EUP6 - Kessel Morco - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EUP6 Morco als PDF.
| Produkttyp | Durchlauferhitzer gasbetrieben |
| Marke | Morco |
| Modell | EUP6 |
| Kategorie | Kessel (Warmwasserbereiter) |
| Gastyp | Flüssiggas (G31, 50 mbar) |
| Wasserdurchfluss | 3 bis 6 Liter pro Minute (einstellbar) |
| Wasseranschluss | Kaltwasseranschluss rechts, Warmwasseranschluss links (Gewinde) |
| Gasanschluss | Kupferrohr Ø 15 mm |
| Rauchabzug | Senkrechter Kamin Ø 90 mm, Mindestlänge 600 mm gesamt, 250 mm außen |
| Abmessungen (H × B × T) | Ca. 550 mm × 255 mm × 174 mm |
| Stromversorgung | Ohne, Piezozündung |
| Hauptfunktionen | Sofortige Warmwasserbereitung, Temperaturregelung (Gas und Wasser), ständige Zündflamme, Piezozündung |
| Sicherheit | Rauchabzug-Sicherheitsvorrichtung, Thermoelement, Magnetventil, Warmwasserbegrenzungsthermostat, automatische Abschaltung bei Flammenausfall |
| Wartung | Jährliche Reinigung des Brenners, des Wärmetauschers und der Zündflamme; Entleerung bei Frostgefahr |
| Garantie | 1 Jahr (Teile und Arbeit unter Bedingungen) |
Häufig gestellte Fragen - EUP6 Morco
Benutzerfragen zu EUP6 Morco
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kessel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EUP6 - Morco und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EUP6 von der Marke Morco.
BEDIENUNGSANLEITUNG EUP6 Morco
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 14
GERÄTEBESCHREIBUNG 14
INSTALLATION 14
Einstellung 14
Wandmontage 14
Raumbelüftung 14
Gasanschluss 15
Wasseranschluss 15
Verbrennungsgas 15
Abgasüberwachungsvorrichtung 15
BETRIEB 15
Betrieb 15
Bedienung 15
WARTUNG 16
Entfernen des Gerätemantels 16
Störungsbehebung 16
FÜR DEN FACHHANDWERKER 17
GARANTIE 17
TECHNISCHE DATEN 30
IT
INDICE
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA 18
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO 18
INSTALLAZIONE 18
Regolamento 18
VOOR DE TECHNICUS 29
GARANTIE 29
TECHNISCHE GEGEVENS 30
EN
GENERAL SAFETY WARNINGS
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil des Produkts. Sie muss aufbewahrt werden, um das Gerät über die gesamte Lebensdauer zu begleiten. Bei Verlust oder Beschädigung können Sie ein neues Exemplar bei Morco Products Limited unter der Telefonnummer 01482 325 456 anfordern oder unsere Website www.morcoproducts.co.uk besuchen.

Die Installation des Geräts sowie alle Reparatur- oder Wartungseingriffe müssen von Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen und unter Beachtung der beiliegenden Installationshinweise durchgeführt werden.

Die Inbetriebnahme des Geräts muss durch Fachpersonal vorgenommen werden.

Das Gerät ist nach den Hinweisen des Herstellers zu verwenden. Der Hersteller kann nicht vertraglich oder anderweitig für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen verantwortlich gemacht werden, die infolge fehlerhafter oder unsachgemäßer Installation, Reparatur oder Wartung entstehen.

Die automatischen Regel- oder Sicherheitsvorrichtungen des Produkts dürfen ausschließlich durch den Hersteller verändert werden.

Dieses Gerät ist für die Warmwasserbereitung bestimmt und daher an ein Wasserverteilungssystem anzuschließen, dessen Eigenschaften mit dem Produkt kompatibel sind.

Sollten Sie Leckagen feststellen, schließen Sie die Wasserversorgung und ziehen Sie Fachpersonal zu Rate.

Wird das Gerät über längere Zeit nicht benutzt, unterbrechen Sie die Gaszufuhr. Bei Frostgefahr ist der Durchlauferhitzer zu entleeren.

Sollte das Gerät defekt sein oder nicht ordnungsgemäß funktionieren, versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an einen Fachhandwerker.

Das Gerät muss mindestens einmal im Jahr gewartet werden.

Hat das Gerät das Ende seiner Lebensdauer erreicht, ist es ordnungsgemäß zu entsorgen. Dabei sollte ein Großteil des Produkts vollständig recycelt werden.
Während der Verwendung des Durchlauferhitzers sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten:

Verwenden Sie das Gerät nicht für andere als die vom Hersteller vorgesehenen Zwecke.

Be- und Entlüftungsöffnungen bzw. Öffnungen für Zuluft und Abgas im Aufstellungsraum des Geräts dürfen nicht mit Lappen, Papier oder anderen Materialien verschlossen werden.

Schalten Sie bei Gasgeruch keine elektrischen Schalter oder Geräte ein und benutzen Sie kein Telefon oder andere Gegenstände, die einen Funken erzeugen könnten. Öffnen Sie Fenster und Türen und schließen Sie den Gasabsperrhahn.

Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.

Verwenden oder lagern Sie keine explosiven oder leicht entflammbaren Stoffe im Aufstellungsraum des Geräts.

