DEGB7503K - Generator DEDRA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DEGB7503K DEDRA als PDF.
Benutzerfragen zu DEGB7503K DEDRA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DEGB7503K - DEDRA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DEGB7503K von der Marke DEDRA.
BEDIENUNGSANLEITUNG DEGB7503K DEDRA
DE Stromerzeugungsaggregat kleiner Leistung Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Kontakt: /Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail www.dedra.plinfo@dedra.com.pl
Opis Zastosowanych Piktogramów/ Popis Použitých Piktogramů/ Opis Použivaných Piktogramov/ Panaudotů Piktogramů Aprášymas/ Lietoto Piktogrammu Apraksts/ Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata/interpretation Des Pictogrammes/ Descripción De Los Pictogramas/ Descrierea Pictogramelor/omschrijving Van De Gebruikte Pictogramme/ Gebot: Lesen Sle, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme

NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATELŠKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJA/ NORĂĐIJUMS: RÚPĪGI IEPAZÍSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĂMATĀ SNIEGTO INFORMĂCIJU/ UTASĪTĀS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN

OSTRZEŽENIE: GORACE POWIERZCHNIE/ UPOZORNÉNÍ: HORKÝ POVRCH/ VAROVANIE: HORÚCI POVRCH/ JSPÉJIMAS: KARŠTAS PAVIRŠIUS/ BRĪDINĀJUMS: KARSTA VIRSMA/ FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ LEVEGÓ/ AVERTISSEMENT: AIR CHAUD/ ADVERTENCIA: AIRE CALIENTE/ AVERTIZARE: AER FIERBINTE/ WAARSCHUWING: HETE LUCHT/ WARNUNG: HEIße LUFT

OSTRZEŽENIE: INNE NIEBEZPIECZEŃSTWA/ UPOZORNĚNÍ: DALŠÍ NEBEZPEČÍ/ VAROVANIE: INÉ NEBEZPEČENSTVÁ/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ BRĪDINĀJUMS: CITA BĪSTAMĪBA/ FIGYELMEZTETĖS: EGYĖB VESZÉLY/ AVERTISSEMENT: AUTRES DANGERS/ ADVERTENCIA: OTROS RIESGOS/ AVERTISMENT: ALTE PERICOLE/WAARSCHUWING: ANDERE GEVAREN/ WARNUNG: SONSTIGE GEFAHREN

Maszyna przeznaczona tylko do pracy na zewnątrz pomieszczeń/ Stroj je určen pouze pro venkovní provoz/ Stroj je určený iba na používanie v exteriéri, mimo uzatvorených miestnostli/ jrenginys skirtas darbui tik lauke/ Mašina paredzěta darbam tikai ārpus telpám/ A gép kizárólagosan a szabadban használható / La machine dédiée seulement au fonctionnement à l'extérieur des locaux/ La máquina está diseñada sólo para trabajar al aire libre/ Mašina este destinatá utilizării în exteriorul cládirii/ De machine is uitsluitend voor werk buiten bedoeld/ Die Maschine ist nur für Betrieb außerhalb von Räumlichkeiten bestimmt

Oznaczenie gwarantowanego poziomu dźwięku LWA 95 dB(A)/ Označení garantované hladiny zvuku LWA 95 dB(A)/ Označenie zaručenej úrovne hluku (akustického tlaku) LWA 95 dB(A)/ Garantuoto garso lygis LWA 95 dB(A)/ Garantēta skañas límeņa apzimējums LWA 95 dB(A)/ Megjelõlt garantált hangerő-szint LWA 95 dB(A)/ Marquage du niveau de bruit LWA 95 dB(A) garanti / Indicación del nivel de potencia acústica garantizado LWA 95 dB (A)/ Indicarea nivelului garantat de sunet LWA 95 dB(A)/ Aanduiding van het gegarandeerde geluidsniveau LWA 95 dB(A)/ Kennzeichnung des garantierten Schallpegels LWA 95 dB(A)

Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden. Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.

