TRF415 - Nicht kategorisiert TAMIYA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts TRF415 TAMIYA als PDF.
Benutzerfragen zu TRF415 TAMIYA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nicht kategorisiert kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch TRF415 - TAMIYA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. TRF415 von der Marke TAMIYA.
BEDIENUNGSANLEITUNG TRF415 TAMIYA
Für dieses Modell wird eine übliche RC-Einheit mit einem elektronischen Fahrregler vorgeschlagen (eine Kombination eines kleinen Empfängers mit elektronischem Fahrregler und Servo in Normalgröße wird empfohlen).
★Lesen und befolgen Sie die der RC-Einheit beiliegende Anleitung.
MOTOR UND MOTORRITZEL
★Dieser Bausatz enthält keinen Motor und kein Ritzel. Wählen Sie einen getrennt erhältlichen Elektromotor und ein Ritzel gemäß Seite 20 dieses Handbuchs. Es werden die Super Stock Motoren Typ R und Typ T empfohlen.
STOMQUELLE
Dieser Bausatz ist für die Verwendung einer Batterie aus Einzelzellen ausgelegt. Entsprechend Anleitung laden.
ENSEMBLE DE RADIOCOMMANDE
MOTEUR ET PIGNON MOTEUR
2-Kanal RC-Einheit mit FET Fahregler
darf nicht eingebaut
werden.
Empfohlene Karosserie
Batterie aus Einzelzellen
Geeignetes Ladegerät
Chargeur compatible
+ Schraubenzieher (groß)
Toumevis + (grand)

+ Schraubenzieher (klein)
Toumevis + (petit)

ピンセット
Tweezers
Pinzette
Précelles


★Der Zusammenbau dieses Bausatzes erfordert außerdem ein Glasfaser-Klebeband und einen Schraubstock. Auch ein welches Tuch und ein E-Ring-Abzieher ist beim Zusammenbau hilfreich.
● Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, sollten Sie alle Anweisungen gelesen und verstanden haben. Falls ein Kind das Modell zusammenbaut, sollte ein beaufsichtigender Erwachsener die Bauanleitung ebenfalls gelesen haben.
- Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden Werkzeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung von Verletzungen ist besondere Vorsicht angebracht.
- Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht im Bausatz enthalten), beachten und befolgen Sie die dort beiliegenden Anweisungen.
●Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Verhüten Sie, daß Kinder irgendwelche Bauteile in den Mund nehmen oder Plastiktüten über den Kopf ziehen.

PRECAUTIONS
ZUSAMMENSTELLUNG DER 2-KANAL RC-EINHEIT
- ●Sender: Dient als Steuergerät. Lenkrad/-knüppel- und Gaszuggriff/- knüppelbewegungen werden in Funksignale umgewandelt und über die Antenne ausgesendet.
● Trimm: Hebel zum Einstellen der Mittelstellung eines Servos.
●Lenkrad und Gaszuggriff: setzt die Servos in Bewegung, welche das Auto lenken und Gas geben. - ●Empfänger: Der Empfänger nimmt die Signale des Senders auf und wandelt sie in Steuerimpulse für das Lenkservo und den Fahrregler um.
- ●Elektronischer Fahrregler: Erhält Steuersignale vom Empfänger und regelt den zum Motor fließenden Strom.
- ●Lenkservo: Wandelt die vom Empfänger kommenden Lenksignale in mechanische Bewegung um.
COMPOSITION D'UN ENSEMBLE R/C 2 VOIES
★Vor Baubeginn die Bauanleitung genau durchlesen.
★Viele kleine Schrauben und Muttern etc. müssen genau der Anleitung nach eingebaut werden. Exaktes Bauen bringt ein gutes Modell mit bester Leistung.
★Der Bausatz erfordert keine Schrauben-Sicherungs-Flüssigkeit.

