RODEO - Kindersitz fürs Fahrrad KETTLER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RODEO KETTLER als PDF.
Benutzerfragen zu RODEO KETTLER
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kindersitz fürs Fahrrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RODEO - KETTLER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RODEO von der Marke KETTLER.
BEDIENUNGSANLEITUNG RODEO KETTLER
Montageanleitung und Handhabungshinweise
Fahrrad-Kindersitz „RODEO"
Art.-Nr. 08949-000
Abb.ähnlich

Der Umwelt zuliebe: wir drucken auf 100% Altpapier!
D
GB
F
NL

Wichtige Hinweise
Bitte lessen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise für ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Fahrradkindersitzes. Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfähig auf.
Der KETTLER-Fahrradkindersitz wurde nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften konstruiert und wird unter einer ständigen Qualitätüberwachung gefertigt. Die hereaus gewonnenen Erkenntnisse setzen wir in unsere Entwicklung einflieben. Aus thisem Grunde behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine optime Produktqualität bieten zu können. Sollte es trotzdem Anlass für Beanstandungen geben, wenden Sie sichitten an ihren Fachhandlcr.
Zu Ihrer Sicherheit
■ Dieser Fahrradkindersitzarfur fur seinben bestimmungsgemaien Zweck verwendert werden, d.h. fur die Anbringung uber der Hinterachse eines Fahrrades mit den davon vorgesehenen Montageteilen zur Beforderung von Kindern.
Der Fahrradkindersitz ist geeignet fur Kinder die bereits selbstständig sitzen konnen (ca. 9 Monate) bis zu einem Maximalgewicht von 22kg inkl. Gepack (mit dem Alter des Kindes regelmäßig überprüfen).
Der Fahrradkindersitz ist nicht geeignet für Fahrräder mit Vollfederung.
Der Kindersitz ist für Zweiräder mit einem Mindest-Raddurchmesser von 26 Zoll und einem Rahmenrohrdurchmesser von 28, 30, 32, 35 bzw. 40 mm einsetzbar.
■ Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäßigen Gebrauch verursicht wurden.
Das benutzte Fahrrad muss safer sein und der in Ihr dem Land gultigen StraBenverkehrszulassungsordnung entsprechen.itte informieren Sie sich,was insbesondere uber den Transport von Kindern angegeben ist.
■ Halten Sie bei Fahrradsonderkonstruktionen Rücksprache mit dem Hersteller, ob das Rad für den Einsatz eines Kindersitzes zulässig ist.
Das Fahrrad muss für das Anbringen derartiger Zusatzlasten geeignet sein. Außer dem darfas das zulässige Gesamtgewicht des Fahrrades inklusive Kind und Kindersitz nicht übersritten werden. Erkundigen Sie sich ggf. beim Fahrradhersteller oder -lieferanten nach der Belastbarkeit des Rades.
■ Wenn Sie das Fahrrad auf einem Fahrdrträger am Auto befindern, demontieren Sie unbedingt den Kindersitz, da die Belastbarkeit des Trägers übersritten werden kann.
■ Beachen Sie bei der Montage des Sitzes an Fahrrädern mit gefederter Sattelstütze deren Federweg. Ansonsten besteht für die Finger des Kindes Verletzungsgefahr.
■ Bite beachten Sie, dass sich das Fahrverhalten des Fahrrades durch die Benutzung des Kindersitzes mit und ohne Kind verändert. Durch den erhöhten Schwerpunkt kann sich das Verhalten des Rades ungünstig verändern und das Lenkverhalten wird empfindlicher. Fahren Sie deshalb vorsichtig, sondern im Hinblick auf Brems- und Ausweichmanover. Vermeiden Sie auch einhändigesfahren.
Achten Sie darauf, dass das Kind nicht mit Gegenständen hantieren kann (z.B. Spielzeug), die sich in den Laufträden o. ä. verfangen konnten. Auch Kleidung oder Körperteile des Kindes sollenn niemals in sich drehen de Teile oder das Brems- bzw. Schaltsystem gelangen konnen. Dies ist mit dem Wachsen des Kindes regelmäßig zu überprüfen.
