EVOES - Motorradhelm SHARK - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EVOES SHARK als PDF.
| Produkttyp | Modularer Motorradhelm |
| Marke | SHARK |
| Modell | EVOES |
| Verfügbare Größen | XS (53-54 cm), S (55-56), M (57-58), L (59-60), XL (61) |
| Gewicht (ca.) | ca. 1600 g |
| Material der Außenschale | Spritzgegossenes Polycarbonat |
| Dämpfungsmaterial | Expandiertes Polystyrol (EPS) |
| Visier | Spritzgegossenes Polycarbonat, kratzfest behandelt |
| Sonnenblende | Integriert, außen bedienbar, kratzfest behandelt |
| Verschlusssystem | Doppel-D-Ring oder Precise Lock mit Ratschenverschluss (je nach Version) |
| Helmtyp | Modular (Integral/Jet) |
| Belüftungen | Obere, untere (Beschlagfrei), Mund |
| Kinnwindschutz | Ja, abnehmbar und magnetisch |
| Waschbares Innenfutter | Wangenpolster und Innenfutter handwaschbar |
| Pflege und Reinigung | Lauwarmes Seifenwasser (Marseiller Seife), weiches Tuch; Trocknung bei Raumtemperatur; keine Lösungsmittel verwenden |
| Normen | UNECE (E11); nicht in den USA ohne zusätzliche DOT-Zulassung verwenden |
| Zugelassenes Visier | SHARK VZ150 (Nr. E11 050543) |
| Empfohlene Lebensdauer | 5 Jahre nach Kauf (nach jedem Aufprall ersetzen) |
| Mitgeliefertes Zubehör | Reflektortasche (für Frankreich) |
| Verwendung | Motorrad und motorisierte Zweiräder |
Häufig gestellte Fragen - EVOES SHARK
Benutzerfragen zu EVOES SHARK
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EVOES - SHARK und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EVOES von der Marke SHARK.
BEDIENUNGSANLEITUNG EVOES SHARK
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren. Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege ihren Helms wenden Sie sich an ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE!
WARNING UND ANWEISUNGEN
- Fahren Sie stets vorsichtig. Diese Helm entspricht vielen der weltweit strengsten Maßstäbe und Prüfnormen für Schutzhelme oder übertrifrte sie sogar. Kein Helm ist jedoch in der Lage, den Träger vor samtlichen denkbaren Verletzungen bei Kollisionen mit hoher oder niedriger Geschwindigkeit zu schützen. Jede Sicherheitsausstattung hat Grenzen, und davon konnen Sie auch mit Helm bei einem Unfall eine Kopfverletzung davontragen. Um bestmöglich vor dauerhaften gesundheitlichen Schäden oder sogartädlichen Unfallfolgen zu schützen, muss der Helm straff auf dem Kopf sitzen und der Kinnriemensicher geschlossen sein wie in dieser Anleitung beschrieben.
- Der Helm ist darauf ausgelegt, die Energie einer schweren Kollision zu absorbieren, wobei die Helmschale und/oder die Innenausstattung teilweise zerstört werden. Der Schaden ist weitere nicht sightbar, aber wenn der Helm einen Impakt hat, der auch durch einen einfachen Sturz auf den Boden verursacht werden kann muss der Helm zur Kontrolle, zum Austausch oder zur Zerstörung zurückgegeben werden selbst wenn er unbeschädigt aussieht.