Stellen mit diesem Zeichen erst fetten, dann zusammenbauen.
★Befeilen Sie die Chassis-Öffnungen nicht zu stark. Batterien aus Einzelzellen könnten sonst unten über das Chassis hinausstehen.
★In order to stop glass tape used to secure battery from tearing, file edges of openings. ★Um zu verhindern, dass das Glasfaser-Klebeband zum Sichern der Batterien reißt, sind die Kanten der Öffnung abzurunden.
Aufhangungs-Befestigung C
Befestigung der Anbauteile an der Bodenplatte
Pièces de la platine inférieure
Befestigung der Anbauteile an der Bodenplatte
Pièces de la platine inférieure

BDE Suspension Bank ×4 Aufbänquages-K
Verschleiß minderndes Fett
Graisse anti-usure

《リヤアームの取り付け》
Attaching rear arms
Anbringung der hinteren Lenker
Aufhängungs-Befestigung D
★Wie abgebildet zusammenschrauben (BC2).
Anbringung der hinteren Lenker
★Die Verbindungsstelle BG6 mit der bezeichneten Nut (durch eine Linie gekennzeichnet) auf BM5/BM4 ausrichten.
Attaching rear stiffener Hintere Aussteifung-Einbau Fixation du raidisseur arrière

BA3 ×2
3×6mm六角丸ビス
Screw Schraube Vis

BB1 ×4
3×8mm六角丸ビス
Screw Schraube Vis

BC6 ×2
Attaching rear stiffener Hintere Aussteifung-Einbau Fixation du raidisseur arrière

text_image
BB1 3×8mm BA3 3×6mm BB1 3×8mm Raidisseur arrière ★ベルト(短)の間を通して取り付けます。 ★Position rear stiffener inside of drive belt (short). ★Die hintere Aussteifung innerhalb des (kurzen) Antriebsriemens anordnen. ★Positionner le raidisseur arrière à l'intérieur de la courrole (courte).
Stimradgetriebe-Einbau
Zentraie Riemenscheibe
Poulie centrale

BG2×1
センターワンウェイ
Zentrale Freilauf-Riemenscheibe
Stopfen der Zentralwelle
Stimradgetriebe-Einbau
★Auf die Richtung achten.
★Noter le sens.

BE5 9×0.5mm

text_image
BG2 BG1 BA6 3×3mm BG3 BH4 840 ベルト (短) Drive belt (short) Antriebsriemen (kurz) Courroie (courte) BH4 840 ベルト (長) Drive belt (long) Antriebsriemen (lang) Courroie (longue) BG4 BC3 2.5mmBA6 3×3mm

★Um unbehinderte Drehung zu gewährleisten, ist der Stirnrad-Halter so anzubringen, dass er das Lager-schild nicht berührt.
Vorderes Einweg-Differential
Gehäuse des Vorderer-Einweg (links)
Gehäuse des Vorderer-Einweg (rechts)
Einbau der vorderen Lagerschilde
Vorderes Einweg-Differential
Vorderer Lagerschild
Cloison avant

text_image
トバルクヘッド bulkhead or Lagerschild or avant BG6
《フロントバルクヘッドの取り付け》
Einbau der vorderen Lagerschilde
Schubstange (rechts)
Commande de direction (droite)
BC6 5mm
BE3 3×1mm
BP1
BH5 630
BB1 3×8mm

★Für welcher ansprechende Lenkung
BE3 anstelle von BD7 verwenden.
★Das Lenkgestänge Innerhalb des (langen) Antriebs-
riemens anordnen.
Vordere Aussteifung-Einbau
★Die vordere Ausstellung innerhalb des (langen) Antriebsriemens anordnen.
Zylinderkopfschraube
Stabilisator-Endstück
Extrémité de barre
stabilisatrice

BN9 ×4
5mmアジャスターS
Adjuster (short)
Einstellstück (kurz)
※ Dieser Bausatz enthält drei verschiedene Stabilisatoren: Rot (weich), Gelb (mittel) und Blau (hart). Wählen Sie den zur Streckenbeschaffenheit passenden.
Anbringung des hinteren Stabilisators
Hinterer Stabilisator (gelb)
Anbringung des vorderen
Stabilisators
Stabilisator-Endstück
Extremite de barre
stabilisathce
Anbringung des vorderen Stabilisators
Vorderer Stabilisator (gelb)
Zusammenbau des Stoßdämp- fers 1
×4 Dämpfer-Distanzring
Zusammenbau des Stoßdämp- fers 2
Zusammenbau des Stoßdämpfers 1
★Auseinander nehmen.
★Démonter.
シリンダーキャップ
Cylinder cap
Zylinder-Kappe
★Vorsicht! Nicht die Kolbenstange beschädigen.
Zusammenbau des Stoßdämpfers 2
★Die Länge der Feder wird durch Drehen des Zylinder-Mutter angepaßt.
Attaching rear dampers Einbau der hinteren Stoßdämpfer Fixation des amortisseurs arrière

