TRF414M - Nicht kategorisiert TAMIYA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts TRF414M TAMIYA als PDF.
Benutzerfragen zu TRF414M TAMIYA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nicht kategorisiert kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch TRF414M - TAMIYA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. TRF414M von der Marke TAMIYA.
BEDIENUNGSANLEITUNG TRF414M TAMIYA
Für dieses Modell wird eine übliche RC-Einheit mit einem elektronischen Fahrregler vorgeschlagen (eine Kombination eines kleinen Empfängers mit elektronischem Fahrregler und Servo in Normalgröße wird empfohlen).
★Lesen und befolgen Sie die der RC-Einheit beiliegende
Anleitung.
MOTOR
★Dieser Bausatz enthält keinen Motor. Beachten Sie Seite 15 und kaufen Sie einen getrennt erhältlichen Elektromotor, der zu dem enthaltenen 40Z Antriebszahnrad (Modul 0.4) passt. Es wird ein Dyna-Run Racing Serienmotor empfohlen.
STOMQUELLE
Dieser Bausatz ist auf die Verwendung eines Tamiya Ni-Cd Racing Pack zugeschnitten. Laden Sie diesen gemäß
Anweisung.
ENSEMBLE DE RADIOCOMMANDE
★Ein kleines Servo darf nicht eingebaut
werden.
★Es können auch getrennte
Akkus verwendet werden.
Geeignotes Ladegerät
Chargeur
compatible

《走行用ボディ》
★キットにはボディは含まれていません。
★Dieser Baukasten enthält keine Karosserie. Tamiya Lexan Karosserieset Maßstab 1/10 separat erhältlich (TA03, 04).
CARROSSERIE
+ Schraubenzieher (groß)
Toumevis + (grand)

+ Schraubenzieher (klein)
Tournevis + (petit)

ピンセット
Tweezers
Pinzette
Précelles

ラジオベンチ
Long nose pliers
Flachzange
Pinces à becs longs
Side cutters
Seitenschneider
Pinces coupantes
Seitenschneider
Pinces coupantes
Seitenschneider
Pinces coupantes
Seitenschneider
Pinces coupantes
Seitenschneider
Pinces coupantes
Seitenschneider
Pinces coupantes
Seitenschneider
Seitenschneider
Seitenschneider
Seitenschneider
Seitenschneider

●Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, sollten Sie alle Anweisungen gelesen und verstanden haben. Falls ein Kind das Modell zusammenbaut, einen beaufsichtigender Erwachsener die Bauanleitung ebenfalls gelesen haben.
●Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden Werkzeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung von Verletzungen ist besondere Vorsicht angebracht.
- Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht im Bausatz enthalten), beachten und befolgen Sie die dort beiliegenden Anweisungen.
● Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Verhüten Sie, daß Kinder irgendwelche Bauteile in den Mund nehmen oder Plastiktüten über den Kopf ziehen.

PRECAUTION
ZUSAMMENSTELLUNG DER 2-KANAL RC-EINHEIT
- ●Sender: Dient als Steuergerät. Lenkrad/-knüppel- und Gaszuggriff/- knüppelbewegungen werden in Funksignale umgewandelt und über die Antenne ausgesendet.
- ●Empfänger: Der Empfänger nimmt die Signale des Senders auf und wandelt sie in Steuerimpulse für das Lenkservo und den Fahrtenregler um.
- Elektronischer Fahrtenregler: Erhält Steuersignale vom Empfänger und regelt den zum Motor fließenden Strom.
- ●Lenkservo: Wandelt die vom Empfänger kommenden Lenksignale in mechanische Bewegung um.
COMPOSITION D'UN ENSEMBLE RC 2 VOIES
★Vor Baubeginn die Bauanleitung genau durchlesen.
★Viele kleine Schrauben und Muttern etc. müssen genau der Anleitung nach eingebaut werden. Exaktes Bauen bringt ein gutes Modell mit bester Leistung.
★Der Bausatz erfordert keine Schrauben-Sicherungs-Flüssigkeit.

Stellen mit diesem Zeichen erst fetten, dann zusammenbauen.
Zylinderkopfschraube
Sicherungsmuttern-Halter
Differentialgehäuses
Vorderer Einweg-Differential
Zylinderkopfschraube
Gehäuse des Vorderer-
Einweg (rechts)
Logement de roue
Gehäuse des Vorderer-
Einweg (links)
Logement de roue
Zusammenbau der Hinteres
Lagerschild
★Differentialgetriebe während des Zusammenbaus mit Fett für
Kugeldifferential einschmieren.
★Hold diff joint (L, R) and tighten MA5 to prevent differential from coming loose. Be careful not to overtighten MA5 due to the movement of differential. ★Das Differentialgelenk (L, R) festhalten und MA5 festschrauben des Differentials gegen Lockerwerden. Für Leichtgängigkeit des Differentials MA5 nicht zu fest anziehen.
Vorderer Einweg-Differential
Zusammenbau der Hinteres Lagerschild
Antriebsriemen (kurz)
Couroie (court)

MK2 ×1
パルクヘッドビーム
Bulkhead beam
Querträger
Tige de cloison

text_image
MC1 3×10mm ME2 ペルト (短) Drive belt (short) Antriebsriemen (kurz) Courroie (court) ME1 リヤバルクヘッド (R) Rear bulkhead (right) Hinteres Lagerschild (rechts) Cloison arrière (droit) ME2 モーターブレート Motor plate Motor-Platte Plaquette-moteur MC1 3×10mm MA3 3×8mm ME3 リヤバルクヘッド (L) Rear bulkhead (left) Hinteres Lagerschild (links) Cloison arrière (gauche) ボールデフ Ball differential Kugeldifferential Differeniel à billesME1
リヤパルクヘッド(R)
Hinteres Lagerschild (rechts)
★Nicht mit Verdünner oder Öl in Berührung bringen.
Einweg- Distanzstück
Gehäuse des Zentral-Einweg
Logement de roue
Einbau der Hinteres Lagerschild
Einbau der Vorderes Lagerschild
Vorderer Einweg-Differential
Anbringung des hinteren Stabilisators
Einbau der Zentral-Einweg
MC2 3mm
センターワンウェイ
Center one-way unit
Zentral-Einweg

text_image
Installation de la roue unidirectionnel centrale Center pulley Zentral Rolle Poulie central センターブーリー ペルト(長) Drive belt (long) Antriebsriemen (lang) Courroie (long) ペルト(短) Drive belt (short) Antriebsriemen (kurz) Courroie (court) MC2 3mm MH1 MG4 リヤバルクヘッド Rear bulkhead Hinteres Lagerschild Claison amièreEinbau des aberen Decks
Einbau der Schubstrebe
Fixation des renforts de triangulation

MB3 ×1
3×10mm皿タッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse

MB5 ×2
3×16mm六角皿ビス
Screw
Schraube
Vis

Einbau der Schubstrebe
Fixation des renforts de triangulation

text_image
トルクロッド Torque rod Schubstrebe Renforts de triangulation テンショナー Tension pulley Riemenspannrolle Poulie de tension MB3 3×10mm★軽く動くように長さを調整して下さい。
★Adjust rod length for smooth movement.
★Die Länge der Spurstange wird du
Drehen des Einstellstücks angepaßt.
★Regier pour assurer la liberté de mouvement.

《ダンパーの組み立て 1》
Damper cylinder 1
Dämpfer-Zylinder 1
Einbau der Schubstrebe
Fixation des renforts de triangulation

《ダンパーの組み立て 1》
Damper cylinder 1
Dämpfer-Zylinder
★Vorsicht! Nicht die Kolbenstange beschädigen.
Einbau der hinteren Stoßdämpfer
★Feder zusammendrücken, um V3 einzufügen.
Zylinder-Mutter-Einstellung
Hintere Dämpferstrebe
Vordere Dämpferstrebe
Einbau der hinteren Stoßdämpfer
Hintere Dämpferstrebe
★Wählen Sie das Antriebszahnrad entsprechend dem verwendeten Motor.
★Wahlweise können Riemenschiben mit Modul
0,4 verwendet werden (getrennt erhältlich).
★Die (MB6) Schraube lockern und so einstellen, daß
der Motor gleichmäßig läuft.
Überprüfen der RC-Anlage
Zylinderkopfschraube
PRÜFEN DER ADSPEC RC-EINHEIT
(Siehe Bild rechts.)
① Batterien einlegen.
② Antenne ausziehen.
③ Aufwickeln und langziehen.
④ Voll aufgeladenen Akku verbinden.
⑤ Schalter ein.
⑥ Schalter ein.
⑦ Trimmhebel neutral stellen.
⑧ Lenkrad neutral stellen.
⑨ Dies ist die Neutralstellung des Servos.
VERIFICATION DE L'ENSEMBLE
Teile mit ※ sind im Bausatz nicht enthalten.
Überprüfen der RC-Anlage
★Servo vor dem Einbau in neutrale Stellung bringe
★Lenkgestänge-Einbau
Einbau der RC-Einheit
Einbau der RC-Einheit
★Stellen Sie sicher, daß die R/C-Einheit nicht den Antriebsriemen berühren.
★Die Kabel fest zusam-
menstocken.
★Connector fermement
les câbles.
★Nylonband wie abgebildet durchführen
★Die Reifenboderfläche mit feuchtem Tuch abwischen. Mit Spülmittel abwaschen wenn nötig.
★Sekundenkleber auftragen.
★Appliquer de la colle rapide
(cyanoacrylate).
TAMIYA

TEACHA CURRENT
(ゴムタイヤ用)
CEMENT
タミヤ瞬間接着剤
★Bei der Verwendung von separaten Batterien ist darauf zu achten, die rechts abgebildeten Öffnungen nicht mit HC-Elementen zuzubauen.
★Reifen richtig in die Felgen eindrücken.
★Anziehen, bis Gewinde aus Nylon-Sicherungsteil schaut.
★Akkusstecker abziehen, wenn das Auto nicht in Betrieb.
★Spannung durch Änderung der Lage der Riemenspannrolle einstellen. Die Beilagscheibe (MA7) verwenden.
★Régler la tension en modifiant la position de la poulie de tension. Utiliser la rondelle (MA7).

text_image
MA7 ×2 3mmワッシャー Washer Beilagscheibe Rondelle
《走行用バッテリーの搭載》
Running battery
Fahrakku
Pack de propulsion
アンテナパイプ
Antenna pipe
Antennedraht
Gaine d'antenne
★アンテナ線を通します。
★Pass antenna.
★Antennenrohr durchführen.
★Passer l'antenne.

text_image
39 《走行用バッテリーの搭載》 Running battery Fahrakku Pack de propulsion アンテナパイプ Antenna pipe Antennedraht Gaine d'antenne ★アンテナ線を通します。 ★Pass antenna. ★Antennenrohr durchführen. ★Passer l'antenne. J4 MQ5 ※7.2Vレーシングバック ※Tamiya Ni-Cd 7.2v Racing pack battery J4 MQ5《振り分けタイプバッテリー》
Separate type batteries
Separaten Batterien
Accus séparés
★グラステープ等でしっかりと固定して下さい。
★Hold using items such as glass tape.
★Mit Hilfsmitteln wie Glasfaser-Klebeband befestigen.
★Maintenir avec du ruban adhésif renforcé.
※7.2Vレーシングパック
※Tamiya Ni-Cd 7.2v Racing
pack battery
※Batterie: Tamiya Ni-Cd
7,2V Racing Pack
※Batterie Tamiya Ni-Cd
7,2V. "Racing"

text_image
※Batterie: Tamiya Ni-Cd 7,2V Racing Pack ※Batterie Tamiya Ni-Cd 7,2V. "Racing" ※振り分けタイプバッテリー ※Separate type batteries ※Separaten Batterien ※Accus séparés
《J2の取り付け》
Attaching J2
Befestigung von J2
Fixation J2
★Verwenden Sie bei RC-Rennen J2 als Halterung für den Transponder.
★J2 sind je nach verwendeter RC Einheit einzustecken.
Aufsetzen der Karosserie
Fixation de la carrosserie

MC5 ×8
6mmスナップピン
Snap pin
Federstift
Epingle métallique
《走行用ボティ》
Body shell
Karosserie
Carrosserie
★取り付けるボディによって車の走行性能、操縦フィーリングが違います。走らせる場所や走らせ方でボディを変えてみるのも良いでしょう。
★Down force effect can be adjusted by attaching different body. Select according to running surface condition.
★Bei Anbringung verschiedener Karosserien kann der Anpressdruck verändert werden. Entscheiden Sie sich nach Fahrbahnbelag.
★L'appui au sol peut être modifié en changeant de type de carrosserie. Choisir en fonction des conditions de piste.

Aufsetzen der Karosserie
Fixation de la carrosserie
★シャーシのボディマウント位置に合わせてボディ取り付け用の穴をあけて下さい。
★Make holes according to the body mount used.
★Bohren Sie die Löcher passend zu den verwendeten Karosseriehaltern.
★Percer des trous en fonction des supports de carrosserie.
Anbringung der 50896 Ferrari Modena 360 Karosserieteile (Beispiel).
ANPASSUNG DES MODELLS
Um die allgemeine Leistung Ihres Wagens stark zu verbessern, ist es notwendig, das Fahrzeug auf den Untergrund (und die Oberflächenstruktur), auf dem Sie Rennen fahren wollen, abzustimmen. Für die Veränderungen beziehen Sie sich bitte auf die Gebrauchsanweisung, und denken Sie daran, daß "Balance" das Schlüsselwort ist.
REIFEN
Die Reifen haben einen großen Einfluß auf die Leistung des Wagens und werden meist als erstes "getunt". Wählen Sie die richtigen Reifen für den Untergrund, auf dem Sie fahren wollen.
Geringfügige Einstellung der Räder nach innen sorgt für guten Geradeauslauf und gemäßigte Lenkeigenschaften. Bei der Nachspur (Räder zeigen leicht nach außen) zeigt sich eine scharfe und harte Lenkung. Seien Sie vorsichtig, nicht zu übertreiben, fangen Sie mit leichter Vorspur an, und orientieren Sie sich vor dort aus.
●KRÜMMUNGSWINKEL
Bei Durchfahren von Kurven wird das Fahrzeug nach Außen gezwungen, was Instabilität verursacht. Die Kontaktfläche jeden Reifens wird vom Krümmungswinkel bestimmt, und so kann die Bodenhaftung der Reifen durch die Veränderung des Krümmungswinkels erhöht oder verringert werden. Um die Bodenhaftung in Kurven zu erhöhen, verringern Sie den Krümmungswinkel, und vergrößern Sie den Winkel für weniger Haftung.
●BODENFREIHEIT UND AUSFEDERUNGSHUB
Die Bodenfreiheit und der Ausfederungshub kann großen Einfluss auf die Fahrsicherheit in Kurven, sowie beim Beschleunigen und Bremsen haben. Die Bodenfreiheit lässt sich an der Schraubenfeder einstellen. Der Ausfederungshub kann mit der 3x12mm Schraube auf dem Querlenker eingestellt werden.
REGLAGE DU MODELE
Beachten Sie die folgenden Richtlinien für fehlerfreien Betrieb.
●Vermeiden Sie das Fahren des Autos an überfüllten Plätzen und in der Nähe von kleinen Kindern. Gebrauchen Sie nie die Straße für R/C Rennen.
●Prüfen Sie, daß niemand in der Umgebung dieselbe Frequenz benutzt, denn dadurch können Unfälle entstehen - sowohl beim Fahren, Fliegen oder Segeln.
● Vermeiden Sie das Fahren durch Pfützen und während Regen. Wenn das R/C Fahrzeug, der Motor oder die Batterien naß werden, müssen Sie alles sorgfältig im Trockenen säubern und reinigen.
KONTROLLEN VOR DER FAHRT
① Stellen Sie sicher, daß die Trimmhebel am Sender nicht verstellt sind.
② Empfänger einschalten.
③ Die Funktion vor Abfahrt mit dem Sender überprüfen.
④ Richten Sie das Lenkservo durch Einstellung am Gestänge so ein, daß das Modell bei neutraler Sender-Trimmung geradeaus fährt.
⑤ Nach dem Fahrbetrieb in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
⑥ Die Batterien herausnehmen bzw. abklemmen.
⑦ Entfernen Sie Sand, Matsch, Schmutz etc.
⑧ Fetten Sie die Aufhängung, Getriebe, Federungen etc. ein.
⑨ Bei Nichtgebrauch Auto und Akkus getrennt verwahren.
MESURES DE SECURITE
★Bevor Sie Ihr Modell zur Reparatur einsenden, prüfen Sie es nochmals selbst entsprechend der folgenden Anleitung.
Stimradgetriebe-Beutel
112Z Stimradgetriebe
120Z Stimradgetriebe
128Z Stimradgetriebe
vorderer Lagerschild (links)
vorderer Lagerschild (rechts)
Dämpferstrebe-Beutel
Vordere Dämpferstrebe
Stoßdämpfer Teile-Beutel
Vorderer Stabilisator (weich-rot)
Vorderer Stabilisator (mittel-gelb)
Vorderer Stabilisator (harte-blau)
Hinterer Stabilisator (weich-rot)
Hinterer Stabilisator (mittel·gelb)
Barre stabilisatrice amiere
(moyenne·jaune)
ML6 ×1 9805737
リヤスタビライザー(ハード・青)
Gehäuse des Zentral-Einweg
Lager der zentralen Riemenschelbe
Support de poulie centrale


MH6 ×1 53411
フロントワンウェイ
ハウジング(R)
Genäuse des vorderer- Flavon (rechte)
Einweg (rechts)
Gehäuse des Vorderer-
Einweg (links)
Logement de roue
Differentialgehäuses
Fett für Kugeldifferential
Verschleiß minderndes Fett
Graisse anti-usure 53439

Aufhängungsklotz-Beutel
★Ersatzschrauben und -muttern liegen bei.
Einweg- Distanzstück
Entretoise a sens unique


MG3 ×2 53451
ワンウェイジョイント
One-way joint
Einweg- Halter
Joint à sens unique

MG6 ×1 3515038
40Tビニオンギャ
40T Pinion gear
40Z Motoritzel
Pignon moteur 40 dents

MG7 x1 3455437
アンテナポスト
Antenna post
Antennenstange
Mât d'antenne
ピロボール袋詰
Ball connector bag
Kugelkopf-Beutel
KUNDENNACHBETREUUNGS-KARTE
Wenn Sie TAMIYA-Ersatzteile kaufen möchten, nehmen Sie bitte zur Unterstützung dieses Formular mit zu Ihrem örtlichen Fachhändler. Bezüglich der Angaben, der Lagerhaltung der Artikel und der Preise sind Änderungen vorbehalten.