VAPORETTO LEADER - Dampfreiniger POLTI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts VAPORETTO LEADER POLTI als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch VAPORETTO LEADER - POLTI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. VAPORETTO LEADER von der Marke POLTI.
BEDIENUNGSANLEITUNG VAPORETTO LEADER POLTI
Ce bidon avec son système de trop-plein automatique permet de remplir la chaudière du VAPORETTO avec juste la quantité d’eau nécessaire. DEUTSCH 1 Sicherheitsverschluß 2 Stromanschlußkabel 2 A Netzstecker 3 Schalter Generatorbetrieb 4 Schalter Zubehörbetrieb 5 Systemkupplung Druckschlauch 5 A Loch für kupplungs hebel 6 Deckel Staufach 6 A Staufach 7 Tragegriff 7 A Dampf-Mengenregulierung 7 B Signalton Wasserstand Druckanzeige 8 Räder 9 Druckknopf-Verriegelung 10 Systemstecker Generatoranschluß 10 A Systemkupplung 11 Flexibler Schlauch 12 Ein-/Ausschalter am Griffstück 13 Griffstück/Dampfpistole 14 Sicherheitsschnellverschluß 15 Verlängerungsrohr 16 Große Bürste 17 Borsteneinsatz 18 Befestigungsklammern 19 Kleine Bürste 20 120-Grad-Düse 21 Abnehmbare Rundbürste 22 Füllflasche 23 Baumwolltuch und Frotteehaube 24 Fensterabstreifer 24 A Kleiner Gummiaufsatz 24 B Großer Gummiaufsatz ERGÄNZUNGS- UND ERSATZZUBEHÖR IM POLTI-PROGRAMM: 25 Dampflanze 26 Tapetenlöser 27 Bügeleisen 27 A Kontrolleuchte/ Druckschalter 27 B Temperaturregler 28 Abstellplatte TECHNISCHE DATEN Nennspannung 230V Nennfrequenz 50 Hz Nennaufnahme 1500 W Behälterinhalt 1,5 l. Zulässiger max Betriebsüberdruck 5 bar Maximumdruck 4 bar Bügelsystem (Ergänzungs-Zubehör): Nennspannung 230V Nennfrequenz 50Hz Nennaufnahme 750W GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert der Geräte ist kleine als 70 dB (A) Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. WICHTIG! Bevor sämtliche Produkte unser Werk verlassen, werden sie strengsten Kontrollen unterzogen. In Ihren VAPORETTO LEADER ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen sie daher kein Wasser nach, bis dieses aufgebraucht ist. Achten Sie bei der Reinigung von elektrischen Geräten wie Kühl - und Gefrierschränken oder Herd, Backofen und Lampen darauf, daß die Stromzufuhr unterbrochen ist. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). Pflegen Sie Pflanzen mit einem Mindestabstand von 20 cm. DEUTSCH INBETRIEBNAHME GENERATOR FIG. A FIG. 1
Fig. A - Räder montieren. Fig. 1 - Sicherheitsverschluß öffnen. Fig. 2 - Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Fig. 3 - Sicherheitsverschluß schließen. Fig. 4 - Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf herunterdrücken und einrasten lassen. FIG. 3
NACHFÜLLEN FIG. 4 Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser v e r b r a u c h i s t . B e i l e e r e m Ta n k verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Bei höherem Härtegrad des Leitungswassers empfiehlt sich die Verwendung des Polti-Wasserfilters.
INBETRIEBNAHME ZUBEHÖR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Schalter Zubehörbetrieb auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. DEUTSCH FIG. 5
Fig. 5 - Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Fig. 6 - Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Fig. 7 - Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Generator einschalten; nach wenigen Minuten erlischt die Kontrolleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Fig. 8 - Mit dem Ein-/AusSchalter am Griffstück regeln Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr nach Bedarf. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge nach Verschmut-zungsgrad ein. FIG. 7
ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, daß die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. FIG. 8
INBETRIEBNAHME BÜGELSTATION
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Fig. 9 - Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Fig. 10 - Stellen Sie den Temperaturregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. DEUTSCH FIG. 9 FIG. 10
Fig. 11 - Fig. 12 - Mit dem Druckschalter am Griff des Bügeleisens schalten Sie die Dampfzufuhr ein oder aus. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Mit dem PoltiDampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzüge, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen.
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) VORKEHRUNGEN GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Küche (z. B. Herd und Kühlschrank), zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um DEUTSCH Beschädigungen durch den heißen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume.
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln.
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie die kleine Bürste für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleinen Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und -tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u. ä.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß sich bei längerer Dampfeinwirkung Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. DEUTSCH
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb- oder Formveränderungen auftreten.
120°-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie z.B. Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen in Backöfen, Gefrier-und Kühlschränken sowie an Sanitärkeramik. Sie reinigen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffnen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Entleeren Sie alle 1-3 Monate (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) DEUTSCH das Restwasser aus dem Generatortank. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Geräteleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungsoder Geruchsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlußschlauch vorgesehen.
ERGÄNZUNGS-UND ERSATZZUBEHÖR
IM POLTI-PROGRAMM: Anschlußschlauch Ersatzborste groß Verlängerungsrohr Ersatzborste klein Bürste groß Ersatzborste 120° Bürste klein Putztuch groß Fensterreiniger Überzug klein Dampfdüse 120° Füllflasche Dampflanze groß Fülltrichter Tapetenlöser Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungsoder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. ENGLISH 1 Patented safety cap 2 Power cable 2 A Power cable plug 3 On/off switch 4 Accessories switch 4 A Steam pressure warning lamp 5 Monobloc socket 5 A Location for connection of monobloc plug 6 Cover for power cable compartment 6 A Power cable compartment 7 Carrying handle 7 A Steam adjustment knob 7 B No water audible indicator 7 C Pressure and temperature indicator 8 Wheels 9 Monobloc plug button 10 Monobloc plug 10 A Monobloc plug engagement pin 11 Flexible hose 12 Steam switch 13 Steam gun 14 Accessories lock button 15 Extension tube 16 Large brush body 17 Replaceable bristle plate 18 Cloth retaining clips
Notice-Facile