HARVIA Top Steel HME450400X - Heizung

Top Steel HME450400X - Heizung HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Top Steel HME450400X HARVIA als PDF.

📄 68 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice HARVIA Top Steel HME450400X - page 23
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE

Benutzerfragen zu Top Steel HME450400X HARVIA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Heizung kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Top Steel HME450400X - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Top Steel HME450400X von der Marke HARVIA.

BEDIENUNGSANLEITUNG Top Steel HME450400X HARVIA

  • The guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer. Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Garantie:
  • Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre.
  • Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
  • Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch fehlerhafte Installation und Verwendung oder Missachtung der Wartungsanweisungen entstanden sind.
  • Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Saunaofensteine entstehen. CONTENTS

1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) ...... 24

2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 28

3.1.1. Wechsel der Anschlußrichtung (M) ............... 31

3.1.2. Befestigung des Anschlußkabels

3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (M-E) ... 33 3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes ................ 34

1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG

  • No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater. 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus- wirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1). Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
  • Die Steine sollten einen Durchmesser von 5–10 cm haben.
  • Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau- er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau- naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar- ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
  • Im Saunaofen sollten weder leichte poröse „Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei- ne verwendet werden. Sie absorbieren beim Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer Beschädigung der Heizelemente führen kann.
  • Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Steinstaub befreit werden. Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
  • Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen fallen.
  • Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwi- schen den Heizelementen.
  • Schichten Sie die Steine in lockerer Anordnung, so dass Luft zwischen ihnen hindurchströmen kann.
  • Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
  • Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen nicht zu einem hohen Stapel auf.
  • In der Steinkammer oder in der Nähe des Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern.

Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer- den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge- steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko der Überhitzung wird vermieden.EN DE

1.2. Erhitzen der Saunakabine Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen, muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden. Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen- leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge- heizt (

2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-

wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe- ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C. 1.3. Benutzung des Ofens Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal- ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in unmittelbarer Nähe des Ofens liegen.

  • Die Ofenmodelle M45, M60 und M80 sind mit einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat aus- gestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die Einschalt- zeit des Ofens und das Thermostat die Tempe- ratur.

Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in Abb. 3, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt sofort zu heizen.

1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)

Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in Abb. 3, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat. Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an. Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”Vorwahl” auf Nummer 2. Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stun- den beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stun- de dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann, wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.

Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat. Sie können den Ofen jeder- zeit selbst ausschalten, indem Sie den Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen.EN DE

1.3.4. Einstellen der Temperatur

Zweck des Thermostats (Abb. 2) ist es, die Tempe- ratur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln, welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist. Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn die Temperatur während des Saunabades zu hoch ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen Temperaturbereich auch kleine Änderungen die Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen. 1.4. Aufguss Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig- keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Ausprobieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte, die für Sie am besten geeignet sind. ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten kei- ne größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gie- ßen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen. ACHTUNG! Als Aufgusswasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgusswas- ser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duft- stoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anwei- sungen auf der Packung. Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität Water properties Wassereigenschaft Effect Wirkung Recommendation Empfehlung Humus concentration Humusgehalt Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l Iron concentration Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l Manganese (Mn) concentration Mangangehalt (Mn) Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,10 mg/l Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca) Precipitates Ablagerungen Mg: <100 mg/l Ca: <100 mg/l Chloride-containing water Chloridhaltiges Wasser Corrosion Korrosion Cl: <100 mg/l Chlorinated water Gechlortes Wasser Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Seawater Salzwasser Rapid corrosion Rasche Korrosion Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Arsenic and radon concentration Arsen- und Radonkonzentration Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werdenEN DE

1.5. Anleitungen zum Saunen

  • Waschen Sie sich vor dem Saunen.
  • Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als angenehm empfinden.
  • Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan- nen Sie sich.
  • Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück- sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören.
  • Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen Aufgüssen.
  • Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab- kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich- keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
  • Waschen Sie sich nach dem Saunen.
  • Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu stabilisieren. 1.6. Warnungen
  • Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann.
  • Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön- nen die Haut verbrennen.
  • Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
  • Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
  • Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
  • Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
  • Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika- menten, Drogen usw.) stehen.
  • Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
  • Meer- und feuchtes Klima können die Metall- oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
  • Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge- fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.

1.6.1. Symbol Beschreibung

Benutzerhandbuch lesen. Nicht bedecken. 1.7. Störungen Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden. Der Ofen wärmt nicht.

  • Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen des Ofens in gutem Zustand sind.
  • Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge- steckt ist (
  • Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”ein” (
  • Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere Einstellung (
  • Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus- gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der Ofen wärmt nicht. (

Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die Steine schnell ab.

  • Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen des Ofens in gutem Zustand sind.
  • Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte- tem Ofen alle Heizelemente glühen.
  • Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere Einstellung (
  • Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei- chend ist (
  • Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset- zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein- sorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer verminderten Heizlei- stung führt.
  • Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der Saunakabine korrekt eingerichtet wurde (

Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf die Steine geworfene Wasser läuft durch.

  • Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu hoch ist (
  • Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der Saunakabine korrekt eingerichtet wurde (

Panele und andere Materialien neben dem Ofen werden schnell schwarz.

  • Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si- cherheitsabstände eingehalten werden (
  • Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset- zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein- sorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer Überhitzung der umlie- genden Materialien führen kann.
  • Siehe auch Abschnitt 2.1.1. Der Ofen gibt Gerüche ab.
  • Siehe Abschnitt 1.2.
  • Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver- stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele: Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel. Der Ofen verursacht Geräusche.
  • M: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches Gerät und verursacht daher ein tickendes Geräusch, wenn sie normal funktioniert. Ertönt das Ticken, obwohl der Ofen nicht eingeschal- tet ist, untersuchen Sie die Anschlüsse der Zeitschaltuhr.
  • Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
  • Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche verursachen.EN DE
  • fine particles disintegrating from the sauna stones which rise with the air flow. A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka- bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss. B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten. C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits- schutz und Täfelung (Empfehlung). D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun- gen in den Wänden überprüfen. E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung. F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100– 2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen oberer Bank und Decke sollte höchstens 1200 mm betragen. G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle Zementschlämme verwenden. Aus den Sau- nasteinen entweichende Partikel und Verun- reinigungen im Wasser können sensible Böden verfärben oder beschädigen. ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän- ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden. ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an- gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.

2.1.1. Schwärzung der Saunawände

Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung wird beschleunigt durch

  • Sonnenlicht• Hitze des Ofens• Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem Hitzewiderstand)
  • Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna- steinen in die Luft entweichen. Figure 4. Abbildung 4.EN DE

2.2. Sauna Room Ventilation The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 5 illustrates different sauna room ventilation options. 2.2. Belüftung der Saunakabine Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge- tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio- nen der Saunabelüftung. Figure 5. Abbildung 5. A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used, place the supply air vent below or next to the heater. The diameter of the supply air pipe must be 50–100 mm. M-E: Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor (see the temperature sensor installation instructions in the control unit installation instructions)! B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the supply air pipe. C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing. D. If the exhaust air vent is in the washroom, the gap underneath the sauna door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory. 2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heat- er output is defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater out- put. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³ sauna room with a glass door equals the output re- quirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna's volume by 1,5. Choose the correct heater output from table 2. 2.4. Sauna Room Hygiene Bench towels should be used during bathing to pre- vent sweat from getting onto the benches. The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing brush and sauna detergent. Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a 10% citric acid solution and rinse. A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft- zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer- kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen. M-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei- sungen des Steuergeräts)! B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen, so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch- messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so groß sein wie bei der Luftzufuhr. C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann auch durch die offene Tür getrocknet werden. D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt, muss die Lücke unter der Saunatür mindestens 100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist Pflicht. 2.3. Leistungsabgabe des Ofens Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln) erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat- meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer 12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo- lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab- gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen. 2.4. Hygiene der Saunakabine Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß zu schützen. Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei- nigungsmittel verwenden. Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 % Zitronensäure entfernen und spülen.

  • Is the supply voltage suitable for the heater?• The location of the heater fulfils the minimum requirements concerning safety distances given in fig. 6 and table 2.
  • 3.5. Resetting the Overheat Protector It is absolutely necessary to install the heater ac- cording to these values. Neglecting them causes a risk of fire. Only one electrical heater may be installed in the sauna room. 3.1. Vor der Montage Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Din- ge:
  • Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung und Typ passend für die Saunakabine? Die Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder über noch unterschritten werden.
  • Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeig- net?
  • Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbil- dung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheits- mindestabstände.
  • 3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten wer- den, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht. In ei- ner Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden. Table 2. Installation details Tabelle 2. Montageinformationen Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters) Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern) Heater Ofen Model and dimensions/ Modell und Maße Output Leistung Sauna room Saunakabine Electrical connections Elektroanschlüsse Cubic vol. Rauminhalt Height Höhe 400 V 3N~ To sensor (M-E) An Fühler (M-E) Connecting cable Anschlusskabel Fuse Sicherung Width/Breite 41 cm (Sound 42 cm) Depth/Tiefe 29 cm (Sound 31 cm) Height/Höhe 65 cm (Sound 62 cm) Weight/Gewicht 16 kg Stones/Steine max 20 kg kW

See fig. 8. The measurements apply to the connecting cable only! Siehe Abbildung 8. Die Messungen beziehen sich ausschließlich auf das Anschlusskabel! min.

max. 500 The heater can be mounted in a recess with a minimum height of 1900 millimetres. Der Saunaofen kann in einer Wandnische angebracht werden, deren Höhe min. 1900 mm beträgt. A min. from side to wall, upper platform or rail von der Seitenfläche zur Wand, zur oberen Bank oder zum oberen Geländer B min. C min. from front surface to upper platform or rail von der Vorderfläche zur oberen Bank oder zum oberen Geländer M45/M45E 35 20 35 M60/M60E 50 30 50 M80/M80E 100 30 80 M90E 120 40 100EN DE

3.1.1. Wechsel der Anschlußrichtung (M)

Die Steuergeräte der Sauna (Uhr und Thermostat) können an einem der beiden Enden der Anschlußge- häuse angebracht werden. Wenn die Steuergeräte an das andere Ende der Elektrobuchse verlegt werden müssen, werden die Stirnstücke der Elektrobuchse untereinander vertauscht. Am leichtesten ist es, den Wechsel der Stirnstücke vor der Wandmontage durchzuführen.

1. Der Saunaofen wird

umgedreht, so daß der Boden nach oben zeigt. Beschädigen Sie nicht den Aufgußleiter. Die Befestigungsschrauben der Stirnstücke an der Unterseite der Anschluß- gehäuse (1 Stk./Stirnsei- te) werden entfernt (siehe Abb. 7).

erst das Stirnstück ohne Steuerfunktionen entfernt. Dann wird das Stirnstück mit dem Uhrschalter und dem Thermostat vorsichtig von der Anschlußgehäuse abgezogen. Das Abziehen des Stirnstücks mit dem Uhrschalter und dem Thermostat muß mit besonderer Vorsicht erfol- gen, da der Thermostatfühler und die Leitungen zu den Widerständen an dem abzuziehenden Stirnstück befestigt sind.

3. Nach Entfemen der Stirnstücke läßt sich der Bo-

den der Anschlußgehäuse an der Fuge öffnen. Erweitern Sie die Öffnung mit der einen Hand und ziehen Sie das Stirnstück mit den Leitungen vorsichtig an das andere Ende der Anschluß- gehäuse. Achten Sie beim Verlegen darauf, daß die Leitungen nicht durch die Ränder der Öffnung in der Anschlußgehäuse beschädigt werden. Das Stirnstück wird von den Leitungen gehalten, während Sie zunächst das andere Stirnstück befestigen. Drücken Sie den Verbin- dungssaum am Boden der Anschlußgehäuse fest, so daß die langen Öffnungen gegenüber zu liegen kommen und der Rand der Buchsen- rückseite zuoberst bleibt. Setzen Sie die Befesti- gungsschraube ein. Stellen Sie vor Festziehen der Schraube sicher, daß der Rand der Elektro- buchse in der Nut des Stirnstücks liegt.

4. Das Stirnstück mit dem Uhrschalter und dem

Thermostat wird locker mit Schrauben (der Ge- windeteil der Schraube bleibt zu ca. 10–12 mm sichtbar) an der Buchse befestigt. Nach Befe- stigung des Anschlußkabels (

Stirnstück auf die Anschlußgehäuse geschoben und die Befestigungsschraube angezogen.

3.1.2. Befestigung des Anschlußkabels am Saunaofen

Die Befestigung des Anschlußkabels geschieht am leich- testen, wenn der Saunaofen nicht fest montiert ist.

1. Der Saunaofen wird auf die Seite gelegt, so daß

das Ende mit den Steuergeräten nach oben zeigt.

2. Die Befestigungsschraube des Steuergeräte-

seite wird ca. 10–12 mm aus dem Boden der Elektrobuchse heraus geschraubt und das Stirn- stück wird vorsichtig von der Elektrobuchse Figure 7. Removal of the end-piece fastening screws Abbildung 7. Lösen der Befestigungsschrauben der StirnstückeEN DE

  • The connecting abgezogen.

Anschlußkabel wird das vorgestanzte Loch im Stirnstück durchstoßen, durch welches das An- schlußkabel zur Zugentlastungs- klemme und zum Schaltstreifen geführt wird.

Anschlußkabel be- fesfigt ist, wird das Ende mit den Steuergeräten vorsichtig auf die Elektrobuchse geschoben. Siehe Abb. 8. Stel- len Sie vor Festziehen der Schraube am Stirn- stück sicher, daß der Rand der Elektrobuchse in der Nut des Stirnstücks liegt. 3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand Siehe Abb. 9.

1. Das Montagegestell des Saunaofens ist am

Saunaofen befestigt. Entfernen Sie die Verrie- gelungsschraube des Montagegestells und nehmen das Gestell vom Saunaofen ab.