Das Gerät darf nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen verwendet werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Morco EUP6 (6 Liter) und EUPII (11 Liter) sind Gas-Durchlauferhitzer mit offener Kammer.
Die Luft für die Verbrennung wird aus dem Aufstellungsraum des Geräts angesaugt. Siehe Sektion Raumlüftung.
Das Gerät ist für den Betrieb im Innern eines speziellen Schranks in Wohnmobilen geeignet.
Beim Öffnen eines Warmwasserhahns schaltet das Gerät die Pilotflamme ein, die den Brenner aktiviert.
Das Gerät speichert kein warmes Wasser.
Der Wasserfluss durch das Gerät kann von 3 bis 6 Liter pro Minute (Modell EUP6) und 5,5 bis 11 Liter pro Minute (Modell EUP11) eingestellt werden, was einer Erhöhung der Wassereinlauftemperatur um respektive 50°C bzw. 25°C entspricht.
Diese Einstellung erfolgt am Drehknopf zur Regelung der Wassertemperatur. Während der Wintermonate empfiehlt es sich, den Drehknopf vollständig im Uhrzeigersinn zu drehen, um eine angenehme Warmwassertemperatur zu gewährleisten.
INSTALLATION
Einstellung
Die Verwendung von Gasgeräten wird durch genaue Vorschriften geregelt. Beim Einsatz von Flüssiggas (LPG) muss die Installation den Anforderungen des Herstellers ebenso entsprechen wie den gesetzlichen Bestimmungen.
Wandmontage
Hinweis
Das Gerät darf nicht in Räumen installiert werden, deren Atmosphäre mit Staub, Fettdämpfen oder anderen aggressiven Elementen geladen ist.
- Das Gerät muss an einer geeigneten Oberfläche in der Nähe eines Rauchabzugs installiert werden.
- Besonders wichtig ist es dabei, die Mindestabstände rund um das Gerät einzuhalten, wie sie in Abb. 2 (Seite 33) zu sehen sind, um die Durchführung der Wartungseingriffe zu ermöglichen.
Position
Der Durchlauferhitzer benötigt für den einwandfreien Betrieb eine ausgiebige Fischluftzufuhr. Lüfter oder Belüftungsöffnungen dürfen deshalb nicht verschlossen oder abgedeckt werden.
Installieren Sie den Durchlauferhitzer nicht in Räumen, in denen eine unzureichende Verbrennung vorhersehbar ist wie Bade- oder Schlafzimmer, soweit nicht ausdrücklich durch die Landesgesetzgebung zulässig.
Der Durchlauferhitzer muss an einer geeigneten Aufstellwand befestigt werden.
Raumbelüftung
Die Installation des Durchlauferhitzers muss gemäß den einschlägigen Bestimmungen i.d.g.F. erfolgen (Seite 4).
Hinweis: Dieses Gerät darf den geltenden Vorschriften gemäß nur in ausreichend belüfteten Räumen installiert werden.
• ABGASABFUHR
Es ist ein einwandiges vertikales Abgasrohr mit ∅90 (für EUP6) und ∅110mm (für EUPII) bereitzustellen. Sollte es durch hitzeempfindliche Materialien führen, ist eine Metallmanschette mit ∅170mm zu verwenden, um einen Freiraum von 25 mm zu ermöglichen.
Artikelnummern: FTFCT (für EUP6) und FTFCTRIMG101 (für EUPII).
Die Abgasrohre und Endstücke müssen der Norm BS 715 entsprechen. Die Endstücke müssen in einem Mindestabstand von 300 mm zu einem Lüfter oder offenen Fenster positioniert werden.
Im Vereinigten Königreich sind die detaillierten Anforderungen für die Installation von Flüssiggasanlagen in bewohnbaren Freizeitfahrzeugen in der Norm BS EN 1949 festgelegt.
Die Gesamtlänge des Rauchabzugs muss 600 mm vom unteren Ende der abschließenden Luftschlitze bis zum oberen Abschluss des Wasserheizers betragen. Mindestens 250 mm dieser Länge müssen sich außerhalb des Dachs befinden.
• VERBRENNUNGSLUFTVERSORGUNG
Anforderungen an die Lüftung: Wir verweisen auf die Normen BS EN 1949 und EN 721 bezüglich der Anforderungen an die Sicherheitslüftung für bewohnbare Freizeitfahrzeuge.
Es ist eine konstante Lüftung bereitzustellen, so dass Zugluft so weit wie möglich vermieden wird, ohne dabei den freien Lüftungsraum zu beeinträchtigen, auch bei widrigen Wetterverhältnissen. Ist das Gerät in einem Bereich aufgestellt, in dem starke Luftzüge auftreten können, wie z.B. nahe von Fenstern oder Öffnungen, kann ein starker Luftzug oder Windstoß
die Pilotflamme löschen.
Alle dauerhaften Öffnungen für die Luftzufuhr sollten so ausgelegt sein, dass kein Ungeziefer hinein gelangen kann. Sind Blenden vorgesehen, dürfen diese keine Öffnungen aufweisen, die kleiner als 6 mm und größer als 9 mm sind. Außerdem müssen sie für die Reinigung zugänglich sein.
Feinmaschige Schutzblenden sind zu vermeiden, da sie sich schnell mit Staub zusetzen können.
Die Position der Lüftungsöffnungen und das Reinigungsverfahren müssen im Besitzerhandbuch angegeben sein (Wohnmobile und Boote).
Zusätzliche Gasverbrennungsgeräte im gleichen Raum benötigen eine Zusatzbelüftung.
Wird das Gerät im Innern eines speziellen Schranks in einem Wohnmobil installiert, wird eine Lüftung gemäß der Norm BS EN 1949 benötigt, d.h. 10 cm² pro Kilowatt Eingangsleistung, auf oben und unten verteilt.
Gasanschluss
Der Durchlauferhitzer muss über ein 15 mm-Gasrohr aus Kupfer an die Gasversorgung angeschlossen werden.
Es ist ein Gasabsperrhahn am Gaseintritt in das Gerät zu montieren.
Während der Installation oder Inbetriebnahme des Durchlauferhitzers ist Folgendes zu beachten:
- Der Durchmesser der Gasleitung von der Gasflasche bzw. dem Gastank muss den einschlägigen Bestimmungen entsprechen.
- Die Bemessung des Reglers und die Druckspezifikation müssen der Anwendung entsprechend geeignet sein.
- Es muss die richtige Art von Gas (LPG) bereitgestellt werden.
- Alle erforderlichen Druck- und Dichtheitsprüfungen müssen bei der Inbetriebnahme durchgeführt werden.
- Mögliche Gasleckagen müssen mithilfe von Lecksuchflüssigkeit während des Gerätebetriebs überprüft werden.
Verschließen Sie niemals die Belüftungsöffnungen im Aufstellungsraum des Geräts, um die Gefahr einer Ansammlung von giftigem oder explosivem Gas zu vermeiden. ACHTUNG: Wird das Gerät mit G31 @ 50 mbar versorgt, entfernen Sie die Schutzabdeckung (Pos. 10 Seite 32) und stellen Sie die Druckschraube so ein, dass der Brenner den in den technischen Daten angegebenen Druck erreicht.
Wasseranschluss
Schließen Sie den Durchlauferhitzer an das Wassernetz an.
Wenn Sie das Gerät von vorne betrachten, befindet sich der Kaltwasseranschluss auf der rechten und der Warmwasseranschluss auf der linken Seite.

