G23SC4 - Schleifmaschine HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts G23SC4 HiKOKI als PDF.
Benutzerfragen zu G23SC4 HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schleifmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch G23SC4 - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. G23SC4 von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG G23SC4 HiKOKI
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzüden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen, Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrechte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.
b) Benutzien Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betagt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerätab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,{lassen Si nicht zu,dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aus schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haulg hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt davon, dass die Sicherheit de Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden.itte beachten Sie samtliche mit thisem Elektrogerat gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit diesen Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die diesen Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, konnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen konnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens dermaximalena auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer hohenen Geschwindigkeit als ihrer Nennrehzahl betrieben werden, konnen zerbersten und in Folge konnen Bruchstücke davon weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper konnen nicht ausreichend abgeschichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.
f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch des Zubehör dem Aufnahmedurchmesser des Flansches entsprechen.
Zubehor, das nicht auf den Montageaufsatz des Elektrowerkzeugs passst, lauft mit Unwucht, vibriert sehr stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drahte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie damit daraufuf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befändlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Geschitsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehorschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei entsprechenden Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehrverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von ihrer Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung,tragen.
Werkstücke oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommt kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen isolierten Griffflächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nachte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
k) Halten Siedie Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Deutsch
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkorper vollständig zum Stillstand gekommen ist. Der sich drehende Schleifkorper kann in Berührung mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Dersich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung ihre Kleidung erfassen und in ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßige die Lüftungssoff nungen des Elektrowerkzeugs.
Übermäßig Ansammlungen von Metallstaub konnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entfl ambarer Materialien.
Funken konnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die fl üssige Kühmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZUGEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die platzliche Reaktion infolge eines Verklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkorpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem platzlichen Stopp des rotierenden Schleifkorpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtigung des Schleifkorpers bewegt wird.
Wenn beispelssweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtigung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe besteht auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschreiben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie ihren Körper und ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusammengriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die großmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben. Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie ihre Hand nie in die Nähe rotierenden Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug konnte sich beim Rückschlag über ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in dens sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen wurde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtigung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonderss vorsichtig im Bereich von Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zusückprallen und verklemen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezahntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge führen früig zu Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF-BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie ledigious die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist davon nicht sicher.
b) Die Schleifoberfl äche von mittig gekröpften Rädern muss unterhalb der Flächte der Schutzippe montiert werden.
Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass der kleinstögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzvorrichtung tragt zum Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen Kontakt mit dem Rad sowie Funkenflug bei, der die Kleidung entzünden könnte.
d) Schleifkörper führen nur für die jeweils vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispisseweise nie mit der Seitenfläch einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch die Scheibenkante bestimmt und konnen bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in der für die gewährte Schleifscheibe passenden Großne und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben konnen sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Für großere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die hoheren Drehzahlten kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.
WEITERERE SICHERHEITSHINWEISE ZUTRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermöig tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkorpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit aus irgendem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe vollig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zuziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich noch im Werkstück befi ndet. Warten Sie nach dem Einsatzen bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen. Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem Werkstuck springen oder einen Ruckschlag verursichen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab, um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihren Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Höhe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnits" in Mauern oder anderen Blindbereichen besonderss vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder Wasserleitungsrohe, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE
Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder diese übertriff t:
- Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
Schleifscheiben müssen sorgfältig und in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert und verwendet werden;
- Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz, verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen oder sonstwie defekte Produkte;
- Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht werden;
- Denken Sie darüber, mit dem Verbundprodukt gefelieferte Papierfl ansche zu verwenden, wenn diese benötigt werden;
- Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem Einsatz richtig montiert und angezogen wird, setzen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte bemerken sollenn. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden;
- Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung ausgerüstet ist, benutzten Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung;
- BeiVerwendung von Werkzeugen mit Trennschleifscheibe muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich) angebracht werden (Abb. 4);
- Verwenden Sie keine separates Reduzierhulsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser zu montieren;
- Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissem Sie sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
Vergewissem Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt wird;
- Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche Schleifarbeiten;
- Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende Funken keine Unfälle verursachen - keine Personen treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
- Sorgen Sie darüber, dass Belüftungsöffnungen jederzeit frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss,ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
Tragen Sie grundsatzlich eine Schutzbrille und einen Gehorschutz. Darüber hinaus sollenn Sie in eine personliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze tragen; - Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
- Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
- Prufen Sie, dass der Netzschalter auf „OFF“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „ON“ steht, beginnnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
- Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Veränderungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Veränderungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
- Es ist weiter darauf auf zu achten, dass die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberfl achenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus Sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
- Überprüfen Sie, ob der Druckkopf freiigegeben ist, indem Sie zwei- oder dreimal vor Einschalten des Gerätes auf den Druckkopf drücken.
- Zur Veränderung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberfl achenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindern konnte.
- Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter. Nach dem Ausschaltenarf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe vollig zum Stillstand gekommen ist.Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.
- Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmer der Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auf "OFF" zu stellen und den Netzstecker aus der Steckdose zuziehen, um Unfälle zu vermeiden.
- RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30mA .
SYMBOL
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| G18SE4/G23SC4: Winkelschleifer | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringn. | |
| Tragen Sie immer einen Augenschutz. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden. | |
| V Nennspannung | |
| ~ | Wechselstrom |
| P | Stromaufnahme |
| n | Nenndrehzahl |
| min-1 Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute | |
| D Au Bendurchmesser der Schleifscheibe | |
| d Lochdurchmesser der Schleifscheibe | |
| t Stärke der Schleifscheibe | |
| Umlaufgeschwindigkeit | |
| kg | Gewicht (nur Gerätekörper) |
| I | Einschalten ON |
| O | Ausschalten OFF |
| Lock I | Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten. |
| U | Normale Kohlebürste |
| A | Automatisch stoppende Kohlebürste |
| Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab. | |
| Warnung | |
| Werkzeug der Klasse II | |
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehor.
O Schlüssel 1
Handgriff 1
O Sechskantinnenschlussel 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verzischendener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gussteile.
Schleifen von geschweitten Stücken oder von durch Brennschneiden hergestelltten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharzen, Schiefer, Ziegelsteinen, Marmor usw.
Beim Schneiden von synthetischen Zement, Steinen, Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 138 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion | Abbildung | Seite |
| Anbringen und Einstellen der Schutzhaube | 1 | 139 |
| Anbringen des Handgriffs | 2 | 139 |
| Anbringen der Schleifscheibe | 3 | 139 |
| Anbringen der Trennscheibe | 4 | 139 |
| Zusammenbau der Diamantscheibe | 5 | 140 |
| Betätigten des Schalters | 6 | 140 |
| Schleifwinkel und Schleifmethode | 7 | 140 |
| Austausch von Kohlebürsten | 8 | 141 |
| Wartung der werkzeugfreien Schutzhaube | 9 | 141 |
| Auswahl des Zubehörs | - | 142 |
WARTUNG UND INSPEKTION
- Überprüfung der Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.
- Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie safer, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird,konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 8)
Im Motor sind Kohlebursten verwendet,
Verbrauchsteile sind. Da übermöbig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ③, wenn sie bis zur "Verschleißgrenze" ⑤ oder in deren Höhe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können.
4. Austausch der Kohlebürsten (Abb. 8)
(Demontage)
(1) Losen Sie die D4-Schneidschraube ©, welche die Bürstenabdeckung © hält, undephenmen Sie die Abdeckung ab.
(2) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschluss oder kleinen Schraubendreher, um die Kante der Feder ⑥ , die die Kohlebürste festhalt, hochzuziehen. Entfernen Sie die Kante der Feder in Richtung der AuBenseite des Bürstenhalters ①
(3) Entfernen Sie das Ende des Kabelschwanzes ⑨ der Kohlebürste ⑩ vom Anschlussteil des Bürstenhalters und entfernen Sie dann die Kohlebürste vom Bürstenhalter.
(1) Setzen Sie das Ende des Kabelschwanzes der Kohlebürste in den Anschlussteil des Bürstenhalters ein.
(2) Setzen Sie die Kohlebürste in den Bürstenhalter ein.
(3) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder keinen Schraubendreher, um die Kante der Feder auf das obere Ende der Kohlebürste wieder aufzusetzen.
(4) Bringen Sie die Bürstenabdeckung an undziehen Sie die Blechschraube D4 fest.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wennea Auswechslung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgefuhrt werden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
die Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB(A)
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN60745.
