VC960 - Multimeter VOLTCRAFT - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts VC960 VOLTCRAFT als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Multimeter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch VC960 - VOLTCRAFT und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. VC960 von der Marke VOLTCRAFT.
BEDIENUNGSANLEITUNG VC960 VOLTCRAFT
EINFÜHRUNG Diodentest testspanning: maximaal 2,8 V; teststroom: circa 1 mA/0,0001 V Capaciteit 40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF 400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 nF 4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF 40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 μF 400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF 4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF 40 mF Niet gespecificeerd Niet gespecificeerd 0,001 mF Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ Frequentie 4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz 40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz 400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz 4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz 40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz 400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ Meetnauwkeurigheid: 10 Hz tot 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: niet gespecificeerd -40 bis +40 °C Temperatuur +40 bis +400 °C +400 bis +1000 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt) ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt) ±2,5% Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. 0,1 °C ±2,5% Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ De meegeleverde draad-temperatuursensor kan slechts tot maximaal +230°C worden gebruikt! 4-20 mA Duty Cycle ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01% 10Hz - 2 KHz Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak nooit schakelingen of spanningvoerende delen aan als daarin hogere spanningen dan 25 VACrms of 35 VDC aanwezig kunnen zijn! Levensgevaar!
Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (1000V) und IV (600V) Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V DC Messung von Wechselspannung bis max. 750 V AC / AC+DC True RMS = Echteffektivwert Messung von Gleich- und Wechselströmen von 0 bis 10 A (AC / AC+DC True RMS) Kapazitätsmessung bis 40 mF Messung von Frequenzen bis 400 MHz Anzeige des Signalverhälnisses (Duty Cycle) in % Messung von Widerständen bis 40 MΩ Durchgangsprüfung (< 50 Ω akustisch) und Diodentest. Temperaturmessung von -40°C bis 1000 °C (mit K-Typ-Thermofühler) DC-Schleifenstrommessung 4-20mA mit %-Anzeige Leistungsmessung (VC940) über mitgelieferten Steckdosenadapter bis 2500W mit Anzeige des Leistungsfaktor cos φ und der Scheinleistung (VA)
- Messwertespeicher für 10 (VC920 und VC940) und Datenlogger für 10000 Werte (VC960)
- Datenübertragung per optischer Schnittstelle Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw. ±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB) 250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB)
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
0,001 V Niet gespecificeerd 0,01 V Niet gespecificeerd 0,1 V Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf. Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 10 MΩ Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik) Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra Crest-factor: maximaal 3 Bij kortsluiting van de meetsnoeren: weergave maximaal 70 dgt.
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur Multimeter Blockbatterie 9V K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C) Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz Krokoklemmen Optisches Schnittstellenkabel RS232 CD-ROM mit Installationsanleitung und Demo-Software Bedienungsanleitung VC940 zusätzlich:
- Leistungsmessadapter für Steckdosen
3. SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursachtwerden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet. Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten („Achtung!“ und „Hinweis!“), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten: Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtli-nien In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd. Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s! U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare) batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/ accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de bepalende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood. Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht! Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
20. TECHNISCHE GEGEVENS
- Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
- Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
- Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
- In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
- Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im Strommessbereich befindet.
- Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 600 V DC/ AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Überspannungskategorie III nicht überschreiten.
- Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.
- Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
- Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren.
- Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
- Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von: - Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern - Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
- Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen, welche auf die Spezifikationen des Multimeters abgestimmt sind.
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
- Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet und - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder - nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
- Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
- Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln. Batteriesicherheit
- Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
- Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
- Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
- Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen.
- Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr! Sonstiges
- Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.
- Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7.
1. 40000-Zeichen-Flüssigkristall anzeige (LCD) mit Funktions und Messeinheitsanzeige
2. Funktionstastenfeld
3. Umschalttaste für Mehrfachfunktionen
4. rückseitiger Aufstellbügel
5. Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen
7. rückseitiges Batteriefach
8. Umschalter für AC oder AC+DC TrueRMS-Messung
9. Optische Schnittstelle
10. linkes Subdisplay
11. rechtes Subdisplay
13. Bargraph-Balkenanzeige
5. PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 4 3/4-stelliges Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit sowie einer integrierten Balkenanzeige. Die Auflösung der Anzeige kann von 40.000 Zeichen auf 4.000 Zeichen umgeschaltet werden. Dies erhöht die Anzeigegeschwindigkeit. Ein rückseitiger Aufstellbügel (4) ermöglicht eine leicht schräge Lage, welche das Ablesen der Anzeige im Messbetrieb erleichtert. Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen die automatische Bereichswahl „Auto-Range“ aktiv ist. Die automatische Bereichswahl stellt immer den jeweils passenden Messbereich ein. De HOLD-functie bevriest de momenteel weergegeven meetwaarde om deze in alle rust te kunnen aflezen of te protocolleren. Weitere Zusatzfunktionen sind:
- „MIN/MAX“- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes,
- „PEAK“- zum Festhalten des Spitzenwertes,
- „HOLD“ zum „Einfrieren“ eines Messwertes,
- „REL“ um eine Bezugswertmessung durchzuführen,
- „STORE/RECALL“ ermöglicht die Aufzeichnung und Wiedergabe von verschiedenen Messwerten (VC920 und VC-940 10 Messwerte / VC960 10.000 Messwerte)
- Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach einer voreinstellbaren Zeit ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten.
- Zuschaltbare Displaybeleuchtung
- Optische Schnittstelle
- Ein Setup-Menü ermöglicht die individuelle Einstellung verschiedener Parameter. Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im beruflichen oder schulischen Bereich universell einsetzbar. Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61 oder MN1604 oder 6F22 oder 006P, benötigt / verwendet. Zorg er bij het testen van spanningvoerende geleiders altijd voor dat deze functie bij het begin van de meting is uitgeschakeld. Anders wordt er een verkeerd meetresultaat weergegeven! Druk voor het inschakelen van de Hold-functie op de knop „HOLD“; een signaaltoon bevestigt deze actie en op het uitleesvenster wordt „HOLD“ weergegeven. Door te drukken op de knop „EXIT“ of het bedienen van de draaischakelaar wordt de functie „HOLD“ weer gedeactiveerd.
6. HANDHABUNG UND INBETRIEBNAHME
Display-Angaben und Symbole
steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung) AUTO steht für „Automatische Messbereichswahl“
steht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten Batteriewechselsymbol; bitte umgehend Batterie wechseln um Messfehler zu vermeiden!
- Schakel de te meten verbruiker altijd eerst uit alvorens de netstekker uit de meetadapter te trekken. Symbol für den Diodentest Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer Uhrsymbol für aktivierte automatische Abschaltung (Auto-Power-OFF) Symbol für die aktivierte Anzeigenbeleuchtung
Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige TRUE RMS Indikator für Echteffektivwertmessung (AC oder AC+DC-gekoppelt)
Wechselgröße für Spannung und Strom
Gleichgröße für Spannung und Strom
Volt (Einheit der el. Spannung)
Grad Celsius (Einheit der Temperatur)
Watt (Einheit der Wirkleistung)
VoltAmpere (Einheit der Scheinleistung) cos φ Cosinus phi (Leistungsfaktor)
Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA oder des Signalverhältnisses (Duty Cycle) MIN Anzeige des kleinsten aufgezeichneten Messwertes MAX Anzeige des größten aufgezeichneten Messwertes PEAK Anzeige des aktuellen Spitzenwertes HOLD steht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokollierung) bis die „EXIT“-Taste gedrückt oder das Multimeter ausgeschaltet wird. LOW Unterschreitungsanzeige für den voreingestellten unteren Grenzpegel HIGH Überschreitungsanzeige für den voreingestellten oberen Grenzpegel SET Setup-Funktionen können eingestellt werden STO „Store“ (Speichern) Messwertaufzeichnung im Datalogger (Messwertspeicher) RCL „Recall“ Auslesen des Messwertspeichers No. Anzeige der Speicherplatznummer bei Messwertaufzeichnung Dit meetbereik dient voor de procentuele aanduiding van een lusstroom. Het meetbereik loopt van 4 mA = 0% tot 20 mA = 100%. SEND Datenübertragung zum Arbeitsplatzrechner läuft Ga als volgt te werk voor het meten van lusstromen: In dit bereik is het meten van stromen tot 10 A DC/AC mogelijk. Het stroommeetbereik is gezekerd en daarmee beveiligd tegen overbelasting. In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve-waarde (True RMS) gemeten. Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde meting. Ga als volgt te werk voor het meten van 10A-stromen:
V-Gleichspannungsmessung
V-Wechselspannungsmessung
Hz % mV-Gleichspannungsmessung, Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung COM
Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer Kapazitätsmessung ºC / ºF Temperaturmessung
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA-Gleich- und Wechselstrommessung
A-Gleich- und Wechselstrommessung
μAmA% Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
V-Gleich und Wechselspannungsmessung
mV-Gleichspannungsmessung
Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer Leistungsmessung Kapazitätsmessung ºC / ºF / Hz % Temperaturmessung Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA-Gleich- und Wechselstrommessung und Schleifenstrom-Messung
A-Gleich- und Wechselstrommessung
Mit den Funktionstasten lassen sich alle Parameter und Zusatzfunktionen einstellen. Durch die Vielzahl der Funktionen wurden diese mit Unterfunktionen belegt. Die Unterfunktionen werden erst durch langes Drücken (ca. 1s) der Tasten aktiviert. Zum Deaktivieren jeglicher Funktionen drücken Sie bitte immer die Taste „EXIT“
HOLD / PEAK HOLD / >
- Normalmodus (kurze Betätigung): Im STORE-Modus: Schaltet zwischen „alle Werte löschen“ oder „beim nächsten freien Speicherplatz fortsetzen“ EXIT / LIGHT
- Normalmodus (kurze Betätigung): Deaktiviert alle aktiven Zusatzfunktionen
- Unterfunktion (1s drücken): Einschalten der Displaybeleuchtung in Stufe 1. Erneutes kurzes drücken schaltet in Stufe 2 und weiteres drücken schaltet die Hintergrundbeleuchtung aus.
- Setupfunktion (kurze Betätigung): Verlassen des Setup-Menüs. MAXMIN / SEND / -
- Normalmodus (kurze Betätigung): In den Subdisplays werden der MAX und MIN Wert angezeigt. In der Hauptanzeige wird der aktuelle Messwert angezeigt. Im RECALL-Modus: Manuelles Auslesen des vorhergehenden Speicherplatzes Im STORE-Modus: Verringert durch jedes Drücken den automatischen Mess-Interval um eine Sekunde (S)
- Unterfunktion (1s drücken): Startet die Daten-übertragung der aktuellen Messwerte. Die Messwerte werden „online“ an die Schnittstelle übertragen und können so mit der Software weiter verarbeitet werden.
- Setupfunktion (kurze Betätigung): Verringert den aktuellen Parameter
- Normalmodus (kurze Betätigung): Bezugswertmessung Das linke Subdisplay zeigt den tatsächlichen Messwert, das rechte Subdisplay den Bezugswert und im Hauptdisplay wird der errechnetet Wert des tatsächlichen Messwertes zum Bezugswert angezeigt.
- Setupfunktion (kurze Betätigung): Erhöht den aktuellen Parameter Gelber Druck- schalter AC+DC
- Normalmodus (kurze Betätigung): Schaltet in den AC Messbereichen auf die AC+DC gekoppelte TrueRMSFunktion um Achtung! Schalter mit Rastfunktion Blaue Taste
8. VOREINSTELLUNGEN (SETUP)
- De momentele meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster (12). In het rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de wisselspanning weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid. Het wisselspanningsmeetbereik „V AC“ heeft een ingangsimpedantie van ca. 10 MΩ. HzV 10 A MAX μAmA In folgender Reihenfolge ist das Setup-Menü aufgebaut: LOW Grenzwerteinstellung für den unteren Pegel; bei Unterschreitung ertönt ein Piepton. Voreinstellung = LOW (Aus) Max. Wert -40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken (OFF) HIGH Grenzwerteinstellung für den oberen Pegel; bei Überschreitung ertönt ein Piepton. Voreinstellung = OFF (Aus) Max. Wert 40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken (OFF) (Aus) Auto-Power-OFF-Einstellung in Minuten: 10 / 20 / 30 / OFF. Voreinstellung = 10 Minuten Einstellung des Signaltons bei Durchgangsprüfung: 1 = Dauerpiepton und Symbolanzeige OFF = kein Piepton, Symbol blinkt; Voreinstellung = 1 Door het indrukken van de gele knop „AC+DC“ kan worden omgeschakeld om de wissel- en gelijkspanningsgekoppelde echte effectieve-waarde te meten. Op het uitleesvenster (1) verschijnt „AC+DC True RMS. c) Weerstandsmeting Controleer of alle te meten spanningvoerende delen, schakelingen en componenten alsook andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn. Einstellung der Ausschaltzeit der Displaybeleuchtung in Sekunden 10 / 20 / 30 / OFF (Aus); Voreinstellung = 10 „Bargraph“ Änderung der Bargraphdarstellung 1 = Nullpunkt ist in der Mitte angeordnet (nur bei DC und Temperatur) 2 = Nullpunkt ist am linken Rand angeordnet Voreinstellung = 1 Um die Einstellungen zu speichern muss jede Parameter-Änderung mit der Taste „EXIT“ bestätigt werden! Mehrere Parameter können nicht miteinander gespeichert werden. COM Ga als volgt te werk voor het meten van weerstanden en de akoestische doorgangstest:
9. DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „V “ oder „mV “ (Bei VC940 „V “ oder „mV
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Batterie, Schaltung usw.)
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammenmit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelleMessbereich angezeigt.
10 A MAX μAmA% Der Gleichspannungsbereich „V DC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10MΩauf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „ - “ vor dem Messwert erscheint, istdie gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht). b) Wechselspannungsmessung (True-RMS = Echt-Effektivwert-messung) Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannun-gen (z.B. Brummspannungen). Max. 750 V ACrms. Berühren Sie keineSchaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position„V~“.(Bei VC940 „V
- Beim VC940 muss mit dem blauen Taster auf Wechsel-spannungsmessung geschaltet werden. Es erscheint „ACTrue RMS“ in der Display-Anzeige.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Generator, Schaltung usw.),
- Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenzder Wechselspannung angezeigt. Im linken Subdisplaywird der aktuelle Messbereich angezeigt. HzV 10 A MAX μAmA COM
8. VOORINSTELLINGEN (SETUP)
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen. HzV 10 A MAX μAmA% COM
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von ca. 0 Ω einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. Hinweis! Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen. Auto-Power-OFF-instelling in minuten: 10 / 20 / 30 / OFF; voorinstelling = 10 minuten. Instellen van de signaaltoon bij de doorgangstest: 1 = Continue pieptoon en symboolweergave OFF (uit) = geen pieptoon, symbool knippert; voorinstelling = 1 Instelling van de uitschakeltijd van de achtergrondverlichting van het uitleesvenster in seconden 10 / 20 / 30 / OFF (uit); voorinstelling = 10 seconden „Bargraph“ Wijzigen van de staafdiagramweergave 1 = Het nulpunt bevindt zich in het midden (alleen bij DC en temperatuur) 2 = Het nulpunt bevindt zich tegen de linkerrand Voorinstelling = 1 Om de instellingen op te slaan, dient elke verandering van de parameters met de knop „EXIT“ te worden bevestigd! Meerdere parameters kunnen niet tegelijk worden opgeslagen. Sobald „OL“ (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
- Normale modus (kort indrukken): Referentiewaardemeting. Het linker subuitleesvenster toont de werkelijke meetwaarde, het rechter subuitleesvenster de referentiewaarde en in het hoofduitleesvenster wordt de berekende waarde van de werkelijke meetwaarde ten opzichte van de referentiewaarde aangegeven. In de RECALL-modus: Uitlezen van de volgende geheugenplaats. In de STORE-modus: Verhoogt door herhaaldelijk indrukken de automatische meetinterval steeds met een seconde (S). d) Akustische Durchgangsprüfung Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ beschrieben in das Messgerät.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω wählen.
- Drücken Sie die blaue Taste um in den akustischen Durchgangsprüfbereich umzuschalten. In der Anzeige erscheint . Der Messwert ist in der wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Als Durchgang wird ein Messwert < 50 Ω erkannt; hierbei ertönt ein akustischer Piepston. Der Piepston Funktion kann im Setup-Menü deaktiviert werden. e) Diodentest Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ beschrieben in das Messgerät. HzV 10 A MAX μAmA% COM
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω
- Drücken Sie zweimal die blaue Taste um in den Diodentestbereich umzuschalten. In der Anzeige erscheint
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode). In Durchlassrichtung wird die Durchlassspannung in der Hauptanzeige (12) angezeigt.
- Normale modus (kort indrukken): Schakelt over naar de in blauw weergegeven meetfuncties. Opnieuw inschakelen van de DMM vanuit de Auto-Power-Off-functie. f) Kapazitätsmessung Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Entladen Sie jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen von Kondensatoren können energiereiche Entladungen stattfinden. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V/DC darin messen. Führen Sie keine Messungen an Kondensatoren durch, welche in Schaltungen/Schaltungsteile eingebaut sind. Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen. HzV 10 A MAX μAmA% COM
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Kondensator). Achten Sie bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die richtige Polarität („+“ und „-„).
- Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. Hinweis! Beachten Sie, dass das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu stabilisieren.
g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in % Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen. Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der V/HzBuchse bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mV Hz %“ und drücken einmal kurz die blaue Taste. Beim VC940 stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „°C °F Hz %“ und drücken Sie die blaue Taste zweimal. In der Anzeige erscheint „Hz“
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
- Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
- Um das Signalverhältnis (Duty Cycle) zu messen drücken Sie erneut die blaue Taste bis % im Display erscheint.
- Normale modus (kort indrukken): Deactiveert alle actieve extra functies.
- Onderliggende functie (1 s indrukken): Inschakelen van de achtergrondverlichting voor het uitleesvenster op niveau 1. Opnieuw kort drukken schakelt door naar niveau 2 en nogmaals drukken schakelt de achtergrondverlichting uit. h) Temperaturmessung Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin vorkommen können. Temperaturmessungen können nur an den Anschlussbuchsen „V°C“ = Plus und „COM“ = Minus und nur mit K-Typ-Thermofühlern durchgeführt werden. Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei einer Umgebungstemperatur von 23°C (+/- 5°C) spezifiziert (garantierte Genauigkeit). Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „°C“.
- Stecken Sie die Stecker des mitgelieferten K-Typ-Temperaturfühlers polungsrichtig an den Buchsen „V°C“ und „COM“ an; In der Hauptanzeige (12) wird nun die Temperatur in „°C“ (= Celsius)angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
- Die Temperatureinheit kann mit der blauen Taste von Celsius auf Fahrenheit gewechselt werden. Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Draht-Temperaturfühler können Temperaturen bis max. +230°C gemessen werden. Durch einen optionalen Adapter können auch andere Temperaturfühler mit handelsüblichem Mini-Stecker an das DMM angeschlossen werden.
Im μA- Messbereich ist eine Strommessung bis 4000μA und im mA- Messbereich ist diese bis 400 mA möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt. Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden. Zur Messung von μA- und mA-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der mAμA-Buchse.
- Wenn Sie Ströme bis max. 4000 μA messen wollen, stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „μA“ bzw. bis max. 400 mA auf Position „mA“. Nach Wahl des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist automatisch die Gleichstrommessung (DC) aktiv.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige (12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
- Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“. HzV 10 A MAX μAmA% COM
i) Strommessung im μA- und mA- Bereich
- Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes, im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. Messen Sie im mA/μA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA, da sonst die Feinsicherung auslöst. Weerstandsmeting, diodentest, akoestische doorgangstester Vermogenmeting Capaciteitsmeting ºC / ºF / Hz % Temperatuurmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauzeverhouding (duty cycle) meting
Procentuele aanduiding voor het meetbereik van 4 mA tot 20 mA of van de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) MIN Weergave van de laagst gemeten waarde MAX Weergave van de hoogst gemeten waarde PEAK Weergave van de actuele piekwaarde HOLD Staat voor Data-Hold; de meetwaarde wordt “bevroren” ofwel vastgehouden (bijvoorbeeld voor protocollering), totdat er op de knop „EXIT“ wordt gedrukt of de DMM wordt uitgeschakeld LOW Onderschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde onderste grenswaarde HIGH Overschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde bovenste grenswaarde k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent SET Setup-functies kunnen worden ingesteld Dieser Messbereich dient zur prozentualen Anzeige eines Schleifenstromes. Der Messbereich reicht von 4 mA = 0% bis 20 mA = 100%. STO „Store“ (=opslaan); meetwaarderegistratie in de datalogger (meetwaardegeheugen) RCL „Recall“; uitlezen van het meetwaardegeheugen No. Weergave van het geheugenplaatsnummer bij het opslaan van meetwaarden SEND De gegevensoverdracht naar de PC vindt plaats j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS) In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 10 A DC/AC möglich. Der Strommessbereich ist abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt. Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden. Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der 10A-Buchse.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „A“. Nach Wahl des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist automatisch die Gleichstrommessung (DC) aktiv.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.), die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige (12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
- Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“.
- Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes, im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt. HzV 10 A MAX COM
μAmA% Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A. Messungen >5 bis 10A dürfen max. 10s lang und nur in Intervallen von 15 Minuten durchgeführt werden (Abkühlphase für den Shunt (Messwiderstand)). Von 0 bis 5A ist eine Dauermessung möglich. Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor: HzV 10 A MAX COM
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mA“.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote Messleitung mit der mAμA-Buchse.
- Drücken Sie zweimal die blaueTaste; im Display erscheint „LO %“
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); der Schleifenstrom wird prozentual angezeigt.
l) Leistungsmessung (nur VC940)
Staat voor overload = overloop; het meetbereik wordt overschreden Mit dieser Messfunktion können Sie, durch den mitgelieferten Steckdosenadapter, schnell und einfach Leistungsmessungen an Geräten mit Schuko- oder Eurostecker durchführen. Der Messbereich reicht von 0 - 2500W Zur Messung der Leistung gehen Sie wie folgt vor: (A) Batterijvervangingssymbool - svp meteen de batterij vervangen om meetfouten te voorkomen! Symbool voor de diodentest
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „W“.
- Verbinden Sie den mitgelieferten Leistungsmessadapter (C) mit dem DMM.
- Stecken Sie den Stecker (A) des Leistungsmessadapters in eine Schuko-Steckdose (max. 250V/AC).
- Stecken Sie den zu Messenden Verbraucher in die Steckdose (B) des Leistungsmessadapters. Achten Sie darauf, dass der Verbraucher ausgeschalten ist. (C) Symbool voor de geactiveerde achtergrondverlichting van het uitleesvenster
- Schalten Sie den Verbraucher ein. Die Wirkleistungsaufnahme des Verbrauchers wird im Hauptdisplay (12) in der Einheit „W“ (Watt) angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Scheinleistung in „VA“ angezeigt, im linken Subdisplay wird der Leistungsfaktor in „cos φ“ angezeigt.
- Bevor Sie den zu m essenden Verbraucher vom DMM trennen, muss dieser ausgeschalten sein. Schließen Sie keine Geräte mit einer Aufnahmeleistungen von > 2500W an das DMM an. Der Leistungsmessadapter darf nur an Wechselspannungen (190 bis max. 250 V/AC) angeschlossen werden. Messdauer bei Leistungsmessung: 0 - bis 1150 W Dauermessung, 1150W bis 2500 W max. 10Sek. mit 15 Min. Pause.
10. AUTO-POWER-OFF-FUNKTION
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische Abschaltung eingebaut. Das Messgerät wird werksseitig nach 10 Minuten abgeschaltet. Diese Zeit kann im Setup-Menü geändert oder auch deaktiviert werden. Durch Drücken der blauen Taste oder Betätigung des Drehschalters kann das Messgerät wieder eingeschaltet werden. Bei aktivierter „Send“-Funktion (aktuelle Messwerte werden an Schnittstelle übertragen) ist die AutoPower-OFF Funktion deaktiviert.
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Durch Drücken der „REL∆“-Taste wird diese Messfunktion aktiviert, in der Displayanzeige erscheint „∆“. Der Messwert bei welchem die „REL∆“-Taste gedrückt wurde wird als Bezugswer im rechten Subdisplay angezeigt. Im linken Subdisplay wird der tatsächliche Messwert dargestellt. In der Hauptanzeige (12) wird der Unterschied des tatsächlichen Messwertes und des Bezugswertes angezeigt. Die Automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert. Um diese Funktion abzuschalten drücken Sie die Taste EXIT.
An der Rückseite des Messgerätes ist eine optische Schnittstelle (9) integriert, mit der Messdaten zu einem Computer übertragen und weiterverarbeitet werden können. Stellen Sie die Schnittstellenverbindung mit dem beiliegenden RS232-Datenkabel mit einer freien COMSchnittstelle an Ihrem Computer her. Optional ist ein optischer USB-Schnittstellenadapter erhältlich. Schieben Sie den keilförmigen Adapter von oben bündig in die Gehäusenut am Messgerät. Installieren Sie die beiliegende Software. Beachten Sie die Installations- und Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
14. MESSWERTE AUFZEICHNEN UND LÖSCHEN
Die Digitalmultimeter können je nach Typ 10 (VC920/VC940) oder 10.000 (VC960) Messwerte aufzeichnen. Um Messwerte zu speichern, gehen Sie bitte wie folgt vor:
- Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „STORE“ einmal.
- Wählen Sie mit der Taste „HOLD >“ zwischen „Speicher löschen und von vorne mit der Aufzeichnung beginnen“ (No.0000) oder „beim nächstmöglichen freien Speicherplatz beginnen“ (z.B. No.0005).
- Drücken Sie „STORE“ erneut. Im Display erscheint „STO“. Im linken Subdisplay wird die Intervallzeit in Sekunden angezeigt.
- Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jede beliebige Intervallzeit von 1 bis 256 Sekunden eingeben. Das DMM zeichnet automatisch nach der gewählten Intervallzeitden aktuellen Messwert auf und speichert diesen.
- Soll die Speicherung der Messwerte manuell erfolgen, so ist die Intervallzeit auf „0“ (Voreinstellung) zu setzen.
- Drücken Sie „STORE“ ein drittes mal, so startet die Messwertaufzeichnung. Im linken Subdisplay wird die Anzahl der verwendeten Speicherplätze angezeigt. Das rechte Subdisplay zeigt den aktuell gespeicherten Wert und die Hauptanzeige den momentanen Messwert.
- Zusätzlich kann bei automatischer Speicherung über die Taste „STORE“ jederzeit ein zusätzlicher, manueller Speichervorgang durchgeführt werden. Der Nummernzähler zeigt dies an.
- Bei vollem Speicher werden die ersten Speicherplätze überschrieben.
- Um diesen Speichervorgang zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“
15. GESPEICHERTE MESSWERTE ABRUFEN
9. Optische interface
13. Balkindicator (bargraph)
Um gespeicherte Messwerte abzurufen , gehen Sie bitte wie folgt vor:
- Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „RECALL“ ca. 1 Sekunden lang,
- Im Display wird nun „RCL“ dargestellt. Das linke Subdisplay zeigt den momentanen Speicherplatz, das rechte Subdisplay die Anzahl der Speicherwerte und die Hauptanzeige zeigt den gespeicherten Messwert an.
- Drücken Sie die Taste „HOLD >“ um alle gespeicherten Messdaten an die Schnittstelle zu senden. Die Daten werden automatisch ausgelesen und können weiterverarbeitet werden (beachten Sie hierzu die Anleitung der Software welche sich als PDF auf der mitgelieferten CD befindet). Der Auslesevorgang unterbricht selbsttätig, wenn alle Daten übertragen wurden.
- Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jeden Speicherplatz manuell am Display auslesen.
- Um diese Funktion zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“
16. LANGZEITAUFZEICHNUNG
Um das DMM für Langzeitaufzeichnungen nutzen zu können, kann das DMM durch die „SEND“Funktion den aktuellen Messwert online an die Schnittstelle zur Weiterverarbeitung durch die Software ausgeben. Zum Aktivierten der „SEND-Funktion“ drücken Sie die Taste „MAXMIN/SEND“ für ca. 1 Sekunde bis in der Displayanzeige „SEND“ angezeigt wird. Zum Deaktivieren drücken Sie die „EXIT“-Taste.
17. WARTUNG, BATTERIEWECHSEL, SICHERUNGSWECHSEL,
AUFSTELLEN DES MESSGERÄTES
Allgemein Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden. Den Batterie- und Sicherungswechsel finden Sie im Anschluss. Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch. Hinweis! Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä. Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw. Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise: Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor einer Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Gerät getrennt werden. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
- Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde onderhoudsdienst.
- Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende adres en telefoonnummer: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7. Batteriewechsel Zum Betrieb des Messgerätes ist eine 9V-Blockbatterie erforderlich. Wenn das Batteriewechselsymbol in der Displayanzeige erscheint, ist umgehend ein Batteriewechsel erforderlich. Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor:
- Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis.
- Entfernen Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät und schalten Sie es aus.
- Lösen Sie die rückseitige Schraube des Batteriefachdeckels (nur eine Schraube!) und ziehen Sie die Abdeckung senkrecht aus dem Gehäuse.
- Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue des gleichen Typs.
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die Anschlussleitungen nicht gequetscht werden. Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. LEBENSGEFAHR! Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
- Sterke magnetische of elektromagnetische velden,
Sicherungswechsel Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen! Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum Wechseln der Sicherungen trennen Sie das Messgerät von allen Messkreisen. Entfernen Sie alle Messleitungen und schalten das Messgerät aus. Lösen Sie die beiden unteren Gummifüßchen an der Geräterückseite und entfernen Sie die vier rückseitigen Gehäuseschrauben und öffnen vorsichtig das Gehäuse. Die Sicherungen sind nun zugänglich. Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese nur mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke. Fuse 1 für die Sicherung des mA-Bereiches: 0,5A 250 V flink 5x20 mm (F0,5A 250V) Fuse 2 für die Sicherung des 10-A-Bereiches: 10A 250 V flink 5x20 mm (F10A 250V) Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse wieder sorgfältig. Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
18. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler Das Multimeter funktioniert nicht. Keine Strommessung möglich. Keine Messwertänderung. Mögliche Ursache Ist die Batterie verbraucht? Ist die Sicherung für den mAμA- oder 10A-Strommessbereich defekt? Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel) Ist die HOLD-Funktion aktiv? Betätigen Sie die HOLD-Taste.
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen. Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pflichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
20. TECHNISCHE DATEN
Anzeige : Messgeschwindigkeit : Eingangswiderstand : Batteriewechselsymbol : Akustisches Signal : Erforderliche Batterie : Arbeitstemperatur : Lagertemperatur : Rel. Luftfeuchtigkeit : Masse (inkl. Batterie) : Abmessungen (L x B x H): 4 3/4-stelliges LCD (40.000 Counts) 3 Messungen / Sek. ca. 10MΩ <7,5V +/- 0,5V bei jeder Tasteneingabe oder Aus 9V-Blockbatterie Typ NEDA 1604 oder 006P 0°C bis 40°C -10°C bis 50°C <75%, nicht kondensierend von 0 bis 30°C <50%, nicht kondensierend von 31 bis 40°C ca. 340 g 177 x 85 x 40 mm Multimeter Blokbatterij van 9 V K-type temperatuursensor (tot max. 230°C) Veiligheidsmeetsnoeren rood en zwart Krokodillenklemmen Optische interfacekabel RS232 CD-ROM met installatiehandleiding en demo-software Gebruiksaanwijzing Extra bij VC940:
- Vermogenmeetadapter voor aansluiting op wandcontactdozen
Auflösung bei 40.000 400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV
Frequenz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt) 10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt) ±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB) 120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt) 0,0001 V ±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB) 250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt) ±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB) AC / V 40 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) 10kHz~20kHz ±(7%+40dgt) 20kHz~100kHz ±(8%+40dgt) 100kHz~400kHz Nicht spezifiziert 400 V 750 V 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(6%+40dgt) 10kHz~250kHz Nicht spezifiziert 45Hz~1kHz ±(2%+40dgt) 1kHz~5kHz ±(6%+40dgt) 5kHz~10kHz ±(12%+40dgt) 0,001 V Nicht spezifiziert 0,01 V Nicht spezifiziert 0,1 V Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 10 MΩ Genauigkeit AC TrueRMS: 10 bis 100% v.MB (vom Messbereich) Genauigkeit AC+DC TrueRMS: zusätzlich +(1% + 30dgt) Crest-Factor max. 3 Bei Kurzschluss der Messleitungen Anzeige max. 70 dgt.
400 μA DC / A ±(0,25%+20dgt) ±(0,25%+10dgt) 0,01 μA 4000 μA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,1 μA 40 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 mA 400 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 mA 10 A ±(2%+30dgt) ±(2%+20dgt) 0,001 A Überlastschutz: μA/mA: 0,5A 250V flinke Sicherung 10 A : 10A 250 V flinke Sicherung Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause 400 μA 4000 μA AC / A 40 mA 400 mA 10 A 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(2%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(5%+40dgt) ±(2%+5dgt) 0,01 μA ±(2%+20dgt) ±(2%+5dgt) 0,001 mA 0,01 mA 0,001 A 0,1W Spannung: 190 - 250 V/AC Messdauer bei Leistungsmessung:
0 - bis 1150 W Dauermessung / > 1150 W bis 2500 W max. 10Sek. Mit 15 Min. Pause
0,1 μA Überlastschutz: μA/mA 0,5A 250V flinke Sicherung / 10 A 10A 250 V flinke Sicherung Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause Genauigkeit AC TrueRMS: 10 bis 100% v.MB (vom Messbereich) Genauigkeit AC+DC TrueRMS: zusätzlich +(1% + 30dgt) Crest-Factor max. 3 Leistung 2500W INHOUDSOPGAVE 400 Ω ±(0,8%+20dgt) 0,1 Ω 4 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,001 kΩ 40 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,01 kΩ 400 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,1 kΩ 4 MΩ ±(1%+15dgt) 0,001 MΩ 40 MΩ ±(2%+20dgt) 0,01 MΩ
Überlastschutz: 1000 V Anzeigeauflösung 4000 Zeichen; nicht umschaltbar Durchgangsprüfer: akustisches Signal bei Widerständen <50Ω
Notice-Facile