BA 751 C - Industriesauger NILFISK - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BA 751 C NILFISK als PDF.

Page 4
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Nederlands NL
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um zur Seite zu gelangen
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : NILFISK

Modell : BA 751 C

Kategorie : Industriesauger

Laden Sie die Anleitung für Ihr Industriesauger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BA 751 C - NILFISK und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BA 751 C von der Marke NILFISK.

BEDIENUNGSANLEITUNG BA 751 C NILFISK

PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN 2 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS 2 CAPACITES OPERATIONNELLES 2 CONVENTIONS 2

ACCESSOIRES / OPTIONS 7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 8 SCHEMA ELECTRIQUE 10 MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE 17 MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE) 17 VIDANGE DES RESERVOIRS 20 APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE 21 INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE 21 PREMIERE PERIODE D’UTILISATION 21

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE 24 NETTOYAGE DES BROSSES / DISQUES 25 NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D’ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET CONTROLE DU JOINT D’ETANCHEITE DU COUVERCLE 25 DEPOSE / REPOSE DE LA TETE PORTE-BROSSES / PLATEAUX SUPPORT DISQUE / PORTE-BROSSES CYLINDRIQUES 26 NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASPIRATION 27 NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION / DE L’EAU PROPRE 27 NETTOYAGE DU RESERVOIR DU DETERGENT 28 VIDANGE DU EDS™ - ECO DOSAGE SOLUTION 28 CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES 29

DEPISTAGE DES PANNES 30

MISE A LA FERRAILLE 30

Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfisk pour avoir plus de renseignements.

DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.

Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk ne répond pas des dommages dus à l’inobservance de cette interdiction.

CONSERVATION DU MANUEL Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.

DECLARATION DE CONFORMITE La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.

REMARQUE La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.

DONNEES D’IDENTIFICATION Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (34).

L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter les données d’identification de la machine.

Modèle de la MACHINE Numéro de série de la MACHINE AUTRES MANUELS DE REFERENCE

– Manuel du chargeur de batterie électronique, si équipé, qui constitue une partie intégrante de ce manuel Les manuels suivants sont aussi disponibles : – Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk) – Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)

PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk.

N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk en spécifiant toujours le modèle et le numéro de série.

MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS Nilfisk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues.

Il est entendu que toute modification et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk.

CAPACITES OPERATIONNELLES Les autolaveuses sont conçues et fabriquées pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualifié.

Les autolaveuses ne sont pas adaptées au lavage de tapis ou de moquettes.

CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2).

Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante : 1. Documentation technique : • Manuel d’utilisation de l’autolaveuse • Manuel du chargeur de batterie électronique (si équipé) • Catalogue de pièces de rechange de l’autolaveuse 2. N°1 connecteur pour chargeur de batterie (sur machines sans chargeur de batterie à bord) 3. N° 2 fusibles lamellaires

SECURITE On utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.

Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.

SYMBOLES UTILISES DANGER !

Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.

REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.

CONSULTATION Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.

INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.

DANGER ! – Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher le connecteur de la batterie et enlever la clé de contact. – Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées. – Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux incandescents éloignés des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques. – Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux. – Le chargement de batteries produit un gaz hydrogène très explosif. Garder le groupe réservoirs en position ouverte pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement en milieux bien aérés et loin de flammes libres.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

– Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie.

– Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes. – Ne pas utiliser la machine si le câble du chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés. Si la machine ne fonctionne pas correctement, si elle est endommagée, laissée à l’extérieur ou tombée dans l’eau, l’amener auprès d’un Service après-vente agréé. – Pour réduire le risque d’incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie du réseau électrique avant d’effectuer toute opération d’entretien. – Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. – Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact, si équipée. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon autonome. – Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité. – Avant d’utiliser la machine, fermer tous les portillons et / ou couvercles. – Ne pas laisser que la machine est utilisée comme jouet. Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants. – Ne pas utiliser à des fins autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires recommandés par Nilfisk. – Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. – Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine même. – Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. – Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, utiliser le porte-boissons prévu a cet effet. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les avertissements indiqués sur les étiquettes des flacons. – Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de protection adéquats. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport. – Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. – En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, filasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le flux d’air. – Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine. – Si l’on doit déplacer la machine par poussée pour des raisons de service (manque de batteries, batteries déchargées, etc.), ne jamais dépasser la vitesse de 4 km/h. – La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point de congélation. L’eau présente dans le réservoir de l’eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager sérieusement la machine. – Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spécifiés dans le Manuel opérateur. L’utilisation de brosses ou disques différents peut compromettre la sécurité. – S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d’entretien. En cas contraire, demander l’intervention du personnel autorisé ou d’un Service après-vente autorisé.