Setzen Sie das Sieb in den Anschluss des Wasserzuflussventils ein.

Entfernen Sie vor dem Anschluss an das Wassernetz die Verschlusskappe aus Kunststoff vom Warmwasseranschluss.
Verbrennungsgas
Für die Abgasabfuhr beachten Sie bitte die einschlägigen Bestimmungen i.d.g.F. Siehe Seite 4.
Der Durchlauferhitzer muss an ein geeignetes Abgasrohr-Endstück angeschlossen werden. Es ist Folgendes zu beachten:
- Der Rauchabzug muss vertikal - durch das Dach des Wohnmobils - installiert werden.
- Der Durchmesser des Abgasrohr-Endstücks muss dem des Anschlussstutzens am Durchlauferhitzer entsprechen (90 mm für EUP6 und 110 mm für EUP11).
- Die Gesamtlänge des Abgasrohrs vom oberen Abschluss des Wasserheizers bis zur oberen Austrittsöffnung im Freien muss mindestens 600 mm betragen. Der Abstand von der Dachaußenfläche bis zur oberen Austrittsöffnung des Abgasrohrs muss mindestens 250 mm betragen.
Abgasüberwachungsvorrichtung
Dieses Produkt ist mit einer Abgasüberwachungsvorrichtung ausgestattet. Diese Vorrichtung stellt sicher, dass die Abgase sicher aus dem Abgasrohr befördert werden. Die Abgasüberwachungsvorrichtung sorgt dafür, dass die Gaszufuhr zum Brenner des Durchlauferhitzers unterbrochen wird, sobald das Abgasrohr vollständig oder teilweise verschlossen ist und keine sichere Ableitung der Abgase möglich ist.
Die Vorrichtung funktioniert auch dann, wenn das Abgasrohr nicht die korrekte Länge aufweist.
Die Rückstellung des Gerätebetriebs ist durch Fachpersonal durchzuführen. Sollte die Abgasüberwachungsvorrichtung defekt sein, muss sie ausgetau-
scht werden. Die Vorrichtung darf weder entfernt noch verändert werden, da ansonsten der Betrieb des Durchlauferhitzers gefährlich werden kann
BETRIEB
Betrieb
Der Durchlauferhitzer ist zur Warmwasserbereitung bestimmt. Das Warmwasser wird an verschieden Zapfstellen bereitgestellt. Wird an mehreren Zapfstellen gleichzeitig Warmwasser entnommen, wird die Warmwasserabgabe reduziert.
Der Durchlauferhitzer hat 2 Hauptbedienelemente:
- einen Drehknopf für die Gasregelung (A Abb. 4 Seite 35)
- einen Drehknopf für die Wasserregelung (B Abb. 4 Seite 35)
Wird der Drehknopf zur Gasregelung auf „Minimum“ (Abb. 4) gestellt, erhalten Sie etwa 50% der verfügbaren Leistung. Durch Drehen im Uhrzeigersinn stellen Sie die Leistung auf eine Stufe zwischen 50% und 100% ein.
Auf diese Weise lässt sich die Wassertemperatur verändern.
Mit dem Drehknopf für die Wasserregelung kann die Leistung für die Wasserabgabe auf einen Bereich zwischen 50% und 100% eingestellt werden.
Das bedeutet, beim Drehen im Uhrzeigersinn nimmt die Wassermenge ab und die Wassertemperatur steigt, während beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn die Wassermenge steigt und die Wassertemperatur abnimmt. Im Vereinigten Königreich sind folgende Kontrollen durchzuführen:
- Gaskontrolle: immer auf 100% eingestellt (Gas-Drehknopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn gedreht)
- Wasserkontrolle bei 100%-Einstellung (Wasser-Drehknopf vollständig im Uhrzeigersinn gedreht) in den Wintermonaten
- Wasserkontrolle bei Einstellung auf einen Wert zwischen 100% und 50% in den Sommermonaten, um die Anforderungen des Kunden zu erfüllen.
Bedienung (Abb. 4 Seite 35)
Stellen Sie sicher, dass der Gasabsperrhahn am Gerät sowie alle Wasserhähne geschlossen sind.
- Aktivieren Sie die externe Gasversorgung an der Flasche oder am Tank.
- Schalten Sie andere Gasgeräte wie den Herd oder das Feuer ein und lassen Sie diese 30 Sekunden lang in Betrieb, um die Luft aus dem System zu entfernen.
- Öffnen Sie den Gasabsperrhahn des Geräts. Sie finden ihn direkt unter dem Durchlauferhitzer an der Gaseintrittsleitung.
- Drehen Sie den Drehknopf A auf die Pilot-Stellung (★), drücken Sie den Knopf ganz nach unten und halten Sie ihn gedrückt.
