším autorizovaným prodejcem.
- Teplotní rozsah vody na výstupu a rozsah venkovních teplot lze upravit pomocí dálkového ovladače.
REŽIM NASTAVENÍ SYSTÉMU

text_image
Režim provozu Zobrazení teploty
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
TIMER OUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
OUT
0c
LO
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEEROST
SETTING
STATUS
SERVICE
WATER OUTLET
Parametr*
Indikátor SETTING (Nastavení)
1. Stisknutím tlačítka SET na 5 sekund vyvolejte režim „SETTING“. Rozsvítí se indikátor „SETTING“.
2. Tlačítky nebo vyberte parametr.
3. Po výběru požadovaný parametr otevřete stisknutím
4. Tlačitky nebo nastavte požadovanou teplotu.
5. Novým stisknutím tlačítka SET nastavení potvrdte.
\- Opakováním kroků 2 až 5 nastavte ostatní parametry.
Režim provozu Parametr\* Popis
| HEAT | out lo | Nastavená venkovní teplota při nízké teplotě vody na výstupu (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | out H, | Nastavená venkovní teplota při vysoké teplotě vody na výstupu (-15°C ~ 15°C). |
| HEAT | H 20 lo | Nastavená teplota vody na výstupu při nízké venkovní teplotě (25°C ~ 55°C). |
| HEAT | H 20 H, | Nastavená teplota vody na výstupu při vysoké venkovní teploře (25°C ~ 55°C). |

line
| Teplota vody | Venkovni teplota |
| :--- | :--- |
| H20 Lo | H20 Lo |
| H20 H | H20 H |
| HEAT | OFF | Nastavení teploty, při níž se vypne činnost topení (5 °C ~ 35 °C). |
| HEATER | out on | Nastavená venkovní teplota, při níž se zapne funkce topení (-15 °C ~ 20 °C). |
| TANK | SET | Nastavená teplota zásobníku vody (40 °C ~ 75 °C). |
NASTAVENÍ TEPLOTNÍHO POSUVU VODY
1. Během 5 sekund stiskněte tlačitko SET.
• Opakováním kroků 3 až 5 nastavte požadovaný teplotní posuv (-5°C \~ 5°C).
Poznámky:
- Stiskněte tlačítko nebo počkejte 30 sekund, tím se ukončí režim „SETTING“.
- Nastavení teploty se v systému uloží hned po potvrzení.
- Režim „SETTING“ nelze aktivovat, pokud svítí indikátory „SERVICE“ a „STATUS“.
NASTAVENÍ TÝDENNÍHO ČASOVAČE

text_image
Displej časovače
Rozsvítí se, jestliže je vybrána operace
časovače V jednom dni lze nastavit 6 různých programů (1~6)
TIMER 1 2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON 12:00
OFF
SOLAR REMOTE
0 °C
5Ft
Teplota vody v rozmezí (-5°C až 5°C)
Časovač vypnut - automatické přepínání "OFF" přístroje
Časovač zapnut - automatické přepínání "ON" přístroje
Nastavte den

flowchart
graph TD
A["TIMER"] --> B["OFF/ON"]
B --> C["CLOCK"]
D["SET"] --> E["SELECT"]
F["CANCEL"] --> G["CLOCK"]
H["MODE"] --> I["QUIET"]
J["HEATER"] --> K["STATUS"]
Funkce Krok
Zadání režimu časovače

Nastavení dne v týdnu a hodin
1. Tlačítky nebo vyberte požadovaný den.
2. Stisknutím SELECT potvrďte nastavení.
SELECT
3. Bude blikat „1“, stisknutím ① nastavte program 1.
5. Tlačitky nebo vyberte požadovaný čas.
4. Stisknutím OFF/ON vyberte časovač zapnutí nebo vypnutí.
Chcete-li nastavit časovač společně s ostatními operacemi MODE QUIET HEATER stiskněte a
6. Stisknutím SET potvrďte program 1. Vybraný den bude zvýrazněn značkou ▼ .
\- Po 2 sekundách se displej posune k dalšímu programu.
7. Opakováním kroků 4 až 7 nastavte programy 2 až 6.
\- Pokud při nastavování časovače nestisknete žádné tlačitko po dobu 30 sekund, nebo když stisknete tlačitko SET, nastavení je potvrzeno a konfi gurace časovače je u konce.
Přidat/Upravit časovač
Opakujte výše uvedené kroky.
Vypnutí časovače

Zapnutí časovače

Kontrola časovače

text_image
1. Stiskněte TIMER
2. Stisknutím nebo vyberte požadovaný den, potom tlačítkem SELECT svůj výběr potvrďte.
3. Tlačítky nebo zkontrolujte nastavené programy.
Zrušení časovače

text_image
1. Stiskněte TIMER
2. Stisknutím nebo vyberte požadovaný den, potom tlačítkem SELECT svůj výběr potvrďte.

text_image
3. Stisknutím SELECT vstupte do nastavení programu.