• présente des pertes anomales de mousse ou d’eau • est restée dans un endroit ouvert, exposée aux intempéries • est mouillée ou est tombée dans l’eau l’arrêter immédiatement et contacter un Service après-vente Nilfisk ou demander l’intervention du personnel qualifié. – En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou Revendeur autorisé. – Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé prévu au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé. – Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l’entretien / réparation. – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).

DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE

1. 2. 3. 4. Régulateur de vitesse Chargeur de batterie (optionnel) Câble chargeur de batterie (optionnel) Support câble chargeur de batterie (optionnel) Goulotte de remplissage solution / eau propre Tuyau extractible pour remplissage à l’eau (optionnel) Levier de soulèvement / abaissement embouchure Poignées de réglage inclinaison guidon Connecteur (rouge) de branchement batteries. Ce connecteur a aussi la fonction de bouton-poussoir d’URGENCE, pour l’arrêt immédiat de toutes les fonctions. 13. Roue arrière de direction 14. Roues avant de traction 15. Tuyau d’aspiration embouchure 16. Tuyau de vidange eau de récupération 17. Tuyau de niveau et de vidange solution / eau propre 18. Tête porte-brosses avec deux brosses / plateaux support disque 19. Tête porte-brosses avec deux brosses cylindriques 20. Réservoir solution / eau propre 21. Réservoir eau de récupération 22. Couvercle réservoir eau de récupération 23. Porte-objets 29a. Goupille de sécurité de la tête 29b. Goupille de levier de tête

30. Filtre à cuve pour réservoir à eau de récupération Grille d’aspiration avec fermeture automatique à flotteur Moteur système de traction Moteur brosse / plateau support disque Moteur de brosse cylindrique Réservoir eau de récupération (ouvert) Poignée de soulèvement réservoir Câble de blocage réservoir soulevé Couvercle moteur système d’aspiration Filtre acoustique moteur système d’aspiration Connecteur (rouge) de connexion de la tête porte-brosses / plateaux support disque Connecteur (blanc) de connexion de la tête porte-brosses cylindriques Batteries Bouchons batteries 4. Disques de matériaux différents par rapport aux disques standard 5. Tête avec 2 brosses / plateaux porte-disque de 24” et embouchure 33” 6. Lamelles en caoutchouc de l’embouchure en polyuréthane 7. EDS™ - ECO Dosage Solution 8. Roues avant et arrière de matériaux différents 9. Compteur horaire 10. Tuyau extractible pour le remplissage à la solution / à l’eau propre 11. Porte-documents Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

BK BU BN GN GY OG PK RD VT WH YE Noir

CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ATTENTION ! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas installées et branchées correctement. Les batteries doivent être installées par le personnel qualifié. Configurer la carte électronique de fonctions, en fonction du type de batteries choisi (WET ou GEL). Contrôler les batteries avant l’installation pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Débrancher le connecteur des batteries et la fiche du chargeur de batterie. Déplacer les batteries avec attention. Installer les protections des bornes des batteries équipées avec la machine. La machine peut être équipée de : – une batterie de 24 V – deux batterie de 12 V – quatre batterie de 6 V branchées en suivant le schéma montré en Fig. 1.

2. Introduire la clé de contact de la machine (80) et la tourner en position “I”. Si le témoin lumineux vert (81a) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation. Si les témoins lumineux jaune (81b) ou rouge (81c) s’allument, il est nécessaire de charger les batteries (voir procédure au chapitre Entretien). B) Batteries (WET) installées sur la machine mais sèches, c’est à dire sans l’électrolyte liquide 1. Ouvrir le couvercle (22) et vérifier que le réservoir de l’eau de récupération (21) soit vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (16). 2. Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin. 3. Déposer les bouchons (53) des batteries (52). ATTENTION ! L’acide sulfurique est très corrosif, manier avec beaucoup de précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection.

4. Remplir les éléments de las batteries avec de l’acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les instructions spécifiées dans le Manuel des batteries. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel des batteries.

5. Afin d’éviter d’endommager les sols à nettoyer, sécher avec un chiffon l’eau et l’acide qui se trouvent sur la partie supérieure des batteries après le chargement. 6. Laisser reposer les batteries pendant quelques minutes et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées dans le manuel des batteries. 7. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). Batteries non équipées 1. Acheter des batteries adéquates (voir le paragraphe Caractéristiques techniques). 2. Pour le choix et l’installation, s’adresser à des revendeurs de batteries qualifiés. 3. En fonction du type de batteries choisi (WET ou GEL), configurer la machine en suivant les instructions du paragraphe spécifique.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

Installer les batteries.

Configuration du type de batteries

Selon le type de batteries installé (WET ou GEL), configurer la carte électronique de la machine en procédant comme suit : 4. Tourner la clé de contact (80) sur “I” et remarquer la configuration en cours en comptant, durant les premières secondes de fonctionnement de la machine, le nombre de clignotements des témoins lumineux (81a), (81b), (81c), comme le montre le tableau ci-dessous : CONFIGURATION SIGNALISATION

Appuyer en même temps et maintenir enfoncés les interrupteurs (71) et (73), puis tourner la clé de contact (80) en position “I”. Relâcher les interrupteurs (71) et (73) après 8 secondes minimum du démarrage de la machine. Dans les 3 secondes, appuyer à nouveau rapidement sur l’interrupteur (73) pour passer à la configuration suivante (de 1 à 6 en succession cyclique). REMARQUE Durant l’exécution des points 8 et 9, les configurations indiquées dans le tableau sont affichées également par la barre d’affichage (82c) (1er voyant DEL de gauche allumé = configuration 1, 2ème DEL de gauche allumé = configuration 2, etc.). REMARQUE Si on utilise des batteries de capacité inférieure à 160 Ah@5h (en cas de doute, consulter la documentation des batteries), pour éviter une surchauffe excessive durant leur remise en charge, utiliser le courant de charge REDUIT par les configurations 4, 5 ou 6 indiquées dans le tableau selon le type de batterie installée.

Chargement des batteries

10. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).

Pour la procédure d’installation/dépose, voir la procédure relative au chapitre Entretien.

REMARQUE Lors de l’installation / dépose de la tête, il peut être nécessaire de remplacer aussi l’embouchure, puisque leurs largeurs doivent être corrélées. Pour accoupler correctement la tête et l’embouchure, voir le paragraphe Installation de l’embouchure.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

Porter au minimum le régulateur de vitesse (84), en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.

Positionner les brosses (A) ou le plateaux support disque (B) sous la tête (18). Baisser la tête sur les brosses / plateaux support disque en appuyant sur l’interrupteur (71). Pour accrocher les brosses / plateaux support disque, appuyer sur le panneau de commande (83), puis le relâcher. Si besoin est, répéter la procédure jusqu’à l’accrochage des brosses / plateaux support disque. ATTENTION ! Tourner le régulateur de vitesse (84) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour ramener au minimum la vitesse de la machine. Ne pas pousser à fond le panneau (83) sans quoi la machine se met en mouvement. Pour accrocher les brosses / plateaux support disque, il suffit d’appuyer sur le panneau en exerçant une légère pression qui actionne seulement le moteur des brosses / plateaux support disque.

8. Positionner la clé de contact (80) sur “0”. Tourner les volants (A, Fig. 3) et enlever les portillons (B) en les poussant vers le bas tout en exerçant une pression sur les volants. Installer les brosses cylindriques (C). Les brosses cylindriques peuvent être installées soit d’un côté soit de l’autre. Installer les portillons (B) et les fixer avec les boutons (A). Pour déposer les brosses cylindriques, exécuter les étapes de 1 à 6 dans l’ordre inverse.

Accouplement des embouchures avec les têtes porte-brosses / plateaux support disque

REMARQUE Si la machine est équipée avec le EDS™ - ECO Dosage Solution [bouton-poussoir (77) (optionnel)], verser de l’eau propre ou de la solution dans le réservoir.

Enlever le bouchon (47) pour avoir accès au goulot (8).

Ne jamais remplir complètement le réservoir de solution, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le tuyau (17) comme référence. Suivre toujours les instructions de dilution sur l’étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution. La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40°C. ATTENTION ! Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inflammables, adéquats pour les machines utilisées. (Pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution) Remplir le réservoir (20) avec de l’eau propre au moyen de la goulotte (8). Ne jamais remplir complètement le réservoir de l’eau propre, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le tuyau (17) comme référence. La température de l’eau ne doit jamais être supérieure à 40°C.

Remplissage du réservoir du détergent (pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution)

1. 2. Ouvrir le bouchon (46). Remplir le réservoir (45) avec un détergent adéquat au travail à effectuer (détergent à haute concentration). Ne jamais remplir complètement le réservoir du détergent, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. AVERTISSEMENT ! Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inflammables, adéquats pour les machines utilisées. REMARQUE En cas de système neuf ou de système vidé pour nettoyage, etc., attendre que les tuyaux de l’EDS™ - ECO Dosage Solution se remplissent avant de le mettre en marche. Pour accélérer le remplissage du système, il peut être utile d’effectuer un ou plusieurs cycles de vidange de l’EDS™ - ECO Dosage Solution (voir la procédure au chapitre Entretien).

Dans le cas où le témoin lumineux jaune (81b) ou rouge (81c) s’allume, repositionner la clé de contact sur “0” et charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). Se porter sur le lieu de travail : • en démarrant la machine avec les mains sur le guidon (2) et en poussant le panneau (83) en avant pour la marche avant et en arrière pour la marche arrière. La vitesse d’avance maximum peut être réglée au moyen du régulateur (84). Baisser l’embouchure (25) au moyen du levier (10). Baisser la tête porte-brosses / plateaux support disque en appuyant sur l’interrupteur (71). Appuyer sur l’interrupteur du système d’aspiration (73). Activer les boutons-poussoirs de réglage du flux de l’eau de lavage (82) selon le besoin et en fonction du nettoyage à effectuer. Commencer le travail de nettoyage, en manœuvrant la machine comme indiqué à l’étape 3. Si besoin est, régler la vitesse maximum au moyen du régulateur (84).

9. 10. 11. 12. Soulever l’embouchure (25) au moyen du levier (10). S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.

MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE)

1. 2. Le cas échéant, arrêter la machine et tourner le volant de réglage de l’embouchure (27) pour que la lamelle en caoutchouc arrière (25) touche le sol sur toute sa longueur. AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter d’endommager les sols à nettoyer, ne pas tenir en rotation les brosses/plateaux support disque lorsque la machine est arrêtée, en particulier si l’on travaille avec la fonction d’extra-pression (en option) activée.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

2. Appuyer sur l’interrupteur du détergent (A). Dans les 3 premières secondes après l’activation du bouton-poussoir, la barre (C) s’allume pour indiquer le pourcentage, comme illustré dans la figure. Pour modifier le pourcentage actuel de détergent convoyé à l’eau de lavage, procéder comme suit : 3. Appuyer et désactiver l’interrupteur du détergent (A, Fig. 4) [le témoin lumineux (B) doit être éteint]. 4. Appuyer sur l’interrupteur du détergent (A) et le maintenir enfoncé jusqu’au clignotement du témoin (B) (après 5 secondes environ). 5. Relâcher et appuyer à nouveau rapidement sur l’interrupteur du détergent (A) pour passer au pourcentage successif indiqué par la barre (C) ; répéter la procédure jusqu’à atteindre le pourcentage voulu. 6. Attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux (B) arrête de clignoter et que la barre (C) indique à nouveau le flux de l’eau de lavage : le nouveau pourcentage est configuré. REMARQUE La configuration du pourcentage de détergent reste mémorisée même après l’arrêt de la machine.

2. Maintenir l’interrupteur (71) enfoncé pendant plus d’1 seconde. L’activation de l’extra-pression est confirmée par le témoin lumineux (72) qui passe de la lumière verte à la rouge.

Pour revenir au travail par pression normale, maintenir l’interrupteur (71) enfoncé durant plus d’1 seconde. Pour soulever la tête porte-brosses / plateaux support disque sans revenir au travail à pression normale, appuyer et relâcher immédiatement l’interrupteur (71). AVERTISSEMENT ! En cas de surcharge des moteurs des brosses / plateaux support disque, due à des corps étrangers qui empêchent leur mouvement, ou à sols difficiles / brosses dures, un système de sécurité arrête les brosses après un minute environ de surcharge continue. La condition de surcharge est indiquée par le clignotement simultané des trois témoins lumineux (81a, 81b, 81c). Si la surcharge se vérifie pendant le travail avec la fonction d’extra-pression activée, le système soulage automatiquement la pression sur les brosses / plateaux support disque en désactivant la fonction d’extrapression. Si la surcharge persiste, les brosses / plateaux support disque s’arrêtent. Pour reprendre le travail après l’arrêt des brosses / plateaux support disque à cause de la surcharge, il est nécessaire d’arrêter la machine, en tournant la clé de contact (80) sur “0”. Démarrer à nouveau la machine en tournant la clé de contact (80) sur “I”.

Déchargement des batteries pendant le travail

Tant que le témoin lumineux vert (81a) reste allumé, les batteries permettent le fonctionnement normal de la machine. Lorsque le témoin lumineux vert (81a) s’éteint et le témoin lumineux jaune (81b) s’allume, procéder au rechargement des batteries, parce que l’autonomie résiduelle de fonctionnement de la machine n’est que de quelques minutes (variables en fonction des caractéristiques de la batterie utilisée et du nettoyage à effectuer). Lorsque le témoin lumineux rouge (81c) s’allume, l’autonomie est épuisée. Après quelques secondes, les brosses / plateaux support disque s’arrêtent automatiquement ; seulement le système d’aspiration et le système de traction restent en fonction, pour permettre d’essuyer des endroits éventuels de sol mouillé et d’amener la machine dans le lieu de rechargement. AVERTISSEMENT ! Ne pas insister à utiliser la machine avec les batteries déchargées, pour ne pas endommager les batteries en réduisant leur vie utile.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

9097293000(2)2009-12 A.indb 19

Le blocage du système d’aspiration peut être détecté grâce à l’augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur d’aspiration ; en outre, le système d’aspiration ne sèche pas le sol. AVERTISSEMENT ! Si le système d’aspiration s’arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l’intervention prématurée du flotteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant sur l’interrupteur (73), puis ouvrir le couvercle (22) et vérifier que le flotteur dans la grille (36) est au niveau de l’eau ; enfin, fermer le couvercle (22) et appuyer sur l’interrupteur (73). Lorsque le réservoir de l’eau de récupération (21) est plein, le vider en procédant comme suit.

Vidange du réservoir de l’eau de récupération

1. 2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (80) en position “0”. Vider le réservoir de l’eau de récupération au moyen du tuyau (16). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.

Vidange du réservoir de solution / de l’eau propre

6. 7. Vidange du conteneur déchets des brosses cylindriques (seulement pour tête porte-brosses cylindriques) 8. 9. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (80) en position “0”. Avec la tête porte-brosses cylindriques baissée, déposer le conteneur déchets (D, Fig. 3) en le tirant latéralement au moyen de la poignée (E). 12. Vider et laver le conteneur déchets (D), puis l’installer en engageant les dispositifs de retenue.

3. Effectuer les opérations d’entretien prévues après l’utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).

4. Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec les brosses / plateaux support disque et l’embouchure déposés ou soulevés.

INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :

1. Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l’utilisation de la machine. 2. Débrancher le connecteur (12) des batteries.

PREMIERE PERIODE D’UTILISATION Après les 8 premières heures d’utilisation, contrôler le serrage des éléments de fixation et de connexion de la machine et vérifier que les parties visibles sont intactes et sans pertes.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

Les opérations doivent être effectuées avec la machine arrêtée et avec les batteries débranchées. En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer toute opération d’entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par un Service après-vente autorisé. Dans ce manuel, après le plan d’entretien programmé, seulement les procédures des opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes sont indiquées. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan récapitulatif d’entretien programmé et extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.

PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME Quotidienne, après l’utilisation de la machine

Nettoyage des réservoirs, du filtre à cuve du réservoir à eau de récupération et contrôle du joint d’étanchéité du couvercle Nettoyage et vidange du système EDS™ - ECO Dosage Solution (optionnel) Contrôle et remplacement des lamelles en caoutchouc de l’embouchure Nettoyage du filtre de la solution Nettoyage du filtre du moteur du système d’aspiration Contrôle du niveau du liquide des batteries (WET) Contrôle du serrage des vis et des écrous

Contrôle et réglage des courroies de transmission des moteurs aux brosses cylindriques (BA 751 C)

(Uniquement pour machines avec compteur horaire) 1. Positionner la clé de contact (80) sur “I”. 2. Appuyer sur l’interrupteur (73) et lire sur le compteur horaire (79) le numéro total des heures de travail (lavage / séchage) effectuées par la machine. 3. Appuyer à nouveau sur l’interrupteur (73). 4. Positionner la clé de contact (80) sur “0”.

Garder le groupe réservoir ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries.

ATTENTION ! Pendant le rechargement des batteries, faire attention à d’éventuelles pertes de liquide des batteries. Ce liquide est corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.

Opérations préalables

Positionner la clé de contact (80) sur “0”. Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin. Exclusivement pour batteries WET : • Contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries (52) ; si besoin est, faire l’appoint au moyen des bouchons (53). • Laisser tous les bouchons (53) ouverts pour le rechargement successif. • Si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries. Charger les batteries selon une des procédures suivantes, en fonction de la présence ou absence du chargeur de batterie électronique (90) sur la machine.

Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe

7. 8. Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique. Une fois que le chargement est terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et du connecteur (12). (Uniquement pour batteries WET) : contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries et fermer tous les bouchons (53). Brancher le connecteur (12) des batteries à la machine. Saisir la poignée (41) et baisser le réservoir (40) avec soin.

Chargement des batteries avec chargeur de batterie (optionnel) installé dans la machine

14. Brancher le câble (6) du chargeur de batterie au réseau électrique [la tension et la fréquence de réseau doivent coïncider avec les valeurs correspondantes du chargeur de batterie, indiquées sur la plaque avec numéro de série (34) de la machine]. Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues. Le témoin lumineux rouge (81c) allumé indique que le chargeur de batteries est en marche. 15. Lorsque le témoin lumineux vert (81a) s’allume, le cycle de chargement des batteries est terminé. 16. Le cycle de chargement terminé, débrancher le câble (6) du chargeur de batterie du réseau électrique et l’enrouler autour du logement correspondant (7). 17. Saisir la poignée (41) et baisser le réservoir (40) avec soin. REMARQUE Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (5), se référer au manuel spécifique.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

éventuelle de débris tranchants.

1. 2. 3. Baisser l’embouchure (25) au moyen du levier (10). Desserrer les boutons (26) et déposer l’embouchure (25). Déconnecter le tuyau d’aspiration (15) de l’embouchure. Laver et nettoyer l’embouchure (Fig. 5). Nettoyer en particulier les compartiments (A, Fig. 5) et l’orifice (B). Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu’elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer (voir la procédure au paragraphe suivant). Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.

CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE

1. 2. • Desserrer les boutons (I) et régler la lamelle en caoutchouc avant (C), puis serrer les boutons. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu’elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler que l’arête (J) de la lamelle en caoutchouc arrière n’est pas usée ; en cas contraire, tourner la lamelle en caoutchouc, en remplaçant l’arête usée avec l’une des trois arêtes intactes. Si toutes les arêtes sont usées, remplacer la lamelle en caoutchouc en procédant comme suit : • Décrocher le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et déposer la bande de retenue (K), puis remplacer / retourner la lamelle en caoutchouc arrière (D). Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. • Dévisser les boutons (I) et déposer la bande de retenue (L), puis remplacer la lamelle en caoutchouc avant (C). Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. Après le remplacement (ou renversement) des lamelles en caoutchouc, régler leur hauteur comme décrit au point précédent. Connecter le tuyau d’aspiration (15) à l’embouchure. Reposer l’embouchure (25) et serrer les boutons (26). Si besoin est, régler le bouton de réglage (27) de l’équilibrage de l’embouchure.

Contrôler que les brosses / disques sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, les remplacer.

Sur la tête porte-brosses cylindriques, déposer le conteneur déchets (D, Fig. 3) en le tirant latéralement à l’aide de la poignée (E). Vider et laver le conteneur déchets (D), puis l’installer en engageant les dispositifs de retenue.

NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D’ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET CONTROLE DU JOINT D’ETANCHEITE DU COUVERCLE

1. 2. Vider l’eau des réservoirs au moyen des tuyaux (16 et 17). Nettoyer et laver à l’eau propre le couvercle (A), les réservoirs (B et C) et la grille d’aspiration avec fermeture automatique à flotteur (D). Si besoin est, dégager les dispositifs de retenue (E), ouvrir la grille (D), récupérer le flotteur (F) et nettoyer soigneusement ; enfin reposer en place. Retirer et nettoyer le filtre à cuve (M). Contrôler l’intégrité du joint d’étanchéité (G) du couvercle du réservoir. REMARQUE Le joint d’étanchéité (G) permet la création d’une dépression dans le réservoir, nécessaire à l’aspiration de l’eau de récupération.

Si besoin est, déposer le joint d’étanchéité (G) de son logement (H) et le remplacer. Lors de la repose du nouveau joint d’étanchéité, positionner le raccord (I) dans la zone centrale arrière indiquée dans la figure.

Contrôler aussi l’intégrité et l’efficacité de la surface d’appui (J) du joint d’étanchéité (G). REMARQUE L’orifice (K), en permettant la compensation de l’air dans l’interstice du couvercle, contribue à la création de dépression dans le réservoir.

Fermer le couvercle (A).

3. Positionner la clé de contact (80) sur “I”. 4. Baisser la tête porte-brosses / plateaux support disque en appuyant sur l’interrupteur (71). 5. Positionner la clé de contact (80) sur “0”. 6. Retirer les goupilles de sécurité (A, Fig. 7) et [uniquement pour les têtes porte-brosses / plateaux support disque (18)] la goupille de fixation (B). 7. Ouvrir le couvercle (22) et vérifier que le réservoir de l’eau de récupération (21) soit vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (16). Fermer le couvercle (22). 8. Saisir la poignée (41) et soulever avec précaution le réservoir (40) pour parvenir au branchement électrique de la tête portebrosses. 9. Débrancher le connecteur rouge (C) et (uniquement pour la tête porte-brosses cylindriques) le connecteur blanc (D). 10. Déconnecter le raccord (E) du tuyau de la solution. 11. Dévisser le volant de fixation (F), puis enlever la tête porte-brosses / plateaux support disque (G).

12. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose, en suivant les instructions ci-dessous : • Quand on installe la tête porte-brosses cylindriques (19), le connecteur blanc (D) doit également être branché. • Quand on installe la tête porte-brosses / plateaux support disque (18), fixer le levier avec la goupille (B).

Ouvrir le couvercle (22) et vérifier que le réservoir de l’eau de récupération (21) soit vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (16).

Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin. Contrôler que le préfiltre est propre. Si besoin est, le nettoyer à l’eau et à l’air comprimé, puis l’installer à nouveau. Exécuter les étapes 1, 2, 3 et 4 dans l’ordre inverse.

NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION / DE L’EAU PROPRE

1. 2. Fermer le robinet de la solution (A, Fig. 8) situé dessous la machine, derrière la roue arrière gauche. Le robinet (A) est fermé quand il se trouve dans la position (B) par rapport aux tuyaux ; il est ouvert quand il se trouve dans la position (C). Retirer le couvercle transparent (D) avec le joint d’étanchéité (E), puis retirer le filet filtrant (F). Les nettoyer et les reposer sur le support (G). REMARQUE Placer correctement le joint d’étanchéité (E) et le filet filtrant (F) dans les logements du couvercle (D) et du support (G).

Ouvrir le robinet (A) en le tournant en position (C).

1. Porter la machine dans la zone destinée à l’écoulement. 2. Ouvrir le couvercle (22) et vérifier que le réservoir de l’eau de récupération (21) soit vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (16). Fermer le couvercle (22). 3. Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin. 4. Dévisser le bouchon (46) et débrancher le tuyau d’immersion du réservoir (45). 5. Retirer le réservoir. 6. Laver et nettoyer le réservoir dans la zone destinée à l’écoulement. 7. Reposer le réservoir (45) et brancher le tuyau. 8. Après la vidange du réservoir de détergent, il peut être nécessaire de purger le système EDS™ - ECO Dosage Solution en faisant fonctionner le système uniquement avec de l’eau propre (voir la procédure au paragraphe suivant).

VIDANGE DU EDS™ - ECO DOSAGE SOLUTION

(Pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution) 1. Nettoyer le réservoir du détergent en procédant comme indiqué au paragraphe précédent. Pour éliminer toute trace de détergent dans les tuyaux et dans la pompe du détergent, procéder comme suit. 2. Saisir la poignée (41) et baisser le réservoir (40) avec soin. 3. Démarrer la machine en tournant la clé de contact (80) en position “I”. 4. Activer l’EDS™ - ECO Dosage Solution en appuyant sur l’interrupteur (77). Contrôler que le témoin lumineux (78) du boutonpoussoir s’allume. 5. Appuyer en même temps sur les boutons-poussoirs (77) et (82a), jusqu’à ce que le témoin lumineux (78) du bouton-poussoir commence à clignoter (après 5 secondes environ). 6. Relâcher les boutons-poussoirs et attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux (78) arrête de clignoter et que le système d’aspiration soit activé. 7. Aspirer les traces de détergent sur le sol. 8. Positionner la clé de contact (80) sur “0”. 9. Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin, puis vérifier que le tuyau (48) est vide ; dans le cas contraire, répéter les étapes de 3 à 9. REMARQUE Le cycle de purge, qui permet d’éliminer les traces de détergent, dure 30 secondes environ, ensuite la fonction d’aspiration s’enclenche automatiquement. L’opération de vidange peut être effectuée même avec le réservoir du détergent (45) plein d’eau ; de cette façon on effectue un lavage à fond du système. Il est convenable d’effectuer ce type de vidange lorsque le EDS™ - ECO Dosage Solution est très sale / incrusté après de longues périodes d’inactivité / d’absence de nettoyage de la machine. L’opération de vidange peut être effectuée aussi pour accélérer le remplissage du tuyau d’alimentation du détergent avec le réservoir (45) plein et le système encore vide. L’opération de vidange, en cas de nécessité, peut être effectuée plusieurs fois de suite.

Si équipé, déposer le câble (L, Fig. 9) du chargeur de batterie du logement (J).

Déposer les vis (A) et déplacer le tableau (B) avec soin en dégageant la bague en caoutchouc (K) de son logement dans le tableau (B). Contrôler / remplacer les fusibles suivants : (A): Fusible F1, tête porte-brosses : (50 A) (B): Fusible F2, système d’aspiration : (30 A) (C): Fusible F3, système de traction : (60 A) Positionner la clé de contact (80) sur “0”, puis La machine a été démarrée par la clé de contact répéter la procédure de mise en marche sans (80) en appuyant sur le panneau (83). appuyer sur le panneau (83).

Les brosses ne tournent pas ; le témoin lumineux rouge est allumé.

Les batteries sont déchargées.

Charger les batteries.

Surcharge des moteurs des brosses.

Utiliser des brosses moins dures ou de type différent, ou ne pas travailler avec la fonction d’extra-pression activée.

Présence de corps étrangers (fils entortillés, etc.) qui risquent de freiner la rotation des brosses.

Nettoyer les moyeux de brosses.

Le réservoir de l’eau de récupération est plein.

Le tuyau flexible est débranché de l’embouchure.

Le filtre à cuve est obstrué.

L’embouchure est sale ou les lamelles en caoutchouc de l’embouchure sont usées ou endommagées.

Réservoir EDS™ - ECO Dosage Solution

Lamelles en caoutchouc de l’embouchure usées, ébréchées ou déchirées.

Remplacer les lamelles en caoutchouc.

L’embouchure n’a pas été équilibrée au moyen du volant de réglage.

Le débit de solution aux brosses est insuffisant.