Oberflächenschleifen:
Vibrationsemissionswert a_h,AG = 7,2m / s^2
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
Informationen zum Stromversorgungssystem mit einer Nennspannung von 230 V~
Unterungstigen Netzbedingungen kann diese Elektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oder störende Spannungsschwankungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz Z_MAX von 0,23 Ohm an der Schnittstelle (Anschlusskosten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicheren, dass diese Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt. Wenn erfolderlich, kann sich der Benutzer für die Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche Stromversorgungsgesellschaft wenden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
2) Elektrische verilgheit
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Disc Grindler, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product affx xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder unsere eigen verantwoordelijkheid dat Haakse slipmachine, geidentificerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bpalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentation bij *4) - zie onder. De Europese Normen Manager bij de vertegenwording in Europa is gemachtig om het technisch dossier samen te stellen. Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-marketeringen. |
| Deutsch Espanol | |
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklärren in alleniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Winkelschleifer allen einschlädigten Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe oben. Die Leitung der repraesativerten Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzechnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo notre unaúnica responsablead que la Amoladora angular, identificadora por tipo y por número de identificación espécico *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) - Ver a continuación. El Director de Normas Europeas en la-oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. Ladeclaración se aplica al producto con marcas de la CE. |
| Français Portugues | |
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la meuleuse, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes des exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | DECLARACION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob estaundaança e inteira responsabilitéque Rebarbadora, identificadora por tipo yIELDamento de identação espécico *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)- Consulte abaixo. O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizzato a compilar o fi chiro técnico. Adeclarção aplica-se aos produits com marca CE. |
| Italiano Svenska | |
| DICHIAZAIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che la smerigliatriche angolare, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilate il fascicolo technique. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHT Vi förklarar p a getet ansvarnt attenna vinkelslipmaskin, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), overensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) - Se nedan. Den europeiaka standardansvariga p representationskontoret i Europa ar auktoriserad adt sammanställa den tekniska fi len. Denna fösakran gäller für Produkten med tillhörande CE-märkning. |
| *1) G18SE4 C356597M C356599S G23SC4 C356603M C356605S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.7.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 31.7.2018 a Nakagawa A. Nakagawa Corporate Offi cer |
| Dansk Polski | ||
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulldaendig ansvarlige for, at Vinkelsiberen, identificeret ved type og speficifik identifikationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l i *4) - Se nedenfor. Lederen at europëiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fi l. Erklæringen gælderprodukt, der er mæket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oswiadczamy na wlasnny wylęczną odpowiedzialnosć, ze Szlifierka katowa podanego typu i oznaczona unikalienym kodem identifikacyinym *1) jest zgodna z wyszystymi wól��wymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz poniżej. Menedzer Norm Europëjskich przyzdstawicyli sterwa fMRI w Europa jest upoawZNIONy do sporzadzania dokumentacja technicznę. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. | |
| Norsk Magyar | ||
| EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær på eget ansvar at vinkelsliper, identifisert etter type og speşifik identifikasjonskode *1), er i samsver med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Stryeren for europëiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produit. | EK MEGFELELÖSIGI NYILATKOZAT A kizárolagos felelòsségünkre kijentjuk, hagy a Sarokcsiszoló, mely tipus és egyedi azonositó kód *1) alapjan azonosiftott, megfelel az irányelvek vontatkozó kovetelményinekek *2) és szabványainak *3). Mûszaki fajl a *4) - Lásd alabb. Az EUVcpiseleti iroda europäsi szabványugyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentácio összeállitársára. Jelen nyilatkozat a terméken felttūntet t CE jelzésre vonatkozik. | |
| Suomi Čěsīha EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUULESTA Vakutamme yksinomaisella vastuullamme, étta kulmahiomakone, joka ididrataa typin je aritysen tunnistuskoodin *1) perusteeilla, on kaikkien direktivien *2) ja standarden *3) asiaankuluvien vaatimusten mukainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4) - katso alto. Europpalalisten standarden hallintaellin Europan edustustossa on valtuittetu kokoamaan teknisien tiedoston. Ilmoitus on solvellettavissa tuotteseen kiinnitetytn CE-merkintään. | PROHLASENI O SHODES ES Prohlasejnerne na svou výhradni zodpovednost, ze uhlová bruska, identifikovana podle typu a specifickeho identifikacniho kódu *1), je v souladu se věmi priślùsnymi požadaky smérnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz nice. K sestaveni technické dokumentace je oprávně manazer pro evropské standardy v evropském obchodnim zastupeni. Toto prohlaseni plati pro vyrobek označený značkou CE. | |