Poznámky:
- Časovač můžete nastavit pro každý den v týdnu (pondělí až neděle) s 6 programy v každém dni.
- Je-li jednotka zapnuta časovačem, použije k řízení prostředí v místnosti předem nastavenou teplotu.
- Tentýž program časovače nelze použít v jednom dnu opakovaně.
- Rovněž můžete vybrat společné dny se stejným nastavením časovače.
- Možnost nastavit v jednom dni až 6 programů podporuje úsporu energie.
JEDNOTKA MONOBLOK

natural_image
Exterior view of a Panasonic air conditioner unit with fan grilles and control panel (no text or symbols on the device itself)
JEDNOTKA MONOBLOK
V případě výpadku napájení jednotky, nebo selhání čerpadla, vypouštějte systém (dle doporučení na obrázku dole).

text_image
H
Voda uvnitř systému, z důvodu nečinnosti zařízení, může způsobit zamrznutí a poškodit systém.
• Vstupní a výstupní průchody vzduchu udržujte volné, bez překážek, jinak může dojít k poškození jednotky. Odstraňte všechny překážky, které by bránily výměně vzduchu.
• V zimním období odklízejte z jednotky Monoblok a jejího okolí sníh, který by mohl ucpat vstupní a výstupní průchod vzduchu.
EXTERNÍ FILTR
\- Externí filtr vyčistěte aspoň jednou za rok. Pokud toto pravidlo nedodržíte, může se filtr ucpat a zavinit poruchu jednotky. Požádejte o to kvalifi kovaného technika.
PROHLÍDKA
- Chcete-li zajistit optimální využití zařízení, postarejte se o provádění pravidelných sezónních prohlídek jednotky, externího fi ltru a elektrické instalace. Tento úkon údržby měl provést servisní technik.
- Mřížky nasávaného a výstupního vzduchu na jednotce Monoblok zbavte případných překážek proudění.

NEBUDE-LI ZAŘÍZENÍ DELŠÍ DOBU POUŽÍVÁNO
\- Nevypínejte napájení. Vypnutí napájení automaticky zastaví vodní čerpadlo a může způsobit zaseknutí vodního čerpadla.
NEODSTRANITELNÉ PROBLÉMY
Vyskytne-li se některý z následujících problémů, VYPNĚTE NAPÁJENÍ a porad'te se s autorizovaným prodejcem:
- Za provozu se projevuje neobvyklý hluk.
• Voda / cizorodé částice, které pronikly do dálkového ovladače.
- Často vypadává jistič.
- Napájecí kabel se nepřirozeně zahřívá.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Následující příznaky neznamenají poruchu zařízení.
| PŘÍZNAKY | PŘÍČINA |
| Zvuk proudící kapaliny během provozu. | ► | Uvnitř jednotky proudí chladící kapalina. |
| Po restartu jednotky je provoz o několik minut opožděn. | ► | Zpoždění je nastaveno kvůli ochraně kompresoru. |
| Z jednotky Monoblok uniká voda nebo pára. | ► | Na potrubí dochází ke kondenzaci nebo odpařování vody. |
| Z jednotky Monoblok vychází během topení pára. | ► | To je způsobeno operací odmrazování výměníku tepla. |
| Jednotka Monoblok nefunguje. | ► | Jestliže venkovní teplota vybočí z rozsahu daného provozními podmínkami, tepelné čerpadlo se z důvodů ochrany vypne. |
| Činnost systému tepelného čerpadla Monoblok vzduch-voda se vypne. | ► | Aktivace ochrany tepelného čerpadla. Kompresor se vypne v případě, teplota vody na vstupním potrubí je nižší než 18°C, zapne se záložní topení a zůstane aktivované dokud je teplota vody nižší než 23°C. |
| Systém obtížně dosahuje požadované teploty. | ► | Jestliže jsou v režimu topení v provozu topné tělesa společně s podlahovým vytápěním současně, může nastat případ, kdy teplota teplé vody je nižší a může způsobit oslabení ohřevu podlahoveho vytápění nebo topného tělesa.Pokud je teplota venkovního vzduchu nízká, může být obtížne dosáhnout požadované teploty.Jestliže jsou blokovány vstup nebo výstup vzduchu jednotky Monoblok, např. závějí sněhu.Pokud je nastavená teplota vody na výstupu nízká, bývá rovněž obtížné dosáhnout požadované teploty. |
| Systém se nemůže okamžitě rozehřát. | ► | Je-li jednotka v provozu od studeného startu, bude chvíli trvat, než se voda ohřeje, to je dáno podstatou funkce tepelného čerpadla. |
| Záložní topení je aktivováno automaticky, pokud není povoleno. | ► | Záložní topení je aktivováno z důvodu ochrany tepelného výměníku vnitřní jednotky. |
| Provoz se spustí automaticky, i bez zapnutí Časovače. | ► | Nastavení časovače funkce sterilizace. |
Než si objednáte servisní zásah, zkontrolujte následující:
| PRÍZNAKY PRÍZNAKY | KONTROLA |
| Topení není účinné. | ► | Nastavte správně teplotu.Není ventil topného panelu uzavřený?Mřížky nasávaného a výstupního vzduchu na jednotce Monoblok zbavte případných překážek proudění. |
| Během provozu se projevuje velký hluk. | ► | Zkontrolujte, jestli byla jednotka nainstalována ve vodorovné poloze, a jestli je správně zavřený kryt. |
| Jednotka nefunguje. | ► | Zkontrolujte, jestli není vypnutý jistič. |
| LED nesvítí v provozním stavu , nebo displej dálkového ovládání je prázdný. | ► | Zkontrolujte, jestli není přerušena dodávka elektrickéhoproudu. |
LED bliká v provozním stavu a na displeji dálkového ovládání se objeví chybový kód.