DEGB2510


UŽDEGIMO ŽVAKĖS KEITIMAS
Modeliai DEGB2510/ DEGB3510/ DEGB 3600K
Bilder und Zeichnungen
-
Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
-
Bestimmung des Gerätes
-
Benutzungsbeschränkungen
-
Technische Daten
-
Vorbereiten der Inbetriebnahme
-
Inbetriebnahme
-
Verwendungsbestimmungen
-
Bedientätigkeiten
-
Störungen selbstständig beheben
'11. Ersatzteile/Schlusshinweise
-
Liste der Bauelemente für die Zusammenstellungszeichnung
-
Garantiekarte
Die Übereinstimmungsbescheinigung ist dem Gerät als gesondertes Dokument beigefügt Handbuch für Arbeitssicherheit – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
2.Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
Achtung
Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes
an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
Beschreibung des Gerätes (Zeichnung A, B,C,D,E,F)
-
Voltmeter; 2. Einschalter; 3. Diode, die das Einschalten des Stromerzeugungsaggregats signalisiert; 4. Datenschild; 5. Ölstandkontrolldiode; 6. Ölfüllöffnung; 7. Ölablassventil; 8. Buchsen AC 230V; 9. Überlastungsschutzschalter DC 12V; 10. Buchse DC 12V; 11. Austritt der heißen Abgase; 12. Schraube für die Erdung des Aggregats; 13. Überlastungsschutzschalter AC 230V; 14. Ölfüllöffnung; 15. Kraftstofftank;
-
Kraftstoffhahn; 17. Luftfilter; 18. Kraftstofffüllstandanzeiger; 19. Anlasserseil DEGB6500K (zeich.C,D)
-
Voltmeter; 2. Einschalter; 3. Diode, die das Einschalten des Stromerzeugungsaggregats signalisiert;
-
Datenschild; 5. Überlastungsschutzschalter AC 230V; 6. Ölfüllöffnung; 7. Ölablassventil; 8. Buchsen AC 230V; 9. Überlastungsschutzschalter DC 12V; 10. Buchse DC 12V; 11. Schraube für die Erdung des Aggregats; 12. Ölfüllöffnung; 13. Kraftstofftank; 14. Kraftstoffhahn; 15. Luftfilter; 16. Anlasserseil DEGB7503K (zeich. E,F)
-
Voltmeter; 2. Einschalter; 3. Diode, die das Einschalten des Stromerzeugungsaggregats signalisiert; 4. Datenschild; 5. Überlastungsschutzschalter AC 230V / 400V; 6. Ölfüllöffnung; 7. Ölablassventil; 8. Buchse AC 230V; 9. Überlastungsschutzschalter DC 12V; 10. Buchse DC 12V; 11. Schraube für die Erdung des Aggregats; 12. Buchse AC 400V; 13. Ölfüllöffnung; 14. Kraftstofftank; 15. Kraftstoffablass; 16. Luftfilter;
17. Anlasserseil
3. Benutzungsbestimmungen
Das Stromerzeugungsaggregat ist ein Niedrigenergiegerät, das eine eigenständige Energiequelle ist. Die Stromerzeugungsaggregate sind autonome Einheiten zur Erzeugung der Elektroenergie. Das Stromerzeugungsaggregat dient in seiner Hauptverwendung dort, wo es keine anderen Stromquellen gibt, dazu, Elektroenergie für verschiedene Empfänger (Motoren, Beleuchtung, Heizung usw.) herzustellen.
4. Benutzungsbeschränkungen
Die Maschine darf nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen "Zulässigen Arbeitsbedingungen" benutzt werden. Die Maschine darf ausschließlich mit Originalteilen benutzt werden. Das Stromerzeugungsaggregat ist ausschließlich für hauswirtschaftlichen Gebrauch bestimmt.
Alle Änderungen an der Maschine (Mechanik- oder Elektrostruktur) sowohl etwaige Modifikationen und alle in der Bedienungsanleitung nicht aufgeführten Bedientätigkeiten gelten als rechtswidrig und haben den sofortigen Verlust der Garantieansprüche zur Folge, und die Übereinstimmungsbescheinigung verliert ihre Gültigkeit.
Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht in geschlossenen Räumen arbeiten. Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht in einer Atmosphäre mit einem sehr hohen Feuchtigkeitsgehalt arbeiten. Bei Feststellung von mechanischen Beschädigungen, insbesondere Verformungen des Gehäuses, Kraftstofftanks, Undichtheiten (Kraftstofffleckagen) ist das Gerät nicht zu benutzen. Das Stromerzeugungsaggregat darf auch nicht bei Feststellung von Unregelmäßigkeiten in seinem Funktionieren benutzt werden. Das Gerät ist dann unbedingt sicherzustellen und seine Reparatur dem autorisierten Service DEDRA-EXIM Sp. z o.o. in Auftrag zu geben.
ZULÄSSIGE ARBEITSBEDINGUNGEN
Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumlichkeiten benutzt werden. Feuchtigkeit vermeiden.
Das eingeschaltete Gerät nicht ohne Aufsicht lassen. Es ist verboten das Stromerzeugungsaggregat an die Zuhause-Installation anzuschließen.