- Drücken Sie den Piezo-Taster (Pos. 11 Abb. 1), bis der Funke die Pilotflamme anzündet. Die Flamme können Sie durch die Öffnung an der Vorderseite des Gerätemantels sehen, wenn Sie leicht nach oben und links schauen. Ist sie eingeschaltet, halten Sie den Drehknopf für die Gasregelung (A) 20-30 Sekunden lang gedrückt. Bleibt die Pilotflamme nicht eingeschaltet, wenn Sie den Drehknopf loslassen, wiederholen Sie den Vorgang.
- Drehen Sie den Knopf A auf die große Flamme (Beim Drehen muss der Knopf leicht gedrückt gehalten werden, bis die Endposition erreicht ist.
- Von nun an kann das Gerät Warmwasser nach Bedarf erzeugen. Beim Öffnen des Warmwasserhahns schaltet sich der Hauptbrenner ein, während er sich beim Schließen ausschaltet. Dabei bleibt jedoch die Pilotflamme für die nächsten Entnahmen weiter eingeschaltet.
- Bei unvorhergesehener Ausschaltung des Hauptbrenners oder der Pilotflamme blockiert das Gasventil automatisch innerhalb von 60 Sekunden den Gasaustritt, um alle möglichen Gefahren zu verhindern. Zum Zurücksetzen des Geräts wiederholen Sie die vorherigen Schritte. Zum Ausschalten des Geräts drehen Sie den Drehknopf A auf (● OFF). Wird der Durchlauferhitzer über längere Zeit nicht verwendet, schließen Sie den Gasabsperrhahn am Gerät oder das LPG-Gasventil an der Flasche bzw. am Tank.
Für den sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts sollte es mindestens einmal jährlich einer Inspektion durch Fachpersonal unterzogen werden.
FROSTSCHUTZMASSNAHMEN
Wenn die Gefahr besteht, dass im Aufstellraum des Geräts die Temperatur auf unter 0°C sinkt und somit Frostgefahr besteht, muss das gesamte
Wasser aus dem Gerät entleert werden:
- Trennen Sie den allpoligen Schalter außerhalb des Durchlauferhitzers und schließen Sie den Gashahn, der dem Gerät vorgeschaltet ist.
- Schließen Sie den Wasserabsperrhahn, der dem Gerät vorgeschaltet ist.
- Öffnen Sie mögliche Ablasshähne an der Warm- bzw. Kaltwasserleitung.
- Öffnen Sie alle Warm- und Kaltwasserhähne.
- Drehen Sie den Drehknopf für die Wasserregelung vollständig im Uhrzeigersinn.
- Weitere Informationen zu den Frostschutzmaßnahmen finden Sie im Abschnitt „Störungsbehebung“ auf www.morcoproducts.co.uk
- Eine Zusammenfassung finden Sie auf Seite 17 dieses Handbuchs.
Für die erneute Inbetriebnahme des Geräts gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
WARTUNG
Für den sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts sollte es mindestens einmal jährlich einer Wartungsprüfung durch Fachpersonal unterzogen werden.
Schalten Sie vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff ebenso wie vor dem Öffnen und Schließen des Gerätemantels das Gerät aus und unterbrechen Sie die Gaszufuhr. Überprüfen Sie den Hauptbrenner und die Pilotflamme, die Zündelektrode, das Sicherheitsventil und stellen Sie sicher, dass keine Gas- oder Wasserleckagen vorliegen.
Stellen Sie sicher, dass die Durchgänge zum Innern des Wärmetauschers bzw. das Abgasrohr nicht durch Hindernisse blockiert sind.
Zur äußeren Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein feuchtes Tuch und Seife. Verwenden Sie keine Lösemittel, Pulver oder kratzenden Schwämme. Reinigen Sie das Gerät bzw. seine Teile nicht mit entflammbaren Stoffen (wie Benzin, Alkohol, Diesel usw.).
Entfernen des Gerätemantels
Zur Demontage des Gerätemantels gehen Sie wie folgt vor: - Entfernen Sie die Regelknöpfe (C und D Abb. 5 Seite 35).
- Entfernen Sie die Schrauben (E Abb. 5 Seite 35).
- Heben Sie den Gerätemantel nach oben an, um ihn aus den oberen und seitlichen Halterungen zu lösen.
- Ziehen Sie den Gerätemantel dann nach vorne ab.
- Zur erneuten Montage des Gerätemantels führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Für den sicheren, einwandfreien und langjährigen Betrieb des Durchlauferhitzers sollte mindestens einmal jährlich eine Inspektion von einem zugelassenen Fachhandwerker vorgenommen werden.
Dabei führt der Fachhandwerker folgende Wartungseingriffe durch:
- Entfernen möglicher Roststellen am Brenner
- Entfernen möglicher Ablagerungen an den Elektroden
- Reinigen der Verbrennungskammer
- Kontrolle von Zündung, Abschaltung und allgemeinen Funktionen des Geräts