Schützen Sie Ihr Kind vor scharfkantigen Ecken am Fahrrad, ausgefransten Kabeln und anderen Teilen, an denen es sich verletzen konnte.
Überzeugen Sie sich vor Antritt der Fahrt und in den Fahrpausen von dem festen Halt des Kindersitzes auf dem Fahrrad und überprüften Sie Schraub- und Steckverbindungen auf ihren korrekten Sitz.
Achtung: Der Kindersitz ist vor der Benutzung einzustellen! Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
Achtung: Der Kindersitz darfur in Verbindung mit den Seitenpolstern benutzt werden.
Achtung: Befördern Sie das Kind nur mit korrekt fest anliegendem Sicherheitsgurt und geschlossenen Fußbriemen. Vergewistern Sie sich in Fahrpausen davon, dass das Kind diese Sicherheitseinrichtungen nicht geöffnet hat.
Auch wenn kein Kind befindert wird, muss der Gurt geschlossen sein, um zu vermeiden, dass er sich in drehenden Teilen verfangen kann oder an Gegenständen, an denen man vorbeifahrt.
■itte achten Sie auf zweckmäßige und ausreichend warme Bekleidung des Kindes. Still sitzende Kinder kühlen
Wichtige Hinweise
in der Regel schneller ab als der Fahrer/die Fahrerin.
■ Wir empfehlen für Kind und Fahrer das Tragen von Fahrradhelmen.
Im Zweifelsfall und bei Fragen wenden Sie sichitte an ihren Fachhander.
■ Warning: Befestigen Sie kein zusätzliches Gepäck an den Kindersitz.
Benutzen Sie ggf. einen Gepäckträger für die Vorderachse, um einen Lastenausgleich zu gewährleisten. Be-achen Sie auch hier, dass die Tragfähigkeit des Fahrrades und des Sitzes nicht übersritten werden darf.
■ Warning: Am Sitz möglich keine Änderungen vorgenommen werden.
Der Fahrradkindersitz entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderungen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässigen Teilen usw.) konnen Gefahren für den Benutzer entstehen.
■ Warnung: Das Fahrverhalten des Fahrrades kann mit dem Kind im Sitz anders sein. Speziell in Bezug auf die Balance, die Lenkung und das Bremsverhalten. Halten Sie das Kind an, ruhig zu sitzen. Plötzliche Gewichtsverlagerungen des Kindes können ihre Fahrsicherheit erheblich beeinträchtigen.
■ Warning: Das Fahrradarf Nie geparkt werden, wenn das Kind noch im Sitz ist.
■ Warning: Der Sitzarf nicht verwendet werden, wenn irgendein Teil defekt ist.
Beschädigte Bauteile können ihre Sicherheit und die des befinderten Kindes gefährden. Sie sollenn vor Antritt der Fahrt eine Kontrolle aller Bauteile auf mögliche Schäden und lose Verbindungen durchführten (Schrauben, Steckverbindungen, Sicherungsgurte usw.).
Beschädigte oder verschlissene Bauteile sind frei auszubauschen. Im Bedarfsfall sollen den Sie ausschließlich Original KETTLER-Ersatzteile verwenden.
Achtung: Bite prufen Sie bei extremen Wetterbedingungen, ob das Kind den Kindersitz benutzen kann, da sich z.B. bei starker Sonneneinstahrung der Sitz stark aufheizen kann bzw. bei Temperaturen welt unter dem Gefrierpunkt ein Festkleben der Haut möglich ist.
Zur Montage
Der Kindersitz muss so angebracht werden, dass er keinen Kontakt mit dem Gepäckträger hat. Der Abstand zwischen Gepäckträger und Rohrbügel muss mindestens 25 mm betragen.
Fixieren Sie den Rohrbügel parallel zum Boden. Die Sitzfläche ist folglich leicht nach hinten geneigt, so dass das Kind nicht herausrutschen kann, und die Rückenlehne neigt sich etwas nach hinten.