- Technische Daten
| Maschine Typ DEGB2510 DEGB3510 DEGB3600K DEGB6500K DEGB7F03K | |||||
| Motor | 4-Takt-Kolbenmotor | ||||
| Maximale Leistung (PRP) | 2200W 28 | 00W 3200W | 5500W | 2200W dla230V / 6500Wdia 400V | |
| Leistung für den Dauerbetrieb (COP) | 2000W 25 | 00W | 2800W | 5000W | 2000W dla230V / 6000Wdia 400V |
| Spannung | 230V | 230V / 400V | |||
| 12V DC | |||||
| Frequenz | 50Hz | ||||
| Nennstärke | 8,7A | 11A | 12,2A | 21,7 A | 10A |
| Verbrennungsmotor (Typ) | LT168F | LB168F | LT170F | LT188F | LT190F |
| Behälterinhalt | 15I | 15I | 15I | 25I | 25I |
| Klasse der Betriebsanforderungen | G2 | ||||
| Klasse der Leistungsübereinstimmung | A | ||||
| Garantierter Schallleistungspegel LWA | 95 dB(A) | 95 dB(A) | 96 dB(A) | 95 dB(A) | 96 dB(A) |
| Masse des nicht aufgefüllten Aggregats | 41 kg | 34 kg | 43 kg | 76 kg | 85 kg |
| Motorleistung | 3400W | 4100W | 5100W | 8,2 kW (11HP) | 11 kW (15HP) |
| Motordrehungen | 3000 obr/min | ||||
| Hubraum | 163 ccm | 175 ccm | 210 ccm | 389 ccm | 420 ccm |
| Schutzgrad gegen direkten Zugriff | IP23M | ||||
| Schallleistungspegel LWA | 94,6 dB(A) | 96 dB(A) | 93,5 dB(A) | 95 dB(A) | 95 dB(A) |
| Messunsicherheit KLWA | 3,0dB | ||||
| Leistungskoeffizient | 1 | ||||
Zusatzangaben
Anzahl der Buchsen
2 Wechselstrombuchse 230V (AC)
1 Wechselstrombuchse 12V (DC)
Für DEGB7503K
1 Wechselstrombuchsen 230V (AC)
1 Gleichstrombuchse 400V (AC)
1 Gleichstromanschluss 12V (DC)
bleifreies Benzin, empfohlen 95
Empfohlene Kerzen
Kraftstoff
Zündkerze
Für DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K: LD F7RTC oder
Entsprechungen.
Für DEGB6500K/DEGB7503K: LD F7TC oder Entsprechungen
empfohlenes Öl DEGL01 von der Firma Dedra Exim
Öl
Es ist ein System, das dazu dient, die Aufrechterhaltung der richtigen Ausgangsspannung des Stromerzeugungsaggregates zu unterstützen. Bei fehlendem AVR-System oder bei fehlerhafter Arbeitsweise des Systems wird das Stromerzeugungsaggregat nicht in der Lage sein, die richtige Spannung aufrechtzuerhalten.
6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
Vor der Ingangsetzung muss man sich vergewissern, dass der Generator nicht kaputt ist, keine Spuren von Beulen, keine durchgescheuerten Spuren usw. aufweist. Sollten Sie irgendwelche Beschädigungen festgestellt haben, setzen Sie sich mit dem Service von Dedra Exim sp. z o.o. in Kontakt.
Vor Arbeitsbeginn ist das Stromerzeugungsaggregat mit Öl aufzufüllen sowie der Tank mit Kraftstoff aufzufüllen.
Montage des Gerätes
DEGB2510
zur Arbeit vorbereitet, montiert.
An den Metalluntersatz (Zeichnung P.) schrauben Sie mithilfe des Schlüssels 14 die Gummifüßchen an, und dann das Ganze an den unteren Rahmen von der Seite des Pullstarts und Filters, ohne dass die Unterlagen vergessen werden. Die metallene Radachse setzen Sie im Befestigungssitz ein, der sich am unteren Rahmen des Gerätes (Zeichnung R) befindet. Um die Achse in der Buchse unterbringen zu können, muss man den Bolzen eindrücken und die Achse in die Halterung so einschieben, dass der Bolzen sich im Sperrloch befindet, der das Herausschieben der Achse unmöglich macht. Auf die Achsen Räder aufschieben und mithilfe des Schlüssels 19, mit den Muttern anschrauben. Griffe mit der Schraube mit Mutter befestigen, die Unterlagen nicht (Zeichnung S.) vergessen, mithilfe des Schlüssels 12 und 13.
Auffüllen des Stromerzeugungsaggregates mit Öl
Achtung
Das Stromerzeugungsaggregat ist mit dem Öl nicht aufgefüllt. Vor Arbeitsbeginn mit Öl auffüllen.
Das Motoröl ist der Hauptfaktor, der die Leistungsfähigkeit und die Lebensdauer des Motors beeinflusst. Es ist Öl zu verwenden, der für 4-Taktmotoren bestimmt ist. DEGL01 typ SAE 10W-30 von der Firma Dedra Exim ist ein Öl, das zur allgemeinen Verwendung empfohlen wird. Andere Viskositätswerte sind im Diagramm (Zeichnung G) gezeigt und können angewandt werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrer Region im empfohlenen Bereich liegt. Stromerzeugungsaggregate DEGB2510, DEGB3510, DEGB3600K sowie DEGB6500K sind mit einem Ölstandsensor ausgestattet, der beim niedrigen Ölstand nicht erlaubt, den Motor in Gang zu setzen.
DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K Der Inhalt der Ölschüssel beträgt ca. 0,5 l. DEGB6500K/DEGB7503K
Der Inhalt der Ölschüssel beträgt ca. 1 l.
Um das Öl nachzufüllen, muss man:
- Den Füllpfropfen der Ölauffüllöffnung ausschrauben und das Öl-Bajonett mit sauberem Tuch (Zeichnung O und für DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung A, Pos 6, für DEGB6500K - Zeichnung C, Pos. 6, für DEGB7503K Zeichnung E, Pos. 6) abwischen.
-
Den Füllpfropfen zusammen mit dem Öl-Bajonett in die Auffüllöffnung einschieben, ohne ihn einzudrehen.
-
Ist der Ölstand zu niedrig, ist das Öl bis zu dem Niveau der Auffüllöffnungskante nachzufüllen.
Ölwechsel
Achtung! Der Ölwechsel ist in Schutzkleidung (mit Schutzhandschuhen) mit besonderer Vorsicht durchzuführen. Vor dem Ölwechsel ist der Motor in Gang zu setzen und sorgfältig zu erwärmen. Warmes Öl ist flüssiger und enthält mehr Verschmutzungen. Um das Öl abzulassen, muss man die Schrauben des Ölablassventils (für DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung A, Pos. 7, für DEGB6500K - Zeichnung C, Pos. 7, für DEGB7503K Zeichnung E, Pos. 7) lösen. Das verbrauchte Öl in einen früher vorbereiteten Behälter abgießen. Die Schraube des Ölablasses einschrauben. Die Ölschüssel mit frischem Motoröl auffüllen. Das Öl ist mit der in Pkt. 9 empfohlenen Häufigkeit auszuwechseln. Laufende Bedienungsstätigkeiten. Das verbrauchte Öl an die nächste Recycling-Stelle liefern.
Nachfüllen des Kraftstoffes
Benzin ist leichtentzündlich, und unter gewissen Bedingungen explosiv. Es ist verboten, beim Nachfüllen des Kraftstoffes im Generator oder an Stellen, wo Benzin aufbewahrt wird, zu rauchen, Funken zu sprühen, offenes Feuer zu benutzen. Die Zündung oder Explosion können zur Ursache von ernsten Verletzungen werden. Der Kraftstoff soll an gut durchgelüfteten Orten beim still stehenden Motor nachgefüllt werden. Nach dem Auffüllen des Kraftstoffstanks muss man sich vergewissern, dass der Füllpfropfen richtig zugedreht ist. Die Abgase enthalten das toxische Kohlenmonoxid, das ein geruchsloses und geruchsfreies Gas ist. Das Einatmen des Kohlenmonoxids kann Bewusstlosigkeit nach sich ziehen und folglich Tod. Wird der Generator in einem geschlossenen oder beschränkten Raum in Gang gesetzt, kann die eingeatmete Luft eine gefährliche Menge am Kohlenmonoxid enthalten.
Beim Betanken des Kraftstofftanks muss man dafür sorgen, dass die statischen Ladungen abfließen. Kanister sowie Maschinenbehälter sind immer auf dem Erdboden und nie auf den Fahrzeugen oder anderen isolierten Objekten aufzufüllen. Den Kraftstofftank ist draußen, ausschließlich nach dem Abkühlen des Motors aufzufüllen, danach muss man den verschütteten Kraftstoff wegwischen. Jegliche mit dem Kraftstoff verbundene Arbeiten sind weitab von den Feuerquellen durchzuführen. Der Kraftstoff ist außer Reichweite von Kindern und ausschließlich in attestierten Behältern aufzubewahren Es wird empfohlen, bleifreies Benzin (empfohlen 95) zu verwenden, damit die Menge der Ablagerungen in der Brennkammer minimalisiert werden.
Der Kraftstoff ist wie folgt in den Tank einzufüllen:
- Den Einfüllpfropfen aufdrehen (für DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung B, Pos. 14, für DEGB6500K - Zeichnung D, Pos. 12, für DEGB7503K Zeichnung F, Pos. 13). - Füllen Sie den Kraftstoff über den Filter ein, der sich in der Füllöffnung des Tanks befindet - Bringen Sie den Einfüllpfropfen wieder auf seinen Platz. - Vor der ersten Ingangselzung des Motors muss man sich vergewissern, dass die Zündkerze und der Zündkerzenstutzen richtig montiert sind (siehe - Pkt. 9. Laufende Bedienungstätigkeiten, Abschnitt „Auswechseln der Zündkerze“).