BA2 × 2
3×10mm六角丸ビス
Screw Schraube Vis

BB1 ×4
3×8mm六角丸ビス
Screw Schraube Vis

BC6
x2
Attaching front dampers Einbau der vorderen Stoßdämpfer Fixation des amortisseurs avant

BA2 ×2
3×10mm六角丸ビス
Screw Schraube Vis

BB1 ×4
3×8mm六角丸ビス
Screw Schraube Vis

BC6 ×2
Attaching rear dampers Einbau der hinteren Stoßdämpfer Fixation des amortisseurs arrière

Attaching front dampers Einbau der vorderen Stoßdämpfer Fixation des amortisseurs avant

Überprüfen der RC-Anlage
Zylinderkopfschraube
Servo-Saver-Feder (grün)
Ressort de sauve-servo
(vert)

BT6 ×1
サーボセイバー
スプリング(黒)
PRÜFEN DER EXPEC RC-EINHEIT
(Siehe Bild rechts.)
① Batterien einlegen.
② Antenne ausziehen.
③ Aufwickeln und langziehen.
④ Voll aufgeladenen Akku verbinden.
⑤ Schalter ein.
⑥ Schalter ein.
⑦ Trimmhebel neutral stellen.
⑧ Lenkrad neutral stellen.
⑨ Dies ist die Neutralstellung des Servos.
VERIFICATION DE L'ENSEMBLE
Überprüfen der RC-Anlage
★Den zum Servo passenden Sockel aussuchen.
Einbau der RC-Einheit
Einbau der RC-Einheit
Attaching front body mounts Anbringung der vorderen Karos- seriehalterung
Flange lock nut Sicherungsmutter
Anbringung der vorderen Karosseriehalterung Fixation des supports de carrosserie avant

text_image
37 《サロナドホンキルマラドの取引件》 Attaching front body mounts Anbringung der vorderen Karosseriehalterung Fixation des supports de carrosserie avant ホイール Wheel Rad Roue BE1 4mm A2 BE4 11.5×0.5mm A4 BA2 3×10mm BA2 3×10mm BE4 11.5×0.5mm BB9 4mm
BE4
×2
11.5×0.5mmスペーサー
Spacer
Distanzring
Entretoise

BT3 ×2
6mmスナップビン
Snap pin
Federstift
Epingle métallique

text_image
BT3 6mm BB2 3×10mm BT3 6mm ウレタンバンパー Urethane bumper Urethan-Stoßfänger Pare-chocs en mousse ★ボディにあたる場合は、 合わせて切って使用してくが ★Cut according to the body necessary. ★Gegebenenfalls muß der St entsprechend der gewählten ie nachgearbeitet werden. ★Couper en fonction du typ rosserie, si nécessaire.
《走行用バッテリーの搭載》
Running battery
Fahrakku
Pack de propulsion

BT4 ×1
アンテナキャップ
Antenna cap
Antennenkappe
Capuchon d'antenne

BT4
アンテナ線
Antenna cable
Antennekabel
Fil d'antenne
アンテナパイプ
Antenna pipe
Antennenrohr
Gaine d'antenne
注意してください。
CAUTION
VORSICHT
PRECAUTIONS
★Keinen Akku verwenden, dessen Hülle beschädigt ist. Es könnte Kurzschluss entstehen.
★Antennekabel durchführen.
★Passer l'antenne.
★Stellen Sie sicher, daß die Kabel nicht den Antriebsriemen
berühren
Aufsetzen der Karosserie
Fixation de la carrosserie

