IAN 344580 - Fahrradhelm CRIVIT - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts IAN 344580 CRIVIT als PDF.
| Produkttyp | Motorrad-Klapphelm |
| Größe | L (59-60 cm) |
| Schalenmaterial | Hochfestes ABS (HCM) |
| Sicherheitsnorm | ECE-R 22.05 |
| Verschlusssystem | Sicherheits-Clipschnalle |
| Visier | Kratzfest beschichtet, Pinlock-kompatibel |
| Pinlock-Linse inklusive | Ja, Modell Pinlock 30 |
| Integrierte Sonnenblende | Ja, schwenkbar mit Sicherheitsverriegelung |
| Belüftung | Vorne und oben verstellbar |
| Innenfutter | Coolmax, herausnehmbar und handwaschbar ≤30°C |
| Antibakterielle Behandlung | HeiQ Fresh Tech (Silber auf Kieselsäure) |
| Wangenpolster | Zwei Dicken für individuelle Anpassung |
| Winterkragen | Wird mitgeliefert, ersetzt den Standardkragen |
| Brillentauglichkeit | Geeignet für Brillenträger |
| Lieferumfang | Helm, Pinlock-Linse, zusätzliche Wangenpolster, Akustikkissen, Winterkragen, Helmbeutel, Anleitung |
| Pflege | Reinigung mit neutralem Reinigungsmittel, Innenfutter handwaschbar, Visier mit klarem Wasser |
| Garantie | 3 Jahre (1 Jahr für Pinlock-Linse) |
| Ersatzteile | Ersatzvisier (Typ DS-VISOR400), Polster usw. |
Häufig gestellte Fragen - IAN 344580 CRIVIT
Benutzerfragen zu IAN 344580 CRIVIT
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Fahrradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch IAN 344580 - CRIVIT und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. IAN 344580 von der Marke CRIVIT.
BEDIENUNGSANLEITUNG IAN 344580 CRIVIT
Klappn Si ve der leen die Sate mit den Abildiegen aus und mclen Si sich croschbeand mit
chen Founctionen des Anleke vetraut
()
Gepz in pape wccn h tioe aet n lacta at infamzvns amate au jat rics fordian de
Topper
中
Pma dggare nacatra g pagina cna imsgin a hnnnian22r ae can fncie nizian
图
DE/AT/CH Gebrachs und Sicherheitszinse Sate 08
Gebrauchsanweisung 8-10
Sicherheitschinweise 8-9
Produktmerkmale 9-10
Bedienungs- und Montagehinweise 10 - 12
Sonnenblende 10
Innenpolster 10
Raster-Verschlussystem 10-11
Kinn-Windabweiser 11
Wangenpolster 11
Akustikpolster 11
Frontbeluftung 11
Obere Beluftung 11
Winterkragen 11
Visierwechsel 11
Einsetzen der Pinlock Linse 11
Einstellen der Pinlock
Linsen-Spannung 12
AuswahlderrichtigenHelmgroBe 12
Wartung und Pflege 12
Lagerung 12
Hinweise zur Entsorgung 13
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung 13-14
FR CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Antikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Antikel vertraut.

Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Antikel nur wie beschreiben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Handigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Teilebezeichnung
Obere Belüftung
2 Luftauslass
3 Reflektor
4 Visiermechanismus
5 Schieber für Sonnenblende mit Sicherheitsarretierung
6 Frontbeluftung
7 Atemabweiser
8 Visier
Pinlock Linse
10 Sonnenblende
11 Klappteilentriebelung
12 Kinn-Windabweiser
13 Akustikpolster
14 Wangenpolster
15 Innenpolster
16 Standardkragen
Winterkragen
18 Kinnriemen mit Rasterverschluss
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Helmes besteht aus:
- Zusätzliches Paar Wangenpolster zur individuellen Großenanpassung
PinlockLinse - Akustikpolster
Winterkragen - Helmbeutel
- Gebrauchsanweisung
Wichtige Information
Dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz hochster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfallendennoch zu Verletzungen kommt. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt.
Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss dieser Helm gut passen und sicher befestigt sein. Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist auszuwechseln.
Wir garantieren, dass dieser Antikel frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Der Garantie anspruch gilt nicht für Verschleib oder normale Abnutzung und entfällt bei unsachgemäßer Behandlung.
Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
- Warnung!
Während der Fahrt darf der Helm nur mit geschlossenem Kinnteil und geschlossenem Visier genutzt werden.
- Der Helm ist mit einer schwenkbaren Sonnenblende ausgestattet, die nur in Verbindung mit einem geschlossenen Visier verwendet werden darf.
Zum Offnen des Kinnteilsitte die Klappteilentriegelung (11) drucken und damit das Kinnteil nach oben haben (Abb. B).
Zum Schlieben des Kinnteils das Kinnteil nach untenziehen, bis es hörbar einrastet. - Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
- Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschrankt wird.
- Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere,müssen sofort ausgetauscht werden.
Getonte Visiere dürfen nachts oder be schlechten Sichtverhältnissen nicht benutzt werden, da sie die Sichte einschränken.
Sie haben bis zu fünf Jahre nach Kauf datum die Möglichkeit, Ersatzvisiere bei der genannten Service adresse nachzubestellen, Visiertyp: DS-VISOR400.
- Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
- Der Helm darf nicht angemalt oder mit Aufklebern oder Etikettenbeklebt werden.
- Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm deshalb(sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sightbaren Schaden aufweist.
- Der Helmarf nicht hängend am Lenker oder an einem anderen Teil der Maschine transportiert werden. Außerdem ist er unbedingt von erhitzten Teilen (z. B. Auspuff) fernzuhalten.
Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, wieder außen nochinnen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel. Mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit etwas Seite und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. - Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile für ihren Helm.
Die Sonnenblendearf nur bei Tageslicht verwendet werden!Siedarf nicht bei Dammierung oder in derNacht verwendet werden.
Produktmerkmale

ECE-R 22.05 Homologation
Dieser Helm erfüllt die ECE-R 22.05 Norm und ist nach dieser homologiert.
Die ECE-R 22.05 Norm enthalt einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Schutzhelme und ihrer Visiere für Fahrer und Mitfahrer von Krafrädern und Mopeds.
Grundlage für diese Prüfungen sind die so genannten ECE-Regelungen der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (Economic Commission for Europe).
Wesentliche Prüfungen der ECE-Regelung 22.05
- Stößdämpfung
- Dynamische Prüfung der Trageeinrichtung
Prüfung des Sichtefelds
Gestaltfestigkeit - Halteprüfung (Abstreiftest)
- Kinnriemen- und Schlossprüfung
Abschertest fur AuBenkanten - Test des Reibungsverhaltens der Außenschale
- Visierprüfung (mechanische und optische Eigenschaften)
- Kinnaufschlag, Prüfung der Kinnteil dampfung
Freiwilige Produktprüfung Schadstoffzertifikat
Das Schadstoffzertifikat des TÜV Rheinland kennzeichnet schadstoffgeprüfte Produkte, bei denen nach dem heutigen Stand der Erkennnis keine Risiken für die Gesundheit zu befürchten sind.
Innenpolster mit Coolmax® Einsatzen
COOLMAX
Coolmax® von INVISTA ist eine hochleistungsfähige
Stoff faser, die den Träger bei sportlichen Aktivitäten unterszt. Basierend auf der patentierten DuPont-Fasertechnologie transportiert Coolmax Feuchtigkeit vom Körper an die Stoff oberfläche, wo sie schneller trocknet als bei jedem anderen Stoff.
Die speziell entwickelten Fasern von INVISTA, die für Coolmax®-Stoffe verwendet werden, transportieren die Feuchtigkeit vom Körperweg zur Oberfläche des Stoffes, wo sie schnell verdunsten kann. Gleichzeitig bieten die einzigartig geformten Fasern selbst in nassem Zustand eine maximale Atmungsaktivität. Die Atmungsaktivität verbessert darüber hinaus den wärmeregulierenden Effekt.
In thisem Artikel sind Wangen-, Stirn-, und Nackenpolster mit Coolmax ausgestattet.
HeiQ® Fresh Tech
HeiQ Textile Frische FRESH TECH Erleben Sie das Gefuhl
anhaltender Frische, dank der Kraft des Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
Das Innenfutter des Helmes enthalt einen Biozidwirkstoff (HeiQ Fresh Tech) für antibakterielle Ausrüstung des Innenfutters. Aktiver Wirkstoff: Silber adsorbiert auf Siliziumdioxid (nano).
Atemabweiser und Visierbelüfung

Mit dem Atemabweiser (7) wird ein Beschlagen des Visiers durch die Atemluft vermindert. Zusätzlich wird die Luftzirku lation im Visierbereich verbessert.
Pinlock® 30

Die Kunststofflinse im Pinlock Visier absorbiert Feuchtigkeit.
Das Luftpolster zwischen Linse und Visier reduziert den Unterschied zwischen Innen- und Außentemperatur.

Integrierte Sonnenblende

Hochfeste HCM-AuBenschale
High Density Copolymer Matrix: Unter extremer Hitze und Druck wird hochwertiger ABS Kunststoff zu einer außerst stabilen und schlagfesten AuBenschale geformt.

Visier mit Anti-Scratch Beschichtung

Zusätzlicher Winter-Komfortkragen

Herausnehmbares, waschbares Innenfutter

Werkzeugloser Visierwechsel

Mit zusätzlichen Satz Wangenpolster zur individuellen Großenanpassung

Für Brillentrager geeignet

Sicherheits raster-verschluss
Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 11/2020
Bedienungs- und Montagehinweise
Sonnenblende (Abb. C)
Durch die integrierte Sonnenblende (10) konnen Sie mit Hilfe der Patentmechanik schnell und einfach auf veränderte Lichtverhältnisse reagieren. Um die Sonnenblende ein- und auszufahren, drücken Sie die Sicherheitsarretierung, um den Schieber (5) bedieten zu konnen.
Hinweis:
- Achten Sie daraufuf, dass die Kante der Sonnenblende nicht Ihr Sichtfeld befindert.
Die Sonnenblende darf nur bei geschlossenem Visier und nur bei Tag verwendet werden.
Innenpolster (Abb. D)
Das Innenpolster (15) kann komplett entnommen und separatereinigt werden (siehe Pflege hinweise).
Um das Innenpolster Herauszunehmen, entfern den Sie zuerst den Helmkragen und die Wangenpolster. Losen Sie dann die hinteren Druckknöppe des Innenpolsters undziehen Sie die Klipps des Innenpolsters aus der Helmvorderseite.
Raster-Verschlussssystem (Abb. E)
Der Raster-Verschluss erhögt eine individuelle und schnelle Feinjustierung des Kinnriemens.
Drücken Sie den Raster-Verschluss so welt zusammen, bis der Helm angenehm, aber fest sitszt.
Durch die verschiebbare Schnalle kann das überschüsse Kinnband befestigt bzw. geschert werden.
Kinn-Windabweiser (Abb. F)
Der Kinn-Windabweiser (12) kann je nach Bedarf abgenommen oder wieder angebracht werden. Zur Anbringung schieben Sie den Kinn-Windabweiser in das Klappteil hinein.
Wangenpolster (Abb. G)
Sie erhalten zwei entsprechlich starke Paare der Wangenpolster (14) für eine individuelle Großen anpassung. Die dūnneren Wangenpolster sind werkseitig bereits vormontiert. Die dickeren Wangenpolster liegen dem Helm separat bei.
Falls der Helm zu locker und dadurch nicht optimal auf Ihrkopf sitzt, konnen Sie die dūnneren Wangenpolster gegen die dickeren austauschen.
Die Wangenpolster sind jeweils über drei Druckknöpfte im Helm befestigt. Sie können die Polster einfach her ausziehen. Die dickeren Wangenpolster können nun ebenfalls mittels der drei Druckknöpfte im Helm befestigt werden. Jeder Druckknopf muss damit hörbar einrasten.
Akustikpolster (Abb. H)
Die Akustikpolster (13) dienen der Gerauschreduzierung, besonderss bei Fahrten mit hohen Geschwindigkeiten.
Drücken Sie die Akustikpolster in den Hohliaum der Wangenpolster. Die mit Klett ausgestattete Akustikpolsterseite zeigt zur Helmeschale.
Frontbeluftung (Abb. I)
Die Frontbelüftung (6) kann mittels eines Schie-beschalters geöffnet und geschlossen werden.
Obere Belüftung (Abb. J)
Die obere Belüftung (1) kann mittels eines Schiebers geöffnet und geschlossen werden.
Winterkragen
Um bei sehr kalten Temperatures den Windeinlass an der Helm unterseite zu reduzieren, kann der vormontierte Standardkragen (16) durch den mitgelieferten breiten Winterkragen (17) ausgewechselt werden.
Ausbau des Standardkragens (Abb. K)
Ziehen Sie den einteiligen Standardkragen in der Mitte einer Seite in Richtung Helmineres.
Einsetzen des Winterkragens (Abb. L)
Stecken Sie den Stab des Winterkragens auf einer Seite in die Öffnung am Helm. Setzen Sie den Kragen fast vollständig ein. Stecken Sie den zweiten Stab in die Öffnung am Helm und drücken Sie den restlichen Kragen ein.
Visierwechsel
Falls das Visier (8) beschädigt oder zu stark zerkratzt ist, können Sie es gegen ein Ersatzvisier austauschen.
Ausbau des Visiers
- Schieber Ben Sie das Visier in die oberste Position (voll geöffnet) (Abb. M).
- Ziehen Sie den Visiersicherungshebel und entnahmen Sie das Visier (Abb. N).
Einbau des Visiers
- Stecken Sie das Ersatzvisier auf die Haltevorrichtung und achtEN Sie darauf auf die richtige Positionierung (voll geöffnet) (Abb. M).
- Ziehen Sie den Visiersicherungshebel und platzieren Sie das Visier (Abb. O).
- Lassen Sie das Ersatzvisier einrasten und schreiben Sie das Visier.
Einsetzen der Pinlock Linse
Nehmen Sie das Helmvisier ab. Biegen Sie das Visier und positionieren Sie die Pinlock Linse zwischen den beiden Pins am Helmvisier (Abb.P-Q). Lassen Sie das Helmvisier wieder seine ursprüngliche Form annehmen. Die Silikondichtung an der Pinlock Linse muss einen vollständigen Kontakt zum Helmvisier herstellen, um die Bildung von Kondenswasser zu verhindern (Abb.R). Entfernen Sie den Schutzfilm von der Pinlock Linse. Setzen Sie das Helmvisier wieder in den Helm ein.
Einstellen der Pinlock® Linsen-Spannung
Entfernen Sie die Pinlock Linse. Stellen Sie die Pins ein, indem Sie sie nach auBen drucken, mit den Fingern drehen und zuruck drucken (Abb. S).
Auswahl der wichtigen Helmgroße
- Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wahlen Sie die Grüße des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut ihrer Schläfen mit.
- Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
- Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und ihren Kopf drehen können.
- Überzeugen Sie sich davon, dass der Helm nach der neusten ECE-Norm getestet wurde.
Großentabelle
| GröBe Kopfumfang | |
| M 57 - 58 cm | |
| L 59 - 60 cm | |
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflegeträgt zur Sicherheit und Erhaltung des Helmes bei.
Reinigung des Helmes
Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen nochinnen.
- Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel. Mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Visierpflege und Reinigung
- Nach Gebrauch Verschmutzungen (z. B. Insekten, Sand, Staub etc.) mit einem weichen, feucht den Tuch abwischen und danach mit einem weichen, trockenen Tuch nachwischen.
- Nach Gebrauch bei Nisse und Feuchtigkeit sollte das Visier immer mit einem trockenen, weichen Tuch abgewischt werden.
- Beim Säubern des Visiers darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden.
- Entfernen Sie die Pinlock Linse und reinigen Sie sie mit einem weichen, feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Lassen Sie die Pinlock Linse an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten, die Ammoniak oder Alkohol enthalten.
Reinigung der Wangen-, Akustikund Innenpolster
Handwäsche unter 30^
- Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
- Wärmequellen vermeiden.
- Bei Nichtgebrauch in trockenen, belufteten Räumen lagern.

Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut belufteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen. Setzen Sie den Artikel nicht unnötig starker Hitze aus, z. B. im Auto bei hohen Außentemperaturen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Anteil und die Verpackungsmaterialien entsprechend aktueller ortlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B. Folienbeutel, gehoren nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf.

Entsorgen Sie den Antikel und die Verpackung umweltschonend.

Der Recycling-Code dient der Kennzeichnung verschiedener Materialien zur Rückführung in den Wiederverwertungs
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem Recyclingsymbol - das den Verwertungskreislauf widerspiegeln soll - und einer Nummer, die das Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung
Der Antikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf diesen Antikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.itte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur fur Material- und Fabrikationsehler und entfallt bei missbrauchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sichitte an die unter stehende Service-Hotline odersetzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.Unsere Servicemitarbeiter werden das weitereVorgehen Schnellsmoglich mit Ihnen abstommen.Wir werden Sie in jedem Fall entsprechich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicherGewährleistung oder Kulanz nicht verlangert. Dies gilt auch fur ersetzte und reparierte Teile.Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparatu-ren sind kostenpflichtig.
1 Jahr Garantie für Pinlock Visier-Linse
Der Hersteller der Pinlock Visier-Linse gewährt hierfür eine einjährige Haltbarkeitsgarantie unter folgenden Bedingungen: BESCHRANKTE HAFTUNG
Pinlock® garantiert dem Original-Besitzer, dass der Visiereinsatz für einen Zeitraum von einem (1) Jahr nach dem Datum des ursprünglichen Kaufs frei von Materialmängeln und Verarbeitungsfehlern ist. Pinlock® wird mangelhafte Visiereinsätze nach eigenen Ermessen reparieren oder ersetzen oder den Kaufpreis erstatten. Die Garantie von Pinlock® gilt nicht für Schäden, die durch Missbrauch, Fahrlösigkeit, Änderungen, normalen Verschleib, unsachgemäß Montage oder Reinigung oder Unfälle entstehen (einschließlich unter anderen Rennen, Stunts oder ähnliche Aktivitäten). Die Garantie von Pinlock® gilt nicht für das für Pinlock® vorbereitete Helmvisier oder die Position der Löcher im für Pinlock®VBorbereiteten Helmvisier. These Garantie und Rechtsmittel sind exklusiv und treten an die Stelle aller anderen Garantien und Rechtsmittel, seien sie-mindedlich oder schriftlich, ausdrücklich oder stillschweigend erfolgt. Kein Weiterverkauf, Handler, Agent oder Mitarbeiter von Pinlock® ist befugt, diese Garantie und Rechtsmittel zu ändern, zu erweitern oder auszubehen. Zur Geltendmachung des Garantieanspruchs muss der Original-Besitzer den Visiereinsatz nebst Kaufrechnung oder datierten Kaufbeleg bei einem autorisierten Pinlock® Handler vorlagen. Pinlock® schließt jegliche impliziten Garantien aus, wozu unter anderen die Garantie der Vermarktungsfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck gehört. Falls Pinlock® gemäß geltendem Recht keine impliziten Garantien rechtmaßig ausschieben kann, werden diese im rechtmaßigen Umfang ausgeschlossen. Alle Ansprüche im Rahmen von impliziten Garantien verfallen nach Ablauf des oben genannten Garantiezeitraums. Pinlock® ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, konkrete, Begleit- oder Folgeschäden, die aus einem Verstoß gegen die Garantie oder nach einem anderen Rechtsgrundssatz ergeben.
IAN: 344582_2004 (Große M)
IAN: 344580_2004 (Große L)
DE Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.)
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Felicitations!