7. Inbetriebnahme
Pflichten des Bedieners
Machen Sie sich mit der Bedienungs- und Arbeitssicherheitsanleitung bekannt. Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen, wie schnell das Stromerzeugungsaggregat anzuhalten ist und machen Sie sich mit der Arbeitsweise von allen Steuerungselementen bekannt. Es ist verboten, diese Geräte ohne entsprechende Schulung zu bedienen. Vor der ersten Ingangsetzung ist der Öl- und Kraftstoffstand zu prüfen.
Vor der ersten Ingangsetzung der Maschine muss man an die genaue Erdung des Generators denken. Zu diesem Zweck ist die Schraube zu lösen (für DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung A, Pos. 12, für DEGB6500K - Zeichnung C, Pos. 11, für DEGB7503K Zeichnung E, Pos. 11) und das Erdungskabel unter dem Schraubenkopf zu befestigen (das Kabel wird im Set nicht mitgeliefert). Dann ist die Schraube so anzuziehen, dass das Kabel genau gesperrt ist. Die andere Kabelendung muss man an den sich in der Erde befindlichen stromführenden Stab anschließen. Vor der Ingangsetzung des Generators sind an den Generator keine anderen Geräte anzuschließen.
Ingangsetzung des Gerätes
- Den Kraftstoffhahn in die Position „ON“ umdrehen. Der Kraftstoffhahn ist nach unten
gerichtet. (Zeichnung H)
- Schalten Sie das Säuden ein. indem Sie den Hebel in die Position „CHOKE“ (nach links)
(Zeichnung T) verschieben.
- Schalten Sie den Zündungsschalter in die Position „ON (für
DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung A. Pos. 2. für DEGB6500K - Zeichnung C.
Pos. 2, für DEGB7503K Zeichnung E, Pos. 2) ein.
- Ziehen Sie energisch am Zündungsseil (Zeichnung J), und dann lassen Sie es los, damit
sie locker in seine Ausgangslage zurückkommt. Der Motor soll starten. Nach der Erwärmung
des Motors und wenn das Gerät stabil arbeitet, ist das Saugen (der Saugenhebel in der
Rechtslage) auszuschalten.
- Überlastungssicherung (für DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung A, Pos .13.
für DEGB6500K - Zeichnung C, Pos. 5, für DEGB7503K Zeichnung E, Pos. 5) nach oben in
die Position „ON“ verschieben.
8. Verwendungsbestimmungen
Achtung Man darf den Motor im Inneren der Räumlichkeiten nicht in Gang setzen, die Abgase enthalten das toxische Kohlenmonoxid.
Es sind keine Geräte einzuschalten, deren Nennleistung keine 80% des nominalen Wertes der Generatorleistung überschreitet. Geräte, und insbesondere elektrische Motoren zeichnen sich beim Anlaufen durch momentane erhöhte Leistungsentnahme, was dazu führen kann, dass sich die Überlastungssicherung einschaltet und das ganze Stromerzeugungsaggregat ausschaltet. Sollten einige Geräte eingeschaltet werden, sind sie nicht gleichzeitig in Gang zu setzen. Bei Notwendigkeit, Verlängerungskabel zu benutzen, sollen sie nicht länger sein als:
- Durchmesser 1,5 mm2 - 60m
- Durchmesser 2,5 mm2 - 100m
Stillstand des Motors
Vor dem Ausschalten des Gerätes sind alle Empfänger zu trennen, indem der Stecker aus der Generatordose herausgezogen wird. Dann ist der Zündungsschalter (für
DEGB2510/DEGB3510/DEGB3600K - Zeichnung A. Pos. 2, für DEGB6500K - Zeichnung C,
Pos. 2, für DEGB7503K Zeichnung E. Pos. 2) in die Position „OFF“ und der Kraftstoffhahn in
die Position „OFF“ (Zeichnung H) umzustellen.
Achtung Sollte es sich als notwendig erweisen, den Generator notauszuschalten, muss man den Zündungsschalter gleich in die Position „OFF“ umstellen.
9. Bedientätigkeiten
Bevor mit der Prüfung, Reparatur oder Wartung begonnen wird, muss man den Motor anhalten und abwarten bis alle rotierenden Elemente zum Stillstand gekommen sind. Das Spannungskabel von der Zündkerze trennen, damit zufällige Ingangsetzung ausgeschlossen wird.
WARTUNG
WARTUNGSZEITPLAN
Immer vor der Ingangsetzung des Gerätes:
Kontrollieren und ergänzen Sie den Kraftstoffstand im Tank.