- Kontrolle von Leitungen und Anschlüssen für Gas und Wasser auf festen Sitz
Achtung: Die folgenden Hinweise sind nur für zugelassene Fachhandwerker bestimmt.
| PROBLEM URSACHE LÖSUNG | ||
| Kein Funke vorhanden - Elektrokabel der Elektrode gelöst- Zündmechanismus defekt- Elektrode beschädigt | - Anschließen- Ersetzen- Ersetzen | |
| Pilotflamme geht trotz Funkenbildung nicht an - | Pilot-Einspritzdüse blockiert- Aktivierungsposition der Elektrode muss geändert werden- Keine Gaszufuhr- Luft in der Gasleitung | - Zur Reinigung in Lösemittel eintauchen oder ersetzen- Anpassen- Gasabsperrhahn des Geräts öffnen- Zum Luftablassen alle Gasflammen am Herd 30 Sekunden einschalten |
| Pilotflamme bleibt nicht eingeschaltet - Thermoelement defekt- Magnetventil defekt- Abgassensor defekt oder aktiviert | - Ersetzen- Ersetzen- Abgasrohr / Belüftung überprüfen- Ersetzen | |
| Pilotflamme eingeschaltet, aber Brenner bleibt aus | - Unzureichender Wasserdruck- Diaphragma defekt | - Wasserdruck erhöhen- Drehknopf B im Uhrzeigersinn drehen- Ersetzen |
| Brenner schaltet sich beim Schließen des Wassers nicht aus | - Verunreinigung im Gasventilsitz- Stoßstange des Wasserventils beim Öffnen blockiert- Gasversorgungsdruck überprüfen | - Überprüfen, reinigen- Demontieren, reinigen und ggf. ersetzen- Druckregler der Flasche einstellen und ggf. ersetzen |
| Verspätete Brennereinschaltung | - Abstand zwischen Flamme von Pilot- und Hauptbrenner zu groß oder zu klein | - Gaseingangsdruck überprüfen, Einspritzdüse und Pilotbrenner reinigen |
| Lamellen des Wärmetauschers verschmutzen in kurzer Zeit | - Schlechter Abzug, widrige Wetterverhältnisse oder zu staubige Umgebung- Gelbe Flamme- Zu hoher Gasverbrauch | - Abgasinstallation überprüfen- Gasart überprüfen und Brenner reinigen- Gasdruck überprüfen und einstellen |
FÜR DEN FACHHANDWERKER - INBE- TRIEBNAHME DES GERÄTS UND ABSCHLIESSENDE PRÜFUNGEN
Starten Sie den Durchlauferhitzer gemäß den Hinweisen im Abschnitt „Bedienung“ Seite 15 und überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb. Achten Sie besonders auf die Farbe der Flamme und stellen Sie sicher, dass keine Gelbverfärbungen erfolgen, die auf eine Verstopfung des Brennerventuris durch Staub oder Insekten hinweisen.
Prüfen Sie den Gasfließdruck im Volllastbetrieb des Geräts am Anschlussdruck-Messstutzen (Pos. 10 Abb. 1).
Prüfen Sie den Brennerdruck im Volllastbetrieb des Geräts (Pos. 8b Abb. I). Überprüfer Sie, dass der Druck mit den Angaben in der Tabelle der technischen Daten übereinstimmt.
Diese Gas-Durchlauferhitzer werden werkseitig für die Verwendung mit der auf der Verpackung und dem Typenschild des Geräts angegebenen Gasart eingestellt.
Überprüfen Sie das Abgasrohr auf seine Dichtheit: Schließen Sie alle Türen und Fenster des Aufstellraums. Sind im Raum Lüfter oder Abzugsvorrichtungen vorhanden, müssen diese auf maximale Leistung eingestellt werden.
Schalten Sie alle weiteren Gasverbrauchseinrichtungen (wie Gasherd etc.) ein. Schalten Sie den Durchlauferhitzer durch vollständiges Öffnen eines Warmwasserhahns ein und lassen Sie ihn 5 Minuten laufen, damit sich das Abgasrohr erwärmen kann.
Halten Sie ein Streichholz mittig neben die Öffnung des Rauchabzugs und kontrollieren Sie, dass der Rauch vom Abgasrohr eingezogen wird und nicht in den Raum zurückkehrt.
Sollten Sie eine Leckage feststellen, lassen Sie das Gerät für weitere 10 Minuten laufen und wiederholen Sie den Test. Sollten weiterhin Leckagen vorliegen, überprüfen Sie Rauchabzug und Abgasrohr auf Verstopfungen, kontrollieren Sie die Installation des korrekten Endstücks und die korrekte Lüftung. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die Lüftung nicht blockiert ist.
INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
• SCHUTZMASSNAHMEN
– Gegen Kalkverstopfungen
Wird das Gerät in einem Gebiet mit sehr hartem Wasser installiert, kann es mit der Zeit zu folgenden Erscheinungen kommen:
- Abfall der Warmwassertemperatur
- Verringerung des Warmwasserflusses.
Das deutet darauf hin, dass der Wärmetauscher verkalkt sein kann.
Hinweis: die Entfernung von Verstopfungen / Ablagerungen muss mithilfe von Kalklösern oder verdünnter Salzsäure erfolgen. Es empfiehlt sich, den Kalklöser rund um den Wärmetauscher zirkulieren zu lassen, um den Vorgang zu beschleunigen.
• JÄHRLICHE WARTUNG
Die Gas-Durchlauferhitzer sind robuste Geräte, die für eine lange Lebensdauer mit geringem Wartungsbedarf konzipiert sind. Die einzige erforderliche gewöhnliche Wartung ist die (jährliche) Reinigung des Geräteheizkörpers und des Brenners. Ist das Gerät in einem Wohnmobil installiert, sollte diese Wartung jeweils zu Saisonbeginn vorgenommen werden.
• REINIGUNG DES HAUPTBRENNERS
Gehen Sie für die jährliche Reinigung des Brenners wie folgt vor:
- Schließen Sie die Gaszufuhr, entfernen Sie den Gerätemantel und bauen Sie den Brenner aus.
- Reinigen Sie vorsichtig die Oberfläche des Brenners mit einer Bürste und einem Staubsauger. Blasen Sie mögliche Staubpartikel, die sich beim Bürsten gelöst haben, heraus.
- Überprüfen Sie, dass die Venturis im Hauptbrenner nicht durch Insekten oder Spinnweben verstopft sind.
• REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS
Gehen Sie für die jährliche Reinigung des Wärmetauschers wie folgt vor:
- Schließen Sie die Gaszufuhr.
- Schließen Sie den Wasserabsperrhahn, der dem Gerät vorgeschaltet ist.
- Öffnen Sie alle Warm- und Kaltwasserhähne.
- Entfernen Sie den Wärmetauscher und reinigen Sie vorsichtig die Lamellen mit einer Bürste. Eventuell vorhandener Ruß muss durch Waschen entfernt werden. Zudem sollte die Ursache für den Ruß untersucht werden.
• REINIGUNG DES PILOTBRENNERS
Sollte die Flamme des Pilotbrenners gelb sein und das Sicherheitsventil viel Zeit zur Öffnung benötigen, weist dies darauf hin, dass die Pilot-Einspritzdüse oder der Pilotbrenner teilweise blockiert sind.
Die Pilot-Einspritzdüse kann durch Fremdstoffe im Gas verunreinigt werden, während der Pilotbrenner gewöhnlich durch Insekten verstopft wird (Spinnen / Eiersäcke). Wenn sich die Verstopfung auch durch Ausblasen der Einspritzdüse oder Einlegen in Lösemittel nicht löst, muss eine neue Einspritzdüse montiert werden.
Bei normalem Betrieb des Pilotbrenners sollte die Flamme kegelförmig und gleichbleibend blau sein.
Gehen Sie für die Reinigung des Pilotbrenners wie folgt vor:
- Schließen Sie die Gaszufuhr und entfernen Sie den Gerätemantel. Bauen Sie den Pilotbrenner aus. Lösen Sie dazu zuerst die Mutter der Gaszufuhrleitung und schrauben Sie dann die Einspritzdüse vom Pilotbrenner ab.
- Entfernen Sie die Verunreinigung aus dem Innern des Pilotbrenners mithilfe von Pfeifenreinigern und blasen Sie dann mögliche Rückstände heraus.
- Tauschen Sie die Pilot-Einspritzdüse aus und achten Sie dabei darauf, dass die Dichtungen korrekt montiert werden.
VORBEREITUNGEN FÜR DEN WINTER
Wintervorbereitungen für Wohnmobile mit Durchlauferhitzern.
Süßwasser friert bei 0°C und erweitert sich um 9% mit einer bemerkenswerten Kraft, die zur Zerstörung führen kann von:
- Leitungen
- Komponenten des Durchlauferhitzers
• Hähnen und Ventilen
ANLAGE ENTLEEREN
Wird im Winter Wasser in der Anlage des Wohnmobils gelassen, besteht die Gefahr von Beschädigungen. Diese lassen sich nur vermeiden durch ein Entleeren der Anlage.
Sie könnten die Anlage durch Anwendung des im zugehörigen Abschnitt beschriebenen Verfahrens selbst entleeren. WIR EMPFEHLLEN JEDOCH UNBEDINGT, dies durch einen zugelassenen Fachhandwerker durchführen zu lassen, da viele Anlagen nur durch Herausblasen des Wassers vollständig entleert werden können, wofür eine spezielle Ausrüstung erforderlich ist.
Die am häufigsten durch Frost beschädigten Teile eines Durchlauferhitzers sind die Hydraulik und der Wärmetauscher. Außerdem besteht die Möglichkeit, dass auch die Hähne der Dusche in Mitleidenschaft gezogen werden. Die Kosten für einen solchen Austausch sind hoch, wie Sie auf unserer Website im Bereich Ersatzteile für Durchlauferhitzer sehen können.
