RSJ - Motorradhelm SHARK - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RSJ SHARK als PDF.

📄 44 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice SHARK RSJ - page 14
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : SHARK

Modell : RSJ

Kategorie : Motorradhelm

Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RSJ - SHARK und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RSJ von der Marke SHARK.

BEDIENUNGSANLEITUNG RSJ SHARK

6) Kinnriemenverschluss mit Doppelring

3) Sonnenblendemechanismus

6) Kinnriemenverschluss

(je nach Version und Land)

7) Abschlusskantendichtung

separately in a packet) to be fitted in accordance with the enclosed plan. In the United States and Canada, specific regulations require that helmets that only have ECE approval cannot be used in these territories unless they have acquired additional DOT FMVSS 218 approval. Vielen Dank, dass Sie sich für den RSJ entschieden haben. Der RSJ ist ein Qualitätshelm, und als solcher für Stadt- oder Überlandfahrten bestens geeignet. Der RSJ profitiert vom reichen Erfahrungsschatz von SHARK auf dem Gebiet der Sicherheit. Er ist ausschlie-lich für den Gebrauch mit motorisierten Zweirädern gedacht. Trotz Einhaltung der internationalen Normen kann der Helm seinen Träger nicht in allen Situationen zu 100% schützen. Bevor Sie den Helm benutzen, sollten Sie unbedingt die folgenden Empfehlungen stu- dieren. Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig.

even for a short journey, if its size is not perfectly suitable. For each use of your helmet, it is absolutely necessary to make sure that the helmet is well posi- tioned on your head, and that the chin strap is properly adjusted, following the instructions of this manual (see page 12). Ein Helm in Ihrer Größe: Damit der Helm richtig funktionieren kann, muss er seinem Benutzer perfekt angepasst sein. Die Wahl der richtigen Größe ist dabei wesentlich. 1/ Messen Sie Ihren Kopfumfang mit einem - Maßband, indem sie es ungefähr 2 cm über den Augenbrauen positionie- ren. An dieser Stelle ist Ihr Kopfumfang am größten. Vergleichen Sie das Messergebnis mit der Größentabelle. Probieren Sie die RSJ-Helmgröße aus, die dem Messergebnis am nächsten liegt. Beginnen Sie Ihre Tests mit der unteren Größe für Ihren Kopfumfang. Wenn Sie einen zu harten Druck spüren, versuchen Sie die nächste Größe. Ihr Kopf muss recht fest gehalten werden, darf jedoch nicht schmerzen. 2/ Die Größentests müssen mit dem fest- gezogenen Kinnriemen erfolgen (siehe Seite 12). Überprüfen Sie, ob Sie eine einwand- freie vertikale und horizontale Sicht haben. Überprüfen Sie, ob Ihr Kopf alle Bewegungen ohne besondere XS S M L XL 53/54 55/56 57/58 59/60 61/62 Sizing

Manuel RSJ-V03.indd 7 06/12/12 15:43Beeinträchtigung machen kann. Stellen Sie sicher, dass sich der Helm bei fes- tgezogenem Kinnriemen nicht von Ihrem Kopf „abstreifen lässt“, wenn Sie versu- chen, ihn mit Ihren Händen heftig nach vorne zu kippen. Wenn sich der Helm löst oder fast löst, ist er entweder zu groß oder der Kinnriemen wurde nicht richtig fest-gezogenem. Probieren Sie so lange, bis Sie die opti- male Größe gefunden haben. ACHTUNG: Leihen Sie Ihren Helm auch nicht für eine sehr kurze Strecke aus, wenn die Größe nicht perfekt ange- passt wurde. Bei jedem Gabrauch Ihres Helmes ist es unbedingt nötig seinen richtigen Sitz auf Ihrem Kopf sicherzus- tellen und dass der Kinnriemen ents- prechend der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung richtig angepasst wurde (siehe Seite 12).

Greifen Sie in beiden Fällen den offenen Kin- nriemenverschluss auf Höhe der Kinnriemen und ziehen ihn leicht nach Außen. Es wird empfohlen, in der gleichen Bewegung mit den Daumen die 2 Teile des Kinnriemens nach Außen zu halten, damit sie richtig posi- tioniert werden. Positionieren Sie die Schutzteile des Kinnrie- menverschlusses richtig und schließen Sie den Kinnriemenverschluss durch Einfädelung der Lasche in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung auf dem Verschluss (siehe Seite 12). Überprüfen Sie, ob die Spannung, also der Halt conseils d’utilisAtion • Advice for use • BenutZunGshinWeise consiGli per l’utiliZZo • conseJos de utiliZAciÓn

Manuel RSJ-V03.indd 10 06/12/12 15:43des Helms in allen Positionen, einwandfrei ist. Wenn dies nicht der Fall ist, müssen Sie unbedingt die Länge neu einstellen, indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist.

Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus, indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unten drücken. Halten Sie Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen, schieben Sie beide Seiten leicht auseinander, nehmen Sie den Helm ab. Um sicher zu gehen, können Sie den Kinnriemenverschluss wieder verschließen, um zu vermeiden, dass die 2 Teile lose sind.

Manuel RSJ-V03.indd 13 06/12/12 15:43JuGulAire • chin strAp • Kinnriemen • cinturino • cinchA Boucle "Precise Lock" • “Precise Lock” buckle • Verschluss „Precise Lock“ • Fibbia “Precise Lock” • Cierre “Precise Lock” that avoids the loss of the helmet by limiting its rotation in case of shock. However, this system should not override the fastening and proper adjustment of the chin strap. RÜCKHALTEVORRICHTUNG Ihr SHARK-RSJ-Helm ist je nach Version und Land mit einem Kinnriemen mit dem Schnellschnappverschluss „Precise Lock“ oder einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestattet. Das Schnappsystem „Precise Lock“ bietet Ihnen eine feine und präzise Einstellung dank der ansehnlichen Länge seines gezahnten Teils. Es ist jedoch unerlässlich, dass bei Ihrem Kauf die Länge des Kinnriemens Ihrer Anatomie angepasst wird. Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D) . Ziehen Sie Ihren RSJ-Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen. Wenn der „Precise Lock“ in der mittleren Position einrastet , muss der Kinnriemen richtig unter dem Kinn gespannt sein, um einen ungehinder- ten und schmerzfreien festen Halt des Helms zu gewährleisten. Um den Kinnriemen zu schließen, wird einfach die Lasche in die dafür vorgesehene Stelle im Verschluss gesteckt, bis die Spannung einwand- frei ist (Abb. E). Die Lasche klinkt sich ein und blockiert sich automatisch. Um den Kinnriemen zu öffnen, muss am Hebel gezogen (Abb. F) und die Lasche aus dem Verschluss genommen werden. Auch wenn die verzahnte Lasche es ermöglicht, die Einstellung bei jeder Benutzung zu verfeinern, ist es wichtig, häufig zu überprüfen, ob die Einstellung der Riemenlasche richtig ist. Je nach Version und Land kann der RSJ mit einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausge- stattet sein . Führen Sie den längeren Teil des Riemens durch beide Ringe; dabei sollte das Riemenpolster zwischen Kinnriemen und Ihrem Hals sitzen. Führen Sie anschließend das Ende des Kinnriemens durch die beiden Ringe und

Manuel RSJ-V03.indd 14 06/12/12 15:43JuGulAire • chin strAp • Kinnriemen • cinturino • cinchA Boucle "Precise Lock" • “Precise Lock” buckle • Verschluss „Precise Lock“ • Fibbia “Precise Lock” • Cierre “Precise Lock” ziehen Sie an, bis Sie einen Widerstand des Riemens und leichten Druck am Hals spüren. Der Druck darf nicht so groß sein, dass Ihre Atmung behindert wird. Achtung: Nie mit dem nicht angeschnallten oder unzureichend gespannten Kinnriemen fahren. Auch wenn die Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des Halts vermittelt, kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen. Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte, Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kinnriemenverschlusses auftragen. Zusätzliche Sicherheitsvorrichtung Ihr RSJ-Helm verfügt über eine zusätzliche spe- zifische Rückhaltevorrichtung, die das Risiko, dass der Helm vom Kopf rutscht, minimiert. Es handelt sich dabei um eine zusätzliche Sicherheitsmaßnahme, um zu vermeiden, dass der Helm sich bei einem Aufprall löst, indem seine Rotation reduziert wird. Diese Vorrichtung macht jedoch das Verschließen und die richtige Einstellung der Spannung des Kinnriemens nicht überflüssig. Je nach Version und Land kann Ihr Helm mit einem Doppel-D-Verschluss oder „Precise Lock“ ausgestattet sein (siehe Seite 20).

Um das Sonnenvisier während des Ausbaus sauber zu halten, empfehlen wir das Tragen von Baumwollhandschuhen. Führen Sie die oben genannte Verfahrensweise in umgekehrter Reihenfolge durch: - Schieben Sie den Riegel nach unten - Drücken Sie – jede Seite einzeln – das Sonnenvisier nach oben, bis es in der Arretierung einrastet - Schieben Sie dann den Riegel nach oben, um das Sonnenvisier heraufzuziehen MONTAGGIO Effettuare le stesse operazioni in senso contrario - Portare il bottone di comando del parasole in posizione inferiore - Incastrare il parasole lateralmente, prima da una estremitá quindi dall’altra (Fig. A) - Terminare incastrando il parasole sollevan- dolo leggermente (Fig. B) REEMPLAZAR Recomendamos utilizar guantes para mante- ner limpia la pantalla durante la instalación. Debe efectuar la operación que hemos expli- cado pero a la inversa: - Mueva el botón manual hasta la posición más baja. - Empuje la pantalla hacia un lado, luego hacia el otro para engancharla en los puntos de anclaje del casco (Fig. A); - Luego lleve la pantalla hacia atrás levan- tándola con cuidado (Fig. B).

their quality of resistance and satisfactory wear, all the interior padding is subject to normal wear depending on use and care and maintenance, the length of use and also the degree of acidity of your perspiration. If you note any wear, we advise you to replace the interior padding in order to keep your helmet perfectly clean and comfortable. Your SHARK supplier can provide you with replacement parts and also offer you cheek pads of different thicknesses and densities, should the standard selection not corres- pond to the contours of your face. TEXTILIEN Mit den Textilien und Polstern von RSJ kön- nen Sie die Leistungen Ihres Helms bestens genießen. Die Teile, die mit der Haut in Berührung kommen, bestehen aus Stoff auf der Grundlage von 100%-igem-Garn, das Ihnen ein angenehmes Tragegefühl, eine gute Schweißaufnahme sowie eine gute Alterungsbeständigkeit garantiert. Durch eine Oberflächenbehandlung wird das Risiko für das Auftreten von Schimmel und Bakterien eingeschränkt. ACHTUNG: Auch wenn diese Materialien aufgrund ihrer Widerstandsfähigkeit und Alterungsbeständigkeit ausgewählt wurden, unterliegen alle Teile der Innenverkleidung normalem Verschleiß, der von der Pflege und Reinigung, der Dauer der Benutzung, aber auch von dem Säuregrad Ihres Schweißes

The interior textile parts are washable; it is important to follow the instructions below scrupulously to avoid damaging them: The cheek pads and head section must be hand washed in warm, soapy water (about 30°). Do not use aggressive detergents but either a product for delicate materials in low dilution or household soap. It is essential to dry textile and foam parts completely before using them. They must be dried at room temperature. Never iron textile parts. For parts with a leather appearance or tex- tiles attached to safety elements, use a slightly damp sponge or cloth and household soap and rinse with clean water. Avoid allowing too much water to come into contact with polystyrene parts. It is essential to ensure that all interior parts are perfectly dry before using the helmet. REINIGUNG Reinigung des Innenraums: Die inneren Stoffteile sind waschbar. Um sie nicht zu beschädigen, ist es wichtig, genau die nachstehenden Hinweise zu befolgen: Die Wangenpolster und das Oberkopf-Polster müssen mit der Hand mit lauwarmem Seifenwasser (ungefähr 30°) gewaschen werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden, sondern entweder ein Feinwaschmittel in geringer Dosis oder Kernseife. Die Textilien und Schaumstoffe müs- sen unbedingt vor der Benutzung vollkom- men getrocknet werden. Diese Trocknung muss bei Raumtemperatur erfolgen. Die Textilelemente nicht bügeln. Für Stoffteile oder lederartige Teile, die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind, verwenden Sie einen leicht angefeuch- teten Schwamm oder ein Tuch mit etwas

Manuel RSJ-V03.indd 32 06/12/12 15:44nettoyAGe • cleAninG • reiniGunG • puliZiA • limpieZA Kernseife. Anschließend mit klarem Wasser abspülen. Vermeiden Sie, dass die Elemente aus Polystyrol mit zu viel Wasser in Berührung kommen. Es ist unbedingt notwendig, sich vor der Benutzung des Helms zu vergewissern, dass alle Innenteile vollkommen trok- ken sind.

gekauft. Dieser ist mit größter Sorgfalt her-

Mitfahrers beachten Sie stets alle Vorsichts-

jedem Käufer zu, dass bei einem eventuel-

von SHARK übernommen wird.

rechte (Nachbesserung, Ersatzlieferung, Rücktritt vom Vertrag oder Minderung des Kaufpreises, Schadensersatz) nicht einge-

(5 Jahre ab Kaufdatum) ein Problem auftritt,

sich SHARK, über seine SHARK-Partner die fehlerhaften Teile zu reparieren oder zu ersetzen; und zwar in der maximalen Höhe des Verkaufspreises. Die eventuel- len Bearbeitungskosten werden von den SHARK-Partnern übernommen. SHARK behält sich das Recht vor, Arbeiten

Ersatzteilen durchzuführen, die dem neues-

Manuel RSJ-V03.indd 38 06/12/12 15:44ten Stand des jeweiligen Modells entspre- chen. Es ist nicht möglich, eine perfekte

zuzusichern, wenn diese an besondere Herstellungsverfahren und/oder limitierte Serien gebunden sind. Außerdem verän-

Anpassung der entsprechenden Ersatzteile erschweren kann. Sollte die Reparatur eine Rücksendung notwendig machen, übernimmt der SHARK-

mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen nicht in der Lage ist, die Reparatur kurz- fristig zuzusichern oder durchzuführen, wird SHARK dem Käufer zu vorteilhaften Bedingungen entweder einen neuen Helm oder (sollte dieser nicht mehr lieferbar sein) ein in Preis und Optik gleichwertiges Modell zur Verfügung stellen. Sollte ein gleichwertiges Modell nicht lieferbar sein, ist der Käufer zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. SHARK ist nicht verpflichtet, einen Ersatzhelm

1. Sturz oder Unfall

2. technischen Änderungen durch den

Benutzer oder einen Dritten (Klebstoff,

3. Benutzung oder Kontakt mit: chemi-

schen Produkten (u.a. Brennspiritus auf dem Visier) oder zu starken Hitzequellen.

4. schlechter Behandlung: ungewöhnli-

fehlende Wartung und Pflege.

inneren Stoffe und Dämmung, der äuße- ren Oberfläche oder des Visiers (Kratzer, Streifen usw.).

6. langem und unnormalen Einwirken

von UV-Strahlen, vor allem bezüglich den

Außerdem fallen Mängel, die durch

Beim Kauf des Helmes muss die

Der Käufer hat SHARK (Anschrift: Shark

lich bei dem SHARK-Händler angemel- det werden, der den Helm verkauft hat. Ausnahmen sind möglich, z.B. bei Umzug des Käufers.

der Reklamation dem Händler mitteilen

5 Jahren ab Kaufdatum ungültig. Auch das zwischenzeitliche Ersetzen eines beliebigen

ist es ratsam, den Helm zu ersetzen, um stets von einer

Manuel RSJ-V03.indd 39 06/12/12 15:44maximalen Sicherheit und Ausstattung zu

und/oder Stöße können äußere Teile dieses

beeinträchtigt werden.

conditions. Rechtliche Hinweise: Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden.

Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwendet

Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und