Kontrollieren und schrauben Sie die Erdung sorgfältig zu.
| Umfang der Bedienung | Nach der Arbeit | Nach dem 1. Monat der Benutzung | Alle 3 Monate oder alle 50 Stunden | Alle 6 Monate oder alle 100 Stunden | Jedes 1 Jahr oder alle 300 Stunden |
| Prüfen des Ölstands | X | ||||
| Ölwechsel | X | ||||
| Überprüfen des Luftfilters | X | ||||
| Reinigung des Luftfilters | X | ||||
| Auswechseln der Zündkerze | X | ||||
| Kontrolle der Kraftstoffleitungen | X | ||||
| Überprüfung der Hochspannungsleitungen | X |
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Ein verschmutzter Luftfilter kann zur fehlerhaften Arbeit des Motors und zur erhöhten. Kraftstoffentnahme führen, deswegen muss er regelmäßig mithilfe der Druckluft gereinigt werden.
Achtung Es ist verboten, den Luftfilter und seine Elemente mithilfe eines reinigen, dies kann zur Brandursache
werden. Es ist verboten, das Gerät ohne Luftfilter zu benutzen, denn dies führt zum schnelleren Verschleiß des Motors.
-
Entriegeln Sie die Clips des Plastikdeckels des Luftfilters (Zeichnung L)
-
Nehmen Sie den Deckel des Luftfilters heraus
-
Ziehen Sie den Luftfilterschwamm (Zeichnung N) heraus, und dann reinigen Sie ihn und spülen im Lauwasser mit einer geringfügigen Menge Detergens aus.
-
Lassen Sie den Filter ganz sanft im Motoröl einweichen und quetschen Sie ihn genau aus. Das Hinterlassen von einer allzu großen Menge Öl kann das Qualmen des Motors nach sich ziehen.
-
Den Schaum im Filtergehäuse unterbringen und den Filterdeckel installieren.
AUSWECHSELN DER ZÜNDKERZE
Dia DEGB2510/ DEGB3510/ DEGB 3600K
Empfohlene Kerzen: LD F7RTC oder Entsprechungen.
Empfohlene Kerzen: LD F7TC oder Entsprechungen.
Achtung Durch die Anwendung von falscher Kerzen kann der Motor beschädigt werden
Um die Kerze auszutauschen, ist der Zündkerzenstutzen von der Kerze zu trennen
(Zeichnung 1) und jegliche Verschmutzungen aus dem Bereich, in dem sich die
Kerzenleitungen befinden zu entfernen. Dann ist die Zündkerze mit dem sich im Satz
befindlichen Schlüssel abzuschrauben. Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Sind die Elektroden verbraucht oder der Isolator geplatzt oder kaputt, ist die Kerze auszutauschen.
Die Funkenstrecke ist zu messen, die Elektroden sollen entsprechenden Spalt haben. Der
Spalt soll von 0,70mm-0,80mm (Zeichnung K) betragen. Korrigieren Sie den Spalt, sofern es notwendig ist, indem Sie die Elektrode leicht nachbiegen. Dann ist die Kerze einzusetzen, indem Sie sie per Hand festschrauben, um den Gewindeabriss zu vermeiden. Nachdem die Kerze eingesetzt worden ist, ist sie mit dem Zündkerzenschlüssel festzuschrauben. Werden erneut bereits verwendete Kerzen installiert, sind sie um 1/8 - 1/4 der Umdrehung nach dem Einsetzten festzuschrauben. Wird eine neue Kerze installiert, ist sie nach dem Einsetzen um ½ der Umdrehung nachzuziehen.
AUFBEWAHRUNG
Achtung. Die Benzindämpfe sind explosiv. Das Benzin darf nicht länger aufbewahrt werden, als 30 Tage lang. Die Maschine darf nicht in der Nähe von Quellen des offenen Feuers aufbewahrt werden. Bevor Sie mit der Vorbereitung des Generators beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Motor vollständig kalt geworden ist.
VORBEREITUNG ZUM AUFBEWAHREN
Wird geplant, dass die nicht verwendete Maschine länger aufbewahrt wird als 30 Tage, muss man vollständig den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank des Stromerzeugungsaggregals ablassen. Dann muss man am Startseil langsam bis zum spürbaren Widerstand ziehen. Der Kolben bettet sich so ein, dass der Zylinder vor Beschädigungen geschützt wird. Den Zündkerzenstutzen von der Zündkerze trennen. Es ist daran zu denken, dass das Gerät nicht in Räumlichkeiten mit einem großen Feuchtigkeitsgehalt aufbewahrt werden darf. TRANSPORT
Vor dem Transport sind solche Betriebsflüssigkeiten wie Kraftstoff und Öl gänzlich abzulassen. Dann muss man am Startseil langsam bis zum spürbaren Widerstand ziehen. Der Kolben bettet sich so ein, dass der Zylinder vor Beschädigungen geschützt. Den Zündkerzenstutzen von der Zündkerze trennen. Das Stromerzeugungsaggregat in vertikaler Position mit verschlossener Auffüllöffnung transportieren.
