AH 290 - Kessel A.O. Smith - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts AH 290 A.O. Smith als PDF.
| Produkttyp | Luft/Wasser-Wärmepumpe zur Warmwasserbereitung (WW) |
| Marke | A.O. Smith |
| Modell | AH 290 |
| Abmessungen (H x T) | 1815 x 660 mm (mit Anschlüssen, Gesamthöhe) |
| Gewicht | 105 kg |
| Tankvolumen | 285 Liter |
| Stromversorgung | 230 V / 50 Hz |
| Empfohlene Sicherung | 13 A |
| Kältemittel | R134a (0,9 kg) |
| COP (Leistungszahl) | 3,2 (bei Luft 15°C / Wasser 15-45°C) |
| Heizleistung | 1,96 kW |
| Elektrische Leistungsaufnahme | 0,56 kW |
| Elektrischer Notheizstab | 1,5 kW |
| Maximale Wassertemperatur | 65°C (mit Heizpatrone) |
| Umgebungstemperaturbereich | 8°C bis 35°C |
| Schallpegel | 50 dB(A) in 1 m |
| Luftdurchsatz | 280 m³/h |
| Tankmaterial | Spezialemaillierter Stahl |
| Maximaler Betriebsdruck | 10 bar |
| Wartung | Regelmäßige Reinigung des Verdampfers und Überprüfung der Anode alle 2 Jahre |
| Sicherheit | Hochdruckschalter und Sicherheitsschalter für Heizpatrone |
| Garantie | 1 Jahr auf Teile (unter Installations- und Nutzungsbedingungen) |
Häufig gestellte Fragen - AH 290 A.O. Smith
Benutzerfragen zu AH 290 A.O. Smith
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kessel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch AH 290 - A.O. Smith und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. AH 290 von der Marke A.O. Smith.
BEDIENUNGSANLEITUNG AH 290 A.O. Smith
Installations-, Benutzer- und Wartungsanleitung

uw installer / your installer / votre installer / Ihr Installer
Nederlands 5
English 35
Français 65
Deutsch 95
1.3 Technische gegevens
4. In werkung stellen / bediening
E16: Min. luchtstroom
4.3 De warmtepomp loopt nicht
Controlee of:
Dieses Handbuch aufmerksam durchlese
Warning
Lesen Sie theses Handbuch aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betriebnehmen. Eine Nichtbeachtung theses Handbuchs und ein Nichtbefolgen der hierin gegebenen Anweisungen kann Unfälle mit Personen- und Sachschäden zur Folge haben.
Alle Rechte vorbehalten.
These Ausgabe darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung von A.O.
Smith Water Products Company weder als Ganzes noch teilweise kopiert, verwielfältigt und/oder auf andere Weise durch Druck, Fotokopie usw. veröffentlich werden.
A.O. Smith Water Products Company gehalt sich das Recht auf
Änderungen an den in dieser Handbuch aufgeführten Daten vor.
Handelsmarken
Alle in thisem Handbuch genommen Markennamen sind registrierte
Handelsmarkt des betreffenden Zulieferers.
Haftung
A.O. Smith Water Products Company ist gemäß den allgemeinen
Garantiebedingungen, die bei der Handelskammer niedergelegt sind, nicht haftbar für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz entstehen, der den Anweisungen dieser Anleitung zuwiderläuft.
Siehe Einzelheiten in den allgemeinen Garantiebedingungen. Sie können diese kostenlos von uns erhalten.
Obwohl großte Sorgfalt darauf verwendet wurde, eine korrekte und wo nötig, eine umfassende Beschreibung von betreffenden Komponenten zu gewährleisten, kann diese Handbuch Fehler und Ungenaugigkeiten enthalten. Sollen Sie also evtl. Fehler oder Ungenaugigkeiten in dieser Handbuch feststellen wurden wir uns freuen, wenn Sie uns darüber informieren. Damit halten Sie uns, unsere Dokumentation weiter zu verbessern.
Weitere Information
Falls Sie Fragen oder Kommentare zu spezifischen Themen des Geräts haben,ephmen Sieitte Kontakt auf mit:
Bei Problemen mit den Anschlüssen von Gas, Elektrizität und Wasser wenden Sie sichitte an den Lieferanten/Installeur ihrer Anlage.
Inhaltsverzeichnis
A
1. Zu dieser Produkt 97
1.1 Lieferumfang 97
1.2 Produktbeschreibung 97
1.3 Technische Daten 97
1.4.1 Kuhlkreislauf-Beschreibung 98
1.4.2 Kuhlkreislauf - Schema 99
1.5.1 Wasserkreislauf-Beschreibung 100
1.5.2 Anforderungen an den Wasserkreislauf 100
1.5.3 Abmessungen 100
1.5.4 Wasserkreislauf - hydraulisches Diagramm 102
1.6 Elektrisches Schaltbild 103
2. Vor der installation / Inbetriebnahme 104
2.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen 104
2.1.1 Kuhlsystem - Sicherheitsanweisungen 104
2.1.2 Stromkreis - Sicherheitsanweisungen 104
2.1.3 Wasserkreislauf - Sicherheitsanweisungen 104
2.2 Lieferung 104
2.3Lagerung 104
2.4 Transport 105
2.4.1 Transport mit einem Gabelstapler 105
2.4.2 Abladen der Wärmpumpe 105
2.4.3 Transport mit einem Transportkarren 105
2.5 Aufstellung / Setup 106
3.Installation 109
3.1 Wasseranschlüsse 109
3.2 Aufstellung der Wasserleitungsanschlüsse 109
3.3 Anschluss des Kondensatabflusses 109
3.4 Lufteinlass und -auslass 110
3.5 Überprüfung 110
4. Inbetriebnahme/Betrieb 111
4.1 Inbetriebnahme des Wasserkreislaufs 111
4.2 Elektrische Anschlüsse 111
4.3 Kuhlkreislauf 111
4.4 Tipps zum Energiesparen 111
B
1.Benutzershandbuch 112
1.1 Verwendung 112
1.2 Veränderung der Betriebsdaten 113
1.3 Menu de fonctionnement 114
1.4 Schema der Fabrikvoreinstellungen 115
2. Funktion 116
2.1 Beschreibung 116
2.2Zusatzkapazitat 116
2.3 Betriebssicherheit 117
2.4 Warnungen 117
3.Wartung 118
3.1 Kuhlsystem und -ventilator 118
3.2 Wasserkreislauf und Tank 118
3.3 Demontage/AuBerbetriebnahme der 119
Einheit
4. Fehlersuchen 120
4.1 Hochdruckschalter 120
4.2 Sicherheitsunterbrecher für das Heizelement 120
4.3 Wärmepumpe lauft nicht 120
5.Garantine 121
A
1. Zu diesen Produkt
1.1 Lieferumfang
- Wärmepumpe mit eingebauten Kontrollen
- Installationshandbuch mit technischen Daten
- Betriebsanweisungen
1.2 Produktbeschreibung
Beim AHD 290 Lite handelt es sich um eine Haushalts-Wärmpumpe mit einem Kondensator, der sich außerhalb des Tanks befindet.
Der Anwendungsbereich und die Betriebsprinzipien der Wärmpumpewerden in den Betriebsanweisungen spezifiziert.
1.3 Technische Daten
| Wärmpumpe für Haushaltswasser | ||
| Durchmesser ohne Rohranschlüsse mm Ø660 | ||
| Höhe mm 1770 | ||
| Gewicht kg 105 | ||
| Stromanschlüsse V/Hz 230/50 | ||
| Wärmpumpensicherung A 13 | ||
| Kühlmittel / eingefüllte Menge | - / kg | R134a / 0,9 |
| Leistungsdaten | ||
| Für das Erwärmen von Haushaltswasser von 15°C auf 45°C spezifi-zierte Leistung | ||
| Thermischer Ausgang (mit Luft 15°C / Wasser 15°C – 45°C) | kW | 1,96 |
| Energieeingang (mit Luft 15°C / Wasser 15°C – 45°C) | kW | 0,56 |
| COP (mit Luft 15°C / Wasser 15°C – 45°C) | 3,2 | |
| Stromverbrauch elektrische Patrone / Hei-zelement | kW | 1,5 |
| Betriebsbereich / Grenzen | ||
| Min. Lufttemperatur | °C | 8 (±0,5°C) |
| Max. Lufttemperatur | °C | 35 |
| Max. Wassertemperatur | °C | 55 |
| Max. Wassertemperatur (be Betrieb der Wärmpumpe und der elektrischen Patrone) | °C | 65 |
| Geräuschpegel | ||
| 1 Meter vor der Einheit | dB(A) | 50 |
| Behälter für Haushaltswasser | ||
| Material Acier spezialementémailled | ||
| Nettovolumen I 285 | ||
| Luftflussvolumen | ||
| Luftflussvolumen m3/h 280 | ||
1.4.1 Kuhlkreislauf - Beschreibung
Das Kühlsystem wird für die Bearbeitung der Wärme in der Eingangsluft verwendet. Auf diese Weise wird die extrahierte Wärme auf das Wasser übertragen. Diese Prozess ist nur möglich mit der externen Zugabe von Energie, die im Kompressor staatfindet. Im Verdampfer wird Wärme von der Luft und von gasförmigem Kühlmittel absorbiert und in den Kompressor eingespeist. Im Kompressor wird das Kühlmittel auf einen hohenen Druck und ein hoheres Energieniveau gebracht, sodass es Wärme über das Kondensatorrohr, das als Rohrwendel um den Tank herum verläuft, an das Wasser abgeben kann. Die kondensierte Kühlflüssigkeit wird auf einen niedrigeren Druck gedrosselt, indem ein Expansionsventil verwendet wird, sodass es möglich wird, den Kühlzyklus im Verdampfer zu wiederholen.
1.4.2 Kuhlkreislauf - Schema

| Komponentenüberblick | |
| Nr: Beschäftigung | |
| 1 Kompressor | sor |
| 2 Kondensat | ator |
| 3 Verdampfer | |
| 4 Zentrifugalventilator | |
| 5 Expansion | sventil |
| 6 Trockenflter | |
| 7 Druckschafter | |
1.5.1 Wasserkreislauf-Beschreibung
Der Wasserkreislauf wird hinsichtlich der anwendbaren Normen und Anforderungen konstruiert.itte beachten Sie die Spezifizierungen in den Abschnitten 3.1 und 3.2.
1.5.2 Anforderungen an den Wasserkreislauf
Abhängig von den im Wasserkreislauf für die Wohnung verwendeten Materialien können falsche Materialkombinationen zu Korrosionsschäden durch galvanische Korrosion führen. Dies erfordert eine spezielle Berücksichtigung bei der Verwendung von galvanisierten Komponenten und solchen Komponenten, die Kupfer enthalten.
1.5.3 Abmessungen



Abmessungen
| Beschreibung AH 290 | ||
| A Gesamthöhe 1815 | ||
| B Höhe Oberseite des Gerät 1790 | ||
| D Durchmesser Gerät 660 | ||
| H Höhe Luftlein-/austritt 1815 | ||
| J Höhe Luftseintritt 60 | ||
| M Höhe Kaltwasserzulauf 110 | ||
| N Höhe Warmwasserauslass 1410 | ||
| P Höhe Reinigungsaßnung 45 | ||
| V Höhe Anschluss Zirkulation 820 | ||
| W Höhe Kondensatablauf | 1345 | |
| Z Höhe Anschluss elektrisches Element | 925 | |
| 1 Anschluss Kaltwasserzulauf (außen) | R 3/4" | |
| 2 Anschluss Warmwasserauslass (außen) | R 3/4" | |
| 6 Reinigungsa-/Inspektionsäffnung | Ø 110 | |
| 7 Anschluss Kondesatablauf (innen) | Ø 12 | |
| 11 Anschluss elektrisches Element (innen) | G 1 1/2" | |
| 14 Anschluss Zirkulation (innen) | R 3/4" | |
Nicht aufgeführte Zahlen sind nicht zuetreffend
- Druckminderder (vorgeschrieben, falls der Wasserleitungs druck 8 bar überschreitet)
A. Kaltwasserzulauf
B. Warmwasserentnahme
C. Zirkulationsleitung - Sicherheitsgruppe (vorgeschreiben)
- Abspervertventil (empfohlen)
- Rückschlagventiel (vorgeschrieben)
- Umwalzpumpe (optional)
- Ablassenhahn
- Absperventil Wartung (empfohlen)
- Thermometer (empfohlen)
- Kondensatablaufd
(vorgeschreiben) - Entnahmestellen
A Steuerung
B Ventilator
C Kompressor
D Elektrisches Element
E Magnetisches Ventil
F Display
G Temperatursensor (T5)
H Temperatursensor (T6)
J Temperatursensor (T7)
K Temperatursensor (T8)
L Hochdruckschalter
M O/I-Schaklter Steuerung

2. Vorder Installation / Inbetriebnahme
2.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen
Für das Design und die Ausführung der Wärmpumpe sind alle relevanten EU-Richtlinien eingehalten worden.
Die Arbeitsen an der Wärmpumpe)dürfen nur von geschultem Personal ausgeführrt werden! Treffen Sie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, um Arbeitsunfälle zu vermeiden!
2.1.1 Kuhlsystem - Sicherheitsanweisungen
Der geschulte Reparateur muss vor Beginn der Reparatur- und Servicearbeiten darauf auf achten, dass die Kühlmittel enthaltenden Teile auf ein Niveau geleert werden, bei dem die Arbeiten in verantwortungsbewusster Weise ohne Gefahren durchgefuhrt werden können.
Werden Reparatur- und Servicearbeiten an der Wärmpumpe bei geöffnetem Kühlmittelsystem durchgeführt und insbesondere bei Arbeiten mit offener Flamme (Schweiben, Loten usw.) müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Entstehung von Branden zu verhindern.
2.1.2 Stromkreis - Sicherheitsanweisungen
Bai Arbeiten an der Wärmpumpe muss die Hauptstromversorgung immer abgetrennt werden -ziehen Sie den Stecker ab!
Wenn Sie die Wärmpumpe an die Stromversorgung anschließen, müssen die lokalen und nationalen Richtlinien und Normen eingehalten werden. Zusätzlich müssen die möglicherweise vom Energieversorger aufgestellte Anforderungen beachtet werden.
2.1.3 Wasserkreislauf - Sicherheitsanweisungen
Esarfur Wasser von Trinkwasserqualitat verwendet werden. Wahrend der Installation muss auf die Wahl der Materialien geachtet und sichergestellt werden, dass sie problemos im gesamten Kreislauf verwendet werden konnen.
Besondere Vorsicht muss walten, wenn galvanisierte Komponenten und solche verwendet werden, die Aluminium enthalten!
Es mussen Sicherheitseinrichtungen installiert werden, um den Überdruck des Systems zu verhindern. Alle Rohrleitungen mussen die Wassersicherheitsbestimmungen erfüllen.
2.2 Lieferung
Die Wärmepumpe wird ohne Wasser-Kondenswasserleitung und Sicherheitsvorrichtungen für den Wasserkreislauf geliefert.
2.3 Lagerung
Die Wärmepumpe muss aufrecht und ohne Wasser in ihrer Verpackung gelagert werden.
2.4 Transport
Wenn die Wärmepumpe sorgfältig über kurze Distanzen transportiert wird, kann sie bis 45^ geleigt werden. Wird dieser Grenzwert übersritten, muss die Wärmepumpe wenigerstens eine Stunde lang in aufrechter Position stehen, bevor sie gestartet werden kann.
Transport und Lagerung können bei Temperaturen zwischen -10 und +50^ durchgeführt werden.
Der Aufsatz bzw. das Gehäuse der Wärmepumpe ist nicht zum Anheiten geeignet, was während des Transports also vermieden werden muss.
2.4.1 Transport mit einem Gabelstapler
Für den Transport mit einem Gabelstapler muss die Wärmpumpe auf dem entsprechenden Transportrahmen stehen. Immer langsam anheben.
Wegen des hoch liegenden Schwerpunkts muss die Wärmepumpe während des Transports gegen Umkippen geschichert werden.
2.4.2 Abladen der Wärmepumpe
Um Schaden zu vermeiden, muss die Wärmpumpe auf eine flache Oberfläche gestellt werden.
2.4.3 Transport mit einem Transportkarren
Die Wärmepumpearf nur mit dem entsprechenden Transportrahmen transportiert werden. Die Wärmepumpe muss gegen Rutschen auf dem Transportkarren gesichert werden. Die Wasseranschlüsse usw. dürfen nicht fur Transportzwecke verwendet werden. Achten Sie daraufuf, dass der Transportkarren weder Gehäuse noch Anschlüsse beschädigt.
2.5 Aufstellung / Setup
Die Wärmepumpearf nur in einem frostfreien Raum installiert werden.
Der Installationsort muss die folgenden Kriterien erfüllen:
- Raumtemperatur zwischen +8 und +35°C.
- Ableitmöglichkeit für Kondenswasser.
- Keine anormale Staubkoncentration in der Luft.
Feste Basis (ca. 500kg / m^2 - Um eine problemmöse Funktionswerte und den Zugang für Servicearbeiten zu gestatten, wird empfohlen, einen Spielraum von 0,5m rund um die Einheit zu gestatten.
Aufstellungsreihenfolge:
- Entfernen Sie die Verpackung von der Palette.
- Entfernen Sie die Transportbefestigungen von der Palette.
- Nehmen Sie die Wärmepumpe von der Palette und stellen Sie sie an den gewünschten Ort.
Richten Sie die Wärmepumpe senkrecht mittels der Verstellfüsse aus.

- Zu entfernende Schrauben (Sechskantschrauben).

- Zu entfernende Schrauben.

- Entfernung der Schrauben.

- Abnahme des Produkts :
a: Schiebern Sie das Produkt vorsichting ein bisschen zu einer Seite
b: Mithilfe von 2 untergelegten Holzstücken auf dieselbe Seite neigen

- Fortfahren mit der Abnahme :
c: Nehmen Sie das untere Teil der Palette ab, während Sie das Produkt in gewinkelter Position halten und immer noch die 2 Holzstücke belassen.

- Produkt auf dem Boden mit 2 Holzstück

- Nehmen Sie das erstige Holzstück weg (dazu muss das Produkt怎么样 zu einer Seite geneigt werden).

- Nehmen Sie das zweite Holzstück weg (neigen Sie das Produkt etwas zur anderen Seite).

- Produkt ohne Palette
3. Installation
3.1 Wasseranschlüsse
Während der Installation mussen die Abmessungen der Rohrleitungen hinsichtlich des vorhandenen Wasserdrucks und der Druckverluste berücksichtigt werden, um einen hinreichenden Druck und Wasserflussgeschwindigkeiten am Entnahmepunkt sicherzustellen.
Der maximale Arbeitsdruck beträgt 10 bar, und die maximale Betriebstemperatur ist 65^ . Falls erforderlich muss die Versorgungsrohrleitung mit einem Druckreduzierventil und möglicherweise mit einem Filter ausgestellt werden.
Wie bei allen Druckbehältern,Müssen die Wärmpumpenanschlüsse auf der Serviceseite ebenfalls mit einem genehmigten Sicherheitsventil und auf der Versorgungsseite mit einem Rückschlagventil ausgestellt sein.
Alle Rohrleitungen müssen die Wassersicherheitsbestimmungen erfüllen.
3.2 Aufstellung der Wasserleitungsanschlüsse
Der Heißwasserauslass ist am oberen Anschlussstutzen montiert. (3 / 4^ RG
Wird die Einheit mit dem HeiBwasserkreislauf verwendet, wird der mittlere Anschlussstutzen als Rückflussweg benutzt. (3 / 4^ RG
Der Kaltwassereinlass wird an dem unteren Anschluss-tutzen angebracht. (3 / 4^ RG
Es wird empfohlen, flexible 3 / 4 -Rohrleitungen fur den Wasseranschluss zu verwenden, um möglich Gerauschbildung durch Vibration zu vermeiden.

Es)durfenkeineLocher furBefestigungenoderAhnliches in das Produkt gebohr werden! Dadurch konnte die Functionalitat des Produkts beeintrachtigt werden und these schrottreif werden!
3.3 Anschluss des Kondensatabflusses
Während die Wärmpumpe lauft kann Kondenswasser gebildet werden, dass an den Abflussanschlussstutzen (1) geleitet wird.
Die Menge des Kondenswassers hängt von der Feuchtigkeit der Luft ab, die durch den Einlass in die Wärmpumpe gelamt.

Der Kondensationsanschlussstutzen muss mit einem Schlauch mit einer dichen Luftfalle ausgestattet sein, der zu einem Abfluss führt. Die Luftfalle muss eine Wassersäule von weniger 60 mm enthalten.

Es ist auch möglich, andere Luftfallen, zum Beispiel ein einfach gebogenes Rohr, zu verwenden.
Wird keine Luftfalle eingebaut, konnen Wasserschäden oder Schäden an der Wärmpumpe auftreten! Wenn die Luftfalle nicht richtig eingebaut worden ist, verfällt die Garantie!
3.4 Lufteinlass und -auslass
Achten Sie darauf, dass es hinreichend Platz um die Wärmpumpe herum gibt. Platzieren Sie den Einlass auf der Rückseite des Produkts und den Auslass auf der Vorderseite des Produkts.

Es gilt das Folgende:
- Mindestabstand vom Boden zur Decke: 2,1 m
- Platzierung wie auf dem Bild dargestellt (Platzierung in einer Aussparung): C min = B min = 500 mm; A min = 200 mm
- Wenn C > 1 m (Platzierung in einer Ecke):
A min = B min = 200 mm
- Wenn C > 1 m und B > 1 m (Platzierung an der Wand):
A min = 200 mm
Die Einlassluftarfkeine aggressiven Komponenten enthalten (Ammonium, Schwelfel, Chlorgas usw.). Systemteile konnen beschädigt werden.

Die Einlass- und Auslassleitungen auf der Oberseite der Wärmpumpedeürfen nicht abgedeckt werden! Es darf keinen anormalen Durchlass in die Luft geben. autorisée.
3.5 Überprüfung
Nach der Installation ist es empfehlenswert, Überprüfungen auszuführen, um sicherzustellen, dass die Anschlüsse dicht sind und dass der Kondenswasserabfluss nicht verstopft ist.
4. Inbetriebnahme / Betrieb
4.1 Inbetriebnahme des Wasserkreislaufs
Füllen Sie den Behälter über den Anschlussstutzen, und lüften Sie den Tank, indem Sie einen der Heißwasserauslässe an der hochsten Stelle innerhalb der Wohnung offen stehen lessen, bis nur noch Wasser ohne Luft austritt. Der Behälter fasst gewöhnlich 285 Liter Wasser. Überprüfen Sie den gesamten Kreis auf Dichtigkeit.
4.2 Elektrische Anschlüsse
Schlieben Sie die Wärmepumpe an die öffentliche Stromversorgung an.
4.3 Kühlkeislauf
Der Kühlkreislauf wird betriebsbereit gefelfert, und es mussen keinerlei Arbeiten daran ausgeführten werden. Die elektronischen Kontrollen übernehmen automatisch alle Funktionen hinsichtlich des Kompressor-bzw. des Ventilatorbetriebs.
Falls erforderlich stellen Sie die Kontrollen auf die gewünschte Wassertemperatur ein. Die Werkseinstellung beträgt 50^ (siehe die Betriebsanweisungen für detailiertere Angaben).
4.4 Tipps zum Energiesparen
Stellen Sie die Wassertemperatur nicht higher ein als erforderlich. Am besten wird die Wärmpumpe bei niedrigen Wassertemperaturen verwendet. Die Verwendung von Zirkulation erhöht den Energieverbrauch der Wärmpumpe erheblich.
B 1. Benutzerhandbuch
Der AH 290 wird mit werkseitigem Setup ausgeliefert, welches einen sofortigen Start der Einheit gestattet. Das grundlegende werkseitige Setup muss an die Betriebsanforderungen und die Ansprüche der jeweiligen Wohnung angepasst werden, um optimale Betriebsvorteile aus der Einheitziehen zu konnen.
1.1 Verwendung

Benutzermenü
Der Wert eines Menüpunkts wird dargestellt, wenn die untere Taste/Tastenkombination gedrück wird. Der Wert kann mit den Pfeiltasten geändert werden, wenn gleichzeitig die Taste/Tastenkombination gedrück gehalten wird. Die Kontrolle schaltet auf die Standardanzeige darüber, wenn ca. 15 Sekunden lang keine Knöpfge gedrück worden sind.

P1: Wärmepumpe EIN/AUS
Mit diesen Knopf kann die Funktion umgeschaltet werden zwischen: Standby- und Automatikbetrieb nach Sollwert P3. (Schnitt 0, Schritt 1)
Schritt 0: Die Wärmepumpe ist nun ausgeschelt, und nur die Kontrolle ist aktiv.
Schritt 1: Die Wärmepumpe befindet sich im Betriebsmodus und betriebt den Thermostat P3 nach Erreichen des Sollwerts.

P2: Betrieb der elektrischen Patrone
Die Wärmepumpe wird mit einer elektrischen Extrapatrone für das Heizen von sanitarem Heißwasser ausgeliefert. Mit thisem Knopf kann die elektrische Patrone, falls erforderlich, eingeschaltet werden. Durch Einstellen des Sollwerts auf 1 wird die elektrische Patrone nach Erreichen des Sollwerts P5 eingeschaltet (Betriebsthermostat für die elektrische Patrone). Die elektrische Patrone ist nicht eingeschaltet, wenn der Sollwert auf 0 gesetzt ist. Anmerkung! Wenn die Umgebungstemperatur unter 8^ oder über 35^ liegt, schaltet die elektrische Patrone sich auch ein, wenn P2 = 0 .

P3: Betriebsthermostat für die Wärmepumpe
Die erforderliche Sanitärwassertemperatur kann von der Wärmpumpe auf 0 - 55°C eingestellt werden.
Werkseinstellung: 52^
Max. Wassertemperature: 55^

P5: Betriebsthermostat für die elektrische Patrone
Die Sanitärwassertemperatur kann zwischen 0 - 65^ eingestellt warden. Die elektrische Patrone heizt nur die obere Häfte des Behalters, während die Wärmepumpe immer noch die untere Häfte des Behalters erwartet. Werkseinstellung: 50^

Displayanzeige
Es ist möglich, verschiedene Temperatren im Display anzuzeigen, indem die Pfeiltasten gedrück werden, bis die gewünschte Temperatur angezeigt wird. Nach ca. 5 Sekunden wird die Temperatur angezeigt. Die Temperatur wird ca. 30 lang angezeigt, bis das Display wieder auf Standard zurückschaltet. Es können die folgenden Temperaturen angezeigt werden:
T5: Umgebungstemperatur
T6: Kühlschlange
T7: Sanitärwasser, Oberseite
T8: Sanitärwasser, Unterseite
1.2 Veränderung der Betriebsdaten
Gewöhnlich zeigt das Display die Wassertemperatur an.

Drücken Sie gleichzeitig (Pfeil nach oben) und (Pfeil nach unten) für ca. 10 Sekunden, um in das Betriebsmenü zu gelangen. Um den ausgewählten Wert anzuzeigen, drücken Sie . Das Display zeigt nun den ersten Punkt E0 im Betriebsmenü. Das Betriebsmenü schließt sich und kehrt zum Hauptmenü darüber, wenn der Knopf 15 Sekunden lang nicht gedrückt worden ist.
Wenn Sie durch das Betriebsmenu scollen möchten, können Sie dazu die Tasten (Pfeil nach oben) bzw. (Pfeil nach unten) benutzen. Der Wert eines Punktes wird durch Drücken (Temperatur-Knopf) angezeigt. Der Wert kann mit den Tasten (Pfeil nach oben) bzw. (Pfeil nach unten) geändert werden, indem gleichzeitig der (Temperatur-Knopf) gedrück wird. Die Kontrolleschaltet auf die Standardanzeige darüber, wenn ca. 15 Sekunden lang keine Knöpfge gedrückt worden sind.
1.3 Betriebsmenu
E0: Werksvoreinstellung
Wenn das System nicht wie erwartet Funktioniert, auch wenn die Sollwerte eingestellt worden sind, und die Ursache nicht gefunden werden kann, wird empfohlen, die Einstellungen in der Tabelle einzutragen. Danach muss der Sollwert auf 1 eingestellt und gewartet werden, bis die Kontrolle wieder auf die Standardeinstellungen zurückkehrt. Nun sind alle Sollwerte auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt worden. Falls möglich, starten und die Sollwerte einstellen.
Werkseinstellung: 0
E8: Desinfektionsfunktion EIN/AUS
Durch einstellen des Punktes auf 1, liefert die elektrische Patroneomal proWoche heiBes Wasser mit einer Temperatur von 65^ , um den Tank zu desinfizieren (Legionella-Schutzfunktion).
Werkseinstellung: 0
E16: Min. Luftfluss
Der Wert zeigt die minimale Geschwindigkeit an, bei der der Ventilator beim Betrieb laufen kann. Beachten Sie, dass das Kühlsystem überlastet sein kann, wodurch im Hochdruck-Schalter ein Ausschaltfehler auftritt, wenn der Wert zu hoch eingestellt worden ist. Der Wert sollte nicht higher als notwendig gewählt werden, um einen minimalen Luftfluss durch die Kühlschlange sicherzustellen. Stellen Sie den Wert zwischen 0-100% ein.
Werkseinstellung: 0
E21: TX set
Um hohe Betriebsrücke im Kühlsystem zu vermeiden, muss der Systemausgang für die verbleibende Heizperiode reduziert werden. Diese Parameter zeigt die Wassertemperatur an, bei der die Reduzierung beginnen sollen. Er kann auf 0 - 55^ eingestellt werden.
Werkseinstellung: 50
E23:Tmop
Dieser Wert zeigt die maximal erlaubte Verdampfungstemperatur an.
Dadurch wird eine Überlastung des Kompressorsystems bei hohen Umgebungstemperaturen verhindert.
Stellen Sie den Wert zwischen 0 - 25^ ein.
Werkseinstellung: 25
E45: dTair-set
Hier besteht die Möglichkeit, eine minimale Luftkuhlung während der Wassererhitzung auszuwahlen. Die Kontrolle stellt die Ventilatorgeschwindigkeit ein, um sicherzustellen, dass die Luft genau auf die ausgewählte Temperatur abgekühlt wird. Für den Fall, dass die Kontrolle die Luft aus technischen Gründen hereaus kühlen muss, wird der Wert durch die Automatikfunktion kontrolliert. Wirde eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit benötigt, kann der Wert reduziert werden. Aber bedenken Sie, dass der Ventilator schnell erläuft und mehr Energie verbrachte, wenn die Werte zu niedrig eingestellt werden.
Werkseinstellung: 1
1.4 Schema der Fabrikvoreinstellungen
| Werksvoreinstellung: Datum Datum | |||
| E0 : Werksvoreinstellung 0 0 | |||
| E8 : Desinfektensfungtion EIN/AUS 0 | |||
| E16 : Min. Luftfluss 0 | |||
| E21 : TX-set 50 | |||
| E23 : Tmop 25 | |||
| E45 : dTair-set 1 | |||
2. Funktion
2.1 Beschreibung
Das Flussdiagramm zeigt den Ort der Sensoren, während die Schalttafel die Relais-Ausgänge und die anderen Ausgänge für den angeschlossenen Ventilator und die Kontrolltafel anzeigt.
Gebrauch der Wärmpumpe für heißes Leitungswasser:
Der AH 290 ist eine unabhängige Wärmpumpe für heiges
Sanitärwasser, das in Räumen installiert werden kann, die nicht zum Wohnbereich gehören, also z. B. Kellerräume. Die einzige Anforderung an den Raum besteht darin, dass die Lufttemperatur zwischen 8^ und 35^ liegt. Wir empfehlen Kellerräume, weil selbst im Winter von der umgebenden Bodenschicht Wärme geliefert wird.
Betrieb der Wärmpumpe:
Die Kontrolle starte den Kompressor kurz nach dem bereits Wasser entnommen worden ist. Der Kompressor lauft, bis der gesamte Tank wieder auf die eingestellte Temperatur erwärmt worden ist. Normalerweise kann die Wärmpumpe eine hinreichende Menge an bereits Wasser erzeugen, um die Bedürfnisse einer normalen Familie zu erfällen.
Wassererwärnung:
Wird heißen Wasser entnommen, wird der Tank am Boden mit kaltem Wasser aufgefüllt. Ein Sensor mist die Temperatur am Boden des Tanks und startet den Kompressor, wenn die Temperatur um 5^ unter die eingestellte Temperatur gefallen ist. Der Kompressor stoppt, wenn das Wasser auf die eingestellte Temperatur erhitzt worden ist. Wahrend des Betriebs des Kompressors, lauft der Ventilator und Luft zirkuliert durch die Kühlschlange.
Ventilatorbetrieb:
Der Ventilator kann auf einen kontinuierlichen Betrieb eingestellt sein, wenn der Kompressor stoppt - wenn Niveau 2 oder 3 ausgewählten worden ist. Diese Option kann gewählt werden, wenn die Wärmpumpe als ein Extraktionssystem in den Nassräumen der Wohnung verwendet wird. Tritt ein Kurzschluss an T4 auf, stellt die Kontrolle auf die dreifache Geschwindigkeit. Dies kann verwendet werden, um z.B. im Badezimmer eine höhere Entnahme zu erzielen, wenn geduscht wird. Wird der Kurzschluss an den Eingangsstiften zu T4 aufgehoben, kehrt die Kontrolle zum vorherigen Schritt zurück.
2.2Zusatzkapazitat
Sollte eine Situation entstehen, in der die Wärmpumpe nicht in der Lage ist, genug heiltes Wasser zu erzeugen (mehr Personen im Haushalt), dann kann eine zusätzliche elektrische Patrone im Behälter eingeschaltet werden. Auf diese Weise kann mehr Wasser erhitzt werden. Es ist möglich, die gewünschte Temperatur einzustellen, bei der die elektrische Patrone Wasser erhitzen soll. (Verwenden Sie die elektrische Patrone nur dann, wenn sie erforderlich ist, da sie mehr Energie verbraucht als der Kompressor). Die elektrische Patrone kann manuell am Display aktiviert werden.
2.3 Betriebssicherheit
Hochdruckschalter:
Um zu verhindern, dass der Kompressor seinen Betriebsbereich überschreitet, gibt es einen Hochdruck-Schalter, der den Betrieb unterbricht, wenn der Druck in der Kühleinheit 20 bar beträgt. Aktivieren Sie den roten Reset-Knopf, sobald Sie die Ursache für den Fehler gefunden haben. Wenn der Hochdruck-Schalter den Betrieb unterbricht, blinkt die rote LED so lange, bis der Reset-Knopf manuell betätig wird, der Druck auf 15 bar gefallen ist oder die Fehlerursache identifiziert worden ist. Wird der Hochdruck-Schalter ausgelöst, blinkt die rote Leuchte, bis der Reset-Knopf am Druckschafter aktiviert wird. Um eine Wiederholung eines Druckschafter-Fehlers zu verhindern, kann die Wassertemperatur um 2 - 3^ heruntergeschaltet werden.
Sicherheitsunterbrecher für das elektrische Heizelement
Wenn ein Fehler am Heizer auftritt, wird der Sicherheitsunterbrecher ausgelost und stoppt de Heizer, um zu verhindern, dass der Tank überhitz wird.
Bei Arbeiten an der Wärmpumpe müssen Sie immer sicherstellen, dass die Stromversorgung abgetrennt ist. Alle Arbeiten an dieser Einheit müssen von geschultem Personal ausgeführct werden!
2.4 Warnungen
Hochdruckschalter:
Wenn der Druckschalter ausgelost wird, leuchtet die rote Leuche am Display auf, bis der Druckschalter wieder zurückgesetzt wird.
3. Wartung
Die folgenden Anweisungen müssen befolgt werden, damit ein optimaler Betrieb der Wärmpumpe sichergestellt wird.
Die Stromversorgung des Systems muss immer ausgeschelt werden, bevor die Abdeckung der Wärmepumpe geöffnet wird.
Wenn die Einheit zum ersten Mal installiert worden ist, müssen Sie darauf achten, dass die Wasseranschlüsse nach ein paar Tagen überprüft werden, um Leckagen ausschreiben zu konnen. Prufen Sie auch, dass dass Kondensatabflussrohr nicht blockiert ist.
Umweltbetrachtungen
Wenn Service-Arbeiten an der Einheit ausgeführrt werden oder der Betrieb unterbrochen wird, müssen Sie hinsichtlich der Wiederinbetriebnahme bzw. der Entsorgung von Materialien die lokalen Verfahren und Gesetze befolgen.
3.1 Kühlsystem und -ventilator
Ventilator:
Die Wartung der Ventilatoren besteht im Wesentlichen in einer regelmäßigen Reinigung des Verdampfers. Trennen Sie die flexiblen Schläuche von der Oberseite der Einheit und schrauben Sie die obere Platte ab. Reinigen Sie den Ventilator mit einer geeigneten Bürste. Entfern den Sie nicht die Ausgleichsböcke vom Ventilatorflügel, da dies zu einem Ungleichgewicht und damit zu mehr Lärn und Ventilatorverschleif führt.
Esbesteht die Gefahr scharfkantiger Ventilatorblätter! Beschädigen Sie die Ventilatorblätter nicht!
Kondensatabfluss:
Wenn die Filter im Herbst ausgetaucht werden, mussen der Kondensatabfluss und der Einsatz auf Blockierungen durch Schmutz hin überprüft werden. Füllen Sie Wasser in den Kondensateinsatz und überprüfen Sie, ob das Wasser ungehindert ausflieben kann. Soltte dies nicht der Fall sein, muss der Abfluss gereinigt werden. Achten Sie gleichzeitig daraufuf, dass die Platten der Verdampfer sauber sind.
3.2 Wasserkreislauf und Tank
Sicherheitsventil:
Der Installateur hat ein Sicherheitsventil am Kaltwasser-Versorgungsrohr für den Heißwassertank angebracht. Dieses Ventil schützt den Tank vor Überdruck, wenn sich das Leitungswasser während des Erwärmens ausdehnt. Das Rückschlagventil, das vor dem Sicherheitsventil am Kaltwasser-Rohr angebracht ist, verhindert, dass das Wasser zurück in das Kaltwasser-Rohr fließt. Dies bedeutet, dass der Druck im Tank auf den maximalen vom Sicherheitsventil gestatteten Druck ansteigt, woraufhin theses öffnet und den Wasserüberschuss abfließen latent. Würde das Sicherheitsventil nicht öffnen, wurde der Tank platzen.
Um sicherzustellen, dass das Sicherheitsventil richtig arbeitet, muss es mehrmals jährlich inspi Ziert werden. Um dies zu tun, muss der federgelagerte Arm am Sicherheitsventil gedrückt und nachgesehen werden, ob Wasser aus dem Ventil austritt. Schaden durch ein blockiertes Sicherheitsventil werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Anode:
Um die Korrosion des emaillierten Heißwasser-Tanks zu verhindern, ist am Tank eine Magnesium-Anode mit einer 34 -Verschlusssschraube angebracht. Diese Anode hat eine Lebensdauer von 2-5 Jahren.
Nichtsdestotrotz ist es wichtig, zu überprüfen, dass die Anode jederzeit intakt ist. Dies sollte durch eine Inspektion alle zwei Jahre der Anode erfolgen und durch Austausch, wenn diese korrodiert ist oder einen Durchmesser von nur 6-10 mm aufweist. Um die Anode zu inspizieren, muss die Stromversorgung des Systems abgestellt und die
Vorderabdeckung abgenommen werden. Der Heißwasser-Tank muss abgelassen werden, bevör die Anode abgeschraubt werden kann. Um dies zu tun, muss die Kaltwasser-Versorgung abgestellt und ein Schlauch am Ablassventil angebracht werden, um sicherzustellen, dass das Wasser in den nahegelegensten Abfluss abfließt. Wenn Wasser aus dem Tank abgelassen wird, müssen Sie einen Heißwasser-Hahn aufdrehen, um einen negativen Druck im Tank zu vermeiden. Wenn der Tank leer ist, kann die Anode abgeschraubt und inspi Ziert werden. Wenn die Anode wieder angebracht worden ist, schließen Sie den Abflusshahn und drehen das Wasserversorgungsventil wieder zürück, um den Tank mit Wasser zu füssen. Wenn der Tank voll und die Abdeckung wieder angebracht ist, kann die Stromversorgung wieder eingeschaltet werden.
3.3 Demontage / Außerbetriebnahme der Einheit
Es mussen die folgenden Aktionen durchgefuhrt werden:
Trennen Sie die Stromversorgung und alle anderen Anschlüsse von der Einheit. Stellen Sie das Frischwasser-Versorgungsventil ab und schreiben Sie einen Abflusssschlauch an das Ablassventil an, um das Wasser abzulassen.
4. Fehlersuche
Die Wärmepumpe ist mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet:
4.1 Hochdruckschalter
Der Hochdruck-Schalter schützt die Wärmpumpe vor zu hohem Druck im Kühlkeislauf.
Im Falle von Unterbrechungen (zu hoher Druck) blinkt die rote Leuche in der Kontrollafel, und der Hochdruck-Schalter stoppt die Wärmpumpe. Die rote Leuche leuchtet. Starten Sie das Gerät neu, indem Sie manuell den Hochdruck-Schalter zurücksetzen.
Um den manuellen Reset durchführren zu können, müssen Sie zwischen den Lamellen auf der Oberseite nachsehen.
Wenn das Aggregat mehrfach stoppt, müssen Sie bei Technikdienst anrufen.
4.2 Sicherheitsunterbrecher für das Heizelement
Der Sicherheitsunterbrecher schützt das Gerät vor Überhitzung während des Erhitzens mit der elektrischen Patrone. Der Sicherheitsunterbrecher ist am Heizer angebracht. Wird der eingestellte Wert (90^) übersritten, wird die elektrische Patrone abgetrennt. Er kann wieder angeschlossen werden, wenn die Temperatur unter 90^ fällt. Um dies zu tun, muss die Stromversorgung des Gerätes aus und die Vordertür abgebaut sein. Nun kann der Reset-Knopf gedrückt werden.
4.3 Wärmepumperle lauft nicht
Bitte testen Sie, ob:
das Stromkabel angeschlossen ist;
- Strom am Wandstecker anliegt;
- die Wärmepumpe über die Temperaturkontrolle abgetrennt ist;
die Temperatur des Sanitärwassers unter 55^ liegt;
- der Hochdruck-Schalter abgetrennt ist;
- die Kühlschlange verschmutzt ist.
Wenn dies bei der Fehlerlokalisierung nicht hilft, kontaktieren Sieitte ihren lokalen Installateur oder Auftragsunternehmer.
5. Garantie (certificat)
Für die Registrierung ihrer Garantie füllen Sie den beigefugten Garantieschein aus und sendenihn ein. Anschließlich erhalten Sie ein Garantiezertifikat. Dieses Zertifikat berechtigt den Besitzer eines von A.O. Smith Water Products Company B.V. in Veldhoven, Niederlande (nachfolgend als "A.O. Smith" bezeichnet) gelieferten Geräts, die im Folgenden beschriebene Garantie in Anspruch zunehmen, zu der sich A.O. Smith gegenüber dem Besitzer verpflichtet.
Allgemeine Garantie
Ergibt sich nach Prüfung und der ausschließlich A.O. Smith obliegenden Beurteilung innerhalb eines Jahres ab dem ursprünglichen Installationsdatum eines von A.O. Smith gelieferten Boilers, dass ein Element oder ein Einzelteil mit Ausnahme des Wasserbehalters, infolge von Herstellungs- und/oder Materialfehlern nicht oder nicht ordnungsgemäß Funktioniert, wird these Element oder Einzelteil von A.O. Smith ausgetauscht oder repariert.
Garantie Wasserbehälter
Ergibt sich nach Prüfung und der ausschließlich A.O. Smith obliegenden Beurteilung innerhalb von 3 Jahren ab dem ursprünglichen Installationsdatum eines von A.O. Smith gelieferten Boilers, dass der emaillierte Stahlbehälter infolge von Rost oder Korrosion wasserseitig Leckagen aufweist, stellt A.O. Smith einen vollständig neuen Boiler gleicher Großne und Qualität zur Verfügung. Auf den als Ersatz zur Verfügung gestellten Boiler wird für die Dauer der restlichen Garantiezeit des ursprünglich gelieferten Boilers Garantie gewährt. In Abweichung von den Bestimmungen in Antikel 2 gilt, dass die Garantiedauer auf ein Jahr ab dem ursprünglichen Installationsdatum begrenzt ist, wenn ungebrettes oder enthaltertes Wasser im Boiler verwendet wird oder in dieserum zuckbleibt.
Bedingungen für die Installation und Nutzung
Die in Antikel 1 und 2 genannte Garantie gilt ausschließlich in Fällen, in denen die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
a. Der Boiler wurde unter Einhaltung der Installationsvorschriften von A.O. Smith installiert, die für das spezifische Modell gelten, sowie unter Berücksichtigung der örtlich geltenden Installations- und Bau verordnungen, behördlichen Vorschriften und Regelungen.
b. Der Boiler bleibt am ursprünglichen Aufstellungssort installiert.
c. Es wird ausschließlich Trinkwasser verwendet, das jederzeit frei zirkulieren kann. (Für die Erwärung von Salzwasser oder von korrosivem Wasser ist ein gesondert zu installerender Wärmetauscher vorgeschrieben).
d. Der Wasserbehälter wird bei regelmäßigen Wartungen von schädlichen Kesselstein- und Kalkablagerungen gereinigt.
e. Die Boilerwassertemperaturen sind nicht hoher als die maximale Einstellung der Thermostat, die Bestandteil des Boilers sind.
f. Der Wasserdruck und/oder die Wärmebelastung überschreiben auf keinen Fall die auf dem Typenschild des Boilers angegebenen Höchstwerte.
g. Der Boiler ist in einer nicht korrosiven Atmosphäre oder Umgebung aufgestellt.
| h. Der Boiler ist mit einer von der dazu befugten Behörde genehmigten Sicherheitsgruppe ausreichender Kapazität versehen, die den auf dem Boiler angegebenen Betriebsdruck nicht überschreitet, und eventuell mit einem von der dazu befugten Behörde genehmigten Temperatur- und Druckentlastungsventil, das gemäß den Installationsvorschriften von A.O. Smith montiert wurde, die für das spezifische Boilermodell gelten, sowie unter Einhaltung der örtlich geltenden behörddlichen Vorschriften, Verordnungen und Regelungen.i. Der Gerät muss stets mit einem kathodischen Schutz versehen sein.Werden hierfür Einweganoden benutzt, müssen diese ausgetauscht und erneuert werden, sobald sie zu 60% oder mehr verbraucht sind. Bei Verwendung elektrischer Anoden ist davon zu sorgen, dass diese stets Funktionieren. | |
| Ausnahmen | Die in Anteil 1 und 2 genannte Garantie gilt nicht:a. wenn der Boiler durch externe Ursachen beschädigt wurde;b. bei unsachgemäßem Gebrauch, Vernachlässigung (einschließlich Einfrieren), Modifikation, unsachgemäßer und/oder abweichend Nutzung des Boilers, oder wenn versucht wurde, Lecks zu reparieren;c. wenn Verunreinigungen oder andere Partikel in den Wasserbehälter strömen konnten;d. wenn die Leitfähigkeit des Wassers 125 μS/cm und/oder die Wasserhärte (Erdalkali-lonen) 1,00 mmol/l untersreitet;e. wenn ungefiltertes, rezirkuliertes Wasser durch den Boiler strömter oder im Boiler gelagert wird;f. wenn selbst versucht wurde, einen defekten Boiler zu reparieren. |
| Garantieumfang | Die von A.O. Smith kraft der Garantie übernommenen Verpflichtungen sind auf die kostenlose Lieferung der auszutauschenden Elemente oder Einzelteile bzw. des Boilers ab Lager beschränkt. Transport-, Arbeits-, Installations- und andere mit dem Austausch in Verbindung stehende Kosten entfallen nicht auf A.O. Smith. |
| Schadensersatzansprüche | Ein Schadensersatzanspruch, der auf der gewährten Garantie basiert, muss bei dem Handler, bei dem der Boiler erworben wurde, oder bei einem anderen Handler, der Produkte von A.O. Smith Water Products Company vertreibt, geltend gemacht werden. Die in Anteil 1 und 2 genannte Prüfung des Boilers erfolgt in einem Labor von A.O. Smith. |
| Haftungsausschluss seitensA.O. Smith | Bezüglich ihrer Boiler bzw. der als Ersatz gelieferten Boiler (oder Elemente oder Einzelteile dieser Boiler) übernimmt A.O. Smith keine weiteren Garantien oder Gewährleistungen als die in thisem Zertifikat ausrücklich genommen. |
A.O. Smith haftet kraft der gewährten Garantie oder auch anderweitig nicht für Personen- oder Sachschäden, die durch einen von ihr (als Ersatz) geflieferten Boiler (oder Elemente oder Einzelteile bzw. den emailierten Stahlbehälter theses Boilers) entstehen.