L’embouchure laisse des traces au sol.

REMARQUE Si la machine a été achetée avec un chargeur de batterie optionnel installé, elle ne peut pas fonctionner sans cet appareil. En cas de panne du chargeur de batterie, s’adresser à un Service après-vente autorisé.

Pour de plus amples informations s’adresser aux Services après-vente Nilfisk, ou consulter le manuel d’entretien.

MISE A LA FERRAILLE Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.

Avant d’effectuer la mise à la ferraille de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur : – Batteries – – De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. – Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van de vloeren de instructies en waarschuwingen op de etiketten van de flessen. – Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert. – Gebruik de machine niet als vervoermiddel. – Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. – Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. – Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies voor normaal onderhoud. – Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen. – Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. – Als de machine tijdens onderhoud wordt geduwd (geen accu’s, accu’s losgekoppeld, etc.), rijd dan nooit harder dan 4 km/u. – Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. – Wees voorzichtig als de machine bij vriestemperaturen wordt gebruikt. Het water in de vuilwatertank of de slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen. – Gebruik alleen borstels en pads die bij de machine worden geleverd en die in de bedieningshandleiding wordt gespecificeerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen. Bevestig de beschermkapjes van de accupolen die bij de machine worden geleverd. De machine kan worden voorzien van: – een accu van 24 V – twee accu’s van 12 V Monteer de cilindrische borstels (C). De cilindrische borstels kunnen aan beide kanten worden gemonteerd. Monteer de klepjes (B) en bevestig ze met de wieltjes (A). Voer punten 1 tot en met 6 om de cilindrische borstels te verwijderen.

Controle en vervanging van de rubbers van de trekker

Reiniging van het filter van het reinigingsmiddel Reiniging van het filter voor de motor van het aanzuigsysteem Controle van het peil van de vloeistof in de accu’s (WET) Controle van de bevestiging van schroeven en moeren

Sluit de stekker (12) van de accu’s weer aan op de aansluiting op de machine. Pak de handgreep (41) vast en breng voorzichtig de tank (40) omlaag.

Accu’s met geïntegreerde acculader (optioneel) opladen op de machine

14. Sluit de kabel (6) van de acculader opnieuw aan op het stroomnet [de spanning en de frequentie van het stroomnet moeten overeenkomen met de waarden van de acculader, zie het plaatje (34) op de machine]. Als de acculader op het stroomnet is aangesloten, worden alle functies van de machine automatisch uitgeschakeld. Als het rode lampje (81c) brandt, betekent dit dat de acculader de accu’s oplaadt. 15. Als het groene lampje (81a) brandt, is het opladen van de accu’s voltooid. 16. Wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen, koppelt u de kabel (6) van de acculader los van het stroomnet en bevestigt u deze in de betreffende bevestiging (7). 17. Pak de handgreep (41) vast en breng voorzichtig de tank (40) omlaag. OPMERKING Zie voor meer informatie over de werking van de acculader (5) de betreffende handleiding.

BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C

Ontkoppel de aanzuigslang (15) van de trekker. Spoel en reinig de trekker (Afb. 5). Reinig vooral de ruimten (A, Afb. 5) en de opening (B). Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk). Monteer de trekker weer in de omgekeerde volgorde van demontage.

CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER

1. 2. • Draai de wieltjes (I) los en verwijder de bevestigingsband (L). Vervang daarna de voorste rubber (C). Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage. Na het vervangen (of roteren) van de rubbers, moet u de hoogte ervan afstellen zoals eerder beschreven. Sluit de aanzuigslang (15) aan op de trekker. Monteer de trekker (25) en draai de wieltjes (26) vast. Stel eventueel het wieltje voor afstelling van de uitlijning van de trekker (27) af.

Reinig en spoel de afdekking (A), de tanks (B en C) en het aanzuigrooster met automatische sluiting met vlotter (D) met schoon water.

Koppel eventueel de steunen (E) los, open het rooster (D) en haal de vlotter (F) eruit. Reinig deze met zorg en plaats weer terug. Verwijder en reinig de bakfilter (M). Controleer of de pakking (G) van de afdekking van de tank heel is. OPMERKING De pakking (G) zorgt dat er voldoende druk wordt opgebouwd in de tank. Dat is nodig om het vuile water naar binnen te zuigen.

4. Draai de dop (46) los en ontkoppel de slang uit de tank (45). 5. Verwijder de tank. 6. Spoel en reinig de tank in het aangewezen gebied. 7. Monteer de tank (45) en sluit de slang aan. 8. Als de tank van het reinigingsmiddel is geleegd, kan het nodig zijn het EDS™ (ECO Dosage Solution) te spoelen; laat het systeem dan alleen met schoon water werken (zie het volgende deel voor de procedure).

EDS™ (ECO DOSAGE SOLUTION) SPOELEN