- Storungen selbstständig beheben
| Problem | Ursachen | Lösung |
| Der Motor lässt sich nicht in Gang setzen | Kein Kraftstoff im Tank Alter Kraftstoff Zündung ist nicht eingeschaltet Kraftstoffhahn in der Position zu [OFF] Hochspannungsleitung wurde nicht an die Kerze angeschlossen Schmutzige oder beschädigte Zündkerze Saugen wurde nicht eingeschaltet | Den Kraftstofftank aufdienenAus dem Speisungssystem den alten Kraftstoff entfernen, den Kraftstofftankmit frischem Kraftstoff befüllen.Zündung mithilfe des Druckknopfes einschaltenKraftstoffhahn aufdrehen Hochspannungsleitung an die Kerze anschließenDie Kerze reinigen. Fehlerhafte Kerze austauschen Saugen einschalten |
| Der Motor arbeitet nicht gleichmäßig | Lockere Hochspannungsleitung Alter oder verunreinigter Kraftstoff im Speisungssystem Vergaser fehjustiert | Hochspannungsleitung an die Kerze anschließenAus dem Speisungssystem den alten Kraftstoff ablassen, den Kraftstofftank mit frischem Kraftstoff befüllenVergaser einstellen |
| Keine Spannung in der Buchse 12V | Schalter der 12V-Sichring ist ausgeschaltet | Sicherungsschalter einschalten |
| Keine Spannung in der Buchse 230V | Schalter der 230V-Sichring ist ausgeschaltet | Sicherungsschalter einschalten |
Achtung. Das Stromerzeugungsaggregat ist mit einem Ölstandsensor bewirkt. Bei einem allzu niedrigen Ölstand bewirkt er, dass es nicht mehr möglich ist, das Stromerzeugungsaggregat einzuschalten. Im Zusammenhang damit muss man in der Situation, in der sich das Gerät nicht in Gang setzen lässt, aller erst den Ölstand überprüfen. Bei einem allzu niedrigen Ölstand ist das Öl nachzufüllen (s. Pkt 6, Teil „Befüllen des Stromerzeugungsaggregats“)
11.Spezifikation, Schlussbemerkungen
Spezifikation
DEGB2510
- Stromerzeugungsaggregat; 2. Zündkerzenschlüssel; 3. Kabel DC 12V; 4. Stecker; 5. Gummifüßchen:
DEGB3510
- Stromerzeugungsaggregat; 2. Zündkerzenschlüssel; 3. Kabel DC 12V; 4. Stecker;
DEGB3600K 1. Stromerzeugungsaggregat; 2. Zündkerzenschlüssel; 3. Stecker:
- Stromerzeugungsaggregat; 2. Räder; 3. Griff; 4. Stecker;
DEGB7503K
- Stromerzeugungsaggregat; 2. Räder; 3. Griff; 4. Stecker; 5. Zündkerzenschlüssel; 6. Stützblechlamelle; 7. Gümmifüßchen; 8. Räderabstandshalter; 9. Schraubensatz
Schlussbemerkungen
Beim Bestellen von Ersatzteilen geben Sie, bitte, die Teilnummer – siehe Spezifikation und die Zusammenstellungszeichnung. Beschreiben Sie den beschädigten Teil und geben Sie den angenäherten Einkaufstermin an. Während der Garantiezeit werden Reparaturen nach den Grundsätzen durchgeführt, die in der Garantiekarte angegeben sind. Das reklamierte Produkt geben Sie dort ab, wo Sie es gekauft haben (der Verkäufer ist dazu verpflichtet, das reklamierte Produkt entgegenzunehmen), oder senden Sie es an den Zentral-Service von DEDRA-EXIM (die Geschäftsadresse befindet sich auf der 2. Seite der Bedienungsanleitung sowie in der Garantiekarte). Bitte, fügen Sie die durch DEDRA-EXIM ausgestellte Garantiekarte bei. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur als Reparatur nach Ablauf der Garantiefrist behandelt. Nach Ablauf der Garantiezeit werden Reparaturen durch den Zentralservice (Transportkosten trägt der Benutzer) ausgeführt
12. Aufstellung der Handelsteile für Zusammenstellungszeichnung
DEGB2510
| Zeichnungs-Nr. | Teil-Nr. auf der Zeichnung | Bezeichnung |
| A 8 Zündelzerzen | ||
| B 9 Isolator | ||
| B 11 | Ohtstandsvorter | |
| B 4 Olenstüllplopfen | ||
| D 6 Zündspule | ||
| E 2 Handtarter | ||
| F 3 Dichtung | ||
| F 7 Dichtung | ||
| F 8 Vergelder | ||
| F | 10 | Dichtung |
| G 1 Kraftstoffproportion | ||
| G 11 | Kraftstofffablass | |
| H 1 Rotor | ||
| H 2 GAFase | ||
| H 3 Strongeneratorenzüsse | ||
| H 7 Diektographtbauholen | ||
| H 15 | AVR | |
| I | 1 Dämalrendichtung | |
| J | 4 Dämater | |
| J | 5 Volumeter | |
| J | 6 Generaleorausschafter |
DEGB7503K
| Zeichnungs-Nr. | Teil-Nr. auf der Zeichnung | Bezeichnung |
| P 17 | Einschalter | |
| P 15 | Voltmeter | |
| P | 5 | Überlastungssicherung |
| O | 7 | Gehäuse |
| O | 4 | Roter |
| O 11 | Elektrograph | Hötorürsten |
| O 18 | AVR | |
| J | 7 | Zündmagnet |
| J | 1 | Zündspule |
| I | 4 | Luftfilter |
| F | 1 | Pullstart |
| B | 2 | Olstandsensor |
| A 14 | Zündkerze |
DEGB3510/ DEGB3600K
| Zeichnungs-Nr. | Teil-Nr. auf der Zeichnung | Bezeichnung |
| A 15 | Kerze | |
| B | 3 | Olstandsensor |
| C | 3 | Oleinfülligropfen |
| F | 1 | Pullstart |
| I | 4 | auflitter |
| J | 4 | Fürdspule |
| L | 1 | Dämpfer |
| M | 12 | Stoßdämpfer |
| M | 16 | Kraftstorfahrn |
| N | 2 | Rotor |
| N | 4 | Schraube |
| N | 5 | Schäuse |