2. Befestigen Sie das Montagegestell mit den

dazu gelieferten Schrauben an der Wand. ACH- TUNG! An den Stellen, an denen die Befesti- gungsschrauben angebracht werden, muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch vor den Paneelen angebracht werden.

3. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell

an der Wand, daß die Befestigungshaken un- ten am Gestell hinter den Rand des Saunaofen- rumpfes kommen und die Nut im oberen Teil des Ofens gegen das Montagegestell gedrückt wird.

4. Schrauben Sie den oberen Rand des Sauna-

ofens am Montagegestell fest. 3.3. Elektroanschlüsse Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf nur von einem zugelasse- nen Elektromonteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.

  • Der Saunaofen wird halbfest an die Klemm- dose (Abb. 10: 3) an der Saunawand befestigt. Die Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 500 mm über dem Fußboden an- gebracht werden.
  • Als Anschlusska- bel (Abb. 10: 4) wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F oder ein Figure 8. Connecting the connection cable Abbildung 8. Befestigung des Anschlußkabels
  • Falls der Anschluss oder die Montagekabel höher als in 1 000 mm Höhe über dem Boden in die Sauna oder die Saunawände münden, müssen sie belastet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die hö- her als 1 000 mm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).
  • Die M-Saunaöfen sind zusätzlich zum Netz- anschluss mit einer Klemme (P) ausgestattet, welche die Möglichkeit zur Steuerung der Elektroheizung bietet (Abb. 13). Der Ofen übernimmt mit dem Einschalten die Span- nungsregelung.Das Steuerungskabel für die Elektroheizung wird direkt zur Klemmdose des Saunaofens gelegt und von dort aus durch ein Gummikabel der gleichen Stärke weiter zur Reihenklemme des Saunaofens geleitet.

3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens

Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein “Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmateri- al der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Widerständen nach zwei Erwärmungen. Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein! 3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (M-E) In Verbindung mit dem Steuergerät werden ge- nauere Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand gegeben. Der Temperaturfühler wird an der Saunawand oberhalb des Saunaofens, 100 mm un- terhalb der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Saunaofens angefracht. Abbildung 11. Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Tem- peraturfühler abkühlt. Abbildung 5. max. 500

2. Schaltmechanismus

Figure 10. Connections of the heater Abbildung 10. Anschluß des SaunaofensEN DE

Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, transport, environment). Before in- stallation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the tem- perature of the device is approx 18˚C / 64˚F. The overheat protector must be reset before using the device ( Figure 12.). M-E See the installation instructions for control unit. 3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhit- zungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurück- gesetzt werden. Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der Fehlfunktion festgestellt werden:

  • Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde?• War der Saunaofen lange angeschaltet und wurde nicht benutzt?
  • Ist der Thermostatfühler an einem falschen Platz oder defekt?
  • War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?

Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt wer- den ( Abbildung 12.). M-E Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des Steuergeräts.

end-piece, make sure that the edge of the electrical box is against the bottom of the groove on the end-piece. B: Der Rücksetzknopf befindet sich in der Elektrobuchse im Rahmenteil des Ther- mostats, daher müssen die Saunaofen- sicherungen an der Elektrotafel zunächst gelöst werden. Nur eine zu Elektroinstallationen befugte Person darf diese Arbeit ausführen.

1. Die Befestigungsschraube des Stirnstücks mit

den Steuergeräten wird aus dem Boden der Elektrobuchse herausgeschraubt, so daß der Gewindeteil zu ca. 10–12 mm sichtbar wird.

2. Das Stirnstück wird vorsichtig von der Buch-

se abgezogen. Das Stellrad des Thermostats wird gelöst und der Thermostatrahmen von seinen Halterungen (4 Stk. Sperrnocken) befreit, wobei gleichzeitig die Steuerungs- welle vorsichtig heruntergedrückt wird. Das Rahmenteil des Thermostats bewegt sich ca. 40 mm nach hinten, wobei an dessen Vor- derseite der Rücksetzknopf des Begrenzers erscheint.

3. Der Begrenzer wird durch Druck in seine

Funktionsstellung zurückgesetzt (bei Bedarf mit einer Kraft, die 7 kg entspricht), im Be- grenzer ist dann ein Knacken zu hören.

4. Setzen Sie nach Drücken des Rücksetzknopfes

das Rahmenteil des Thermostats an seinen Platz und schieben Sie das Stellrad auf die Welle.

5. Stellen Sie vor Festziehen der Schraube am

Stirnstück sicher, daß der Rand der Elektro- buchse in der Nut des Stirnstücks liegt.

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HARVIA

Modell : Top Steel HME450400X

Kategorie : Heizung