ENTLEEREN DER ANLAGE OHNE SPEZIALAUSRÜSTUNG
- Schließen Sie den Wasserabsperrhahn außerhalb des Wohnmobils.
- Öffnen Sie alle Warm- und Kaltwasserhähne sowie die Hähne der Dusche und legen Sie die Handbrause in die Duschtasse.
- Schauen Sie im Besitzerhandbuch des Wohnmobils nach, um alle Wasserablasshähne ausfindig zu machen - einige könnten nicht sichtbar sein.
- Öffnen Sie alle Ablasshähne.
Dieser Vorgang gewährleistet nicht, dass das gesamte Wasser aus der Anlage herausfließt.
Der Großteil der modernen Wohnmobile verfügt über Zwillingsrückschlagventile in den TMV2-Duschmischern, die Wasser einlagern und den Wasserfluss rund um das System unterbrechen, sobald die Ablasshähne offen sind. So kann es scheinen, dass das gesamte Wasser aus der Anlage ausgetreten ist. Aber Vorsicht!
Um dieses Problem zu umgehen, müssen die Ventile der Duscharmatur aus der Anlage entfernt werden, nachdem die Kaltwasserzufuhr unterbrochen und die Ablasshähne geöffnet wurden.
Zum Entfernen einiger Duscharmaturen sind Spezialwerkzeuge erforderlich. Außerdem kann die Verlegung der Rohre zur Bildung von Lufteinschlüssen führen, die Wasser im Innern des Durchlauferhitzers oder der Duscharmatur zurückhalten.
Für die Wiederherstellung des Normalbetriebs im Wohnmobil führen Sie die Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Dieses Verfahren kann funktionieren, die einzige sichere Methode für die Entleerung der Anlage ist jedoch die Verwendung von Druckluft mit max. 3 bar.
GARANTIE
Der Wasserheizer ist ab der ersten Inbetriebnahme mit einer einjährigen Garantie gegen Herstellungsfehler ausgestattet. Die Garantie ist nur gültig, wenn die Inbetriebnahme gemäß den Sicherheitsbestimmungen für den Umgang mit Gas (Installation und Betrieb) von 1998 erfolgt. Die Garantie gilt nicht für Fehler, die auf unzureichende Wartung zurückzuführen sind. Die Gewährleistung von Morco Products Ltd. umfasst Material- und Arbeitszeitgarantie, soweit das Gerät als Teil der Originalausstattung in einem Mobilheim bzw. bewohnbaren Freizeitfahrzeug installiert wurde. Als Nicht-Originalausstattung direkt von Morco Products Ltd. bzw. anderen Händlern vertriebene Geräte unterliegen einer „Return to base“-Politik für Reparaturen und Rücksendungen. Alternativ zur Rücksendung des Geräts zwecks Reparatur liefern wir für fehlerhafte Geräte Ersatzteile und Beratung unter der Voraussetzung, dass wir mit dem zugelassenen Gassicherheitstechniker sprechen können, der für die Installation oder Reparatur des Geräts zuständig ist.
Gemäß dieser Vorgehensweise wird keinerlei Vergütung für den zur De- und Wiedermontage des Geräts erforderlichen Arbeitsaufwand sowie für die zur Installation der Ersatzteile anfallenden Arbeits-/Anfahrtskosten geleistet.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
Frostschäden
- Vergrößerung des Wärmetauschers
- Blockierte Pilot-Einspritzdüsen
- Insekten oder Ablagerungen im Brenner oder Wärmetauscher
- Verstopfte Gas- oder Wasserfilter
- Funktionsstörungen aufgrund beschädigter TMV2-Mischer oder -Brause
- Unsachgemäße Installation des Geräts oder Abgasrohrs
- Unzureichender Wasserdruck
Wir weisen darauf hin, dass zu Garantiezwecken als Nachweis zur Inbetriebnahme eine Kopie der Inbetriebnahmebescheinigung gilt, die vom Gassicherheitstechniker oder einer anderen Fachkraft ausgefüllt wurde.
IT
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS
| EUP6 EUP11 | ||||
| kW - kcal/h kW - kcal/h | ||||
| Nominal power usage (Pn)Puissance utile nominale (Pn)Nennwärmeleistung (Pn)Potenza utile nominale (Pn)Potencia útil nominal (Pn)Nuttig nominaal vermogen (Pn) | 11,6 - 9.980 19,4 - 16.665 | |||
| Nominal Thermal range (Qn)Débit calorifique nominal (Qn)Nennwärmebelastung (Qn)Portata termica nominale (Qn)Capacidad térmica nominal (Qn)Nominaal thermisch vermogen (Qn) | 13,2 - 11.350 21,7 - 18.662 | |||