BT3 ×8
6mmスナップビン
Snap pin
Federstift
Epingle metallique
《走行用ボディ》
Body shell
Karosserie
Carrosserie
★Bei Anbringung verschiedener Karosserien kann der Anpressdruck verändert werden. Entscheiden Sie sich nach Fahrbahnbelag.
※Die überstehenden Stücke der Karosseriehalter beim Einrichten einer Karosserie nach Belieben abschneiden.
★Permanenten Motoreinsatz vermeiden. Den Motor möglichst nach jedem Fahrbetrieb abkühlen lassen.
★Die zusätzlichen Distanztücke und Beilagscheiben zur Einstellung der Bodenfreiheit und zur Wartung oder als Er-satzteile verwenden.
Aufsetzen der Karosserie
Fixation de la carrosserie
★ボディの切り取り、穴開けはシャーシに合わせて行ってください。
★Trim and make holes on the body while adjusting with chassis.
★Zuschneiden und in Abstimmung mit dem Chassis Löcher bohren.
★Découper et percer des trous dans la carrosserie en l'ajustant sur le chassis.

★Die Position der Federstifte entsprechend der Karosserie festiegen.
★Wählen Sie die Getriebeübersetzung entsprechend dem eingesetzten Motor und dem Fahrbahnbelag.
Aufhängungs-Befestigung (hinten)
★Der Vorspurwinkel der Aufhängungs-Lenker kann durch Auswechseln des Klotzes am Aufhängungsarm geändert werden. Beachten Sie, dass das Auswechseln des Klotzes auch den Radstand und die Spur ändert.
Standard-Einstellung
Reglage standard
$$ \begin{array}{l l} \text {トーイン} & 2. 5 ^ {\circ} \ \text {Toe-in } \end{array} $$
20° |0 |×1 |0
1.5° O ∀I O
BL6 x
BL2 A
Hinterachse (2,0°) + Aufhängungs-Befestigung (0,5°)
Essieu arrière (2,0°) + Support de suspension (0,5°)
1.0° O 81 O

text_image
(0,5°) (0,5°) 0.5° BL4 c 1 D《ベルトのたるみ調整》
Einstellung der Spannung des Antriebsriemens
★Um den Antriebsriemen zu spannen, das Exzenterstück BG6 (1510 Lageradapter) ge-
genüber der ursprünglichen Einrastung verstellen.
ANPASSUNG DES MODELLS
Um die allgemeine Leistung Ihres Wagens stark zu verbessern, ist es notwendig, das Fahrzeug auf den Untergrund (und die Oberflächenstruktur), auf dem Sie Rennen fahren wollen, abzustimmen. Für die Veränderungen beziehen Sie sich bitte auf die Gebrauchsanweisung, und denken Sie daran, daß "Balance" das Schlüsselwort ist.
REIFEN
Die Reifen haben einen großen Einfluß auf die Leistung des Wagens und werden meist als erstes "getunt". Wählen Sie die richtigen Reifen für den Untergrund, auf dem Sie fahren wollen.
Geringfügige Einstellung der Räder nach innen sorgt für guten Geradeauslauf und gemäßigte Lenkeigenschaften. Bei der Nachspur (Räder zeigen leicht nach außen) zeigt sich eine scharfe und harte Lenkung. Seien Sie vorsichtig, nicht zu übertreiben, fangen Sie mit leichter Vorspur an, und orientieren Sie sich vor dort aus.
KRÜMMUNGSWINKEL
Bei Durchfahren von Kurven wird das Fahrzeug nach Außen gezwungen, was Instabilität verursacht. Die Kontaktfläche jeden Reifens wird vom Krümmungswinkel bestimmt, und so kann die Bodenhaftung der Reifen durch die Veränderung des Krümmungswinkels erhöht oder verringert werden. Um die Bodenhaftung in Kurven zu erhöhen, verringern Sie den Krümmungswinkel, und vergrößern Sie den Winkel für weniger Haftung.
●BODENFREIHEIT UND AUSFEDERUNGSHUB
Die Bodenfreiheit und der Ausfederungshub kann großen Einfluss auf die Fahrsicherheit in Kurven, sowie beim Beschleunigen und Bremsen haben. Die Bodenfreiheit lässt sich an der Schraubenfeder einstellen. Der Ausfederungshub kann mit der 3x12mm Schraube auf dem Querlenker eingestellt werden.
! VORSICHT
●Batterie aus Einzelzellen
Die Verwendung einer Batterie aus Einzelzellen hat den Vorteil, dass das Gewicht in der Mitte des RC-Autos konzentriert werden kann. Durch Reibung am Chassis kann es jedoch leicht zur Beschädigung der Batteriehülle mit Kurzschlussbildung kommen. Beim Umgang mit dieser Art von Batterien besondere Vorsicht walten lassen.
REGLAGE DU MODELE
Beachten Sie die folgenden Richtlinien für fehlerfreien Betrieb.
●Vermeiden Sie das Fahren des Autos an überfüllten Plätzen und in der Nähe von kleinen Kindern. Gebrauchen Sie nie die Straße für R/C Rennen.
● Prüfen Sie, daß niemand in der Umgebung dieselbe Frequenz benutzt, denn dadurch können Unfälle entstehen - sowohl beim Fahren, Fliegen oder Segeln.
●Vermeiden Sie das Fahren durch Pfützen und während Regen. Wenn das R/C Fahrzeug, der Motor oder die Batterien naß werden, müssen Sie alles sorgfältig im Trockenen säubern und reinigen.
KONTROLLEN VOR DER FAHRT
① Stellen Sie sicher, daß die Trimmhebel am Sender nicht verstellt sind.
② Empfänger einschalten.
③ Die Funktion vor Abfahrt mit dem Sender überprüfen.
④ Richten Sie das Lenkservo durch Einstellung am Gestänge so ein, daß das Modell bei neutraler Sender-Trimmung geradeaus fährt.
⑤ Nach dem Fahrbetrieb in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
⑥ Die Batterien herausnehmen bzw. abklemmen.
⑦ Entfernen Sie Sand, Matsch, Schmutz etc.
⑧ Fetten Sie die Aufhängung, Getriebe, Federungen etc. ein.
⑨ Bei Nichtgebrauch Auto und Akkus getrennt verwahren.
MESURES DE SECURITE
- Üben Sie, bis Sie ein sauberes Oval fahren können.
Aufhängungs-Befestigungs-Beutel
Sachet de supports de suspension