Im Zweifelsfall wenn Sie nicht sichere sind was in Ihrlem Falle zutriftt dann wenden Sie sichitte an ihren Lieferanten vor erneuter Benutzung des Helmes. - Wie alle Produkte unterliegt auch ein Helm mit der Zeit einer gewissen Abnutzung und Verschleib in Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen.itte prufen Sie ihren Helm bei jeder Benutzung auf Schaden und VerschleB. Der Helm sollte stets straff am ganzen Kopf anliegen. Ist das nicht der Fall, so ist er Ihnen zu groß geworden und muss ersetzt werden. Fahren Sie niemals mit einem beschädigten Helm. Selfst ohne außerliche Beschädigungen oder VerschleBerscheinungen empfehlen wir, den Helm spätestens fünf Jahre nach dem Kauf zu ersetzen.
- Modifizieren Sie ihren Helm in keiner Weise. Bohren oder schneiden Sie keine Komponenten des Helms hereaus. Modifikationen konnen die Schutzfungtion Ihres Helms schwer beeinträchtigen.
-
Gehen Sie sorgfältig mit ihrem Helm um. Setzen Sie sich nicht darauf und vermeiden Sie es,ihn fallen zu halten. Hängen Sie ein beim Fahren nicht an das Motorrad.
-
Reinigen Sie keinen Teil des Helms mit Petroleum, petroleumhaltigen Produkten oder anderen organischen Lösungsmitteln. Setzen Sie den Helm auch nicht den Dämpfen solcher Lösungsmittel aus, beispielsweise indem Sieihn auf dem Tankverschluss des Motorrads ablegen. Diese Stoffe können ihren Helm unbemerkt beschädigen und seine Schutzwirkung dadurch schwer beeinträchtigen. Reinigen Sie den Helm und das Visier ausschließlich mit milder Seite, lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch.
- Tragen Sie keine Farbe auf die Helmschale oder das Visier auf und verstehen Sie sie nicht mit Aufklebern oder Klebeband. Auch das kann ihren Helm unbemerkt beschädigen und seine Schutzwirkung schwer beeinträchtigen.
- Durch das Tragen des Helms werden das Gehör, das periphere Sehvermögen und die Bewegungsfreiheit des Kopfes eingeschränkt. Passen Sie ihren Fahrstil diesen Einschränkungen an.
- Trocknen Sie den Helm bei Zimmertemperatur. Erhitzen Sie den Helm niemals über 70^ . Solche Temperaturen werden beispelsweise an warmen Tagen in geschlossenen Autos erreicht.
Halten Sie den Helm immer fern von Wärmequellen wie z.B. Auspuff oder Kofferraum der Zweiräder. - Haben Sie Anmerkungen oder Fragen zu Ihr Helm, wenden Sie sichitte direkt an EVO-ES oder ihren nachstgelegenen Handler.
EVO-ES kann nicht garantieren, dass these Product den Benutzer bei samtlichen denkbaren Kollisionen bei hoher oder geringer Geschwindigkeit vor jeglichen Verletzungen oder Todesfolge schützt. Der Benutzer these Helms erkennt an und erklart sich damit einverstanden, dass das Fahren von Motorrädern grundsatzlich mit Risiken verbunden ist, einschließlich des Risikos, dass der Helm nicht gegen alle denkbaren Kollisionsszenarien schätzen kann. Durch ihren/seinen Kauf und Gebrauch these Helms nimmt der Benutzer these Risiken ausdrücklich, freiwillig und bewusst in Kauf und erklart sich damit einverstanden, EVO-ES soweit gesetzlich möglich von jeglicher Haftung freizustellen.
ANATOMIE DES HELMS
Inhalt 2
Anatomie des Helms 3
Ein Helm in Ihrer GroBe 4-5
· Kinnriemen 6-7
- Ein welt für jeder gelegenheit 8
Vom integralhelm zum jethelm 9
Vom jethelm zum integralhelm 10
- Visier 11-12
- Sonnenblende 13
Textilien 14-16
- Belüftungen 17 - 18
- Rechtliche Hinweise 19
1) Visier
2) Sonnenblende
3) Knopf für den
Sonnenblendemechanismus
4) Obere Luftung
5) Untere Luflung
6) Kinnriemenverschluss:
6a Doppelring ausgestattet
6b "Precise Lock"
7) Abschlusskantendichtung
8) Visierdichtung
9) Kinnteilmechanismus

ACHTUNG! Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straβenverkehrsordnung, dass die Sicherheitsreflektoren (getrennt in einer Hülle gefeliefert) gemäß beigeufigtem Plan angebracht werden.
ACHTUNG! In den Vereinigten Staaten in denen eine besondere Regelung herrscht, * dürfen Helme, die nur UNECE-anerkannt sind, Dort nicht ohne die zusätzliche Zulassung DOT FMVSS 218 benutzt werden.

EIN HELM IN IHRER GROSSE
WARNING! Kein Helm ist in der Lage, den Träger bei samtlichen denkbaren Kollisionen bei hoher oder geringer Geschwindigkeit vor jeglichen Verletzungen zu schützen. Für optimalen Schutz muss der Helm optimal passen und der Kinnriemen muss sorgfältig geschlossen sein wie in thism Handbuch beschreiben. Mit einem nicht perfekt passenden Helm oder nicht sorgfältig geschlossenem Kinnriemen zu fahren ist gefährlich, da sich der Helm bei einem Unfall vom Kopf offen konnte. Dadurch konnen schwere Kopfverletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten.
DIE RICHTIGE GROSSE
Jede HelmgroBe von XS bis XL ist auf einen bestimmten Kopfumfang ausgelegt. Messen Sie ihren Kopfumfang mit einem BandmaB waagerecht etwas 2,5 cm über den Augenbrauen. Falls Ihr Kopfumfang zwischen zwei ganzzahligen Werten liegt, versuchen Sie zunachst die Kleinere HelmgroBe. Aufgrund der von Menschen zu Menschen unterscheidlichen
Kopfformen gibt der Kopfumfang jedoch nur einen ungebahren Hinweis. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, prufen Sie, ob die Passform des Helms optimal zu ihrer Kopfform passst. Ziehen Sie einen neuen Helm bei der Anprobe unbedingt so welt wie möglich herunter, so dass der obere Rand des Gesichtsausschnits unmittelbar über den Augenbrauen liegt, und schlieben Sie den Kinnriemensorgfältig wie auf der nachsten Seite beschrieben.
-
Der Helm muss am ganzen Kopf straff anliegen und besonderss an den Wangenpolsternrecht stramm sitzen Ist das nicht der Fall, so ist er Ihnen zu groß.Wahlen Sie in dieserm Fall eine Kleinere Groß.Siehe Abbildung A.
-
Bei geschlossenem Kinnriemen davon der Helm weder seitlich noch von oben nach unterweit gegenüber dem Kopf verschieben setzen. Beim Versuch, den Helm zu verschieben, sollen den Sie an der Haut einen Widerstand spuren. Falls nicht, ist der Helm Ihnen zu groß und Sie müssen eine Kleinere große


EIN HELM IN IHRER GROSSE
wahlen. Siehe Abbildung B.3. Fassen Sie den Helm halten am unteren Rand und versuchen Sie,ihn vom Kopf zu streifen.Drucken Sie den Helm dann am Kinnschutz nach oben.Drucken und ziehen Sie bei diesen Tests mit relativ hoher Kraft.Beginnt der Helm sich vom Kopf zu losen,ist er zu groB.Wahlen Sie dann eine Kleinere GroBe.
-
Beugen Sie den Kopf so welt wie möglich nach vorn. Der Kinnschutzarf darauf ihre Brust nicht berühren. Siehe Abbildung C.
-
Beugen Sie den Kopf soweit wie möglich nach hinten.Der Helm darfdabei ihren Rücken nicht berühren. Siehe Abbildung D.
Wickeln Sie keinesfalls Ihr Haar in den Helm und tragen Sie unter dem Helm keine Gegenstände im Haar. Führn Sie auch keine zusätzlichen Polster ein, um die Position des Helms auf dem Kopf zu verändern.
Bei Fragen zum korrekten Sitz des Helms wenden Sie sich an ihren Fachhändler.
Jeder von diesen Tests muss regelmäßig wiederholt werden, weil
sich die Polsterung im Laufe der Zeit abnutzen oder sonstwie verändern kann. Sobald der Helm nicht mehr korrekt auf dem Kopf sitzt, müssen Sie einsetzen.
WARNING! Leihen Sie anderen niemals ihren Helm, ohne zu prufen, ob er im Sinne dieser Anleitung korrekt sitzt.
WARNING! Falls der Helm im Sinne dieser Anleitung in keiner Große auf Ihrkopf korrekt sitszt, FAHREN SIE NICT MIT DIESEM HELM. Wahlen Sie in diesen Fall einen anderen Helm.
GroBe (cm)
| XS 53/54 |
| S 55/56 |
| M 57/58 |
| L 59/60 |
| XL 61 |



CKHALTEVORRICHUNG
Ihr SHARK-Evo-ES-Helm ist je nach Version und Land mit einem Kinnriemen mit dem Schnell-schnappverschluss „Precise Lock" oder einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestattet.
Das Schnappsystem „Precise Lock“ bietet Ihnen eine feine und prazise Einstellung dank der ansehnlichen Länge seines gezahnten Teils. Es ist jedoch unerlässlich, dass bei Ihr dem Kauf die Länge des Kinnriemens ihrer Anatomie angepasst wird. Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D). Ziehen Sie ihren Evo-ES-Helm auf und schlieben Sie den Kinnriemen. Wenn der „Precise Lock" in der mittleren Position einrastet, muss der Kinnriemen richtig unter dem Kinn gespannt sein, um einen ungehinderten und schmerzfreien festen Halt des Helms zu gewährleisten.
Um den Kinnriemen zu schlieben, wird einfach die Lasche in die darauf vorgesehene Stelle im Verschluss gesteckt, bis die Spannung einwandfrei ist (Abb. E). Die Lasche klinkt sich ein und blockiert sich automatisch. Um den Kinnriemen zu öffnen, muss am Hebel gezogen (Abb. F) und die Lasche aus dem Verschluss genommen
werden. Auch wenn die verzahnte Lasche es ermöglich, die Einstellung bei jeder Benutzung zu verfeinern, ist es wichtig,*häufig zu überprüfen, ob die Einstellung der Riemenlasche richtig ist. Je nach Version und Land kann der Evo-ES mit einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestattet sein . Führn Sie den längeren Teil des Riemens durch beiden Ringe; bzw. solte das Riemenpolster zwischen Kinnriemen und Ihr hem Hals sitzen.Führn Sie anschließend das Ende des Kinnriemens durch die beiden Ringe undziehen Sie an, bis Sie einen Widerstand des Riemens und leichten Druck am Hals spuren.Der Druck darf nicht so groB sein, dass ihre Atmung behindiert wird.

WARNING! Nie mit dem nicht ange-schnalten oder unzureichend gespann
ten Kinnriemen fahren. Auch wenn die Innenverkleidung lnen ein Gefühl des Halts vermittelt, kann sich Ihr Helm bei einem Sturz offen. Keine Schmiermittel oder saurehaltigen Produkte, Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kinnriemenverschlusses auftragen.








- Streifen Sie den Riemen soweit wie möglich durch beiden D-Ringe. Prüfen Sie, ob die Kinnriemenunterlage glatt zwischen dem Riemen und Ihr hem Hals anliegt. Siehe Abbildung A.
- Führn Sie den Riemen gemäß Abbildung B außen um den äußeren der beiden D-Ringe und dann durch den inneren hindurch.
- Ziehen Sie den Kinnriemen stramm. Er sollente damit korrekterweise nicht unter dem Kinn, sondern am Hals anliegen. Schlieben Sie den Kinnriemen so straff wie möglich, ohne dass es schmerzt oder Probleme mit der Atmung verursacht. Siehe Abbildung C.
- Führer Sie das freiie Ende des Kinnriemens in die Halteschlaufe, damit es nicht flatter. Siehe Abbildung D.
WARNING! SchlieBen Sie den Kinnriemen niemals allein mit der Halteschlaufe.
Um den Kinnriemen ordnungsgemäß zuschlieBen, ist es unbedingt erforderlich,ihn durch die beiden D-Ringe zu führen. Anderenfalls wird sich der Helm bei einem Unfall vom Kopf losen, so dass Ihr Kopf volligungschützt ist. Das kann zu schweren Kopfverletzungen bis hin zum Tod führen.
Ziehen Sie den Kinnriemen versuchsweise nach unter. Falls er sich damit zu losen beginnnt, ist der Doppel-D-Ring-Verschluss nicht ordnungsgemäß geschlossen. Wiederholen Sie in thisem Fall die beschriebene Vorgehensweise.
Fahren Sie nicht mit diesen Helm, falls Sie nicht sicher sind, ob der Verschluss korrekt geschlossen ist. Wenden Sie sich in diesen Fall an ihren Fachhändler.



HELM AUFSETZEN
Bringen Sie zum Aufsetzen das Kinnteil in Position Jetkonfiguration (offen), ergreiben Sie die Kinnriemenbefestigungen und drücken Sie sie etwas nach auBen, damit der Kopf leichter durchpasst. So konnen Sie die Kinnriemenhalften beim Aufsetzen zur Seite und die Helmschale weniger ausei-nander drucken. Glitten Sie anschlieBend die Kinnriemenunterlage und schlieBen Sie den Kinnriemen gemaB der Empfehlungen fur die jeweilige Version und das Land. Der Kinnriemen muss straff sitzen, ohne Sie zu behindern.
HELM ABSETZEN
Öffnen Sie den Kinnriemen und drücken Sie die beiden Häften leicht auseinander wie beim Aufsetzen, um den Helm leicht abziehen zu können.
WARNING! Falls es ihren nicht möglich ist, den Kinnriemen ordnungsgemäß zu schließen oder他们在soweit zu schlieben, dass der Helm straff auf dem Kopf sitzt, BENUTZEN SIE DEN HELM NICT! Wenden Sie sich in dieser Fall an ihren Einzelhändler.
EIN HELM FÜR JEDE GELEGENHEIT
Evo-ES ist ein Helm wirklich für jeder Gelegenheit. Er bietet Ohnen den vollen Schutz, die Sicherheit und das wasserdichte Visier eines echten Integralhelms,{lsst sich aber zugleich als Jethelm fahren, wobei der Kinnschutz sich perfect in das Helmprofil einfigt. Auch in dieser Position führt der Kinnschutz weder zu aerodynamischen Problemen noch zu einer hecklastigen Gewichtsverteilung. Und auch in der Jet-Kconfiguration besteht der Evo-ES samtliche Zulassungsprüfungen einschließlich der Prüfung zur Rotationsbeschleunigung.Trotz der einfichen Handhabung empfehlen wir, den Kinnschutz nur im Stand hoch oder herunter zu klappen.
WARNING! Klappen Sie den Kinnschutz KEINESFALLS während der Fahrt hoch oder herunter. Es besteht die Gefahr, die Kontrolle über das Motorrad zu verlieren, was zu einem Unfall mit Verletzungen oder Todesfolge führen kann.
VOM INTEGRALHELM ZUM JETHELM

VOM INTEGRALHELM ZUM JETHELM
Der Kinnschutz lassst sich einfach bei aufgesetztem Helm hochklappen. Der Kinndeflektor muß zurückgefaltet warden. Betätigten Sie

den roten Knopf unter am Kinnschutz (Bild A). Das Visier öffnet sich damit automatisch einen Spalt breit (AUTOUP). Drücken Sie dann den Kinnschutz nach vorn und klappen Sie him hoch. Bei sorgfältiger Führung druckt der Kinnschutz bzw das Visier bis in die oberste Position und lasst sich dann weiter bis in dieindhere Ruheposition hochklappen (Bilder B, C).Jetzt konnen Sie das Visier wieder schlieBen(Bild D).




D
VOM JETHELM ZUM INTEGRALHELM
JET/ INTEGRALHELM
These Änderung ist ebenfalls einfach vorzehmen. Ihr Visier kann in der Stellung oben oder unter sein, es wird dann automatisch langsam nach oben gehen (AUTO-DOWN). Heben Sie den Kinnschutz indemn Sie den Daumen der linken Hand auf die angezeigte Stelle legen (Abb. A)
undziehenSieinnachvorneindemSieihnleicht auseinanderschieben(Abb.C-D).Befindet sich dasKinnteil in der unteren Stellung,müssen Sie2 „Klicks“horen.Erstdannistesrichtig verriegelt (Abb.D).DasVisierkonnenSie nunschreiben.





ABSETZEN
Der Helm ist eigens auf eine besonders leichte Visier-Demontage ausgelegt:
- Schwenken Sie das Visier ganz nach oben (Abb. A).
- Drücken Sie mit einem Schraubenzieher oder spitzen Gegenstand auf die Verschlüsse.
- Drehen Sie das Visier (Abb. C) undziehen Sie es leicht aus den Halterungen (Abb. D).
WARNING! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie nicht sicheren sind, ob sie das Visier korrekt eingesetzt haben. Das Visier konnte sich sonst während der Fahrt plottlich und ohne Warnung vom Helm lösen, was dazu führren kann, dass Sie die Kontrolle über das Motorrad verlieren. Hierdurch konnen Unfälle und Verletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten. Wenden Sie sich im Zweifel an ihren Fachhändler.

WARNING!Fahren Sie bei
Uberlandfahrten nie mit geöffnetem Vis
und versuchen Sie nicht, das Visier während der Fahrt zu öffnen. Das Visier konnte sich vom Helm lösen, so dass Augen und Gesicht ungeschützt waren. Darüber hinaus könnte ihr Kopf seitlich weggedrückt werden. Falls Sie dadurch die Kontrolle über das Motorrad verlieren, kann es zu einem schweren Unfall und Verletzungen bishin zur Todesfolge kommt.

WARNING! Getonte oder dunkle Visiere sollenn niemals bei Nacht oder geringer
Sicht verwendet werden, weil sie die Sicht noch weiter einschränken.fahren Sie niemals mit einem beschlagen Visier.

WARNING! Wenn das Visier nach langerer Nutzungsdauer keine klare Sicht
mehr bietet, ersetzen Sie es umgehend. Fahren Sie nicht mit einem zerkratzten, verschmutzten oder beschlagenen Visier oder anderweitig beeinträchtigter Sight.


VISIER

MONTAGE
- Bringen Sie beiden Visierhalterungen in die oberste Position.
- Führn Sie das Visier zuerst oben in die Halterungen ein (Abb. A).
- Drehen Sie das Visier dann in die Halterungen, bis es mit einem hörbaren Kücken einrastet. Das Visier ist jetzt angebracht. Prüfen Sie vor Gebrauch des Helms, ob das Visier korrekt angebracht ist und sich einwandfrei hoch und herunter schwenken{lsst.
WARNING! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie nicht sichere sind, ob sie das Visier korrekt eingesetzt haben. Das Visier konnte sich sonst während der Fahrt plottlich und ohne Warnung vom Helm losen, was dazu führren kann, dass Sie die Kontrolle über das Motorrad verlieren. Hierdurch konnen Unfälle und Verletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten. Wenden Sie sich im Zweifel an ihren Fachhändler.

WARNING!Fahren Sie bei
Überlandfahrten nie mit geöffnetem
Visier und versuchen Sie nicht, das Visier während der Fahrt zu öffnen. Das Visier konnte sich vom Helm lösen, so dass Augen und Gesicht ungeschützt waren. Darüber hinaus Könnte ihr Kopf seitlich weggedrückt werden. Falls Sie dadurch die Kontrolle über das Motorrad verlieren, kann es zu einem schweren Unfall und Verletzungen bis hin zur Todesfolgekommen.

WARNING! Getonte oder dunkle Visieresølten niemals bei Nacht oder geringer
Sicht verwendet werden, weil sie die Sicht noch weiter einschränken. Fahren Sie niemals mit einem beschlagenen Visier.

WARNING! Wenn das Visier nach lang-gerer Nutzungsdauer keine klare Sichte bietet, ersetzen Sie es umgehend. Fahren
Sie nicht mit einem zerkratzten, verschutzten oder beschlagenen Visier oder anderweitig beeinträchtigter Sight.



SONNENBLENDE
Der Evo-ES ist mit einer Sonnenblende mit externem Bedienmechanismus ausgestattet.


WARNING! Verwenden Sie die Sonnenblende nur bei hellem Licht und nur, wenn
sich die Sichtverhältnisse nicht plötzlich ändern wie etwa in einem Tunnel. Bei beeinträchtigter Sicht, etwa bei Sonnenauf- oder -untergang, Regen, Nebel oder dergleichen, stellen Sie die Sonnenblende grundsätzlich auf die obere Position, um ihre Sicht nicht noch weiter zu verschlechtern.
Die Sonnenblende wird über den Knopf in der oberen Belüftung bedient. Bei ausgefahrener Sonnenblende befindet der Knopf sich in der vorderen Position. Um die Sonnenblende einzufahren, schieben Sie den Knopf nach hinten. Für eine lange Lebensdauer tragt auch die Sonnenblende des Evo-ES eine kratzfeste Beschichtung. Verfahren Sie bei der Wartung und Reinigung der Sonnenblende genauso wie beim Visier. Wenn die Sonnenblende und/oder das Visier keine klare Sicht mehr bieten, sind sie umgehend auszuauschen. Fahren Sie niemals ohne einwandfreie Sicht. Verwenden Sie die Sonnenblende keinesfalls als alleinigen Augenschutz. Fahren Sie stets mit geschlossenem Visier wie im vorherigen Abschnitt beschrieben.
WARNING! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie nicht sichere sind, ob sie die Sonnenblende korrekt montiert haben. Die Sonnenblende konnte sich sonst während der Fahrt plottlich und ohne Warnung vom Helm lösen, was dazu führren kann, dass Sie die Kontrolle über das Motorrad verlieren. Hierdurch konnen Unfälle und Verletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten. Fragen Sie im Zweifel ihren Fachhandler. Verwenden Sie die Sonnenblende KEINESFALLS als alleinigen Augenschutz. Fahren Sie stets mit geschlossenem Visier wie im vorherigen Abschnitt beschrieben.
ABSETZEN
- Führn Sie die Sonnenblende in die untere Position.
- Bewegen Sie die Sonnenblende in die angegebene Pfeilrichtung, um den Haken freizugeben (Abb A).
- Ziehen Sie die Sonnenblende vorsichtig nach unten (Abb. B).
- Nehmen Sie die Sonnenblende seitlich hersaus (Abb. C).
EINBAU
Führer Sie die obigen Schritte zur Demontage in umgekehrter Reihenfolge aus:
- Bringen Sie den Bedienknopf in die unterste Position.
- Rasten Sie die Sonnenblende erst an der einen, dann an der anderen Seite ein (Abb. D).
-Drücken Sie mit einem Schraubenzieher oder spitzen Gegenstand auf den mittleren Befestigungsknopf und rarten Sie die Sonnenblende Dort ein, indem Sie sie leicht nach oben drucken (Abb. E).
WARNING! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie nicht sicheren sind, ob sie die Sonnenblende korrekt montiert haben. Die Sonnenblende konnte sich sonst während der Fahrt plottlich und ohne Warnung vom Helm lösen, was dazu führren kann, dass Sie die Kontrolle über das Motorrad verlieren. Hierdurch konnen Unfälle und Verletzungen bis hin zur Todesfolge eintreten. Fragen Sie im Zweifel ihren Fachhändler.