| Minimal power usage (Pm)Puissance utile minimale (Pm)Minimale Wärmeleistung (Pm)Potenza utile minima (Pm)Potencia útil minima (Pm)Nuttig minimaal vermogen (Pm) | 5,8 - 4.990 9,6 - 8.260 | |||
| Minimal Thermal range (Qm)Débit calorifique minimal (Qm)Minimale Wärmebelastung (Qm)Portata termica minima (Qm)Capacidad térmica minima (Qm)Minimaal thermisch vermogen (Qm) | 6,6 - 5.680 10,8 - 9.288 | |||
| TYPE GAS - TYPE DE GAZ - GASTYP - TIPO GAS - TIPO DE GAS | Propaan - PropanPropane - Propano | ButaanButanButaneButano | PropaanPropanPropanePropano | |
| G3I G30 G3I | ||||
| P.C.I. (15°C 1013 mbar) MJ/m | ^3 | 88 | 116,09 | 88 |
| WI (15°C 1013 mbar) | MJ/m ^3 | 70,69 | 80,58 | 70,69 |
| Category-Catégorie-Kategorie-Categoria-Categoría-Categorie | pag. 3 | pag. 3 | ||
| Consumption - Consommation - Verbrauch - Consumo - Consumo - Verbruik | kg/h | 1,03 | 1,71 | 1,69 |
| Burner Pressure - Pression brûleur - Brennerdruck - Pressione bruciatore - Presión quemador - Branderdruk | mbar | 32,0 | 26,60 | 35,80 |
| ∅ Pilot flame injector∅ Buse veilleuse∅ Pilotflammendüse∅ Ugello fiamma pilota∅ Boquilla llama piloto∅ Pilootvlamsproeier | mm | 0,23 | 0,23 | |
| N./∅ Main burner injectorN./∅ Buse brûleur principaleN./∅ HauptbrennerdüseN./∅ Ugello bruciatore principaleN./∅ Boquilla quemador principalN./∅ Hoofbrandersproeier | N./mm | 14 x 0,5 | 18x0,48+6x0,50 | |
| ∅ Gas connection - ∅ Convection gaz∅ Gasanschluss - ∅ Attacco gas - ∅ Conexión gas∅ Gasaansluiting | inch | 1/2" | 1/2" | |
| Flue gas load - Débit des fumées - Abgasmassenstrom - Portata massica dei fumi - Carga de los humos - Massadebiet rookgassen | g/s(max-min) | 12,48-10,29 | 11,80-9,75 | 12,48-10,29 |
| Flue gas temperature - Température des fumées - Abgastemperatur - Temperatura fumi - Temperatura humos - Rookga-stemperatuur | °C(max-min) | 181-115 | 157-110 | 173-118 |
| WATER - WASSER - EAU - ACQUA - AGUA | EUP6 EUP11 | ||||
| Input rangeChamp de prélèvementWassermengeCampo di prelievoCampo de tomaDebiet | l/min | Minimum 2,5 Maximum 6 Minimum 5 Maximum 10,8 | |||
| Water temperature liftAugmentation de temp. de l'eauWasser-TemperaturerhöhungElevazione di temp. dell'acquaElevación de temp. del aguaTemperatuursverhoging | °C | ~ 50 | ~ 25 | ~ 50 | ~ 25 |
| Minimum pressure - Pression minimum- Min. Betriebsdruck - Pressione minima- Presión mínima - Minimale druk | bar 0,2 | ||||
| Nominal pressure - Pression normaleNormale druk - Pressione normale - Presión normal - Normaldruck | bar 2 | ||||
| Pression maximum - Maximum pressure - Maximale druk - Pressione massima- Presión máxima - Max. Betriebsdruck | bar 10 | ||||
| ∅ Water connections∅ Attaches eau∅ Wasseranschlüsse∅ Attacchi acqua∅ Conexiones agua∅ Wateraansluitingen | 1/2" | ||||
| ∅ Flue spigot diameter∅ Tube évacuation des fumées∅ Abgasrohr∅ Tubo scarico fumi∅ Tubo descarga humos∅ Rookgasafvoer | mm 90 110 | ||||
| DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS MASSE UND GEWICHTE DIMENSIONI E PESI DIMENSIONESY PESOS AFMETINGEN EN GEWICHTEN | DEVICE APPAREIL GERÄT APPARECCHIO APARATO INRICHTING | PACKAGE EMBALLAGE VERPACKUNG IMBALLATO EMBALADO VERPAKT | DEVICE APPAREIL GERÄT APPARECCHIO APARATO INRICHTING | PACKAGE EMBALLAGE VERPACKUNG IMBALLATO EMBALADO VERPAKT | |
| Height - Hauteur - Höhe - Altezza - Altura - Hoogte | mm | 550 | 632 | 592 | 675 |
| Length - Largeur - Breite - Larghezza - Anchura - Breedte | mm | 255 | 303 | 314 | 361 |
| Depth - Profondeur - Tiefe - Profondità - Profundidad - Diepte | mm | 246 | 283 | 245 | 280 |
| Weight - Poids - Gewicht - Peso - Peso - Gewicht | Kg | 9,00 | 10,30 | 11,80 | 13,10 |
Note: cold water temperature of reference 15°C.
Remarque: température de référence de l'eau froide de 15 °C
Anmerkung: Bezugstemperatur Kaltwasser 15 °C
Nota: temperatura acqua fredda di riferimento di 15°C.
Nota: temperatura agua fria de referencia de 15°C.
Opmerking: referentietemperatuur koud water 15°C
EUP6

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8a 8b 9 10 11 12 13 14 15EUP11
