VapoMat S 36021 - Flaschensterilisator Reer - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts VapoMat S 36021 Reer als PDF.
Benutzerfragen zu VapoMat S 36021 Reer
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Flaschensterilisator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch VapoMat S 36021 - Reer und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. VapoMat S 36021 von der Marke Reer.
BEDIENUNGSANLEITUNG VapoMat S 36021 Reer
- PL1 VapoMat S Inhalt Wir bedanken uns für Ihre Wahl zum Kauf des Desinfektionsgeräts von reer. Das Gerät desinziert umweltschonend ohne Zusatz von Chemikalien schnell und automatisch Fläschchen, Fütterungszubehör und Stillzubehör. Wenn das eingefüllte Wasser verdampft ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Bei geschlossenem Deckel bleiben die Artikel im Gerät ca. 3 Stunden desinziert. Durch die geringe Menge Wasser, die der Vaporisator zur Heißdampfdes- infektion verbraucht, und dank der Abschaltautomatik wird nur wenig Strom benötigt. Wir sind sicher, Sie und Ihre Familie werden lange Zeit Freude an der Qualität unseres Produktes haben. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen. Nur wenn alle der hier aufgeführten Punkte gewährleistet sind, kann der reer VapoMat S bedenkenlos verwendet werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Technische Daten p. 1
- Allgemeine Sicherheitshinweise p. 1
- Sicherheitshinweise zur Installation p. 2
- Lieferumfang und Gerätebeschreibung p. 2
- Inbetriebnahme p. 3
- Sicherheitshinweise bei Inbetriebnahme p. 4
- Reinigung und Entkalkung p. 4
- Hinweise zum Umweltschutz p. 5
- Problembehebung p. 5
- Gewährleistung Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten p. 5
! Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. ! Dieses Gerät ist nur für die Nutzung in privaten Haushalten geeignet. Nicht im Außenbereich benutzen. ! Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten diese Geräte nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. ! Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nicht- beachten erlischt die Garantie. Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. ! Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten. ! Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern junger als 3 Jahre fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ! Diese Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!32 Sicherheitshinweise zur Installation Lieferumfang und Gerätebeschreibung Deckel Dampfauslass Korb für Kleinteile Greifzange Netzkabel Dampfbehälter mit Edelstahlheizplatte Einschalttaste mit Power-LED Ein-/Aus-Schalter Gebrauchsanleitung Flaschengitter für 6 Babyaschen (auch Greif- und Weithalsaschen) Inbetriebnahme Bitte spülen Sie vorher alle zu desinzierenden Teile ab und befreien Sie diese von sämtlichen Nahrungs- mittel-Rückständen. Positionieren Sie die Flaschen und das Zubehör so, dass die Wände bzw. der Deckel nicht berührt werden. Der Desinfektionsvorgang dauert etwa 10 Minuten. Der Vaporisator schaltet sich automatisch ab, wenn der Des- infektionsvorgang beendet ist. Sie können den VapoMat S aber auch über den Ein-/Aus-Schalter bei Bedarf manuell ausschalten. Warten Sie bitte 3 Minuten, bevor Sie den Deckel abnehmen, damit das Gerät abkühlen kann.
- Beseitigen Sie vor der ersten Verwendung sämtliches Verpackungsmaterial sowie nicht verwendete Bauteile, damit sich Ihr Kind nicht verletzen oder etwas verschlucken kann.
- Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf oensichtliche Beschädigungen. Sollten Sie Schäden feststellen, darf dieses Gerät nicht verwendet werden.
- Prüfen Sie, insbesondere auf einer Auslandsreise, ob die lokale Netzspannung mit der angegebenen Spannung auf den Geräten bzw. den Netzteilen übereinstimmt.
- Wenn das Gerät nicht in Benutzung ist, ziehen Sie stets den Netzstecker, damit es nicht unbeabsichtigt eingeschal- tet werden kann.
- Sichern Sie das Netzkabel und achten Sie darauf, dass nicht versehentlich daran gezogen wird und das Gerät da- durch zu Boden fällt. Lassen Sie das Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in Kontakt kommen.
- Verwenden Sie das Gerät immer auf einer achen, hitzebeständigen Oberäche.
- Reinigen Sie den Korb und die Greifzange vor der ersten Benutzung und lassen Sie den Desinfektionsvorgang einmal ohne zu desinzierende Teile durchlaufen.
- Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.54 Sicherheitshinweise bei Inbetriebnahme
- Achten Sie bei der Platzierung der Artikel darauf, dass der Dampf alle Oberächen erreicht und das Kondenswasser ablaufen kann.
- Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb und transportieren Sie es während des Betriebes nicht. Geben Sie niemals andere Flüssigkeiten als Trinkwasser in den Behälter.
- Füllen Sie möglichst exakt 90 ml Leitungswasser in das Gerät. Wenn Sie weniger als 90 ml Wasser eingießen, erzeugt der Vaporisator nicht ausreichend Dampf, um alle Artikel zuverlässig zu desinzieren.
- Berühren Sie das Gerät während des Vorgangs nicht. Die Geräteoberächen werden während des Betriebes sehr heiß und können Verbrennungen verursachen.
- Vorsicht! Desinzieren Sie die Flaschen stets oen und in Einzelteile zerlegt, da sonst Materialverformungen auftre- ten können. ACHTUNG! Heiße Oberäche!
- Nehmen Sie den Deckel während des Desinfektionsvorgangs nicht ab, da das Gerät kochendes Wasser enthält. Vorsicht vor dem Dampf, der aus den Entlüftungslöchern im Deckel entweicht. Bitte die Önung nicht zustellen oder ein Tuch über den Deckel legen.
- Önen Sie das Gerät nie vor Ablauf des Vorgangs, da die Gegenstände dann nicht desinziert sind.
- Vorsicht beim Önen des Desinfektionsgeräts – der dann austretende, heiße Dampf kann Verbrennungen verursachen.
- Die Flaschen und das Zubehör sind direkt nach der Heißdampfdesinfektion sehr heiß und sollten nur mit der beilie- genden Flaschenzange entnommen werden.
- Verwenden Sie die desinzierten Teile nach dem Herausnehmen sofort, da sie sonst erneut desinziert werden müssen.
- Es bleibt immer etwas Kondenswasser im Gerät. Gießen Sie das Wasser aus und trocknen Sie alle Teile des Gerätes. Vorsicht - auch diese Restüssigkeit kann heiß sein.
- Der Vaporisator benötigt eine Abkühlzeit von ca. 15 Minuten bevor er wieder gestartet werden kann. Reinigung und Entkalkung Aus hygienischen Gründen und um möglichst wenige Kalkablagerungen entstehen zu lassen, empfehlen wir, den Vaporisator, den Flaschenkorb und Deckel nach jeder Benutzung mit einem Tuch zu reinigen. Ziehen Sie immer den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass das Gerät kalt ist, bevor Sie es reinigen. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Was- ser ein. Das Flaschengitter und der Kleinteilekorb sind spülmaschinenfest. Verwenden Sie keine Scheuerschwäm- me, Scheuermittel oder Lösungsmittel zur Reinigung, sie können das Gerät und seine Oberächen beschädigen. Wird das Gerät nicht nach jeder Benutzung gereinigt und trocken gewischt, wird sich nach einiger Zeit Kalk auf der Heizplatte am Boden des Desinfektionsgeräts absetzen. Hinweise zum Umweltschutz Das Desinfektionsgerät muss regelmäßig, mindestens alle 4 Wochen (in Regionen mit stark kalkhaltigem Wasser auch entsprechend häuger), entkalkt werden, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustellen. Eine äußer- lich veränderte Heizplatte mit Kalkablagerungen oder eingebrannten Milchresten ist kein Reklamationsgrund. Für Schäden, die dadurch entstanden sind, besteht kein Garantieanspruch. Die Heizplatte Ihres Desinfektionsgerätes können Sie mit herkömmlichen Entkalkern auf Zitronensäurebasis oder verdünntem Haushaltsessig, säubern. Bei hartnäckigen Kalkablagerungen ist der Vorgang zu wiederholen. Bitte verwenden Sie während des Gebrauchs oder der Reinigung keine chemischen Zusätze. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder verwendbar. Mit der Wiederverwendung, der stoichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle. Problembehebung Warum dauert der Desinfektionsvorgang so kurz? Sie haben möglicherweise zu wenig Wasser in das Gerät gefüllt. Dadurch können die Artikel nicht zuverlässig des- inziert werden. Warum dauert der Desinfektionsvorgang so lang? Sie haben möglicherweise zu viel Wasser in das Gerät gefüllt oder der Heizboden ist verkalkt. Warum tritt Dampf unter dem Deckel aus? Prüfen Sie, ob der Deckel ordnungsgemäß auf dem Gerät sitzt. Das Desinfektionsgerät weist am Ende des Desinfektionsvorgangs Flecken auf. Es haben sich Kalkablagerungen gebildet. Entkalken Sie das Desinfektionsgerät. Gewährleistung Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler abzuwickeln. Alle technischen Daten, Informationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk beschriebenen Produktes wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechen dem Stand bei Veröentlichung. Die von reer bereitgestellten Informationen sollten korrekt und zuverlässig sein. Die Firma reer übernimmt dennoch keinerlei Haftung für mögliche Fehler in diesem Dokument und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, Änderungen am Produktdesign beziehungsweise an den Spezikationen vorzunehmen. Vervielfältigung und Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschützten Werk in irgendeiner Form oder auf irgendeine Weise, grasch, elektronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder Speichern in einem Datenabfragesystem, auch auszugsweise, bedürfen einer vorherigen schriftlichen Genehmigung der Firma reer. DE DE76 Safety instructions for installation Deliverables and unit description Cover Steam outlet Basket for small parts Gripper Power lead Steam container with stainless steel heating plate Power button with power LED Operating instructions Bottle grid for 6 baby bottles (in- cluding grip bottles and wide-neck bottles) On/o switch VapoMat S Contents We would like to thank you for choosing reer disinfecting equipment. This equipment disinfects baby bottles, bottle feeding accessories and breast-feeding products in an eco-friendly way and without chemical additives. Once the water added has evaporated, the equipment switches o automatically. If the cover remains closed, the items in the equipment remain disinfected for about 3 hours. Thanks to the small amount of water the disinfecting unit requires for hot steam disinfection and the automatic switch-o, only little power is needed. We are sure you and your family will enjoy the quality of our product for many years to come. Please take a few minutes to read through the safety instructions carefully. You will only be able to use the reer VapoMat S with condence if all of the points mentioned here are observed. Please keep the instruction manual in a safe place for future reference Technical specication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 General safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 Safety instructions for installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 Deliverables and unit description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 Before rst use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Safety instructions on use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 Cleaning and descaling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 General safety instructions Technical specication
EinfachAnleitung