BL1
×1 Front bridge suspension mount D
51064 Vordere Befestigungsbrücke D
Support de pont avant D

BL2
×1 Suspension mount A
51065 Aufhängungs-Befestigung A Support de suspension A

BL3
×1 Suspension mount B
51066 Aufhängungs-Befestigung B Support de suspension B

BL4
x1 Suspension mount C
51067 Aufhängungs-Befestigung C

BL5
×2 Suspension mount D
51068 Aufhängungs-Befestigung D
Support de suspension D

BL6
×1 Suspension mount X
51069 Aufhängungs-Befestigung X Support de suspension X
ギヤ袋詰 9400090
Gear bag
Zahnräder-Beutel
Sachet de pignonnerie
Dämpferhalterungs-Beute
Sachet de supports
d'amortisseur

★Ersatzschrauben und -muttern liegen bei.
Kugeldifferential-Antriebsrad
Poulie de diff

Vordere Freilauf-Riemenscheibe
Distanzstück Diff-Gehäuse
★An BF9 und BF10 entfemen.
Gehäuse des vorderen Freilaufs (links)
Gehäuse des vorderen Freilaufs (rechts)
Stoßdämpfer Teile-Beutel
Stabilisator-Endstück
Zylinderkopfschraube
51070 Hinterer Stabilisator (gelb)
Hinterer Stabilisator (blau)
Verstärkungs-Distanzstück
3502 Querwelle (blau)
Axe (bleu)

3U6
Servo-Saver-Feder (grün)
Fett für Kugeldifferential
Zylinderkopfschraube
vis a tete cylindnque

BC2×4
9805684
3×12mmホロービス
Screw
Schraube
Vis

9805781
BC3
×1
9805781
2.5mmEリング
E-Ring
Circlip

5mmピローポールキングピン
Ball-head king pin
Kugelkopf-Drehzapfen
Rotule deportee

5mmビローボール
Ball connector
Kugelkopf
Connecteur a rotule

ピローボールナット
Ball connector nut
Kugelikopf-Mutter
KUNDENNACHBETREUUNGS-KARTE
Wenn Sie TAMIYA-Ersatzteile kaufen möchten, nehmen Sie bitte zur Unterstützung dieses Formular mit zu Ihrem örtlichen Fachhändler. Bezüglich der Angaben, der Lagerhaltung der Artikel und der Preise sind Änderungen vorbehalten.