HARVIA Delta HDSE29230M - Heizung

Delta HDSE29230M - Heizung HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Delta HDSE29230M HARVIA als PDF.

📄 96 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice HARVIA Delta HDSE29230M - page 22
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Polski PL

Benutzerfragen zu Delta HDSE29230M HARVIA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Heizung kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Delta HDSE29230M - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Delta HDSE29230M von der Marke HARVIA.

BEDIENUNGSANLEITUNG Delta HDSE29230M HARVIA

1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim Erhitzen eingeschaltet ............................................................ 23

1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer .......24

1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer.......24

1.3.3. Leeren des Wassertanks ............................. 24

1.3.4. Combi-Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik

  • (KV50SEA–KV90SEA, T7CA–T9CA, K10.5GS-K15GS) .25 1.4. Verwendung von Duftmischungen - gilt nicht für Delta Combi (D-SE) und nicht für Club Combi (K-GS) p. 25
  • 1.5. Trocknen der Saunakabine p. 25
  • 1.6. Reinigung des Verdampfers p. 25
  • 1.7. Anleitungen zum Saunen p. 25
  • 1.8. Warnungen p. 26

2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 27

  • The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year. Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Garantie:
  • Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre.
  • Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
  • Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch fehlerhafte Installation und Verwendung oder Missachtung der Wartungsanweisungen entstanden sind.
  • Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Saunaofensteine entstehen.

Kuva 3. Bild 3.FI SV

1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG

  • No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater. 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus- wirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1). Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
  • Die Steine sollten einen Durchmesser von 5–10 cm haben.
  • Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau- er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau- naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar- ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
  • Im Saunaofen sollten weder leichte poröse „Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei- ne verwendet werden. Sie absorbieren beim Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer Beschädigung der Heizelemente führen kann.
  • Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Steinstaub befreit werden. Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
  • Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen fallen.
  • Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwischen den Heizelementen.
  • Schichten Sie die Steine in lockerer Anordnung, so dass Luft zwischen ihnen hindurchströmen kann.
  • Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
  • Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen nicht zu einem hohen Stapel auf.
  • In der Steinkammer oder in der Nähe des Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern.

Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer- den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge- steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko der Überhitzung wird vermieden.EN DE

2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-

wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe- ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C. Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal- ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen.

Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Aus- probieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtig- keitswerte, die für Sie am besten geeignet sind. Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen wer- den, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Was- ser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gie- ßen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen. Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts- wasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung. Water property Wassereigenschaft Effect Wirkung Recommendation Empfehlung Humus concentration Humusgehalt Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l Iron concentration Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca) Precipitates Ablagerungen Mn: <0,05 mg/l Ca: <100 mg/l Chlorinated water Gechlortes Wasser Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Seawater Salzwasser Rapid corrosion Rasche Korrosion Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität 1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer With the Combi heater, the sauna can be heated either in the usual way or by using its evaporator.

  • To ensure ideal humidity, the sauna temperature should be quite low, preferably 1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim Erhitzen eingeschaltet Mit dem Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt werden, oder man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des Saunaofens einschalten.
  • Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!
  • Das Wasservolumen des Verdampferbehälters von ca. 5 l (D-SE: 2 l) reicht für einen24 EN DE about 40 ºC, and the evaporator should be left on for approximately 1 hour to heat the sauna.
  • Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna erhält man, wenn man die Saunatemperatur niedrig auf ca. 40 ºC einstellt und die Sauna mit dem Verdampfer ca. 1 h lang erhitzt.

1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer

Füllen Sie den Tank mit klarem Leitungswasser. Die maximale Füllmenge beträgt ca. 5 l (D-SE: ca. 2 l). Abb. 2.

1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer

Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllen oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da so- wohl das heiße Gerät selbst als auch der entstehende Dampf Brandwunden verursachen können. Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank füllen müssen, gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und unter Beach- tung der nachfolgenden Anweisungen vor:

1. Schalten Sie den Verdampfer aus.

2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das

Gitter, von wo aus es in den Wassertank rinnt und das darin befindliche heiße Wasser ab kühlt.

3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende,

abgekühlte Wasser in einem Behälterauf und gießen Sie es in den Abfluß.

4. Füllen Sie den Tank gemäß 1.3.1.

1.3.3. Leeren des Wassertanks

Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten, muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert werden. Dadurch werden Verunreinigungen entfernt, die sich als Folge der Wasserverdampfung im Tank ablagern. Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschalten mit der Lee- rung des Tanks einige Stunden zu warten. Abb. 2. Siehe hierzu auch Abschnitt 1.3.2. Punkte 1–3. max. level max. Füllhöhe max. level max. Füllhöhe Filling the water reservoir Füllen des Wassertanks Draining the water reservoir Leeren des Wassertanks 2 l 5 l 5 l Figure 2. Filling and draining the water reservoir (D-SE, KV-SE, T-C) Abbildung 2. Füllen und Leeren des Wassertanks (D-SE, KV-SE, T-C) Always fill the water reservoir before use! Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!EN DE

1.3.4. Combi-Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik

(KV50SEA–KV90SEA, T7CA–T9CA, K10.5GS- K15GS) Diejenigen Combi-Saunaöfen, die mit Wasserbe- füllautomatik ausgestattet sind, füllen den Wasserbe- hälter automatisch, wenn der Betriebsschalter (2) des Verdampfers eingeschaltet ist. Das Entleerungsventil des Wasser behälters am Saunaofen muss geschlossen und das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters geöffnet werden. Siehe Abb. 2 und 7. Nach dem Saunabad schließen Sie das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters. Siehe auch Abschnitt 1.3.3. 1.4. Verwendung von Duftmischungen - gilt nicht für Delta Combi (D-SE) und nicht für Club Combi (K-GS) In dem Verdampfer können Duftmischungen in flüssiger oder in trockener Form verwendet werden. Flüssige Aufgußduftessenzen werden in die Specksteinbecher des Verdampfers gegeben, Trockenmischungen (Potpourris) auf dem Dampfgitter verteilt. Bei der Verwendung von Duftmischungen ist Vorsicht vor den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten. Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Wasser und von Duftmischungen vermieden werden. Die Specksteinbecher bitte regelmäßig unter fließendem Wasser reinigen. 1.5. Trocknen der Saunakabine Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründ- lich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei gleich- zeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung eingeschaltet lassen. Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet. 1.6. Reinigung des Verdampfers Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verun- reinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalk- ablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch. Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem Gerät durchführen. 1.7. Anleitungen zum Saunen

  • Waschen Sie sich vor dem Saunen.
  • Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als angenehm empfinden.
  • Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan- nen Sie sich.
  • Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rücksicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie die- se nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören.
  • Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen Aufgüssen.
  • Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab- kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich- keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
  • Waschen Sie sich nach dem Saunen.
  • Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu stabilisieren.26 EN DE 1.8. Warnungen
  • Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann.
  • Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön- nen die Haut verbrennen.
  • Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
  • Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
  • Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
  • Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
  • Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika- menten, Drogen usw.) stehen.
  • Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
  • Meer- und feuchtes Klima können die Metall- oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
  • Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge- fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.

1.8.1. Symbol Beschreibung

Benutzerhandbuch lesen. Nicht bedecken. 1.9. Störungen Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funktio- niert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:

  • Befindet sich genügend Wasser im Tank? (s. Abschnitt 1.3.)
  • Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst? (Drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungs- schalter auf der Unterseite des Geräts)
  • ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch?
  • Befindet sich der Thermostatregler in der Maxi- malposition? Falls sich der Saunaofen nicht erwärmt, überprüfen Sie folgende Punkte:
  • Strom ist eingeschaltet.
  • Das Thermostat ist auf eine höhere als in der Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
  • Die Sicherungen des Saunaofens sind heil. 1.8. Warnings
  • fine particles disintegrating from the sauna stones which rise with the air flow. Wänden überprüfen. E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentä- felung. F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100– 2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen obe- rer Bank und Decke sollte höchstens 1200 mm betragen. G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle Zementschlämme verwenden. Aus den Sau- nasteinen entweichende Partikel und Verun- reinigungen im Wasser können sensible Böden verfärben oder beschädigen. ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän- ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden. ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an- gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko. ACHTUNG! Auf den Boden der Sauna fließendes Wasser muss in den Abfluss geleitet werden.

2.1.1. Schwärzung der Saunawände

Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwär- zung wird beschleunigt durch

  • Sonnenlicht• Hitze des Ofens• Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem Hitzewiderstand)
  • Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna- steinen in die Luft entweichen.

Figure 3. Abb. 3. A. Insulation wool, thickness 50– 100 mm. The sauna room must be insulated carefully so that the heater output can be kept moderately low. B. Moisture protection, e.g. aluminium paper. Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams with aluminium tape. C. Vent gap of about 10 mm between the moisture protection and panel (recommendation). D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before starting the panelling, check the A. Isolierwolle, Stär- ke 50–100 mm. Die Saunakabine muss sorgfältig isoliert wer- den, damit der Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss. B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten. C. Etwa 10 mm Luft zwi- schen Feuchtigkeits- schutz und Täfelung (Empfehlung). D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor Beginn der Täfelung elektrische Verka- belung und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkungen in den28 EN DE 2.2. Sauna Room Ventilation The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 4 illustrates different sauna room ventilation options. 2.2. Belüftung der Saunakabine Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge- tauscht werden. Abb. 4 zeigt verschiedene Optio- nen der Saunabelüftung.

min. 500 mm min. 500 mm min. 1000 mm 360° 180° Figure 4. Abb. 4. A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used, place the supply air vent below or next to the heater. The diameter of the supply air pipe must be 50–100 mm. Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor (see the temperature sensor installation instructions in the control unit installation instructions)! B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the supply air pipe. C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing. D. If the exhaust air vent is in the washroom, the gap underneath the sauna door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory. 2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heater output is defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³ sauna room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna's volume by 1,5. Choose the correct heater output from Table 2. 2.4. Sauna Room Hygiene Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from getting onto the benches. The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing brush and sauna detergent. Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a 10% citric acid solution and rinse. A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft- zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer- kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen. Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung des Temperaturfühlers siehe Installationsanweisun- gen des Steuergeräts)! B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen, so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch- messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so groß sein wie bei der Luftzufuhr. C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann auch durch die offene Tür getrocknet werden. D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt, muss die Lücke unter der Saunatür mindestens 100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist Pflicht. 2.3. Leistungsabgabe des Ofens Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln) erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat- meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer 12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo- lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab- gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen. 2.4. Hygiene der Saunakabine Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß zu schützen. Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei- nigungsmittel verwenden. Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 % Zitronensäure entfernen und spülen.EN DE

  • The heater should be installed so that the warning texts can also be read without difficulty after the installation.
  • The heaters must not be mounted in a recess. 3.1. Vor der Montage Lesen Sie die Montageanleitung, bevor Sie den Saunaofen installieren. Überprüfen Sie die folgen- den Punkte:
  • Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung und Typ passend für die Saunakabine? Die Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder übernoch unterschritten werden.
  • Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeig- net?
  • Der Montageort des Ofens er füllt die in Abb. 5 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheitsmindest-abstän de. Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht.
  • In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.
  • Der Saunaofen muß so installiert werden, daß die Warnanweisungen nach der Montage leicht lesbar sind.
  • Die Saunaöfen dürfen nicht in Wandnischen montiert werden Heater Ofen Model and dimensions Modell und Maße Output Leistung Vaporizer Verdampfer Sauna room Saunakabine Minimum distances Min. Abstand des Ofen Connecting cable Anschlußkabel Fuse Sicherung OutputLeistungMax. vaporisation efficiencyVerdampfungs-leistungCubic volRauminhaltHeight Höhe A B
  • Harvia Xafir Combi CS110C + LTY17 3.2. Befestigung des Saunaofens D29SE Achtung! Schließen Sie das Anschlusskabel am Sau- naofen an, bevor Sie den Saunaofen am Wandgestell montieren. 3.6. Das Montagegestell des Saunaofens ist am Sauna- ofen befestigt. Lösen Sie die Verriegelungsschraube des Montagegestells und nehmen Sie das Montage- gestell vom Saunaofen ab.

1. Befestigen Sie das Montagegestell des Saunaofens

mit den dazu gelieferten Schrauben an der Wand unter Beachtung der in Abb. 5 angegebenen Min- destsic herheitsabstände. Die Einbaumaße des Montagegestells sind in Abbildung 6 dargestellt. ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befesti- gungsschrauben angebracht werden, muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch vor den Paneelen angebracht werden.