| N | 8 | Flektrographitbürzse |
| N 13 | AVR | |
| O | 8 | Buchse 230V |
| O 17 | Einschalter |
DEGB3600K
| Zeichnungs Nr. | Toll-Nr. auf der Zeichnung | Bezeichnung |
| R 2 | Dichtendenter | |
| C 3 | Dichtung | |
| C 4 | Gloinfoliaprofen | |
| F 1 | Pulatari | |
| H 1 | Vergassersatz | |
| H 4 | Dichtung | |
| H 5 | Dichtung | |
| H 6 | Dichtung | |
| I | 4 | dufferter |
| I | 8 | duffertergehäuse |
| J | 1 | Zinspale |
| J | 7 | Gruperspale |
| L 1 | Dämpfer | |
| L 4 | Dichtung | |
| L | 14 | Dichtung |
| M 3 | Einkülfproven | |
| M | 12 | Cumristosteampfer |
| M | 16 | Craftstoffablass |
| O | 4 | Rictor |
| O | 6 | schrausen |
| O | 7 | Sehälse |
| O 11 | Börsden | |
| O 16 | Gleicherchter | |
| O 18 | AWK | |
| P 5 | Soammungsschalter | |
| P 8 | Buchse 230V | |
| P 9 | Mutter | |
| P 15 | Voltmeter | |
| P 17 | Motoreinstunter | |
| Z 1 | Keize LDF/TC |
Pieczęć sprzedawcy/ Razitko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavéjo antspaudas/ Pärdevěja zimogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Štampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No catalogue: / N° de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Nazwa:/ Název:/ Názov:/ Pavadinimas:/ Nosaukums:/ Név:/ Nom:/ Nombre:/ Denumire:/ Benaming:/ Name:
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum és áláirás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Numár serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboží nevyłučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za vady prodané věcí./ Záruka na prodaný tovar nevyłučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej vecí./ Parduotoms prekêms suteikta garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkéjo teisių, numatytu teisės aktuose dėl parduoto daikto trūkumu./ legādātajām precēm piešķirtā garantija neatcel, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az értėkesített termėkre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termėkek hibáira vonatkozó kezessėgi szabályokból eredô jogait./ La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los derechos del comprador que surgen de las disposiciones de la garantia por defectos en los productos vendidos/ Garantia mārfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă drepturile cumpārātorului rezultate din neconformitatea mārfii cu contractul pentru marfa vândutą./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper niet uit die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen, noch eingeschränkt oder eingestellt.
WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SÁLYGOS/ GARANTIJAS NOSACÍJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDIȚII DE GARANTIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
PL
- Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
- Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
- Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkaufen Produkt liegen, oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
- Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
- Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung),
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung. - Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:
-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung, - Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
-Vornahme der Reparaturen durch unbefugte Personen, -dokonywania modyfikacji w konstrukcji,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden -Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind. - Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
- Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.
OŚWIADCZENIE KUPUJĄCEGO/ PROHLÁŠENÍ KUPUJÍCÍHO/ VYHLÁSENIE KUPUJÚCEHO/ PIRKĘJO PAREIŠKIMAS/ PIRCĘJA APLICINĄJUMS/ A VEVO NYILATKOZATA/ DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLĂRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacíjumiem iepazinos un to apliecinu ar savu parakstu:/ A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las condiciones de garantia, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoştință de aceste Conditii de garantie, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Data I Miejsce/ Datum A Misto/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállítás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Şi Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum Und Ort
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebitel'a/ Pirkéjo Parašas/ Pircēja Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Ši La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers