Beauty 13 - Pfanne Cola - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Beauty 13 Cola als PDF.
Benutzerfragen zu Beauty 13 Cola
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Pfanne kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Beauty 13 - Cola und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Beauty 13 von der Marke Cola.
BEDIENUNGSANLEITUNG Beauty 13 Cola
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Die Firma COLA garantiert ihre Produkte gemäß den derzeit geltenden Bestimmungen mit Ausnahme der Verschleiße.
Für die Garantiebedingungen wenden Sie sichitte an den Importeur oder an den autorisierten Vertreter, der die obligatorische Garantielaufzeit auf ausschließlich eigene Verantwortung verlangern kann.
Die Garantie des Produktions erlischt im Fall von Störungen, eines Defekten oder Unfallen, die auf die Missachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anleitungen zurückzufahren sind.
ES 136-168
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 -Report n° K8242012T1
DoP_LA14C00Y
EN 14785:2006
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14V00Y
EN 14785:2006
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 -Report n° K8242012T1
DoP_LA14C00Y
EN 14785:2006
| Tipologia Type | Apparechio per il riscaldamento domestico,enza acqua, alimentato a pellet di legno Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marchio commerciale Trademark | COLA | |
| Modell - Codice Model - Code | BEAUTY ** - LA14C00Y | |
| Combustible ** Fuel | Pellet di legno / Wood pellet UNI EN14961-2 classe A1 | |
| Distanza minima da materiali inflammabili : Dietro - Dx/Sx - Pavimento Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Potenza termica introdotta * Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Potenza termica nominale * Heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Potenza termica all'acqua * Water heating output | kW | - |
| Potenza termica allaria * Room heating output | kW | - |
| Rendimento termico * Efficency | % | 90,0 - 95,34 |
| Consumo orario *7* Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| Emissione CO al 13%O2 * Emission CO at reference 13% | % mg/m3 | 0,02 - 0,011 199,3 - 135,8 |
| Emissione CnHm al 13% O2 * Emission CnHm at reference 13% O2 | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| Emissione NOx al 13% O2 * Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| Emissione polveri PP al 13% O2 * Emission dust PP at reference 13% O2 | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Emissione particolato totale PPBT al 13% O2 * Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Temperatura max acqua impostabile Set max temp. | °C | - |
| Pressione max acqua di esercizio Max working pressure | bar | - |
| Capacità acqua caldaia Heating chambre capacity | l | - |
| Capacità serbatoio pellet Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Perdite di carico lato acqua ΔT 10K Water resistance ΔT 10K | mbar | - |
| Perdite di carico lato acqua ΔT 20K Water resistance ΔT 20K | mbar | - |
| Temperatura uscita fumi * Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Portata dei fumi * Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Tiraggio canna fumaria min-max Draught min-max | Pa mbar | 10 - 14 0,10 - 0,14 |
| Diametro tubo scarico fumi Fume outlet pipe | mm | 80 |
| Alimentazione elettrica Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Assorbimento elettrico Rated input power | W | Accensione/Start 420 - Pnom 140 |
| Dimensioni d'ingombro H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Peso a vuoto Weight | kg | 149 |
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14V00Y
EN 14785:2006
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14C00Y
EN 14785:2006
| Type Type | Apparils de chauffage domestique, sans eau, noulis de granulés de bois Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marque de commerce Trademark | COLA | |
| Modèle - Code Model - Code | BEAUTY ** - LA14C00Y | |
| Carburant** Fuel | Granules de bois / Wood pellet UNI EN14961-2 classe A1 | |
| Distance min des matériaux inflammables: Arrière - Droite / Gauche - Étagne Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Puisance thermique introduct * Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Puisance thermique utile * Water heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Puisance thermique de production H2O Potenza termica all'acqua | kW | - |
| Puisance thermique pour réchauffer l'air Potenza termica all'aria | kW | - |
| Rendement thermique* Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Consummation horarie */ Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| Emissions CO à 13% O2* | % | 0,02 - 0,011 |
| Emission CO at reference 13% | mg/m3 | 199,3 - 135,8 |
| Emissions CnHim à 13% O2* | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| Emission CnHim at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| Emissions NOx à 13% O2* | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Emissions de poussières PP à 13% O2* | mg/m3 | - |
| Emission dust PP at reference 13% O2 | mg/m3 | - |
| Totale des émissions de particules PPBT à 13% O2* | mg/m3 | - |
| Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m3 | - |
| Temperature max de l'eau reglable Set max temp. | °C | - |
| Pression max acqua d'utilisation Max working pressure | bar | - |
| Capacité de la chambe de combustion Heating chambe capacity | I | - |
| Capacité du réservoir à granulés Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Perte de charge sur le coté ΔT 10K Water resistance ΔT 10K | % | - |
| Perte de charge sur le coté ΔT 20K Water resistance ΔT 20K | % | - |
| Température de fumée* Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Débit gaz de combustion* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Tirage fumée min-max Draught min-max | Pa (mbar) | 10 - 14 0,10 - 0,14 |
| Tuyau d'évacuation des fumées Fume outlet pipe | mm | 80 |
| Alimentazioni electrique Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Consummation electrique Rated input power | W | Alumage/Start 420 - Pnom 140 |
| Dimensions H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Poids Weight | kg | 149 |
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14V00Y
EN 14785:2006
| Type Type | Apparils de chauffage domestique, sans eau, nournis de granulés de bois Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marque de commerce Trademark | COLA | |
| Modèle - Code Model - Code | BEAUTY LUX ** - LA14V00Y | |
| Carburant ** Fuel | Granules de bois / Wood pellet UNI EN14961-2 classe A1 | |
| Distance min des matériaux inflammables: Arrière - Droite / Gauche - Étage Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Puisance thermique introduct * Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Puisance thermique utile * Water heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Puisance thermique de production H2O Potenza termica all'acqua | kW | - |
| Puisance thermique pour réchauffer l'air Potenza termica all'aria | kW | - |
| Rendement thermique * Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Consummation horarie */* Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| Emissions CO à 13% O2* Emission CO at reference 13% | % mg/m3 | 0,02 - 0,011 199,3 - 135,8 |
| Emissions CNHm à 13% O2* Emission CNHm at reference 13% O2 | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| Emissions NOx à 13% O2* Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| Emissions de poussières PP à 13% O2* Emission dust PP at reference 13% O2 | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Totale des émissions de particules PPBT à 13% O2* Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Température max de l'eau reglable Set max temp. | °C | - |
| Pression max acqua d'utilisation Max working pressure | bar | - |
| Capacité de la chambre de combustion Heating chamre capacity | I | - |
| Capacité du réserve à granules Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Perte de charge sur le coté ΔT 10K Water resistance ΔT 10K | % | - |
| Perte de charge sur le coté ΔT 20K Water resistance ΔT 20K | % | - |
| Température de fumée* Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Débit gaz de combustion* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Tirage fumée min-max Draught min-max | Pa (mbar) | 10 - 14 0,10 - 0,14 |
| Tuyau d'évacuation des fumées Fume Outlet pipe | mm | 80 |
| Alimentazion électrique Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Consommation électrique Rated input power | W | Alumage/Start 420 - Pnom 140 |
| Dimensions H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Poids Weight | kg | 162 |
1. ALLGEMEINE HINWEISE
1.1.Vorwort
1.2. Nachschlagen im Handbuch
1.3. Sicherheitsvorschriften
1.4. Technische Beschreibung
1.5. Brennstoff und zulässiger Gebrauch
1.6.Zubehör
1.7. Bezugsnormen
1.8. Typenschild
1.9. Außerbetriebsetzung des Ofens
1.10. Anleitungen für die Anforderung von Kundendiensteingriffen und Ersatzteilbestellungen
2. TRANSPORT UND INSTALLATION
2.1. Verpackung, Handhabung, Versand und Transport
2.2. Aufstellungssort, Aufstellung und Brandschutz
2.3. Lufteinlass
2.4. Abgasfuhrung
2.4.1. Installationsarten
2.5. Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser
2.6.HeiBluftkanalisierung
2.7. Elektrischer Anschluss
2.8.Elektroschaltplan
2.9. Notfallmaßnahmen
3. SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND VORRICHTUNGEN
3.1. Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien
3.2. Sicherheitsvorrichtung Abgasführung
3.3. Uberdruckventil in der Brennkammer
3.4. Überhitzung - Sicherheitsthermostat Temperatur Pelletsbehälter
3.5. Flammenrückschlagschutz im Pelletzuführungskanal
3.6. Uberstromsicherung
3.7. Schutz bei Stromausfall
3.8. Defekt des Abgasventilators
4. GEBRAUCH DES OFENS
4.1.Vorwort
4.2. Beschreibung des Bedienpanels
4.3. Einsatzalen
4.3.1. Kontrolle vor Inbetriebnahme
4.3.2. Zündvorgang
4.4. Betriebsphase
4.5. Ausschalten
4.6. Menu
4.6.1 Menu 01-Lüfter regeln
4.6.2 Menu 02-Uhr einstellen
4.6.3 Menu 03 - Uhrenthermostat aktivieren
4.6.4 Menu 04 - Sprache wahlen
4.6.5 Menu 05 - Standbybetrieb
4.6.6 Menu 06 - Summer
4.6.7 Menu 07 - Erste Pelletfällung
4.6.8 Menu 08 - Betriebszustand des Ofens
4.6.9 Menu 09 - Vom Techniker vorgenommene Einstellungen
4.7 Thermostat - Externer Uhrenthermostat
4.8 Regelung der HeiBluftströme
4.9 Außerbetriebnahme (Ende der Heizperiode).
5 REINIGUNG DES OFENS
5.1 Reinigung des Brenntopfes
5.2 Reinigung des Aschenbehtalters
5.3 Reinigung des Glases und der Luftschlitze
5.3 Reinigung des Saugzuggeblases und der Brennkammer
5.4 Reinigung des Luftmassenmessers
5.5 Reinigung der Keramikteile (Keramikofenmodelle)
5.6 Reinigung des Rauchrohrs - Schornsteinrohrs
6 WARTUNG
6.1 Vorwort
6.2 Ausbau der verkleidung BEAUTY
6.3 Ausbau der verkleidung BEAUTY LUX
6.4 Innere Ofenkomponenten
6.5 Elektrische Bauteile
7 FEHLERSUCHE
7.1 Verwaltung der Alarmeldungen
8 ANHÄNGE
8.1 Informationen zur CE-Kennzeichnung
1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.1 Vorwort
Verehrter Kunde,
Wir danken Ohnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf these Geräts entgegengebracht haben.itte lessen und befolgen Sie diese Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung, um die Produktiegenschaften optimal nutzen zu konnen.
Alle Unterlagen im Zusammenhang mit Zertifizierungen oder Erklärungen, insbesondere die Konformitäts- und die Leistungserklärung, können von der Website der jeweiligen Handelsmarke heruntergeladen werden.
1.2 Nachschlagen im Handbuch
Der Hersteller besteht sich vor, die technischen Merkmale und das Design der Produkte jederzeit und ohne Vorankündigung zuändern.
Installation, Bedienung und Wartung des Ofens müssen den in thisem Handbuch enthaltenen Vorschriften sowie den europäischen, nationalen, regionalen und communalen Gesetzen und Normen entsprechen.
Alle Abbildungen, Maße, Übersichtszeichnungen sowie ähnliche sonstigen Angaben in dieser Druckschrift dieren nur zur Veranschaulichung und sind nicht verbindlich.
These Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts; sie muss immer beim Gerät bleiben und thisem bei Verkauf, Übereignung oder Standortverlegung folgen, damit jederzeit darin nachgeschlagen werden kann.
Bei Verlust oder Beschädigung ist beim Vertragskundendienst eine Kopie anzufordern, damit das Gerät stets mit einer Betriebsanleitung ausgestattet ist.
| ! | Dieses Symbol weist auf eine wichtige Mitteilung hin, die besondere Aufmerksamkeit erfordert, Denn die Nichtbeachtung der Angaben kann ernsthafte Sach- und Personenschäden zur Folge haben |
| Angaben, die besondere Aufmerksamkeit erfordern, sind „fett gedruckt". |
1.3 Sicherheitsvorschriften.
- Vor Installation, Benutzung oder Wartung des Pelletofens die Bedienungs- und Wartungsanleitung lessen.
Die Installation, den elektrischen Anschluss, die Abnahme und Wartung nur von autorisiertem Fachpersonal ausführten halten.
Den Ofen über ein inspizierbares Endstück an ein vorschrifsmäßiges Schornsteinrohr anschließen; der Anschluss mehrerer Geräte ist nur zulässig, wenn er von den örtlichen Bestimmungen vorgesehen ist und vom Schornsteinfeger genehmigt wurde. - Den Ofen über ein Rohr bzw. einen Außenlufteinlass an den Saugzug anschließen.
- Den Ofen an eine vorschriftsmäßige Steckdose mit Spannungswerten 230 V - 50 Hz anschließen.
Die elektrische Anlage und die Steckdosen mnen fur die maximale Stromaufnahme des Gerats geeignet sein, die auf dem Etikett und im vorliegenden Handbuch angegeben ist.
Vor jeder Wartung den Stecker aus dem Ofenziehen und nur am kaltem Ofen Eingriffe vornehmen.
Keine entflammbaren Flüssigkeiten oder Substanzen verwenden, um den Ofen anzuzünden bzw. die Flamme wieder anzufachen: Bei eingeschalteten Ofen erfolgt das Anzünden der Pellets automatisch. - Der Pelletofen damit ausschließlich mit Pellets beschicht werden, die die in dieser Anleitung beschrieben Eigenschaften aufweisen.
- Der Ofenarf nicht zur Mullverbrennung verwendet werden.
Die Ein- und Auslassöffnungen für die Verbrennungsluft auf keinen Fall schlieben oder verdecken. - Während des Ofenbetriebs ist der Umgang mit leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen in der Nähe des Ofens untersagt.
Das Schutzgitter des Pelletsbehalters und im Allgemeinen die Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen oder verändern. - Der Ofenarf nicht mit offener Feuerraumtur und/oder mit beschadigter oder zerbrochener Glasscheibe betriebenen werden.
Während des Betriebs heizt die von der Pelletverbrennung erzeugte intensive Wärme die Außenflächen des Ofens stark auf. Dies gilt besonderss für die Feuerraumtur, den Griff und das Rauchrohr. Vermeiden Sie dazu jeder Berührung mit diesen Teilen ohne entsprechende Schutzausrüstung
Bewahren Sie nicht hitzefeste und/oder entflammbare Gegenstände in ausreichendem Sicherheitsabstand zum Ofen auf. - Den Brenntopf bei jedem Anzünden bzw. Nachfüllen von Pellets reinigen.
Das Rauchrohr und die Zugstabilisatoren in der Brennkammer regelmäßig von einem Fachmann reinigen halten. - Wahrend des Zündvorgangs und/oder beim normalen Betrieb die Bildung von Rauch und unverbrannten Stoffen vermeiden, die übermäßige Ansammlung von unverbrannten Pellets im Brenntopf muss vor dem erneuten Einsatzen von Hand beseitigt werden.
- Weisen Sie Kinder und Besucher auf die oben beschriebenen Gefahrenhin.
- Bei Betriebsstörungen darf der Ofen erst nach Behebung der Problemursache wieder angezündet werden.
- Jegliche Änderung und/oder jegliches nicht zulässige Auswechseln mit nicht Original-Ersatzteilen des Ofens ist eine Gefahr für die Benutzer und enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht und strafrechtlichen Verantwortungen.
-AusschlieBlich die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile benutzen.

Der Hersteller haftet nicht für Störungen, Schäden oder Unfälle, die auf die Missachtung bzw. Nichteinhaltung der Hinweise in der Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
1.4 Technische Beschreibung
Der PelletofenarfasschlieBich mit Pellets beschickt werden und verbreitet eine gesunde, sichere Wärme im Raum. Seine automatischen Regelsysteme sorgen fur eine optimale Wärmeleistung und eine vollständige Verbrennung. Die vorhandenen Sicherheitsysteme gewährleisten einen fur die Ofenkomponenten und den Benutzer sicheren Betrieb.
Das vorschäftsmäßige Installierte Gerät Funktioniert unter jeder klimatischen Bedingung; bei kritischen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost usw.) konnen allerdings die Sicherheitssysteme ausgelöst werden, die den Ofen ausschalten.
Der Ofen Mod. BEAUTY - BEAUTY LUX mit Nennleistung 12.7 kW garantiert ein max. beheizbares Volumen von 287 m3 bei einem Energieverbrauchskennwert des Gebäudes von 35W/m3; dieser Wert variiert in Abhängigkeit von den Faktoren Isolierung, Typ und Klimazone, die wichtige Variablen für die korrekte Wahl des Geräts darstellen.
| Art Type | Vorrichtung zum Hausbrand, ohne Wasser, gefüttert Holzpellets Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marke Trademark | COLA | |
| Modell Model | BEAUTY - BEAUTY LUX | |
| Brennstoff ** Fuel | Holzpellet/ Wood pellet UNI EN14961-2_classe A1 | |
| Mindestdsicherheitsabstand hinten - rechts/links - Boden Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Termische leistung eingfuhr max* Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Thermische leistung eingfuhr* Heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Warmeleistung Wasser* Water heating output | kW | - |
| Nennwärmeleistung* Room heating output | kW | - |
| Thermischer Wirkungsgrad* Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Stundl. Verbrauch *** Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| CO Emission bei 13%O2* Emission CO at reference 13% | % | 0,02 - 0,011 |
| mg/m3 | 199,3 - 135,8 | |
| CnHm Emission bei 13% O2* Emission CnHm at reference 13% O2 | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| NOx Emission bei 13% O2* Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| Staubemission PP bei 13% O2* Emission dust PP at reference 13% O2 | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Insgesamt Staubemission PPBT bei 13% O2* Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Maximale wassertemperatur set Set max temp. | °C | - |
| Max. Betriebsdruck Max working pressure | bar | - |
| Fassungsvermogen Wärmedekammer Heating chamble capacity | I | - |
| Behalterinhalt Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Druckabfall auf der Wasserseite ΔT 10K Water resistance ΔT 10K | mbar | - |
| Druckabfall auf der Wasserseite ΔT 20K Water resistance ΔT 20K | mbar | - |
| Abgastemperatur* Fume Outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Abgasmassenstrom* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Minderzug min-max Draught min-max | Pa mbar | 10 - 14 0,10 - 0,14 |
| Rauchabzugsrohr Fume Outlet pipe | mm | 80 |
| Elektrische Versorgung Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Stromaufnahme Rated input power | W | Zundung/Start 420 - Pnom 140 |
| Abmessungen H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Behalterinhalt Weight | kg | BEAUTY 149 - BEAUTY LUX 162 |
- Nennwert - Reduzierterwert / Nominal output and Reduced output
** Der Verbrauch kann je nach Pelletart unterschiedlich sein/Pellet consumption can vary according to the type of pellets used.

Abmessungen Pelletofen BEAUTY


Zeichenerklarung:
1-Luftgitter
2 - Anschluss Netzkabel
3 - Verbrennungsluftansaugung 050mm
4 - Standardanschluss Rauchrohr 80 mm
5 - Tur des Pelletsbehäters
6-Bedienpanel Mod.EVO
7 - Anschluss für oberen Austritt der kanalisierten Luft 80 mm


Abmessungen Pelletofen BEAUTY LUX

Zeichenerklarung:
1-Luftgitter
2-AnschlussNetzkabel
3-Verbrennungsluftansaugung 50mm
4 - Standardanschluss Rauchrohr 80 mm
5 - Tör des Pelletsbehälters
6-Bedienpanel Mod.EVO
7-Anschluss fur oberen Austritt der kanalisierten Luft 80 mm


1.5 Brennstoff und zulässiger Gebrauch
Die Pelletöfen Funktionieren ausschließlich mit Pellets (Presslingen) aus verschiedenen Holzarten, die die Vorschriften der Normen DIN Plus 51731 oder UNI CEN/TS 14961 oder Ö-Norm M 7135 erfüllen, bzw. folgende Eigenschaften aufweisen:
Heizwert min. 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Dichte 680-720 kg/m3
Feuchtigkeit max. 10% des Gewichts
Durchmesser: 6 + 0.5 mm
Anteil Asche max. 1.5% des Gewichts
Lange: min. 6 mm - max. 30 mm
Zusammensetzung: 100% unbehandeltes Restholz aus der Holzindustrie oder aus Recycling ohne Zugabe von Bindestoffen und ohne Rinde gemäß den geltenden Vorschriften
Verpackung in Beuteln aus Okomaterial bzw. biologisch abbaubarem Material oder Papier
Der Pelletsbehälter befindet sich im hinteren Bereich des Ofens. Die Tur befindet sich im oberen Teil und die Pelletbeschreibung erfolgt von Hand nur bei ausgeschalteten Ofen, damit darauf achten, dass der Behälter nicht überläuft.
Bei Verwendung von Pellets mit anderen Eigenschaften als vom Techniker bei der ersten Inbetriebnahme getestet, müssen die Parameter der Pelletbeschickung des Ofens neu eingestellt werden. Diese Eingriff ist von der Garantie ausgeschlossen.

Die Pellets müssen an einem trockenen, vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden.
- Um einen regulären und effektiven Betrieb sicherzustellen, können die Pellets oder andere Brennstoffe nicht von Hand in den Brenntopf gefällt werden.
- Den Pelletsbehalter nicht mit ungeeigneten Brennstoffen fullen.
- Keine Fremdkörper in den Pelletsbehälter einfahren, z.B. Verpackungen, Schachteln, Beutel, Metall, USW.
Durch die Verwendung minderwertiger und ungeeigneter Pellets wird das Gerät beschädigt und der Betrieb beeinträchtigt. In thisem Fall befindt jeder Garantieanspruch und die Haftung des Herstellers wird ausgeschlossen.
1.6 Zubehör
Der Lieferumfang umfasst:
Netzkabel;
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung;
Schlüssel zum Öffnen - Schließen der Feuerraumtur;
1.7 Bezugsnormen
Norm UNI 10683:2012
Norm EN 14785:2006
Installationsanforderungen der mit Holz oder anderen biologischen Festbrennstoffen betriebenen Wärmeerzeuger;
Anforderungen an Auslegung, Herstellung, Ausführung, Sicherheit und Leistungsvermögen, Anleitung und Kennzeichnung zusammen mit zugehörigen Prüfverfahren für die Typprüfung von Raumheizern für Holzpellets;
Norm EN 60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1; Norm EN 60335-2-102: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 2; Norm EN 55014-1: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte – Teil 1: Storaussendung;
Norm EN 55014-2: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 2: Störfestigkeit - Produktfamiliennorm;
Norm EN 61000-3-2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤16 A je Leiter);
Norm EN 61000-3-3 : Begrenzung von Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungs-Versorgungsnetzen fur Geräte mit einem Bemessungsstrom ≤ 16 A je Leiter; Norm EN 62233: Verfahren zur Messung der elektromagnetischen Felder von Haushaltsgeräähnlichen Elektrogeräten in Bezug auf die menschliche Exposition.
Normen DIN plus 51731 - UNI CEN/TS 14961 - Ö-Norm M 7135: Normen über die Spezifikation und Klassifizierung von Pellets.
1.8 Typenschild
Das Typenschild ist innen an der Tur des Pelletbehalters oder an der Ofenrückwand angebracht. Darauf sind alle Kenndaten des Ofens angegeben, einschließlich der Daten des Herstellers, der Seriennummer, der CE-Kennzeichnung, des Prüflabors und der Nummer der Leistungserklarung.
1.9 Außerbetriebssetzung des Ofens
Wird der Ofen definitiv außer Betrieb genommen, muss er vom Stromnetz getrennt, und die Pellets aus dem Behälter entleert werden. Für die Entsorgung muss der Ofen in einer robusten Verpackung verschlossen und nach Absprache mit den zuständigen Stellen den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechend entsorgt, bzw. bei Kauf eines neuen, gleichartigen Geräts an den Handler zurückgegeben werden werden.
1.10 Anleitungen für Eingriffsanforderungen und Ersatzteilbestellungen
Zur Anforderung eines Eingriffs und/oder für Ersatzteilbestellungen wenden Sie sichitte an ihren Handler, den Gebietsimporteur oder an den nachstgelegen den Vertragskundendienst und geben Sie die folgenden Daten an: Ofenmodell, Seriennummer, Kaufdatum, Ersatzteilliste und Informationen über die festgestelltten Fehlfunktionen oder Betriebsstorungen.

- Alle Eingriffe an den Komponenten müssen von autorisiertem und/oder qualifiziertem Personal ausgeführten werden.
- Vor jedem Eingriff am Ofen ist immer die Stromversorgung zu unterbrechen. Der Ofen muss kalt sein.
-AusschlieBlich Original-Ersatzteile benutzen.
2 TRANSPORT UND INSTALLATION
2.1 Verpackung, Handhabung, Versand und Transport
Der Ofen kann mit einem Gabelstapler angehoben werden, indem die ausreichend langen Gabeln an den passenden Stellen in der Holzpalette eingeführt werden. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass die Hebeund Transportmittel für das am Typenschild und im vorliegenden Handbuch angegebene Maschinengewicht geeignet sind.
Auf keinener Fall die Last in Bereichen befindern, in denen das Herunterfallen eine Gefahr darstellen konnte.
Die Verpackung öffnen, den Ofen von der Palette abheben und am Aufstellungssort platzieren, der den Anforderungen entsprechen muss.
Der Ofen sollte mit außerster Vorsicht an der gewünschten Stelle abgestellt werden, wobei Stöbe zu vermeiden sind. Außer dem unbedingt die Tragfähigkeit des Fußbodens in Bezug auf das Ofengewicht prufen und gegebenenfalls einen Fachmann zu Rate ziehen.
Die Verpackung muss vom Endbenutzer gemäß den einschlädigen ortlichen Bestimmungen entsorgt bzw. dem Recycling zugeführrt werden.
2.2 Aufstellungssort, Aufstellung und Brandschutz
Der Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss ausreichend beluftet sein, damit eine Austragung eventueller geringfugiger Abgasaustritte gewährleistet ist.
Der Ofen eignet sich fur das Beheizen von Räumen mit einer Mindesttemperatur von 0^ .
Zur Vermeidung von Branden mussen die Strukturum den Ofen herum vor der Hitzeinwirkung und der Wärnestrahlung des Feuers geschützt werden.
Holzfußböden oder Fußböden aus entzündbarem Material müssen mit Platten aus Stahl oder geharteten Glas geschützt werden; der Schutz muss außer der Ofenbasis auch einen bestimmten Bereich vor dem Ofen bedecken. Tragwerke aus Holz und aufgesetzte Holztafeln, durch die das Schornsteinrohr lauft, müssen gemäß den geltenden Installationsvorschriften auf angemessene Weise geschützt werden.
Der Sicherheitsabstand entflammbarer Gegenstände von der Ofenfront beträgt mindestens 1,5 m. Der Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien muss den Angaben der folgenden Tabelle entsprechen:

Be der Installation muss genugend Freiraum gelassen werden, damit das Gerät für die regelmäßig anfallenden Wartungseingriffe problemlos zugänglich ist.
Der Ofen wird mit 6 verstelltbaren Fuen geliefert, um die Aufstellung auf nicht perfekt ebenen Fußböden zu erleichtern: Um die Höhe eines Stellfußes zu verstellen, den Ofen etwas neigen und den betreffenden Stellfuß drehen. Bei Lieferung des Ofens ist der Raumtemperaturfuhler mit einer Schelle an der Ofenrückseite angebracht;
es wird empfohlen, die Schelle zu entfernen und den Fuhler in der idealen Position anzubringen, in der die bestmogliche Temperaturmessung entsprechend der Umgebung und der Kabellänge gewährleistet wird.
Für eine Temperaturmessung fern vom Ofen wird die Installation eines Raumthermostats/Umrenthermostats empfohlen - siehe Abschn.4.8.

- In Schlafzimmern, in Badezimmern und im Allgemeinen in Räumen, in denen bereits ein anderes Heizgerät aufgestellt ist, ist die Installation des Ofens ohne eine unabhängige Luftzufuhr nicht zulässig.
- Auf Holzfußböden muss das Gerät auf einem vorschfristigigen Fußbodenschutz aufgestellt werden.
- Auf jeder Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
- Die Installation des Ofens in Räume mit explosiver Atmosphäre ist nicht zulässig.
Die Verpackung ist im Deckel des Ofens verpackt entsprechend platziert: Öffnen Sie vorsichtig das Paket, überprüfen Sie die Integrität des Werkes und am Ende die Platzierung des Ofens, um es wie folgt installieren: X-Montieren Sie die obere Abdeckung, indem Sie die 4 Standorte mit 4 Dämpfern auf den Herd gesetzt. Y-verriegeln Sie den Deckel an Ort und Stelle, um die Halterung in den Tank zu sichern, wie gezeigt
X

Y


2.3 Lufteinlass
Der Ansauganschluss bzw. der Luftinlass des Ofens befindet sich im hinteren Teil und hat einen runden Querschnitt mit einem Durchmesser von 50 mm.
In dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss die einströmende Luftmenge mindestens der notwendigen Verbrennungsluft entsprechen; aus thisem Grund muss die Verbrennungsluft, die notwendig ist, um den regulären Betrieb des Geräts zu garantieren, wie folgt angesaugt werden:
aus dem Raum, sofern an einer AuBenwand in Ofennähe ein mindestens 100cm^2 groBer und auBen mit einem entspruchenden Gitter geschützter AuBenlufteinlass vorgesehen ist;
oder über eine direkte Verbindung nach auBen durch ein geeignetes, max. 1,5 m langes Rohr mit einem Innendurchmesser von mindestens 50~mm und Windschutz (Rohrkrummer nach unten) am Ende.
Die Luftzufuhr kann auch über einen Raum geben dem Aufstellungsraum erreicht werden, sofern sie frei über bleibende Öffnungen nach außen erfolgt; dieser Raum darft nicht als Garage, Brennstofflager oder für mit Brandgefahr verbundene Tätigkeiten dieren.
2.4 Abgasfuhrung
Der Rauch kann durch den Anschluss an ein herkommliches Schornsteinrohr oder an eine Außenleitung mit isoliertem oder doppelwandigem Rohr abgefuhrt werden.
Die Anschlusde der Abgasfuhrung mssen einen Minestzug von 10 Pa garantieren, damit der Rauchabzug auch bei vorübergehendem Stromausfall sichergestellt ist.

- Die Funktionstüchtigkeit und der einwandfreie Zustand des Schornsteinrohrs sowie dessen Konformität mit den örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften ist unbedingt vom Installationstechniker zu prufen.
-
Es müssen zertifizierte Rohre und Anschlüsse mit angemessenen Dichtungen verwendet werden.
-
Im Brandfall den Ofen ausschalten, sondern die Feuerwehr rufen und keine weiteren Löschversuche unternehmen.
Die Rauchgasableitung und das entsprechende Rauchrohr mindestens einmal jährlich reinigen.
2.4.1 Installationsarten
Nachstehend werden die Vorgaben und Anforderungen aufgeführrt, die für die korrekte Installation eines Rauchabzugs gemäß der italienischen Norm UNI 10683 erfüllt werden müssen:
SCHORNSTEIN: Aufwärtsführende bauliche Vorrichtung zum Sammeln und zur Abführung der Verbrennungsk Produkte einer, bzw. in den zulässigen Fällen mehrerer Feuerstätten in einer angemessenen Höhe vom Boden. Technische Anforderungen an den SCHÖRNSTEIN: - abgasdicht mit vom Einsatz abhängiger Isolierung und Wärmedämmung;
- überwiegend senkrechter Verlauf mit Achsabweichungen < 45^
- ausreichender Abstand von entflammbarem Material, mit Luftspalt oder isolierendem Zwischenraum;
- vorzugsweise mit rundem, konstantem, freiem und unabhängigem Querschnitt;
- der Schornstein sollte eine inpizierbare Kammer zum Auffangen fester Stoffe und eventuell sich bildendem Kondensat besitzen, die unter dem Eingang des Abgaskanals angebracht ist.

ABGASKANAL oder RAUCHROHR: Leitung oder Verbindungsstück
zwischen Feuerstätte und Schornstein für die Abführung der
Verbrennungsdprodukte.
Technische Anforderungen an den ABGASKANAL: - Der AbgaskanalarfKeine Räume durchqueren, in denen die Installation von Heizgeräten verboten ist;
- die Verwendung von Metalschläuchen oder Rohren aus Asbestzement ist verboten;
- die Verwendung von Elementen mit Gegenneigung ist verboten;
- in den waagerechten Abschnitten darf der Kanalverlauf max. 3% Steigung haben;
Die Lange des horizontalen Abschnitts muss kurz gehalten werden und darauf auf keinen Fall länger als 3 m sein; - ohne T-Stück darf nicht offen als 3 Mal die Richtung gewechselt werden;
- bei Richtungswechsel >90^ max. 2 Rohrkrümer mit einer horizontal gemessenen Länge von nicht über 2 m verwenden.
- Der Abgaskanal muss einen konstanten Querschnitt haben und das Auffangen von Ruß gestatten.
SCHORNSTEINKOPF: Vorrichtung am oberen Ende des Schornsteins, die den Austritt der Verbrennungsk Produkte in die Atmosphäre erreichtert.
Technische Anforderungen an den SCHORNSTEINKOPF: - gleicher Querschnitt wie der Schornstein;
- der Nutzquerschnittarf nicht kleiner als das Zweifache des Schornstein-Innendurchmessers sein;
- der Schornsteinkopf muss das Eindringen von Regen und Fremdkörpern verhindern und in jeder Witterung die Abführung der Verbrennungssprodukte sicherstellen;
- er muss eine angemessene Verdünning der Produkte garantieren und außerhalb des Rückflussbereichs positioniert sein;
- er muss frei von mechanischen Saugvorrichtungen sein.

Die direkte Abführung der Verbrennungsdprodukte muss vom Dach erfolgen. Die Abführung in geschlossene Bereiche, auch unter freiem Himmel, ist verboten.
2.5 Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser
Vor dem Einschalten des Ofens unbedingt kontrollieren, ob sich der Brenntopf in korrekter Position befindet, d.h. in den hierfür vorgesehenen Aufnahmen eingerastet ist. Außer dem kontrollieren, ob der obere Rauchabweiser in seiner Aufnahme eingerastet ist. Eine falsche Position des Abweisers hat Betriebsstörungen und übermäßiges Verrußen des Glases zur Folge.

Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet wird, muss die korrekte Position des Brenntopfes im Brenntopflalter kontrolliert werden.
2.6 HeiBluftkanalisierung
Das Kanalgerät Modell BEAUTY ist an der Rückseite mit zwei Anschlüssen mit 80 mm Außendurchmesser ausgestattet; diese dieren zur Kanalisierung der durch den Wärmeausstausch mit den Seitenwänden der Brennkammer erzeugten, und von den zwei im Ofen befindlichen Radialventilatoren geförderten Heißluftströme.
Für die Ausführung des Kanalisierungssystems wird folgenden empfohlen: - Rohrleitungungen mit Innendurchmesser 80 mm verwenden, die Temperatures von mindestens 150^ standhalten;
- Wärmedegämme oder wärmeisolierte Rohrleitungen mit glatter Innewand verwenden;
- Den Verlauf der Kanalisierung so kurz wie möglich halten, der Abschnitt der einzelnen Rohrleitungarf nicht länger als 7m sein;
- Engpasse oder Querschnitsreduzierungen, ange Kurven und Abschnittte mit Gefalle sind zu vermeiden.
Das nachstehend dargestellt Beispiel zeigt ein Kanalisierungssystem in einem Wohngebäude sowie die Grafik des Temperaturverlaufs in Abhängigkeit von der Länge des sowohl isolierten als auch nicht isolierten Kanalisierungsröhres außerhalb des Ofens bei max. und min. Geschwindigkeit/Luftmenge der HeiBluftströme in KANAL A und C.
Das Strömen der Kanalisierungen A und B können durch auf Anfrage verfügbare passende Regler auch verstellt werden. Die unter stehenden Grafiken wurden dank realer Prüfungen mit folgenden Zustand bei dem Labor der Herstellfirma erreicht: Raumtemperatur 20^
Gerat in Betrieb mit Leistung 5, Ventilatoren auf 5;
Ventilationskanäe mit 2 Kurven und mit linearen Teilen in der Version gedämmt und nicht gedämmt.

A-Hinterer HeiBluftstrom linke Kanalisierung;
B-Mittlerer HeiBluftstrom im Raum vom mittleren Geblase;
C-Hinterer HeiBluftstrom rechte Kanalisierung;
a - Raumthermostat Kanalisierungsruum A;
b - Raumtemperaturfuhler im Ofen-Aufstellungsraum B;
c - Raumthermostat Kanalisierungsräum C;

Kanalisierung bei Nennwärmeleistung (Einzelkanal und Doppelausgang)


Kanalisierung bei Nennwärmeleistung (Einzel - und einziger Ausgang)

2.7 Elektrischer Anschluss
Das eine Ende des Netzkabels an den Stecker an der Ofenrückseite, das andere Ende an eine Wandsteckdose anschließen.
Die vom Stromnetz gefelte Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Ofens und den im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Daten entsprechen.
Wenn der Ofen nicht benutzt wird, den Stromanschluss trennen.

Die elektrische Anlage muss vorschfristsmäßig ausgeführrt und gemäß den geltenden Bestimmungen mit einer Erdung und einem Fehlerstromschutzschalter ausgestattet sein.
Das Netzkabelarf auf keine Fall mit dem Abzugsrohr des Ofens in Berührung kommt.
2.8 Elektroschaltplan

2.9 Notfallmaßnahmen
Auf jeder Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen. Im Brandfall folgendermaßen vorgehen:

- Stromzufuhr sofort trennen.
-Mit geeigneten Feuerloschern loschen; - Sofort die Feuerwehr rufen.
- Nicht mit Wasserlöschen.
3 SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND VORRICHTUNGEN
3.1 Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien
Um den Ofen herum muss ein Mindestsicherheitsabstand von entflammbaren Materialien eingehalten werden, damit sich diese nicht durch Überhitzung entzüden; die entsprechenden Abstände sind in der technischen Tabelle des Handbuches und auf dem Typenschild angegeben.
Fußboden: Wenn der Fußboden aus empfindlichem und entflammbarem Material besteht, sollte als Ofen-Unterlage eine Platte aus Stahl oder geharteten Glas benutzt werden (siehe Kapitel 2 Transport und Installation). Zu entsprechenden empfindlichen Einrichtungsgegenständen wie Möbel, Vorhänge, Sofas muss eine beachtliche Entfernung vom Ofen eingehalten werden.
3.2 Sicherheitsvorrichtung Abgasführung
Bei normalem Betrieb herscht in der Brennkammer Unterdruck, was das Austreten von Rauch in den Raum verhindert. Wird der erforderliche Unterdruck nicht erreicht oder ist der Rauchabzug verstopt, erfasst der Unterdruckwächter den Unterdruckmangel in der Brennkammer oder der Luftmassenmesser erkennt das Fehlen der Verbrennungsluftzufahr; über die elektronische Regelung wird der Schneckenmotor ausgescheltet und der Benutzer mit einer folgenden Meldungen auf dem Bedienpanel auf die Störung hingewiesen: 'AL 8 KEIN UTERDRUCK' oder 'AL 9 UGENÜGENDER ZUG'.
3.3 Überdruckventil in der Brennkammer
Eventuelle und/oder plottliche Überrücke der Verbrennungsgase in der Kammer und in den Rauchabzugsleitungen werden durch das Öffnen der Sicherheitsventile, die sich am vorderen Teil der Brennkammer befinden, abgelassen. Wahrend des normalen Betriebs sind diese Ventile durch das eigene Gewicht und den Unterdruck der Kammer geschlossen und verhindern dadurch einen eventuellen Rauchaustritt.

Die Sicherheitsventile regelmäßig auf ihre Funktionstüchtigkeit und ihren Zustand überprüfen.
3.4 Überhitzung - Sicherheitsthermostat Temperatur Pelletsbehälter

Am Pelletsforderer befindet sich ein mit einem Sicherheitsthermostat gekoppelter Temperaturfuhler, der die Pelletszuführung bei Überhitzung >85^ automatisch unterbricht. In thisem Fall laufen das Saugzuggebäse und/oder die Ventilatoren weiter, damit der Ofen schnell abkühlen kann. Die Anomalie wird mit der Meldung 'AL 7 THERMOSICHERUNG' am Bedienpanel angezeigt.
Bei Ansprechen des Thermostats folgendermaBen vorgehen
Den Ofen mindestens 45 Minuten abkühlen setzen.
Den im Ofen setzen dem Pelletsbehälter und beim Schalter befindlichen
Thermostat rücksetzen, dazu die Schutzabdeckung aufschauben und die Taste drücken (siehe darüber hende Abbildung).
Den Ofen dann ganz normal wieder einschalten.
3.5 Flammenrückschlagschutz im Pelletzuführungskanal
Das Rückschlagen der Flammen wird verhindert durch:
Unterdruck in der Brennkammer siehe Absatz 3.2
Siphonform des Pelletzuführungskanals.
Überhitzungsschutz des Pelletsbehälters siehe Absatz 3.4.
3.6 Überstrom-Schutzvorrichtung
Der Ofen ist durch 2A-Sicherung(en) an der Zuleitung des hinten angebrachten Hauptschalters gegen Überstrom geschützt.
3.7 Schutz bei Stromausfall
Bei kurzen Unterbrechungen der Stromversorgung wird das Gerät automatisch wieder eingeschaltet.
Ein vorübergehender Stromausfall beeinträchtigt den Sicherheitsstandard des Ofens nicht und die
Behaltertemperatur kann aufgrund der begrenzten Pelletmerge im Brenntopf nicht zu hoch werden (< 85^)
Während des Stromausfalls kann für kurze Zeit Rauch in den Raum austreten, was jedoch ungefährlich ist.

An den Sicherheitseinrichtungen dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden.
3.8 Defekt des Abgasventilators
Wenn aus irgendem Grund der Abgasventilator stehen bleibt, blockiert die elektronische Regelung sofort die Pelletzuführung und die Meldung 'AL 4 ABGASVENT-DEFEKT' wird angezeigt.
4 GEBRAUCH DES OFENS
4.1 Vorwort
Der Pelletofen vereint die wohlige Wärme von Holzfeuer mit der bequemen automatischen Temperaturregelung und der Möglichkeit, die Ein- und Ausschaltung fur die ganze Wohe zu programmieren.
Der Ofen kann an einen externen Thermostat und/oder Uhrenthermostat angeschlossen werden, um die Temperatur fern vom Aufstellungsord des Ofens zu messen.
Für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb befolgen Sieitte die nachstehenden Vorschriften:
- Bei der Erstinbetriebnahme können unangenehme Gerüche auftreten, davon sollen den Sie für eine gute Belüfung des Raums sorgen. Dies gilt vor allem für die ersten Betriebszeit.
- Der Behälterarf ausschließlich mit Pellets beschicht werden; beim Nachfulen vermeiden, dass der Beutel mit derHEYen Oberflache des Ofens in Kontakt kommt.
- Keinen anderen Brennstoff als Pellets, die die Vorschriften erfüllen, in den Ofen einfahren.
- Der Ofenarf nicht zur Mullverbrennung verwendet werden.
- Der Ofenarf ausschlieBlich mit geschlossener Feuerraumtur betrieben werden.
- Die Dichtungen der Feuerraumtür sind regelmäßig zu prufen, um Luftinfiltrationen auszuschlieben.
- Um eine gute Wirkungsgrad und einen einwandfrei Betrieb zu gewährleisten, muss der Brenntopf vor jeder Pelletbeschreibung gereinigt werden.
- Bei der ersten Inbetriebnahme darf der Ofen nicht überhützt werden, sondern muss allmählich durch Einstellen niedriger Temperatures auf Betriebstemperatur gebracht werden (siehe Absatz "Temperatureinstellung").
- Aufgrund der Wärmeausdehnung kann der Ofen beim Einsatzen, während des Betriebs und beim Ausschalten leichte Gerausche von sich geben.
4.2 Beschreibung des Bedienpanels
Das Bedienpanel besteht aus einem hinterleuchteten LCD-Display, der Ein-/Ausschalttaste 'P4', der Funktionstaste SET/MENU 'P3', den vier Menutasten 'P1', 'P2', 'P5', 'P6' und 6 LEDs, die den Betriebszustand des Ofens anzeigen.

Vom Bedienpanel kann der Ofen ein- und ausgeschelt, der Betrieb geregelt, das Regel- und das Wartungsprogramm eingerichtet werden. Auf dem Display werden alle Informationen über den Betriebszustand des Ofens angezeigt.
Die Menüs werden wie folgt aufgerufen:
Die Taste SET 'P3' drucken:
- mehrmals der Tasten 'P5', 'P6' drücken, um durch die verschiedene Menüs zu blättern;
- eine der Tasten Erhöhen/Verringern 'P1', 'P2' drücken, um den gewünschten Parameter einzustellen;
- die Taste SET 'P3' drücken, um den Parameterwert zu bestätigten.
Nach Öffnen des Menus können die verschiedene Anzeigearten eingerichtet und die je nach Zugriffsebene verfügbar Baren Einstellungen vorgenommen werden.
In der nachstehenden Tabelle sind die Befehle und die während der Programmierung oder Einstellung der Betriebsparameter jeweils angezeigten Meldungen aufgeführrt:
| 1 Taste | Beschreibung | Betriebsart | Vorgang |
| 1 | Temperatur erhöhen | PROGRAMMIERUNG | Gewählten Menüwert ändern/erhöhen |
| 1 ARBEIT/OFF | Temperaturwert des Raumthermostats erhöhen | ||
| 2 | Temperatur verringern | PROGRAMMIERUNG | Gewählten Menüwert ändern/verringern |
| 1 ARBEIT/OFF | Temperaturwert des Raumthermostats verringern | ||
| 3 | Set/MENU | MENÜ öffnen | |
| MENU | Nächste Unternehm-Ebene öffnen | ||
| PROGRAMMIERUNG | Wert einstellen und zum ersten Menüpunkt wechseln | ||
| 4 | ON/OFF Freigabe | ARBEIT | 2 Sekunden drücken, um den ausgeschaltenen Ofen ein- bzw. den eingeschalteten Ofen auszuschalten |
| SPERRE | Den Ofen rücksetzen und wieder aussalten | ||
| MENU/1 PROGRAMMIERUNG | Zur nachstehcuren Monticbene wechseln; die vorgenommen Änderungen werden gespeichert | ||
| 5 | Leistungsstufe erhöhen | ARBEIT/OFF | Leistungsabgabe des Ofens ändern |
| MENU | Zum ersten Menüpunkt wechseln | ||
| PROGRAMMIERUNG | Zum nachsten Untermenüpunkt wechseln; die vorgenommen Änderungen werden gespeichert | ||
| 6 | Leistungsstufe verringern | ARBEIT/OFF | Drehzahl des Wärmetauschers ändern |
| MENU | Zum vorherigen Menüpunkt wechseln | ||
| PROGRAMMIERUNG | Zum vorherigen Untermenüpunkt wechseln; die vorgenommen Änderungen werden gespeichert |
Auf der weiterstehenden Abbildung ist die Bedeutung der Statusanzeigen links am Display aufgeführrt.
Wenn im Display eines der Segmente aufleuchtet, wurde die jeweilige, in der bereits henden Beste aufgeführte Vorrichtung aktiviert.
4.3 Einschalten
4.3.1 Kontrolle vor Inbetriebnahme
Vor dem Einsatz des Ofens müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden:
- Die Betriebsanleitung muss gelesen und verstanden worden sein.
- Der Behälter muss mit Pellets gefüllt sein.
Die Brennkammer muss sauber sein. - Der Brenntopf muss sauber, vollständig frei von eventuellen Verbrennungsrückständen und korrekt im Brenntopfhalter positioniert sein.
- Feuerraumtur und Aschekasten müssen dichtverschlossen sein.
- Das elektrische Kabel muss korrekt angeschlossen sein und der Schalter an der Ofenrückseite muss auf ON/1 stehen.

- Wenn der Ofen zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, alle brennbaren Teile (Betriebsanleitung/Etikett) aus dem Feuerraumnehmen und von der Glasscheibe entfern.
- Wird der Ofen nach längerem Stillstand eingeschaltet, müssen die eventuell schon lange im Behälter liegenden Pelletreste durch neue Pellets ersetzt und die Brennkammer vollständig gereinigt werden, da dieser Brennstoff feucht und nicht mehr zur Verfeuerung geeignet ist.
4.3.2 Zündvorgang
Zum Einsatz des Ofens die Taste 'P4' 3 Sekunden lang drücken: Auf dem Display erscheint die Anzeige 'START'.
These Phase ist automatisch und wird von der Regelung gesteuert, ohne die Parameterändern zu konnen.

Der Ofen führt nacheinander die von den Parametern fur Ebenen und Zeit vorgegeben Einsatzphasen durch und ist danach betriebsbereit, sofern keine der in der nachstehenden Übersicht aufgeführten Störungen oder Alarme auftreten:
| Status Dauer | Vorrichtungen | Bedingungen für den Wechsel auf{nachsten Status} | ||||
| Zünder Rauchabs. | Förderschnecke | Wärmet. | ||||
| AUS | - | OFF | OFF | OFF | OFF | ON/OFF |
| START - VORERW. | Pr33 | OFF | ON | OFF | OFF | Ablauf Zeit Pr33 Sek. |
| VORWÄRMUNG | Pr34 | ON | ON | OFF | OFF | Ablauf Zeit Pr34 Sek. |
| PELETS NACHFULLEN | Pr40 | ON | ON | ON | OFF | Ablauf Zeit Pr40 Sek. |
| WARTEN AU F LAMME | Pr41 | ON | ON | OFF | OFF | Ablauf Zeit Pr41 Sek. |
| PELETS EINFULLEN | - | ON | ON | ON | OFF | Abgastemperatur Pr13 |
| FEUER VORIANDEN | Pr02 | OFF | ON | ON | ON | Ablauf Zeit Pr02 Sek. |
| ARBEIT | - | OFF | ON | ON | ON | Raumtemperatur < SET TemperaturAbgastemperatur < Pr14 |
| ARBEITMODULIEREN | - | OFF | ON | ON | ON | Raumtemperatur < SET TemperaturAbgastemperatur < Pr14 |
| BRENNTOPFREINIGUNG | Pr12 | OFF | ON | ON | ON | Mit Inverfall Pr03 |
| ARBEIT | - | OFF | ON | ON | ON | ON/OFF zum Ausschalten |
| ENDREINIGUNG | Pr39 (*) | OFF | ON | OFF | - | (*) Pr39 Ab dem Moment in dem Abgastemp. < Pr13 |
Wenn die Abgastemperatur nach Ablauf einer bestimmten Zeit nicht den zulässigen Mindestwert erreicht hat, schaltet der Ofen auf Alarmzustand.

- Der Ofenarf nicht mit entzündlichen Flüssigkeiten angezündet werden.
- Sollten wiederholt Probleme beim Anzünden auftreten, kontaktieren Sieitte den Kundendienst.
4.4 Betriebsphase
Nach erfolgreichem Abschluss des ZündVGARGS' wechselt der Ofen auf den normalen Betriebszustand 'BETRIEB'.
Der Benutzer kann die Heizleistung mit den Tasten 'P5' und 'P6' von der hochsten Heizstufe 5 bis zurkleinsten Heizstufe 1 regeln.

Neben der Leistungsstufe kann mit den Tasten P1' und P2' auch die Raumtemperatur direkt am Bedienpanel eingestellt werden: Auf dem Display wird der aktuelle Status des Temperatur-Sollwerts angezeigt. Für das HeiBluftgeblase regelt der Ofen die Drehzahl automatisch entsprechend der eingestellen Leistungsstufe.


- Unbedingt den Füllstand der Pellets im Behälter kontrollieren, um zu vermeiden, dass die Flamme aufgrund von Brennstoffmangel erlisch.
- Zum Einfüllen der Pellets muss der Ofen ausgeschelt sein.
- Il coperchio del serbatoio pellet deve rimanere sempre chiuso, va aperto durante solamente durante il caricamento del combustibile.
- Die Pelletsäcke müssen in mindestens 1,5 m Entfernung vom Ofen aufbewahr werden.
Sobald die Raumtemperatur den vorgegebenen Wert erreicht hat oder die Abgastemperatur den vorgegebenen Höchstwert erreicht hat, erscheint auf dem Bedienpanel die Meldung MODULIEREN F' e und der Ofen aktiviert den Vorgang zur Flammenmodulation, ohne dass der Bediener eingreifen muss. Wenn die Temperatur hingegen 280^ übersteigt, erscheint die Alarmmeldung ALARM HOT ABGASE und der Ofen aktiviert den Abschaltvorgang. Bei Aktivierung der Betriebsart STANDBY wird der Ofen nach einer bestimmten Nachlaufzeit ausgeschelt, nachdem er den Temperatur-Sollwert erreicht hat. Sobald die Raumtemperatur unter einen vorgegebenen Wert sinkt, wird der Ofen wieder eingeschelt.
Während des normalen Betriebs wird in bestimmen vorgegebenen Zeitabständen die Betriebsart 'BRENNTOPFREINIGUNG' aktiviert, deren Dauer ebenfalls vorgegeben ist.

4.5 Ausschalten
Zum Ausschalten des Ofens einfach die Taste 'P4' etwa 2 Sekunden lang drücken.
Die Förderschnecke wird sofort angehalten, das Saugzuggebäse schaltet auf eine hohe Drehzahl und auf dem Display erscheint die Meldung 'ENDREINIGUNG'; beide Motoren, d.h. des Saugzug- und des HeiBluftgebläses, bleiben eingeschaltet, bis die Ofentemperatur ausreichend gesunden ist.

Am Ende des Vorgangs erscheid im Dialogfenster auf dem Display die Meldung 'OFF'.
Während der Abschaltphase kann der Ofen nicht wieder eingeschelt werden, bevor die Abgastemperatur für eine vorgegebene Dauer unter einen ebenfals vorgegebenen Wert gesunden ist. Im Dialogfenster erscheidt die Meldung 'ABKUHLEN, BITTE WARTEN'.
4.6 Menu
Durch Drucken der Taste 'P3' (SET) öffnet sich das Menu; ceses ist in verschiedene Optionen und Ebenen unterteilt, über die die Einstellungen der elektronischen Regelung aufgerufen werden können. In der nachstehenden Übersicht ist die Menüstruktur und nur die für den Benutzer verfügbarbaren Optionen dargestellt.
| Ebene 1 Ebene | 2 | Ebene 3 | Ebene 4 | Wert | |||
| 01 - Lüfter regeln | Wert wahren | ||||||
| 02 - Uhr einstellen | 01 - Tag Tag | ||||||
| 02 - Stunden Stunden | |||||||
| 03 - Minuten Minuten | |||||||
| 04 - Tag Tag | |||||||
| 05 - Monat Monat | |||||||
| 06 - Jahr Jahr | |||||||
| Ebene 1 | Ebene 2 | Ebene 3 | Ebene 4 | Wert | |||
| 03 - Uhrenthermostat einstellen | |||||||
| 01 - Uhrenthermostat aktivieren | |||||||
| 01 - Uhrenthermostat aktivieren | on / off | ||||||
| 02 - Program Tag | |||||||
| 01 - Uhrenthermostat Tag | on / off | ||||||
| 02 - Start 1 Tag | Uhrzeit | ||||||
| 03 - Stop 1 Tag | Uhrzeit | ||||||
| 04 - Start 2 Tag | Uhrzeit | ||||||
| 05 - Stop 2 Tag | Uhrzeit | ||||||
| 03 - ProgramWoche | |||||||
| 01 - UhrenthermostatWoche | on / off | ||||||
| 02 - Start 1 Tag | Uhrzeit | ||||||
| 03 - Stop 1 Tag | Uhrzeit | ||||||
| 04 - Montag Prog 1 | on / off | ||||||
| 05 - Dienstag Prog 1 | on / off | ||||||
| 06 - Mittwoch Prog 1 | on / off | ||||||
| 07 - Donnerstag Prog 1 | on / off | ||||||
| 08 - Freitag Prog 1 | on / off | ||||||
| 09 - Samstag Prog 1 | on / off | ||||||
| 10 - Sonntag Prog 1 | on / off | ||||||
| 11 - Start Prog 2 | Uhrzeit | ||||||
| 12 - Stop Prog 2 | Uhrzeit | ||||||
| 13 - Montag Prog 2 on / off | ||||||
| 14 - Dienstag Prog 2 on / off | ||||||
| 15 - Mittwoch Prog 2 on / off | ||||||
| 16 - Donnerstag Prog 2 on / off | ||||||
| 17 - Freitag Prog 2 on / off | ||||||
| 18 - Samstag Prog 2 on / off | ||||||
| 19 - Sonntag Prog 2 on / off | ||||||
| 20 - Start Prog 3 Uhrzeit | ||||||
| 21 - Stop Prog 3 Uhrzeit | ||||||
| 22 - Montag Prog 3 on / off | ||||||
| 23 - Dienstag Prog 3 on / off | ||||||
| 24 - Mittwoch Prog 3 on / off | ||||||
| 25 - Donnerstag Prog 3 on / off | ||||||
| 26 - Freitag Prog 3 on / off | ||||||
| 27 - Samstag Prog 3 on / off | ||||||
| 28 - Sonntag Prog 3 on / off | ||||||
| 29 - Start Prog 4 Uhrzeit | ||||||
| 30 - Stop Prog 4 Uhrzeit | ||||||
| 31 - Montag Prog 4 on / off | ||||||
| 32 - Dienstag Prog 4 on / off | ||||||
| 33 - Mittwoch Prog 4 on / off | ||||||
| 34 - Donnerstag Prog 4 on / off | ||||||
| 35 - Freitag Prog 4 on / off | ||||||
| 36 - Samstag Prog 4 on / off | ||||||
| 37 - Sonntag Prog 4 on / off | ||||||
| 04 - Program Wochenende | ||||||
| 01 - Uhrenthermostat Wochenende on / off | ||||||
| 02 - Start 1 | ||||||
| 03 - Stop 1 | ||||||
| 04 - Start 2 | ||||||
| 05 - Stop 2 | ||||||
| Ebene 1 | Ebene 2 | Ebene 3 | Ebene 4 | Wert | ||
| 04 - Sprache wahren | ||||||
| 01 - Italienisch | Set | |||||
| 02 - Französisch | Set | |||||
| 03 - Englisch | Set | |||||
| 04 - Deutsch | Set | |||||
| 05 - Standbybetrieb | on / off | |||||
| 06 - Summer | on / off | |||||
| 07 - Erste Pelletfüllung | Set | |||||
| 08 - Betriebszustand des Ofens | - | |||||
4.6.1 Menu 01 - Lüfter regeln
Die Drehzahl der Lufträrader ist automatisch und hangt von der eingestellen Leistung ab. Wenn der Zustrom von Warmluft eingeschränkt werden soll, kann die max. Drehzahl mit der Option von Menu 01 von Hand auf einen Wert zwischen 1 und 5 eingestellt werden: wird zum Beispiel der Wert 3 eingestellt, erhöhen die Lufter automatisch die Drehzahl, ohne jeder die eingestellte Drehzahlstufe 3 zu übersteigen.
In der kanalisierbaren Ausführung wird der elektrische Anschluss durch Aufleuchten der zwei LED-Segmente [ B ] angezeigt.
4.6.2 Menu 02-Uhr einstellen
Die elektronische Regelung ist mit einer 3-Volt-Lithiumbatterie Typ CR2032 ausgestattet, dank der die interne Uhr eine Autonomie von über 4-5 Jahren hat; falls die Uhr bei ausgeschalteten Ofen die Uhrzeit nicht gespeichert halt oder wenn bei Wiedereinschalten eine Reihe von Nullen angezeigt wird, muss die Batterie vom Kundendienst ausgewechselt werden.
4.6.3 Menu 03 - Uhrenthermostat aktivieren
Dient zur Aktivierung und Deaktivierung aller Funktionen des Uhrenthermostats; bei Wahl auf ON wird die Funktion aktiviert und das entsprachende LED-Segment [D] leuchtet auf.
Bei Eingabe der Tagesprogrammierung G,
Wochenprogrammierung S bzw. Wochenendprogrammierung W leuchtet im oberen Displayabschnitt rechts das jeweilige LED-Segment [C] auf.
Was die Auswahl der Optionen und die Eingabe der Uhrzeiten betrifft, müssen die sechs Tasten gemäß den Anleitungen in der Tabelle von Absatz 4.2 beträgt werden.
Bei Offnen des Untermenus: PROGRAM TAG konnen die tätiglich programmierten Funktionen des Uhrenthermostat aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden.
Es können zwei Betriebsphasen eingestellt werden, die von den gemäß nachstehender Tabelle eingestillten Uhrzeiten begrenzt werden. Die Einstellung OFF bedeutet, dass die Uhr den Befehl ignorieren soll.
| Auswahr | Bedeutung | Mögliche Werte |
| START 1 | Aktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| STOP 1 | Deaktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| START 2 | Aktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| STOP 2 | Deaktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
Bei Offnen des Untermenus: PROGRAM WOCHE konnen die wochentlich programmierten Funktionen des Uhrenthermostataktiviert, deaktiviert und eingestellt werden.
Das Wochenprogramm verfügbar über 4 unabhängige Programme, deren Endeffekt aus der Kombination der 4 Programmierungen besteht.
Das Wochenprogramm kann aktiviert oder deaktiviert werden. Durch Eingabe von OFF in das Feld mit den Stunden wird der entsprechende Befehl ignoriert.

Die Programmierung muss mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Darauf achten, dass sich die Aktivierungs- und/oder Deaktivierungszteiten nicht am selbst Tag in verschiedene Programmen überlagern.


| PROGRAMM I | |||
| Mentgebene Auswahr | Bedeutung | Mögliche Werte | |
| 03-03-02 | START PROG 1 | Aktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| 03-03-03 | STOP PROG 1 | Deaktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| 03-03-04 | LUNEDI PROG 1 | Bezugstufe | on/off |
| 03-03-05 | MARTEDI PROG 1 | on/off | |
| 03-03-06 | MERCOLEDI PROG 1 | on/off | |
| 03-03-07 | GIOVEDI PROG 1 | on/off | |
| 03-03-08 | VENERDI PROG 1 | on/off | |
| 03-03-09 | SABATO PROG 1 | on/off | |
| 03-03-10 | DOMENICA PROG 1 | on/off | |
| PROGRAMM 2 | |||
| Mentriebene Auswahr | Bedeutung | Möliche Werte | |
| 03-03-11 | START PROG 2 | Aktivierungsahrzeit | ora - OFF |
| 03-03-12 | STOP PROG 2 | Deaktivierungsahrzeit | ora - OFF |
| 03-03-13 | LUNEDI PROG 2 | Bezugstag | on/off |
| 03-03-14 | MARTEDI PROG 2 | on/off | |
| 03-03-15 | MERCOLEDI PROG 2 | on/off | |
| 03-03-16 | CIOVEDI PROG 2 | on/off | |
| 03-03-17 | VENERDI PROG 2 | on/off | |
| 03-03-18 | SABATO PROG 2 | on/off | |
| 03-03-19 | DOMENICA PROG 2 | on/off | |
| PROGRAMM 3 | |||
| Meniebene Auswahl | Bedeutung | Mögliche Werte | |
| 03-03-20 | START PROG 3 | Aktivierungsumhrzeit | ora - OFF |
| 03-03-21 | STOP PROG 3 | Deaktivierungsumhrzeit | ora - OFF |
| 03-03-22 | LUNEDI PROG 3 | Rezursstag | on/off |
| 03-03-23 | MARTEDI PROG 3 | on/off | |
| 03-03-24 | MERCOLEDI PROG 3 | on/off | |
| 03-03-25 | GIOVEDI PROG 3 | on/off | |
| 03-03-26 | VENERDI PROG 3 | on/off | |
| 03-03-27 | SABATO PROG 3 | on/off | |
| 03-03-28 | DOMENICA PROG 3 | on/off | |
| PROGRAMM 4 | |||
| Menüebene Auswahr | Bedeutung | Mögliche Werte | |
| 03-03-29 | START PROG 4 | Aktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| 03-03-30 | STOP PROG 4 | Deaktivierungsuhrzeit | ora - OFF |
| 03-03-31 | LUNEDI PROG 4 | Bezugsstag | on/off |
| 03-03-32 | MARTEDI PROG 4 | on/off | |
| 03-03-33 | MERCOLEDI PROG 4 | on/off | |
| 03-03-34 | GIOVEDI PROG 4 | on/off | |
| 03-03-35 | VENERDI PROG 4 | on/off | |
| 03-03-36 | SABATO PROG 4 | on/off | |
| 03-03-37 | DOMENICA PROG 4 | on/off | |
Bei Offnen des Untermenus: PROGRAM WOCHENENDE können die Funktionen des Uhrenthermostats am Wochenende aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden (Wochenende: Samstag - Sonntag).

Die Programmierung WOCHENENDE nur nach Deaktivierung der Wochenprogrammierung aktivieren. Um ein unbeabsichtigtes Ein- und Abschalten zu vermeiden, jeweils immer nur ein Programm aktivieren. Das Tagesprogramm deaktivieren, wenn das Wochenprogramm verwendet werden soll; mit dieser Einstellung empfeht es sich, das Wochenendprogramm zu deaktivieren.

4.6.4 Menu 04 - Sprache wahlen
Mit dieser Option kann die gewünschte Dialogsprache unter den im Menu verfügbarbaren Sprachen gewählt werden, und darüber:
ITALIENISCH
- FRANZÖSISCH
- ENGLISCH
- DEUTSCH

4.6.5 Menu 05 - Standbybetrieb
Bei Wahl des Standbybetriebs wird der Ofen automatisch abgeschelt, nach dem die Raumtemperatur für eine vorgegebene Zeit über dem Sollwert geblieben ist.
Daraufhin kann der Ofen erst dann wieder automatisch eingeschaltet werden, wenn die Raumtemperatur unter den in der Paramertabelle angegebenen Wert sinkt (Voreinstellung 2^ ).
Manuelle Steuerungen vom Bedienpanel oder von der Fernbedienung haben Vorrang vor der Programmierung.
4.6.6 Menu 06 - Summer
Mit dieser Option kann der Signatlon des Ofens aktiviert oder deaktiviert werden.
4.6.7 Menu 07 - Erste Pelletfüllung
Die Einstellung ERSTE PELLETFULLUNG gestattet, bei ausgeschalteten oder kaltem Ofen für die Dauer von 90 Sek. eine erstige Pelletfllung durchzufahren. Die Fülung wird mit der Taste P1 gestartet und mit der Taste P4 abgebrochen.

4.6.8 Menu 08-Betriebszustand des Ofens
Mit dieser Option kann der aktuelle Betriebszustand des Ofens aufgerufen und der Status der verschiedeneen, daran angeschlossenen Vorrichtungen angezeigt werden; für die Überwachung stehen mehrere aufeinander folgende Seiten zur Verfügung.
4.6.9 Menu 09 - Vom Techniker vorgenommene Einstellungen
These Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst COLA befugten Techniker vorbehalten.

Die technischen Parameter im Menu 09 dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden; etwaige willkürliche Änderungen können ernste Schäden verursachen und entbinden die Firma COLA von jeder Haftung.
4.7 Regelung der HeiBluftströme
Der Ofen Mod. BEAUTY ist mit einem Radialventilator für den Wärmeausstausch mit der Brennkammer ausgestattet, der die HeiBluftströme frontseitig am Ofen ausblast und/oder oben in die Kanalisierung leitet, wie in Abs. 1.4 beschrieben; die Richtung des HeiBluftstroms ergibt sich aus der Stellung eines Ventils im Innern, das mit einem Bedienhebel und einer Stange mit Knauf von Hand gesteuert wird.
Die HeiBluftmenge hangt von der Wahl der Ausgange und der am Ofen eingestellen Leistungsstufe ab. Mit Leistungsstufe 5 lauft der Ventilator auf Hochstdrehzahl mit der hochsten HeiBluftmenge.
Der Ofen kann die HeiBluftströme über ein Ventil, das mit einem Bedienhebel und einer Stange von Hand gesteuet wird, ganz oder teilweise zum oberen frontseitigen Luftgitter oder zum oberen Luftgitter und zum Anschluss des Kanalisierungssystems leiten; an dieser Stange mit Knauf befinden sich 4 Markierungen, mit denen die ausgewählte Richtung des HeiBluftstroms wie auf der Abbildung dargestellt fixiert werden kann.
COLA
Stange in oberer Stellung, 1. Markierung HEISSLUFTSTROM nach vorn
VENTIL zur Steuerung der Richtung des

Stange in mittlerer Stellung - 2. Markierung HEISSLUFTSTROM nach vorn, nach oben und in Kanalisierung
Stange in unterer Stellung
3. Markierung HEISSLUFTSTROM nach oben und in Kanalisierung

Detailansicht des oberen Ausgang FLOW HeiBe Luft in Kanalisierung



Die Standard-Ausgabe des bereits Zuluftkanal ist vertikal, auf Wunsch des Kunden kann eine hintere Ventil-Kit, das die Warmluftleitungen verschlachte sich an der linken und rechten Kanal erhögt platzieren.

Änderungen dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden; etwaige willkürliche Änderungen können ernste Schäden verursachen und entbinden die Firma COLA von jeder Haftung.
4.8 Thermostat - externer Uhrenthermostat
Serienmäßig regelt das Gerät die Raumtemperatur mit einem Digitalthermometer, der die Temperatur über einen Temperaturfuhler misst und bei Erreichen der eingestilten Temperatur die Leistung verringgert.
Wenn ein externer Thermostat verwendet werden soll, wenden Sie sichitte an einen befugten Techniker, der die folgenden Anleitungen befolgen muss:
- Gerät mit dem Hauptschalter an der Rückseite ausschalten und Netzkabel trennen.
- Die seitliche Verkleidung abnehmer, um die elektronische Regelung freizulegen.
- Unter Bezugnahme auf den elektrischen Schaltplan die zwei Kabel des Thermostats an die Klemmen TERM der Platine anschließen.
- Alles wieder einbauen und den korrekten Betrieb kontrollieren.
Wie folgt konfigurieren:
- Externer Thermostat: Einen Temperatur-Sollwert von 7^ einstellen;
- Externer Uhrenthermostat: Einen Temperatur-Sollwert von 7^ einstellen und vom Menu 03-01 die Uhrenthermostat-Funktionen deaktivieren.
Bei jeder Einstellungändern sich die anderen Funktionen des Menüs nicht und die Anzeige des Anschlusses erfolgt durch Aufleuchten der LED-Segmentanzeige an der Statusleiste auf dem Display.

4.9 Fernbedienung
Die Fernbedienung Funktioniert mit den am Bedienpanel vorgenommenen Einstellungen und dient zum Ein/Ausschalten des Ofens sowie zur Regelung der Leistung und der gewünschten Temperatur. Da sie an eine Infrarotdiode sendet, muss sie zum Empfänger im Bedienpanel gerichtet werden. Die Fernbedienung gestattet folgende Vorgänge:

L: Die LED leuchtet bei jedem Tastendruck auf
Taste P1+P6: Ofen ein-/ausschalten
Taste P1: Raumtemperatur erhöhen
Taste P6: Leistungsstufe erhöhen
Taste P5: Leistungsstufe verringern
Taste P2: Raumtemperatur verringn

4.9.1 Batterie wechseln
Die Fernbedienung wird ohne Batterie geliefert, sie Funktioniert mit einer Batterie, die an der Unterseite des Geräts eingesetzt wird. Zum Einsetzen und eventuellen Wechseln der Batterie folgendermaßen vorgehen:
- Abdeckung an der Rückseite der Fernbedienung öffnen;
- Batterie Modell p23ga 12V einlagen, damit auf die korrekte Polung achten;
- Fernbedienung schreiben;
- Kontrollieren, ob die Fernbedienung korrekt Funktioniert.

- Die Fernbedienung fern von direkten Wärmequellen und Wasser halten.
- Die Batterie der Fernbedienung muss safer und unter Befolgung der ortlichen Vorschriften ausgewechselt und entsorgt werden.
4.10 Außerbetriebnahme (Ende der Heizperiode)
Wird der Ofen für längerere Zeit nicht benutzt, folgendermaßen vorgehen
-
Den Pelletsbehalter vollständig ausleeren.
-
Die Stromzufahr trennen und das Kabel vom Schalter entfernen;
- Gründlich säubern und bei Bedarf alle beschädigten Teile von Fachpersonal ersetzen halten.
- Den Ofen abdecken, umihn vor Staub zu schützen.
- An einem trockenen, witterungsgeschützten Ort unterstellen.
5 REINIGUNG DES OFENS
Der Ofen muss unbedingt regelmäßig gereinigt werden, um einen korrekten Betrieb zu garantieren und zu vermeiden, dass das Glas verruß, eine schlechte Verbrennung auftreten kann, sich Asche und unverbrannte Teile im Brenntopf ansammeln, die Heizleistung abnimmt.
Der Ofenarf nur mit geschlossener Feuerraumtur betrieben werden.
Die Dichtungen der Feuerraumtür sind regelmäßig zu prufen, um das Eindringen von Luft zu vermeiden; die Brennkammer und die Pelletrohrleitung arbeiten)nach mit Unterdruck, der Rauchabzug dagegen mit leichtem Druck.
Die ordentliche Reinigung wird normalerweise vom Kunden unter Befolgung der im Benutzerhandbuch enthaltenen Anleitungen vorgenommen, während die außerordentliche Wartung mindestens 1 Mal pro Jahr vom Vertragskundendienst durchgeführt werden muss.

- Zur Reinigung aller Teile muss der Ofen kalt und vom Stromnetz getrennt sein.
- Die Reinigungsrückstände gemäß den geltenden ortlichen Vorschriften entsorgen.
- Der Ofen darauf auf keinen Fall ohne Außenverkleidungen in Betrieb gesetzt werden.
- Wahlend des Zündvorgangs und/oder beim normalen Betrieb die Bildung von Rauch und unverbrannten Stoffen vermeiden.
Nachstehend werden die Kontroll- und/oder Wartungsarbeiten zusammengefasst, die für den korrekten Gebrauch und Betrieb des Ofens erforderlich sind.
| Teile / IntervallArt der Reinigung | 1 TagordentlicheReinigung | 2-3 TagordentlicheReinigung | 1 MonatordentlicheReinigung | 2 - 3MonateordentlicheReinigung | 1 JahraußerordentlicheReinigung: wird vomtechnischen Kundendienstdurchgeführt |
| Brenntopf | ■ | ||||
| Aschefach/-kasten | ■ | ||||
| Glasscheibe | ■ | ||||
| Rauchgaswärmetauscher -Abweiser | ■ | ■ | |||
| Sammelleitung -Saugzuggebäse | ■ | ■ | |||
| Dichtung Tür - Glasscheibe | ■ | ||||
| Schornsteinrohr - Rauchrohr | ■ |
5.1 Reinigung des Brenntopfes
Den Brenntopf Herausnehmen und eventuelle Rückstände, die sich in der Brennkammer und im Brenntophalter abgelagert haben, beseitigen. Hierfür kann ein Aschesauger verwendet werden. Diese Arbeit muss tätiglich vorgenommen werden, vor allem, wenn sich unverbrannten Material angesammelt hat, damit eine optimale Verbrennung gewährleistet ist, da durch die Lieder des Brenntopfas die für die Verbrennung erforderliche Luft dringen muss.

Brenntopf verschmutzt

Brenntopf sauber

Brenntopflalter sauber

Der Brenntopf muss bündig und luftdicht auf dem Brenntopfhalter aufliegen, und darüber auf der gesamten Umrandung.
5.2 Reinigung des Aschenbehtalters
Direkt unter dem Brenntopf/dem Brenntophalter befindet sich ein Herausnehmbarer Aschebehalter. Um diesen zu reinigen, die Feuerraumtür öffnen und mit einem Aschesauger die Asche und eventuelle Verbrennungsrückstände entfernen.
Nach der Reinigung muss die Tur geschlossen werden, Die Reinigung des Aschebehters muss je nach Ofengebrauch alle 2-3 Tage durchgefuhrt werden.
5.3 Reinigung des Glases und der Luftschlitze
Das Glas kann mit einem feuchten Tuch und einem Spezialreiniger ohne Scheuermittel gereinigt werden. Zwischen Glas, Glashalter und Feuerraumtur am unteren und oberen Teil sind Schlitze fur die Luftzirkulation und die Innenreinigung der Glasscheibe angebracht. Diese Schlitze unbedingt von Aschen- und Staubresten freihalten. Den gesamtten inneren Glasrand davon regelmäßig reinigen.
5.4 Reinigung des Saugzuggebläses und der Brennkammer
Mindestens einmal jährlich muss die Brennkammer gereinigt und alle Verbrennungsrückstände von den inneren Abweisern und von der Abgasführung enternt werden. Hierfür die Abdeckung und die obere Frontblende des Ofens entfernen. Den Wärmetauscher aus Gusseisen durch Lösen der Befestigungsschraube ausbauen. Die Abweiser und die Kammer reinigen.
Außer dem muss unbedingt das unter der Kammer befindliche Saugzuggeblase gereinigt werden, die durch Entfernen der Inspektion Anschluss an der Vorderseite unteren teil der Kammer befindet zugegriffen.
Alle 3-4 Monate die (isolierenden-feuerfesten) Innewände der Brennkammer mit geeigneten Utensilien (PinseIn) reinigen und gegebenenfalls ersetzen, da sie als VerschleBmaterial gelten.
Alle 1800 Betriebsstunden fordert der Ofen mit der Meldung SERVICE FALIG' eine (nicht von Garantie gedeckte) außerordentliche Wartung durch Fachpersonal an, das eine vollständige Reinigung und die Rücksetzung der Meldung vornimmt.

Durch Stöbe oder gewaltsames Vorgehen kann das Saugzuggebäse beschädigt und dessen lauter Betrieb verursacht werden, deshalb sollte mit thisem Vorgang unbedingt qualifiziertes Fachpersonal betraut werden.
5.5 Reinigung des Luftmassenmessers
In das Rohr ist ein Luftmassenmesser eingebaut (Messgerat der Verbrennungsluftzufuhr), der regelmäßig, d.h. alle 3-4 Monate, mit geeigneten Mitteln (Druckluftstrahl oder geeignete Pinsel)innen gereinigt werden muss.
5.6 Reinigung der Keramikteile (Keramikofenmodelle)
Die Kacheln sind in Handwerksarbeit hergestellt und können davonher gingfugige Oberflächen-Unregelmäßigkeiten wie Mikroporen oder Farbabweichungen aufweisen. Für ihre Reinigung ein weiches, trockenes Tuch verwenden; durch die Verwendung von Reinigungsmitteln konnten eventuelle Fehler betont werden.
5.7 Reinigung des Rauchrohrs - Schornsteinrohrs
Das Rauchrohr muss mindestens einmal jährlich oder bei Bedarf, je nach Gebrauch und Installationsart des Ofens.
Die Reinigung umfasst das Absaugen und Entfernen der Rückstände in allen senkrechten und waagerechten Rohrabschnitten sowie in den Rohrkrummern vom Gerät zum Schornsteinrohr.
Einmal im Jahr sollene auch das Schornsteinrohr gereinigt werden, um eine korrekte und sichere Rauchabführung saferzustellen.

Für jeder Art von Wartung und für die Reinigung am Ende der Heizperiode empfehl't die Firma COLA, sich an den Vertragskundendienst zu wenden, der den Ofen nicht nur reinigt sondern auch den Verschleißzustand der inneren Bauteile des Ofens kontrolliert.
6 WARTUNG
6.1 Vorwort
Die Eingriffe an Innenkomponenten des Ofens müssen von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden - wenden Sie sich hierfüritte an den nachstgelegenen Kundenservice.

Vor jedem Eingriff am Ofen muss sichergestellt werden, dass der Netzstecker gezogen und der Ofen kalt ist.
6.2 Ausbau der Verkleidung BEAUTY

Zeichenerklarung:
1 - gekachelte Decken
2-Tur-Pellet
3 - Theken-Display-Steuierung
4 - Side Panel aus lackiertem Stahl
5-Vordere gefliest
6 - Support oberen vorderen
7 - Supportunte Frontblende
6.3 Ausbau der Verkleidung BEAUTY LUX
Zeichenerklarung:
1-Gekachelte Decken
2-Tur-Pellet
3 - Theken-Display-Steuerung
4 - Keramikfliesen Seite
5-Vordere gefliest
6 - Support oberen vorderen
7 - Support untere Frontblende
8 - Rückenstütze Kachel

COLA
6.4 Innere Ofenkomponenten
Zeichenerklarung:
1-Brennkammer
2 - Halterungen re./li. BEAUTY
3 - Stahl-Wärmetauscher
4-Seitenwände aus Vermiculit
5 - Oberer Abweiser aus Vermiculit
6 - Rückwand aus Vermiculit
7-HeiBluft-Kanalisierungsrhohr
8-Luftansaug-Baugruppe
9-Pelletsbehalter
10-Ventilstange
11 - Bolzen f. Ventildrehung
12-Ventil zur Steuerung der Richtung
des HeiBluftstroms
13-Sicherheitsventil
Explosionszeichnung der Brennkammer und der damit verbundenen Teile, Ofen Mod. BEAUTY ** BEAUTY LUX **
Explosionszeichnungen von:
1-Baugruppe Brenntopf
2-Baugruppe Saugzuggeblase
3-Baugruppe Fordschnecke




Zeichenerklarung:
1-Brennschale
2-Brennschalenhalter
3-Baugruppe Verbrennungsluft-Ansaugrohr
4-Elektr.Widerstand
5-Hintere Dichtung des Brenntopfhalters
6 - Vordere Dichtung der Ansag-Baugruppe
Zeichenerklarung:
1-Absaugung
2-Seal Forderband - Rauchabzug
3-Auftrag Entrauchung
4-Forder-Flanschdichtung
5-Flanschrohrleitungssystem Entrauchung
6-Flanschdichtung externe Absaugung
Rauchgas
Zeichenerklarung:
1-Dichtung Behalter/Forderer
2- Flansch f. Getriebemotor
3-Getriebemotor
4-Schnecke
5 - Dichtung für Rutsche
6-Pelletsrutsche
7 - Dichtung Kammer / Forderer
8-Pelletsforderer
6.5 Elektrische Bauteile


Zeichenerklarung:
1-Elektronikplatine
2 - Kontroll- und Sicherheits-Underdruckwächter
3 - Sicherheitsthermostat
4 - EIN/AUS-Schalter mit Schmelzsicherungen
5 - Raumtemperaturfuhler
6-Abgasfuher
7-Elektr.Widerstand
8 - Luftmassenmesser
9 - Radialventilator
10 - Saugzuggeblase
11-Bedienpanel Mod.EVO
12 - Getriebemotor der Förderschnecke
7 FEHLERSUCHE
7.1 Verwaltung der Alarmeldungen
Ein Alarm wird durch ein akustisches Signal (sofern aktiviert) und eine Meldung am Bedienpanel angezeigt Bei Auftreten eines Alarms den Ofen abschalten, Alarmursache beheben und erst dann den Ofen wie im vorliegenden Handbuch beschrieben wieder einschalten.
Nachstehend sind die eventuell am Bedienpanel angezeigten Alarme mit Ursache und Abhilfe aufgefuhrt:
| ALARME - MELDUNGEN | |||
| Anzeige Betriebsstörung mögliche Ursachen Abhilfen | |||
| AL 1 STROMAUSFALL | - Der Ofen schaltet nicht ein. | - Keine Stromversorgung während des Zündvorgangs. | - Den Ofen durch Drücken der Taste P4 auf OFF stellen und den Einsatzvorgang wiederholen. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 2 ABGASFÜHLER | - Wird ausgelöst bei Defekt des Abgastemperaturführers. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Der Führer ist defekt - Der Führer ist nicht an der Platine angeschlossen. | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 3 HOT ABGASE | - Wird ausgelöst, wenn der Abgastemperaturführer eine Abgastemperatur über 280 °C misst. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Der Tangentialventilator ist defekt. - Der Tangentialventilator wird nicht mit Strom versorgt. - Übermäßige Pellefteullung. | - Pelletzuführung einstellen. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 4 SAUGZUGGEBLASE-DEFEKT | - Wird ausgelöst, wenn das Saugzugeblase defekt ist. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Das Saugzugeblase ist blockiert. - Der Drehzahl sensor ist defekt. - Das Saugzugeblase wird nicht mit Strom versorgt. | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 5 ZUNDUNG FEHLGESCHLAGEN | - Während des Zündvorgangs wird die Flamine nicht gezündet. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Der Pelletsbehälter ist leer. - Der Heizwiderstand ist defekt, verschutzt oder nicht in der korrekten Position eingebaut. - Falsche Einstellung der Pelletbeschickung. | - Kontrolieren, ob der Behälter Pellets enthalt. - Die Einsatzvorgänge kontrollieren. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 6 KEINE PELLETS VORHANDEN | - Der Brenntopf wird nicht mit Pellets versorgt. | - Der Pelletsbehälter ist leer. - Der Getriebemotor der Pelletbeschickung muss sich einlaufen - Der Getriebemotor führt keine Pellets zu. | - Kontrolieren, ob der Behälter Pellets enthalt. - Pelletzuführung einstellen. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 7 THERMOSICHERUNG | - Dieser Alarm wird ausgelöst, wenn der Sicherheitsthermostat der Schneckenkanal-Temperatur anspricht. - Das System wird gestoppt. | - Der Sicherheitsthermostat hat eine Temperatur über dem Schwellenwert für die Überhitzung des unteren Behälterabschnitts gemessen und unterbricht den Betrieb des Getriebemotors. | - Nach der Ursache für die Überhitzung suchen. - Den Betrieb des Thermostats durch Drucken der Reset-Taste wieder herstellen. |
| Anzeige Betriebsstörung Mögliche Ursachen Abhilfen | |||
| AL 8KEIN UNDERDRUCK | - Während der Betriebsphase liegt der vom Ofen gemessene Truck unter der Ansprechschwelle des Unterdruckwächters.- Das System wird gestoppt. | - Die Brennkammer ist verschmutzt.- Das Rauchabzugsrohr ist verstopft.- Die Feuerraumtür ist nicht geschlossen.- Die Berstschutzventile sind offen/verklemmt.- Der Unterdruckwächter ist defekt. | - Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr und Brennkammer sauer sind.- Kontrollieren, ob die Tür nicht verschlosten ist.- Kontrollieren, ob die Berstschutzventile geschlossen sind.- Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs,müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 9UNGENÜGENDER ZUG | - Wird ausgelöst, wenn die Verbrennungsluftzufahr unter einem bestimmten Schwellenwert liegt. | - Die Brennkammer ist verschmutzt.- Das Rauchabzugsrohr ist verstopft.- Die Feuerraumtür ist nicht geschlossen.- Die Berstschutzventile sind offen/verklemmt.- Der Luftmassenmesser ist defekt. | - Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr und Brennkammer sauer sind.- Kontrollieren, ob die Tür nicht verschlosten ist.- Kontrollieren, ob die Berstschutzventile geschlossen sind.- Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs,müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL bFEHLER TRIACSCHNECKE | - Wird ausgelöst, wenn der Getriebemotor in Dauerbetrieb und länger als 60 Sek. lauft.- Das System wird gestoppt. | - Die Regelung hat festgestellt, dass das Steuerrelais des Getriebemotors defekt ist (Kontakte verklebt). | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs,müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| ABKÜHLEN, BITTEWARTEN | - Wird ausgelöst, wenn der Ofen sofort nach dem Ausschalten wieder eingeschaltet wird. | - Entstörversuch während des Abschaltvorgangs mit noch warmem Ofen in Abkühlphase. | - Der Alarm kann erst zurückgesetzt werden, nachdem der Ofen vollständig abgescheltet wurde. |
| DEFEKTLUFTMASSENMESSMER | - Wird ausgelöst, wenn der Luftmassenmesser getreten wird. | - Die Regelung kann die Menge der Verbrennungsluft nicht messen, schaltet jedoch den Ofen nicht ab sondern schließt nur die Funktionen des Luftmassenmessers aus. | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs,müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| SERVICESTunden | - Wird ausgelöst, wenn der Ofen seit der letzten Wartung 1800 Stunden in Betrieb war. | - Anforderung der außerordentlichen Wartung. | - Die Arbeititen für außerordentliche Reinigung, Wartung und Rücksetzung,müssen vom Vertragskundendienst durchgeführt werden. |
Der Hersteller gehalt sich jederzeitige Änderungen hinsichtlich technischer Ausführung oder Design ohne Vorankündigung vor.
Alle Abbildungen, MaBe, Ubersichtszeichnungen sowie samlliche sonstigen Angaben in dieser Druckschrift dienen nur zur
Veranschaulichung und sind nicht verbindlich.
8 ANHÄNGE
INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG CE MARKING INFORMATION
COLA C E 13
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14C00Y
EN 14785:2006
| Art Type | Vorrichtung zum Hausbrand, ohne Wasser, gefüttert Holzpellets Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marke Trademark | COLA | |
| Modell Model | BEAUTY ** - LA14C00Y | |
| Brennstoff** Fuel | Holzpellet/ Wood pellet UNI EN14961-2 classe A1 | |
| Mindestischerheitsabstand hinten - rechts/links - Boden Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Termische leistung eingfuhr max* Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Thermische leistung eingfuhr* Heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Warmeleistung Wasser* Water heating output | kW | - |
| Nennwärmeleistung* Room heating output | kW | - |
| Thermischer Wirkungsgrad* Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Stundl. Verbrauch** Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| CO Emission bei 13% O2* Emission CO at reference 13% | % | 0,02 - 0,011 |
| mg/m³ | 199,3 - 135,8 | |
| CnHm Emission bei 13% O2* Emission CnHm at reference 13% O2 | mg/m³ | 8,0 - 5,0 |
| NOx Emission bei 13% O2* Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m³ | 137,4 - 94,1 |
| Staubemission PP bei 13% O2* Emission dust PP at reference 13% O2 | mg/m³ | 16,4 - 24,1 |
| Insgesamt Staubemission PPBT bei 13% O2* Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m³ | 19,76 - 26,2 |
| Maximale wassertemperatur set Set max temp. | °C | - |
| Max. Betriebsdruck Max working pressure | bar | - |
| Fassungsvermögen Warmekammer Heating chambe capacity | I | - |
| Behalterinhalt Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Druckabfall auf der Wasserseite ΔT 10K Water resistance ΔT 10K | mbar | - |
| Druckabfall auf der Wasserseite ΔT 20K Water resistance ΔT 20K | mbar | - |
| Abgastemperatur* Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Abgasmassenstrom* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Minderzug min-max Draught min-max | Pa mbar | 10 - 14 0,10 - 0,14 |
| Rauchabzugsrohr Fume outlet pipe | mm | 80 |
| Elektische Versorgung Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Stromaufnahme Rated input power | W | Zundung/Start 420 - Pnom 140 |
| Abmessungen H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Behaltenhalt Weight | kg | 149 |
- Nennwert - Reduzierter wert / Nominal output and Reduced output
** Der Verbrauch kann je nach Pelletart entsprechlich sein/Pellet consumption can vary according to the type of pellets used.
INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG CE MARKING INFORMATION
COLA
CE 13
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14V00Y
EN 14785:2006
| Art Type | Vorrichtung zum Hausbrand, ohne Wasser, gefüllert Holzpellets Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marke Trademark | COLA | |
| Model Model | BEAUTY LUX ** - LA14V00Y | |
| Brennstoff** Fuel | Holzpellet/ Wood pellet UNI EN14961-2 classe A1 | |
| Mindestdicherheitsabstand hinten - rechts/links - Boden Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Termische leistung eingeführt max* Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Thermische leistung eingeführt* Heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Wärmeleistung Wasser* Water heating output | kW | - |
| Nennwärmeleistung* Room heating output | kW | - |
| Thermischer Wirkungsgrad* Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Stundl. Verbrauch** Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| CO Emission bei 13%O2* | % | 0,02 - 0,011 |
| Emission CO at reference 13% | mg/m3 | 199,3 - 135,8 |
| CnHm Emission bei 13% O2* | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| Emission CnHm at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| NOx Emission bei 13% O2* | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Staubemission PP bei 13% O2* | mg/m3 | - |
| Emission dust PP at reference 13% O2 | mg/m3 | - |
| Insgesamt Staubemission PPBT bei 13% O2* | mg/m3 | - |
| Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m3 | - |
| Maximale wassertemperatur set Set max temp. | °C | - |
| Max. Betriebsdruck Max working pressure | bar | - |
| Fassungsvermögen Wärmekammer Heating chambre capacity | I | - |
| Behalterinhalt Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Druckabfall auf der Wasserseite ΔT 10K Water resistance ΔT 10K | mbar | - |
| Druckabfall auf der Wasserseite ΔT 20K Water resistance ΔT 20K | mbar | - |
| Abgastemperatur* Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Abgasmassenstrom* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Minderzug min-max Draught min-max | Pa mbar | 10 - 14 0,10 - 0,14 |
| Rauchabzugsohr Fume outlet pipe | mm | 80 |
| Elektrische Versorgung Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Stromaufnahme Rated input power | W | Zundung/Start 420 - Pnom 140 |
| Abmessungen H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Behalterinhalt Weight | kg | 162 |
- Nennwert - Reduzierter wert / Nominal output and Reduced output
** Der Verbrauch kann je nach Pelletart entsprechlich sein/Pellet consumption can vary according to the type of pellets used.
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14C00Y
EN 14785:2006
| Tipologia Type | Aparatos de calefaction domestica, sin agua, alimentado de pellets de materia Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marca Trademark | COLA | |
| Modelo Model | BEAUTY ** - LA14C00Y | |
| Combustible** Fuel | Pellets de madera / Wood pellet UNI EN14961-2_classe A1 | |
| Distancia min. seguidad posterior - der./izq. - sueio Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| PotenzaTERMICA introducida* Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| PotenciaTERMICA nominal* Heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| PotenzaTERMICA al agua* Water heating output | kW | - |
| PotenzaTERMICA all'aria* Room heating output | kW | - |
| Rendimiento termico* Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Consumo horario** Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| Emissione de CO al 13%O2* | % | 0,02 - 0,011 |
| Emission CO at reference 13% | mg/m3 | 199,3 - 135,8 |
| Emissiones de CnHm al 13% O2* | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| Emission CnHm at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| Emissiones de NOx al 13% O2* | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Emissiones de polvo PP al 13% O2* | mg/m3 | - |
| Emission dust PP at reference 13% O2 | kg | - |
| Total de emisiones de particulas PPBT al 13% O2* | mbar | - |
| Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mbar | - |
| Temperatura max agua establecer Set max temp. | °C | - |
| Presión maximal de configuracioniento Max working pressure | bar | - |
| Capacidad de la cameraTERMICA | I | - |
| Heating chamber capacity | kg | 27 |
| Capacidad del deposto Pellet stove capacity | kg | - |
| Pérdida de energia en lado del agua ΔT 10K | mbar | - |
| Water resistance ΔT 10K | ||
| Pérdida de energia en lado del agua ΔT 20K | mbar | - |
| Water resistance ΔT 20K | ||
| Temperatura salute humos* Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Caudal de humos* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Tiro min - max | Pa | 10 - 14 |
| Draught min -max | mbar | 0,10 - 0,14 |
| Tubo de salute de humos Fume outlet pipe | mm | 80 |
| Alimentación electrónica Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Consumo electrico Rated input power | W | Accensione/Start 420 - Pnom 140 |
| Medidas H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Peso Weight | kg | 149 |
a Potencia nominal e reducida / Nominal output and Reduced output
** El Consumo de pelletsSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOE
INFORMATION SOBRE MARCADO CE MARKING INFORMATION
COLA
CE 13
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K8242012T1
DoP_LA14V00Y
EN 14785:2006
| Tipologia Type | Aparatos de calefaction domestica, sin agua, alimentado de pellets de madera Residential space heating appliance without water fired by wood pellets | |
| Marca Trademark | COLA | |
| Modelo Model | BEAUTY LUX ** - LA14V00Y | |
| Combustible** Fuel | Pellets de madera / Wood pellet UNI EN14961-2_classe A1 | |
| Distancia min. seguidad posterior - der./izq. - suejo Minimum distance from combustible materials Rear-Right/left side-floor | mm | 200 - 300 - 0 |
| Potenza tírmica introducida* Heating input | kW | 14,11 - 3,48 |
| Potencia tírmica nominal* Heating output | kW | 12,7 - 3,32 |
| Potenza tírmica al agua* Water heating output | kW | - |
| Potenza tírmica all'aria* Room heating output | kW | - |
| Rendimiento tírmico* Efficiency | % | 90,0 - 95,34 |
| Consumo horario*** Fuel consumption | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| Emissiones de CO al 13%O2* | % | 0,02 - 0,011 |
| Emission CO at reference 13% | mg/m3 | 199,3 - 135,8 |
| Emissiones de CnHm al 13% O2* | mg/m3 | 8,0 - 5,0 |
| Emission CnHm at reference 13% O2 | mg/m3 | 137,4 - 94,1 |
| Emissiones de NOx al 13% O2* | mg/m3 | 16,4 - 24,1 |
| Emission NOx at reference 13% O2 | mg/m3 | 19,76 - 26,2 |
| Total de emisiones de particulas PPBT al 13% O2* | mg/m3 | - |
| Total dust emission PPBT at ref. 13% O2 | mg/m3 | - |
| Temperatura max agua establecer Set max temp. | °C | - |
| Presión:maxima de configuracioniento Max working pressure | bar | - |
| Capacidad de la camara tírmica Heating chamble capacity | l | - |
| Capacidad del depórito Pellet stove capacity | kg | 27 |
| Pérdida de energia en lado del agua ΔT 10K | mbar | - |
| Water resistance ΔT 10K | ||
| Pérdida de energia en lado del agua ΔT 20K | mbar | - |
| Water resistance ΔT 20K | ||
| Temperatura salute humos* Fume outlet temperature | °C | 176,7 - 64,3 |
| Caudal de humos* Flue gas flow | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Tiro min - max | Pa | 10 - 14 |
| Draught min -max | mbar | 0,10 - 0,14 |
| Tubo de salute de humos Fume outlet pipe | mm | 80 |
| Alimentación electrónica Electrical power | 230V - 50Hz - 2A | |
| Consumo electrico Rated input power | W | Accensione/Start 420 - Pnom 140 |
| Medidas H x L x P Dimensions H x L x P | mm | 1121 x 609 x 570 |
| Peso Weight | kg | 162 |