TEXTILIEN

INNENAUSSTATTUNG EINSETZEN
Wir empfehlen Ihnen, diese Handgriffe in der Jetkonfiguration vorzunehmen.
- Drehen Sie ihren Helm um.
- Offnen Sie den Kinnriemen.
- Führer Sie das Endstück und anschließend den hinteren Teil Heraus (Abb. B).
- Bauen Sie das Nackenpolster aus, indem Sie den Haken auf der einen und dann auf der anderen Seite freigeben (Abb. A).
- Losen Sie schließlich den vorderen Teil des Oberkopfpolsters herself. Beginnen Sie damit von einer Seite (Fig. C) undnehmen Sie den Helmüberzug herself.
- Losen Sie die beiden Wangenpolster (Abb. D) und schieren Sie sie entlang der Kinnriemen, um sie herauszunehmen.

WARNING! Die Styroporkalotte und die Polsterung sind entscheidend
für den korrekten Sitz des Helms. Sitzt der Helm nicht korrekt, kann er sich bei einem Unfall offen. Ihr Kopf wurde dann ungeschützt, was zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen kann. Falls Sie nicht sicher sind, ob die Polster korrekt eingesetzt wurden, FAHREN SIE NICT MIT DEM HELM. Wenden Sie sich im Zweifel an ihren Fachhändler.




EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG
- Bringen Sie die Wangenpolster wieder in Position, indem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polsternziehen (Abb. A), und befestigen Sie alle Druckknöppe der beiden Wangenpolster (Abb. B).
- Beginnen Sie den Vorgang mit dem Wiedereinsetzen des Plastikteils am vor-deren Teil des Oberkopfpolsters in seine Führungen (Abb. C). Beginnen Sie damit von einer Seite.
- Positionieren Sie das Polster korrekt im oberen Teil des Helms.
- Setzen Sie das Ende des Nackenpolsters in seine Führung ein. Drücken Sie anschließend das restliche Nackenpolster unter die Helmkante, zunachst die eine und dann die andere Seite (Abb. D). Vergewissem Sie sich, dass das Nackenpolster nicht umgedreht ist.

WARNING! Die Polsterung ist entscheidend für den korrekten Sitz
des Helms. Wenn Sie nicht sicher sind, ob sie die Polsterung korrekt eingesetzt haben, FAHREN SIE NICT MIT DEM HELM. Wenden Sie sich im Zweifel an ihren Fachhändler. Benutzen Sie den Helm KEINESFALLS, wenn ein Teil der Polsterung entfernt oder nicht korrekt eingesetzt wurde. Der Helm kann sonst bei einem Unfall seine Schutzfunktion nicht erfüllen.




TEXTILIEN

DER BEZUG
Die hochwertige Innenausstattung Ihres Evo-ESträgt entscheidend zu einem komfortablen Fahrerlebnis bei. Sümmtliche Teile, die mit der Haut in Kontakt kommt, sind mit hautfreiundlichem, strapazierfähigem Stoff bezogen, der Feuchtigkeit schnell absorbiert und eine antibakterielle, fungizide Ausstattungträgt.

WARNING! Die Innenausstattung Ihres Evo-ES ist auf Verschleibfestigkeit und
hohen Tragekomfort optimiert, unterliegt aber dennoch mit der Zeit einer gewissen unvermeidlichen Abnutzung je nach der Nutzungsdauer und -häufigkeit, Pflege und Wartung sowie dem individuell unterschiedlichen Säureanteil im Schweib. Infolgedessen kann sich die Passform im Laufe der Zeit ändern. Sobald dies eintritt, muss der Helm oder die Innenpolsterung umgehend ersetzt werden. Wenden Sie sich in thisem Fall an ihren SHARK Handler.

WARNING! Prufen Sie bei jeder Verwendung Ihres Helms kurz die
Passform wie im Abschnitt „Die richtige Großbe“ auf Seite 4 beschrieben

REINIGUNG DES HELMINNEREN
Die Stoffbezüge im Inneren des Helms sind waschbar. Befolgen Sie jedoch strikt die folgenden Anweisungen, um eine Beschädigung zu vermeiden: Waschen Sie die Wangenpolster und das Kopfpolster von Hand in warmer Seifenlauge (hochstens 30^ ). Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, sondern entweder ein stark verdünntes Feinwaschmittel oder Haushaltsseife. Lassen Sie den Bezug und die Schaumstoffpolster unbedingt an der Luft bei Raumtemperatur vollständig durchtrocknen, bevor Sie sie wieder in den Helm einsetzen. Verwenden Sie zum Trocknen keinesfalls einen Wäschetrockner oder eine andere Wärmequelle. Die Stoffbezüge nicht bugeln. Reinigen Sie Teile im Leder-Design und die fest mit der Helmschale verbundenen Stoffteile mit einem feuchten Schwamm oder Tuch und Seite und spulen Sie sie anschließend mit klarem Wasser aus. Feuchten Sie die Styropor-Bestandteile des Helms bei der Reinigung nicht zu stark an. Lassen Sie ähnliche Bereiche im Inneren des Helms vor der{nachsten Benutzung sorgfähig trocknen.

WARNING! Beschädigte Polster beeinträchtigen den Sitz Ihrches Helms.
Bei einem Unfall kann der Helm sich dadurch vom Kopf offen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
BELÜFTUNGEN
Der obere Luftseinlass (Abb. A) erhögt eine Luftzufuhr im oberen Kopfbereich und damit die Erneuerung der Luft im Helminnern. Die in die stoßdampfenden Elemente integrierten Kanäle erleichtern die Luftumwälzung auf der Oberfläche des Kopfes. Die Qualität und die Gestaltung der Tragekomforttextilien tragen zur richtigen Luftverteilung bei. Die Position der oberen Luftung ist so festgelegt, dass der Luftinlass optimiert wird. Je nach dem Typ Ihres Fahrzeugs, kann die Verkleidung die Wirksamkeit dieser Luftung verringern. Die Luftung ist in offener Position, sobald die Lasche nach halten geschoben wird um sie zu schlieben wird die Lasche nach vorne geschoben (Abb. B).
ANTIBESCHLAGSBELUFTUNG
Die Hauptfunktion (Abb. C-D) theses Luftin-lasses ist es, einen frischen Luftstrom auf die Innenfläche des Visiers zu leiten, um ein Beschlagen weitestgehend zu verhindern. Die verbreitete Frischluft verhindert den Kontakt mit der durch den Atem ausgestoßene Warmluft oder auch mit dem Kopf im Innenraum des Helms. Um die untere Belüfung zu öffnen (Abb. C) oder zu schreiben (Abb. D), Bild ober gezeigt drücken.
WARNING! Öffnen und schreiben Sie die Belüftungen nicht während der Fahrt. Es besteht die Gefahr, die Kontrolle über das Motorrad zu verlieren, was einen Unfall mit Verletzung oder Todesfolge nach sichziehen kann.




KINNBELUFTUNG.
Zusätzlich zur Antibeschlagbelüftung kann eine Belüfung für das Kinn genutzt werden. Sie können diese beiden Belüftungen entweder zusammen oder separat nutzen. Schieben Sie zum Öffnen (Abb. A) oder Schließen (Abb. B) der Belüfung die Lasche in die eine oder andereichtigung.

WARNING! Bedienen Sie die
Belüftungen niemals beim Fahren. Sie konnten die Kontrolle über Ihr Motorrad verlieren und dadurch einen Unfall, Verletzungen oder sareg den Tod erleiden.


KINNDEFLEktor.
Um den Kinndeflektor zu verwenden, ziehen Sie wie gezeigt am Griff, um ihn auszuklappen (Abb. C).
Zum Einklappen, den Kinndeflektor wieder in die ursprüngliche Position bringen. Die beiden magnetischen Teile sorgen für den Halt (Abb. D).

WARNING! Bedienen Sie den
Kinndeflektor niemals beim Fahren. Sie konnten die Kontrolle über Ihr Motorrad verlieren und dadurch einen Unfall, Verletzungen oder sareg den Tod erleiden.


INDICE
RECHTliche HINWEISE 22/05: Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicherheit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und werden. Jeder Helm muss nach jeder stärkerten Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ACHTUNG: Nie Lack, Klebstoff, Benzin oder sonstige Lösemittel auf diesen Helm auftragen! Mit thisem dürfen nur Visiere SHARK VZ150, die unter der Nr. E11 050543 verwendet werden. Das Visier ist nach einem Polycarbonat-Injektionsverfahren hergestellt. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden. Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sichitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung.
Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY")durfen nachs oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
"These Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbestandteil. SHARK besteht sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern. Die in thisem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK. Jege Vervielfaltung ist untersagt".