2. Heben Sie den Saunaofen so auf das an der Wand

montierte Gestell, dass sich die Befestigungsha- ken am unteren Ende des Gestells hinter dem Rand des Saunaofenkörpers verhaken und sich die Nut am oberen Ende des Saunaofens auf das Montagegestell drückt.

3. Befestigen Sie den Saunaofen am oberen Rand

mit Schrauben am Montagegestell. KV50SE-KV90SE

1. Befestigen Sie das Montagegestell mit den dazu

gelieferten Schrauben an der Wand und beachten Sie die in Abb. 5 und in Tabelle 2 angeführten Sicher heitsmindestabstände. Die Anbringung des Montage gestells ist in Abb. 6 dargestellt. ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befesti- gungsschrauben angebracht werden, muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch vor den Paneelen angebracht werden.

2. Heben Sie den Saunaofen auf das an der Wand befe-

stigte Gestell so, daß die Enden der Befestigungsstan- gen in die Öffnungen am Boden des Ofens fahren.

3. Befestigen Sie den oberen Teil des Saunaofens

mit Spannhaltern am Gestell. T7C-T9C, K10.5GS-K15GS Der Saunaofen wird mit zwei Füssen am Boden montiert, an den Befestigungsstellen der Füsse. Vor der der Montage des Saunaofens müssen die Mindestsicherheitsabstände zu brennbaren Materialien beachtet werden. Siehe Tabelle 2 sowie Abb. 5. 3.3. Schutzgeländer Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut wird, muß dies unter Berücksichtigung der in Abb. 5 und in Tabelle 2 ange gebenen Mindestsicherheits- abstände geschehen. 3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler In Verbindung mit dem Steuergerät werden genauere Anweisungen zu dessen montieren an der Wand gegeben.

3.4.1. Geeignete Schutzgeländer:

  • Harvia Xafir Combi CS110C + LTY1732 EN DE Figure 8. Connections of the heater Abbildung 8. Anschluß des Saunaofens 3.5. Automatic filling (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) Connect the heater to cold water mains using a flexible hose. Make sure that the connection has a shut-off valve. See picture 7. The sauna and/or washing facilities should have a floor drain in case of hose damage or leaks. 3.5. Automatische Wasserbefüllung (KV50SEA- KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) Der Saunaofen wird mit einem elastischen Verbindungs schlauch an das Kaltwassersystem angeschlossen. Der Wasseranschluss muss außerdem mit einem Absperrventil versehen sein. Siehe Abb.

7. Am Boden der Sauna und/oder des Waschraums

Figure 7. Automatic filling Abbildung 7. Automatische Wasserbefüllung

When performing the final inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected when measuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed moisture from the air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from the heating elements. Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current device)! muss sich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch beschädigt wird oder undicht ist. 3.6. Elektroanschlüsse Der Anschluss des Saunaofens an das Strom- netz darf nur von einem zugelassenen Elektro- monteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.

  • Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose (Abb. 8: 1) an der Saunawand befestigt. Die Klemm- dose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 500 mm über dem Fußboden angebracht werden.
  • Als Anschlusskabel (Abb. 8: 2) wird ein Gum- mikabel vom Typ H07RN-F oder ein entspre- chendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVC- isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des Saunaofens verwendet werden.
  • Falls der Anschluss oder die Montagekabel hö- her als in 1000 mm Höhe über dem Boden in die Sauna oder die Saunawände münden, müssen sie belastet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 1000 mm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C Umge- bungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).

3.6.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens

Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein “Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, dass Luftfeuchtigkeit in das Isolationsmaterial der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Wi- derständen nach zwei Erwärmungen. Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosau- naofens nicht über den Fehlerstromschutz- schalter ein!EN DE N U W1 P D29SE 50SE-90SE

Figure 10. Abbildung 10. Figure 11. Abbildung 11.EN DE

Figure 12. Electrical connection of K-GS-heater and control unit Abbildung 12. Elektroanschlüsse (K-GS-ofen + Steuergerät) Always fill the water reservoir before use! Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!

We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.37 RU ET

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HARVIA

Modell : Delta HDSE29230M

Kategorie : Heizung