| ΕλληνικάΤιΚE ΕK ΔΗλΟΥΗ ENAPMONΙΝΟΥ Δλλύνουμε ματολείσικης ας ευθυγή στι ο Γυνιακός τροχός λελίναως/κοτής, σο ποιού προδόβρειδεις τοτο τότο τυτο και εἰδικόν Αναγνυριστικό κλδύκό *1), εναι συμφυνού με δλες τις σχετικές απατιθησες τυν Μόγιων *2) και στα σχετικα προτυμα *3). Techνικό Δρεξο στο *4) - Δείτε πρακατιω. O Διαχερίαπις Ευμματικύνιροιτιμιν στο γραρείοεκπροσωμπηης στινινινιαν εἰναι εἰουαίδοιπένος γία τοῦταξη του τενικόν Φακέλου. H δηλωνη Μαχύμε μόνο γία το προίον του εἰναι τοποθετημένη σημανον CE. | AT UYGUNLU KEBYANI Tip ve özel tanim koduyla *1) tanimi Taşlama'nin direktiflerin *2) ve standartlarin *3):tür ilgili gereksinimerine uygum olduŋunu tamamen kendi sorumluluʒumuz altinda boyenan erdiz. Teknik dosya *4)'dedir - Aşagiya bakun. Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartlar Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmistr. Began, üzerinde CE isareti bulunan urūnler icin geleçirdir. | |
| *1) G18SE4 C356597M C356599S G23SC4 C356603M C356605S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 | 31.7.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 31.7.2018 a Zhakagua | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.7.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 31.7.2018 a Zhakagua | |
| Română Srboski | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaram pe propria raspundené cà Polizorul unghiular, identificat dupà tipul s codul de identificare specifici *1), este in conformitate cu toaste cerințele relevante ale directivero *2)și ale standardelor *3). Fisier tehnic la *4) - Vezi mai jos. Managerul standardadori europene de la biroul representantei din Europa this autorizat să intocmeascaș dosarul tehnic. Declaratața se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornòsću izjavljemo da je Brusilica s pločom, identificovana prema tipu i specificom identifikacijkom kodu *1), u skladu sa svim relevantniz ha zaithevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole. Direktor za evropisce standarde u kancelariji predstavništa u Evropi je odgovoran z sastavljanje tehnicke dokumentcjce. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenšćina Hrvatski | ||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Kotni brusilnik, oznacen zi vrsto in posbno identifikacijko kodo *1), v skladu z vsemiustreznihi zahvetami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentaciţa pod *4) - gleje spodaj. Upravitelje evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za prijavno tehnovićne dokumentaciţe. Deklaracija je oznaceni na izdelku s pritrijneno oznako CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljempo pod vlastitom odgovornòsću da je Brusilica s pločom, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodo *1), u skladu sa svim relevantniz ha zaithevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička Dokumentaciţa na *4) - Vidi doje. Menadžer za europskste standarde u europskom predstavništu tvrtke ovlašten je za sastvlantjen tehnicike dokumentaciţe. Izjava se primjenjupe na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenčina Урваиьни ES VYHLASENIE O ZHODE Týmtvo vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, ze vyrobok Uhlová bruskia identifikovny podla typa a spefickèho identifikacěného kódu *1) je v zhode so vštekymi prisižnámni požiaravaki smernic *2) a noriem *3). Technicky subor v *4) - Pozrìte nizšie. Manazer europyskych norim e na zastuplùčum urade v Europe má opravrnëne na zostavovanie technickej dokumentaciţe. Toto vyhlásenie sa vžfahuje na vyrobok oznaceny značkou CE. | DEKLAPAUÜB BIDIOBIDHOCTI EC Ми заувлению пiod нашиу винникуни bidingоу bidingоу bidingоу шимлійсья малий малий малий малий малий idetiendифідіційнім кodyм *1), bidingоудае BCIM bidingоідініm Вимогам dɪvěптов *2) ta CTANДАРТВ *3). Techініна дokуем'tаIGN Ha *4) - Диь. Нініні. Bidingоідільnosу за DTOMMANЕ CBODOM *1), bidingоудае BCIM bidingоідініm Вимогам dɪvěптов *2) ta CTANДАРТВ *3). Techініна дokуем'tаIGN Ha *4) - Диь. Нініні. Bidingоідільnosу за DTOMMANЕ CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM *1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidingоудаи CBODOM*1), bidednay dučTBI ynpod STABNCHA Tô de hélaparciä díi chnca zuo do birobu, mapkohanoro CE. | |
| Бъларся Рυssкий EO DEЛAPAUЦИЗ 3A CBOTBETCTBNE Делар体现在 Саво сбостевна OTTOBOPHOCST, Ze ДінСКОВATA ШаліФмашина, Иdentніфіціц�рано no Тин и Спецц�ен Иdentніфіціціц�онн КOD *1), e в сьотоветсгпсве CBСИКИСьотоветсн Изисьаги на діректугпі *2) истадерпі *3). Techінісяков dосentes в *4) - Винке роз-Dул. Менидірьт по ов prelimійскпіе STANДАРТВ в predecessor STANДАРТВ Одирь в Беро\'яскпіе STANДАРТВ в predecessor STANДАРТВ Одирь в Беро\'яскпіе STANДАРТВ в predecessor STANДАРТВ Одирь в Беро\'яскпіе STANДАРТВ в predecessor STANДАРТВ Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирва в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро\'яскпіе STANDA附 Одирь в Беро´яскпіе STANDA附 Одирь в Беро´яскпіе STANDA附 Одирь в Беро´яскпіе STANDA附 Одирь в Беро´яскпіе STANDA附 Одирь в Беро´яскпіе STANDA附 Одирь в Беро´яскпіe STANDA附 Одирь в Беро´яскпіe STANDA附 Одирь в Беро´яскпіe STANDA附 Одирь в Беро´яскпіe STANDA附 Одирь в Беро´яскпіe STANDA附 Одирь в Беро´яскпіe STANDA附 | ||
| *1) G18SE4 C356597M C356599S G23SC4 C356603M C356605S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 | ||
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.7.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 31.7.2018 a Zhakayun A. Nakagawa Corporate Officer | |