text_image
TIMER
TIMER 1 2 3 4 5 6
MÔN TÜE WEDTHU FRI SÂT SUN
ON ← H76
OFF ←
Tlačítko režimu nuceného topení
FORCE

• V případě poruchy systému tepelného čerpadla Monoblok ze k ohřátí teplé vody využít záložní topení. Stisknutím tlačítka FORCE zapněte záložní topení.
\- Stisknutím tlačítka OFF/ON ① provoz nuceného topení vypněte.
\- Během režimu nuceného topení nejsou žádné jiné operace povoleny.

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l'élimination des piles et des appareils usagés

Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l'accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l'un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu'aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu'à protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets potentiellement nocifs d'une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d'enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l'élimination des déchets est passible d'une peine d'amende.

Pour les utilisateurs professionnels au sein de l'Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d'équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
Ce pictogramme n'est valide qu'à l'intérieur de l'Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.

Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recogida aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejas, por favor, contacte con su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.

Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor a fi n de obtener mayor información.
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.

Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.

Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.

Questi simboli sui prodotti, sull'imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull'ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifi uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.

Per utenti commerciali nell'Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
Questi simboli sono validi solo all'interno dell'Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.

Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.

Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u deze producten wenst te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.

Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos significam que os produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser aplicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos.

Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações.
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto.
Πληροφορίες για τους Χρήστες πάνω στη Συλλογή και Απόρριψη Παλιού Εξοπλισμού

Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊοντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με κοινά οικιακά απορρίματα.
Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και χρησιμοποιημένων μπαταριών παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/ΕΚ και 2006/66/ΕΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και μπαταριών παρακαλούμε να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας.

Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την σωστή διαδικασία απόρριψης.

Tyto symboly na výrobcích, obalech, nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci starých přístrojů, za což neplatíte žádné poplatky, v souladu s vnitrostátními právními předpisy a směrnice 2002/96/ES a 2006/66/ES.
Správnou likvidací těchto výrobků, pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na lidské zdraví a životní prostředí, které jinak mohou vzniknout při nesprávném zacházení s odpady. Pro více informací o sběru a recyklaci starých výrobků, obraťte se na místní úřady, provozovny sběrných dvorů nebo prodejnu, ve které jste toto zboží zakoupili.
Ža nesprávnou likvidaci tohoto druhu odpadu na vás může být uvalena sankce, v souladu s vnitrostátními právními předpisy.

Pro podnikové uživatele v Evropské unii
Pokud chcete likvidovat elektrická a elektronická zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele s žádostí o další informace.
Tyto symboly platí jen v Evropské unii. Pokud chcete likvidovat tento produkt, obraťte se na místní úřady nebo prodejce a informujte se o správném způsobu likvidace.
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany