RSJ - Motorradhelm SHARK - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RSJ SHARK als PDF.
| Produkttyp | Integralhelm |
| Marke | SHARK |
| Modell | RSJ |
| Sicherheitsnorm | ECE R22/05 |
| Schalenmaterial | Spritzgegossenes Polycarbonat |
| Visier | Polycarbonat kratzfest behandelt, zugelassen unter der Nr. E11 050122 |
| Integrierte Sonnenblende | Ja, seitlicher Bedienhebel, kratzfest behandelt |
| Belüftungssystem | Oberbelüftung und hinterer Auslass (Venturi) |
| Kinnriemenverschluss | "Precise Lock" Ratschenverschluss oder Doppel-D-Ring je nach Version |
| Innenpolster | Schweißabweisendes Gewebe, herausnehmbar und waschbar |
| Ungefähres Gewicht | Ca. 1500 g (je nach Größe) |
| Verfügbare Größen | Von XS bis XXL (siehe Größentabelle) |
| Verwendung | Innerorts und außerorts auf motorisierten Zweirädern |
| Garantie | 5 Jahre, deckt Herstellungsfehler ab |
| Pflege des Visiers | Reinigung mit lauwarmem Seifenwasser (Marseiller Seife), weichem Tuch |
| Pflege der Innenpolster | Handwäsche bei 30°C, Trocknung bei Raumtemperatur |
| Ersatzteile | Visier, Sonnenblende, Wangenpolster, Innenfutter erhältlich beim SHARK-Händler |
| Reparierbarkeit | Reparatur über das SHARK-Netzwerk unter Garantie oder danach möglich |
| Rechtliche Information | Keine Aufkleber, Farbe oder Lösungsmittel auftragen |
Häufig gestellte Fragen - RSJ SHARK
Benutzerfragen zu RSJ SHARK
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RSJ - SHARK und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RSJ von der Marke SHARK.
BEDIENUNGSANLEITUNG RSJ SHARK
1) Visier
2) Sonnenblende
3) Sonnenblendemechanismus
4) Obere Lüftung
5) Hinterer venturi
6) Kinnriemenverschluss (je nach Version und Land)
7) Abschlusskantendichtung
8) Visierdichtung

Vielen Dank, dass Sie sich für den RSJ entschieden haben.
Der RSJ ist ein Qualitätshelm, und als solcher für Stadt- oder Uberlandfahrten bestens geeignet. Der RSJ profiltiert vom reichen Erfahrungsschatz von SHARK auf dem Gebiet der Sicherheit. Er ist ausschlieich für den Gebrauch mit motorisierten Zweirädern gedacht. Trotz Einhaltung der internationalen Normen kann der Helm seinen Träger nicht in allen Situationen zu 100% schätzen.
Bevor Sie den Helm benutzen, sollen Sie unbedingt die folgenden Empfehlungen studieren. Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig.
Norm:
Der SHARK-RSJ-Helm ist anerkannt und mit der Norm ECE R 22/05 konform. Der Helm entspricht somit den Anforderungen, die in allen Ländern auferlegt sind, die diese Norm auf ihrem Gebiet anerkennen.
Achtung: Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straβenverkehrsordnung, dass die Sicherheitsreflektoren (getrennt in einer Hülle gefeliefert) gemäß beigefugtem Plan angebracht werden. In den Vereinigten Staaten und Kanada, in denen eine besondere Regelung herrscht, * dürfen Helme , die nur ECE-anerkannt sind, Dort nicht ohne die zusätzliche Zulassung DOT FMVSS 218 benutzt werden.
Ein Helm in Ihrer Höhe:
Damit der Helm richtig Funktionieren kann, muss er seinem Benutzer perfect angepasst sein. Die Wahl der richtigen Großste ist damit wesentlich.
1/ Messen Sie ihren Kopfumfang mit einem - Maßband, indem sie es umgeführ 2 cm über den Augenbrauen positionieren. An dieser Stelle ist ihr Kopfumfang am größten. Vergleichen Sie das Messergebnis mit der Grüßentabelle.
Probieren Sie die RSJ-Helmgroße aus, die dem Messergebnis am nachsten liegt. Beginnen Sie ihre Tests mit der unteren Groß für ihren Kopfumfang. Wenn Sie einen zu harten Druck spuren, versuchen Sie die{nachste Groß.Ihr Kopf mussrecht fest gehalten werden, darf jeder nicht schmerzen.
2/ Die Größentests müssen mit dem festgezogenen Kinnriemen erfolgen (siehe Seite 12).
Uberprüfen Sie, ob Sie eine einwandfreie vertikale und horizontale Sichte haben. Überprüfen Sie, ob Ihr Kopf alle Bewegungen ohne besondere
7

Sizing
| XSSMLXL | ||||
| 53/5455/5657/58$9/6061/62 | ||||
8
Beeinträchtigung machen kann. Stellen Sie sicher, dass sich der Helm bei festgezogenem Kinnriemen nicht von ihrem Kopf „abstreifen{lsst", wenn Sie versuchen,ihn mit ihren Handen heftig nach vorne zu kappen.
Wenn sich der Helm lost oder fast lost, ist er entweder zu groß oder der Kinnriemen wurde nicht richtig fest-gezogenem. Probieren Sie so lange, bis Sie die optima Grande gefunden haben.
ACHTUNG: Leihen Sie ihren Helm auch nicht für eine sehr kurze Strecke aus, wenn die große nicht perfekt angepasst wurde. Bei jedem Gabrauch Ihres Helmes ist es unbedingt nötig seinen richtigen Sitz auf ihrem Kopf sicherzustellen und dass der Kinnriemen entsprechend der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung richtig angepasst wurde (siehe Seite 12).
UN CASCO SU MISURA
Greifen Sie in beiden Fällen den offenen Kinnriemenverschluss auf Höhe der Kinnriemen undziehen ihn leicht nach AuBen.
Es wird empfohlen, in der gleichen Bewegung mit den Daumen die 2 Teile des Kinnriemens nach Außen zu halten, damit sie richtig positioniert werden.
Positionieren Sie die Schutzteile des Kinnriemenverschlusses richtig und schlieben Sie den Kinnriemenverschluss durch Einfadelung der Lasche in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung auf dem Verschluss (siehe Seite 12).
Überprüfen Sie, ob die Spannung, also der Halt
CONSEILS D'UTILISATION • ADVICE FOR USE • BENUTZUNGSHINWEISE CONSIGLI PER L'UTILIZZO • CONSEJOS DE UTILIZACION
11
des Helms in allen Positionen, einwandfrei ist. Wenn dies nicht der Fall ist, müssen Sie unbedingt die Länge neu einstellen, indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist.
ABSETZEND DES HELMES
Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens Heraus, indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unter drücken. Halten Sie ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen, schiben Sie beiden Seiten leicht auseinander, erhmen Sie den Helm ab. Um sicher zu gehen, können Sie den Kinnriemenverschluss wieder verschlieben, um zu vermeiden, dass die 2 Teile lose sind.

INDOSSAREIL CASCO
RÜCKHALTEVORRICHTUNG
Ihr SHARK-RSJ-Helm ist je nach Version und Land mit einem Kinnriemen mit dem Schnellschnappverschluss „Precise Lock" oder einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestellt.
Das Schnappsystem „Precise Lock“ bietet Ihneneine feine und prazise Einstellung dank der ansehnlichen Länge seines gezahnten Teils.
Esistjedoch unerlasslich,dassbeiHhemKauf dieLange des KinnriemensIhrerAnatomie angepasst wird.PassenSie dieLange des RiemensmitHilfe derEinstellschnalle an (Abb.A,B,C,D).ZiehenSiehrenRSJ-Helm aufundschlieBenSiedenKinnriemen.Wenn der"PreciseLockin dermittlerenPosition einrastet,mussder Kinnriemenrichtigunter demKinn gespanntsein,um einen ungehinder- tenundschmerzfrei festenHaltdes Helms zu gewährleisten.
Um den Kinnriemen zu schlieben, wird einfach die Lasche in die dafür vorgesehene Stelle im Verschluss gesteckt, bis die Spannung einwandfrei ist (Abb. E). Die Lasche klinkt sich ein und blockiert sich automatisch.
Um den Kinnriemen zu öffnen, muss am Hebel gezogen (Abb. F) und die Lasche aus dem Verschluss genommen werden. Auch wenn die verzahnte Lasche es ermöglicht, die Einstellung bei jeder Benutzung zu verfeinern, ist es wichtig,häufig zu überprüfen,ob die Einstellung der Riemenlasche richtig ist.Jen nach Version und Land kann der RSJ mit einem Kinnriemenverschluss mit Doppelring ausgestattet sein.Führn Sie den längeren Teil des Riemens durch beiden Ringe;therei soll das Riemenpolster zwischen Kinnriemen und ihrer Hals sitzen.Führn Sie anschließend das Ende des Kinnriemens durch die beiden Ringe und
JUGULAIRE · CHIN STRAP · KINNRIEMEN · CINTURINO · CINCHA
Boucle "Precise Lock" • "Precise Lock" buckle • Verschluss „Precise Lock" • Fibbia "Precise Lock" • Cierre "Precise Lock"
ziehen Sie an, bis Sie einen Widerstand des Riemens und leichten Druck am Hals spuren. Der Druckarf nicht so groß sein, dass ihre Atmung befindert wird.
Achtung: Nie mit dem nicht angeschnalten oder unzureichend gespannten Kinnriemen fahren. Auch wenn die Innenverkleidung ihren ein Gefühl des Halts vermittelt, kann sich Ihr Helm bei einem Sturz offen.
Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte, Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kinnriemenverschusses auftragen.
Zusätzliche Sicherheitsvorrichtung
Ihr RSJ-Helm verfügt über eine zusätzliche spezifische Rückhaltevorrichtung, die das Risiko, dass der Helm vom Kopf rutsch, minimiert. Es handelt sich damit um eine zusätzliche Sicherheitsmaßnahme, um zu vermeiden, dass der Helm sich bei einem Aufprall lost, indem seine Rotation reduziert wird.
These Vorrichtung macht jeder das Verschlieben und die richtige Einstellung der Spannung des Kinnriemens nicht überflüssig.
Je nach Version und Land kann Ihr Helm mit einem Doppel-D-Verschluss oder „Precise Lock" ausgestellt sein (siehe Seite 20).
SISTEMA DI TENUTA
C - Ziehen Sie so lange am Riemenende, bis der Riemen einwandfrei sitszt. Achten Sie unbedingt daraufuf, dass der Kinnriemen am Hals sitszt und nicht
unter ihrer Kinn; und so stramm wie möglich, ohne ihre Atmung zu behindern.
Um das Visier zu öffnen haben Sie es auf der linken Seite an, damit es über den Pin für die VerriegelungGLEitet(Bild A). Um es zu schlieben bewegen Sie das Visier einfach nach unter. Es wird automatisch verriegelt(Bild B).

Utilizzo
Beim Ausbau des Visiers nimmt man es aus seiner Aufnahme, indem man es nach vornezieht (Photo A-B).
Beim Einbau werden die Enden des Visiers in die Drehaufnahme geführt und das Visier nach hinten geschoben (Photo B-A).

WARNING: Fahren Sie zu ihrer eigenen Sicherheit niemals mit einem Visier, das Ihnen keine perfekte Sicht garantiert.
Der SHARK RSJ ist mit einer integrierten Sonnenblende mit Außensteuerung ausgestätet.
Achtung: These Sonnenblende kann nur benutz werden, wenn das Licht ausreichend hell ist und Sie nicht in einem Bereich fahren, in dem ein plottlicher Sichtbarkeitswechselstattfinden kann (z. B. Tunnel). In allen Fälle, in denen die Sichtbarkeit eingeschränkt ist, also morgens und abends, nachts, bei Regenfällen oder Nebel... muss sich die Sonnenblende in der hohen Position befinden, damit ihre Sichte nicht eingeschränkt wird.
Der seitliche Hebel bedient die Sonnenblende.
Drücken Sie den Hebel nach unten um die Sonnenblende zu benutzen.
Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre Lebensdauer zu verbessern, ist die Außenfläche der Sonnenblende gegen Kratzspuren behandelt. Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen Sieitte die gleiche Vorgehensweise, die fur das AuBenvisier empfohlen wird.
ACHTUNG: Wenn Ihr Visier und/oder ihre Sonnenblende nach einer Zeit der Benutzung keine ausgezeichnete Sichte mehr garantiert, ist es absolut notwendig, diese zu ersetzen. Wir raten Ohnen, stets nur bei optimaler Sichte zu fahren.

PARASOLE
- Schieber Ben Sie das Sonnenvisier ganz herunter
- Ziehen Sie das Sonnenvisier vorsichtig nach unten
- Um das Sonnenvisier aus der Arretierung zu halten, ziehen Sie - jeder Seite einzeln - nach vorn.

SMONTAGGIO
Um das Sonnenvisier während des Ausbau sauber zu halten, empfehlen wir das Tragen von Baumwollhandschuhen.
Fuhren Sie dieobengennte Verfahrensweise in umgekehrter Reihenfolge durch:

- Schieben Sie den Riegel nach unten
- Drücken Sie - jeder Seite einzeln - das Sonnenvisier nach oben, bis es in der Arretierung einrastet
- Schieber Sie dann den Riegel nach oben, um das Sonnenvisier Heraufzuziehen
MONTAGGIO
Mit den Textilien und Polstern von RSJ konnen Sie die Leistungen Ihres Helms bestens genieben.
Die Teile, die mit der Haut in Berührung kommt, bestehen aus Stoff auf der Grundlage von 100% -igem-Garn, das Ihnen ein angenehmes Tragegeführlt, eine gute SchweiBaufnahme sowie eine gute Alterungsbestandigkeit garantiert.
Durch eine Oberflächenbehandlung wird das Risiko für das Auftreten von Schimmel und Bakterien eingeschränkt.
ACHTUNG: Auch wenn diese Materialien aufgrund ihrer Widersstandsfähigkeit und Alterungsbestandigkeit ausgewählten wurden, unterliegen alle Teile der Innerverkleidung normalem Verschleib, der von der Pflege und Reinigung, der Dauer der Benutzung, aber auch von dem Sauregrad Ihres Schweiges
TEXTILES · TEXTILE PARTS · TEXTILIEN · TESSUTI · LOS TEXTILES
abhangt.
Wenn Sie Alterungsscheinungen feststellen, empfehlen wir, die Einsätze zu wechseln, um den Helm langfristig vollkommen sauber zu halten und den notwendigen Tragekomfort zu gewährleisten. Ihr SHARK-Fachhändler kann Ohnen die Ersatzeile liefern und Ohnen optional auch Wangenpolder mit entsprechlicher Dicke und Dichte anbieten, für den Fall, dass die Standardauswahl nicht der Anatomie Ihres Gesichts entspricht.
TESSUTI
Nehmen Sie die Wangenpolster von oben beginnend ab. Lösen Sie das Plastikteil des Wangenkissens aus seiner Halterung. Ziehen Sie Wangenpolster am Kinnriemen entlang heraus.
Retirer le pare-nuque de son logement (A). Passer la main entre la coiffe et le polystyrene et déclipser la partie plastique frontale en la boulevant du bout des doigs (B). Déposer la coiffe.
Remove the neck support from its housing (A). Slide your hand between the lining and the polystyrene and unclip the plastic front section by lifting it with the fingertips (B). Remove the lining.
Lösen Sie das Nackenpolster aus seiner Halterung (A). Schieben Sie ihre Hand zwischen den inneren Kopfschutz und das Styropor und losen Sie das vordere Plastikteil, indem Sie es mit den
Fingerspitzen anheiten (B). Nehmen Sie die Innenhelmausstattung ab.
Setzen Sie das Plastikteil des Nackenters wieder komplett in seine Halterung
Führer Sie zunachst das Vorderteil durch die mittlere Lasche (A) in Pfeilrichtung ein (B). Achtung: Die Laschen müssen komplett in ihre Halterungen eingeführt werden.
Befestigen Sie das Plastikteil wieder zischen dem Styropor und der Kalotte. Drucken Sie die Wangenpolster in ihre Befestigung.
TEXTILES · TEXTILE PARTS · TEXTILIEN · TESSUTI · LOS TEXTILES
MISE EN PLACE · REPLACE · EINSETZEN · INSTALLAZIONE · MONTAJE
Reinigung des Innenaums: Die inneren Stoffeile sind waschbar. Um sie nicht zu beschädigen, ist es wichtig, GENU A die nachstehenden Hinweise zu befolgen: Die Wangenpolster und das Oberkopf-Polster müssen mit der Hand mit lauwarmem Seifenwasser (ungeführ 30^ gewaschen werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel erwendenden, sondern entweder ein inwaschmittel in geringer Dosis Kernseife.
Die Textilien und Schaumstoffe müssen unbedingt vor der Benutzung vollkommen getrocknet werden. These Trocknung muss bei Raumtemperatur erfolgen. Die Textilelemente nicht bögeln.
Für Stoffteile oder lederartige Teile, die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind, verwenden Sie einen leicht angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch mit etwas
NETTOYAGE • CLEANING • REINIGUNG • PULIZIA • LIMPIEZA
Kernseife. AnschlieBend mit klarem Wasser abspilen.
Vermeiden Sie, dass die Elemente aus Polystyrol mit zu viel Wasser in Berührung kommt.
Es ist unbedingt notwendig, sich vor der Benutzung des Helms zu vergewissern, dass alle Innenteile vollkommen trokken sind.
PULIZIA DELLA PARTE INTERNA
Um die obere Beluftung zu offen oder zu schlieBen, den Schalter wie im Bild oben gezeigt drucken.
Belüftung der Innenhelmausstattung.
Die obere Belüftung sorgt für eine Luftzirkulation am Kopf.
Sie haben für ihre Sicherheit und Ihr Freizeitvergnügen einen SHARK-Helm gekauft. Diese ist mit größter Sorgfalt hergestellt worden, um ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Für ihre Sicherheit und die Ihres Mitfahrers beachten Sie stets alle Vorsichtsmaßnahmen beim Fahren mit ihrem Zweirad. Die 5-Jahres-Garantie von SHARK sichert jedem Käfer zu, dass bei einem eventuellen Fabrikationsfehler oder Materialmangel die Verantwortung in Form dieser Garantie von SHARK übernommen wird.
Umfang
Durch diese Garantie werden die dem Käferzustehenden gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nachbesserung, Ersatzlieferung, Rücktritt vom Vertrag oder Minderung des Kaufpreises, Schadensersatz) nicht eingeschrankt. Wenn während der Garantiezeit (5 Jahre ab Kaufdatum) ein Problem auftritt, das unter diese Garantie fällt, verpflichtet sich SHARK, über seine SHARK-Partner die fehlerhaften Teile zu reparieren oder zu ersetzen; undzar in der maximalen Höhe des Verkaufspreises. Die eventuellen Bearbeitungskosten werden von den SHARK-Partnern übernommen.
SHARK behält sich das Recht vor, Arbeiten im Sinne dieser SHARK-Garantie mit Ersatzteilen durchzuführen, die dem neues
ten Stand des jeweiligen Modells entsprechen. Es ist nicht möglich, eine perfekte Anpassung der Farben oder des Dekors zuzusichern, wenn diese an besondere Herstellungsverfahren und/oder limitierte Serien gebunden sind. Außer dem verändern sich die Farben mit der Zeit, was eine Anpassung der entsprechenden Ersatzteile erschweren kann.
Sollte die Reparatur eine Rücksendung notwendig machen, übernimmt der SHARK-Partner die Frachtkosten in der Höhe der nationalen Standardtarife.
Wenn SHARK aus technischen Gründen oder mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen nicht in der Lage ist, die Reparatur kurzfristig zuzusichern oder durchzuführen, wird SHARK dem Käfer zu vorteilhaffen Bedingungen entweder einen neuen Helm oder (sollte dieser nicht mehr lieferbar sein) ein in Preis und Optik gleichwertiges Modell zur Verfugung stellen. Sollte ein gleichwertiges Modell nicht lieferbar sein, ist der Käfer zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt.
SHARKistnichtverpflichtet,einenErsatzhelm fur den Zeitraum der Bearbeitung eines Garantiefalls unentgeltlich zu stellen.
Nicht von der Garantie erfasste Mängel/ Schaden
Unter these Garantie fallen ausschlieBlich Materialmengel und Fabrikationsfehler. Die SHARK-Garantie kann in folgenden Falle nicht in Anspruch genommen werden:
Schaden als Folge von
- Sturz oder Unfall
- technischen Änderungen durch den Benutzer oder einen Dritten (Klebstoff, Aufkleber, Farbe, Schraube usw.).
- Benutzung oder Kontakt mit: chemischen Produkten (u.a. Brennspiritus auf dem Visier) oder zu starken Hitzequellen.
- schlechter Behandlung: ungewohnliche Bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit),
fehlende Wartung und Pflege.
- Alterung (durch normalen Gebrauch) der inneren Stoffe und Dammung, der auBeren Oberflache oder des Visiers (Kratzer, Streifen usw.).
- langem und unnormalen Einwirken von UV-Strahlen, vor allem bezüglich den Farben des Dekors.
Außer dem fallen Mängel, die durch Gebrauch entstanden sind, nicht unter diese Garantie. Dazu zahlen: Probleme mit Tragekomfort, Groß, Helmgeräuschen, Aerodynamik usw.
Ablauf
Beim Kauf des Helmes muss die Garantiekarte komplett ausgefüllt werden. Der Käfer hat SHARK (Anschrift: Shark Test Moto, ZAC de la Valentine, 110 rte de la Valentine, F-13396 Marseille Cedex 11) eine Kopie der ausgeführten Garantiekarte zu übersenden.
Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem SHARK-Handling angemeldet werden, der den Helm verkauft hat. Ausnahmen sind möglich, z.B. bei Umzug des Käufers.
Um Garantieansprüche geltend machen zu können, muss der Käufer den Grund der Reklamation dem Handler mitteilen und ihm die Garantiekarte gegen Quittung übergeben.
Dauer
These Garantie wird in allen Punkten nach 5 Jahren ab Kaufdatum ungültig. Auch das zwischenheitliche Ersetzen eines beliebigen Teiles verlangert diese Garantie nicht. Nach dieser Zeit und einem normalen Gebrauch ist es ratsam, den Helm zu ersetzen, um stets von einer
40
maximalen Sicherheit und Ausstattung zu profitieren. Durchfortwahrenden Gebrauch und/oder Stöbe konnen auBere Teile dieser Schutzhelmes in Funktion und Sicherheit beeintrachtigt werden.

GARANZIA DI 5 ANNI
Rechtliche Hinweise: Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt.
Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicherheits zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. jeder Helm muss nach jeder stärkerten Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf thisem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwendet werden, die das Stanzeichen E11 050122 und die SHARK Teile Nr. VZ110 aufweisen. Das Visier muss sorgfältig besteht werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden. Zum Abbau und Wiedereinbau Richten Sie sichtie genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY" dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.