Der Lastenschwerpunkt des Sitzes (gekennzeichnet durch roten Punkt)arf sich maximal 10cm hinter der Radna be befinden (wird im folgenden noch naher erlautert).
■ Bei Satteln mit freiigender Federung sind die Federn zum Schutz vor Quetschungen abzudecken (z.B. KETTLER, Klemmschutz Art.-Nr. 08947-690).
Weiterhin ist zum Schutz vor Verletzungen das Hinterrad mit einer zusätzlichen Speichenabdeckung oder einem Kleiderschutz auszustatten.
■ Alle Schrauben sind mit einem Drehmoment von ca. 6 Nm fest anzuziehen. Kontrollieren Sie alle Schraubverbindungen nach dem Montageschrift auf festen Sitz.
■ Überprüfen Sieitte, ob alle Teile des Fahrrads mit dem montierten Sitz richtig Funktionieren (z. B.Lenkung und Bremse).
Zur Pflege und Wartung
■ Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege des Fahrradkindersitzes umweltfreundliche, keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
■ Bei Bedarf können auch die Sicherheitsgurte gereinigt werden. Hier ist esalanders wichtig,keine aggressiven Mittel zu benutzten! Eine schwache Spul- oder Seitenlauge reicht moistens aus.
■ Bei feuchtem Sitzpolar oder feuchter Bekleidung kann es gelegentlich, bedingt durch die Reibung, auf hellen Kleidungsstücken zu Abführungen kommt.
Wichtige Hinweise
Zubehör
■ Falls Sie den Sitz an einem weiteren Fahrrad anbringen möchten, können Sie unter der Art. Nr. 08947-133 eine zusätzliche Halterung für den Kindersitz nachbestellen.
Montageerklarung
Die Montage muss sorgfältig erfolgen und von einer erwachsenen Person vorgenommen werden.
Sehen Sie sich diese Montageanleitung vor Beginn der eigenen Arbeit tatsäch an. Die einzelnen Schritte sind in der Bilderfolge durch Symbole zusätzlich erlautert, ggf. weist eine Textmarke auf eine weiterführung schriftliche Erklärung hin. Halten Sie sich exakt an die angegebenen Montageschritte, damit eine sichere Benutzung und Funktion des Gerätes gewährleistet ist.
Aus fertigungstechnischen Gründen gehalten wir uns die Vormontage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
3 Jahre Garantie
■ KETTLER gewährleistet, dass这点 Produkt unter Verwendung hochwertiger Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt wurde. Sollen dennoch Mangel auftreten, richten Sie die Reklamation zusammen mit der Quitung an ihren Handler. Die Garantie beginnt mit dem Datum des Kauftages. Durch Behebung von Schaden wird der Garantieanspruch nicht erneurt.
Schaden durch unsachgemäß Behandlung oder Gewaltanwendung sind von dieser Garantie ausgeschlossen.
■ Eine Haftung seitens des Herstellers für mögliche Beschädigung des Produktes durch Umwelterinflüsse (wie z. B. Luft- und/oder (Regen-) Wasserverschmutzung) ist ausgeschlossen. Kosten zur Beseitigung solcher Schäden werden vom Hersteller nicht übernommen.
Ersatzteilbestellung Seite 30-31
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungenitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benotigte Stuckzahl und die Seriennummer des Gerates (siehe Handhabung) an.
Bestellbeispel: Art.-Nr. 08949-000 / Ersatzteil-Nr. 91960107 / 1Stück / Serien-Nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die Originalverpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet werden kann.
Warenretouren sind nur nach Absprache und mit transportsicherer (Innen-) Verpackung, möglichst im Originalkar- ton vorzunehmen.
Wichtig ist eine detaillierte Fehlerbeschreibung/Schadensmeldung!
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geleie. fert. Falls Bedarf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist diese durch den Zusatz "mit Verschraubungsmaterial" bei der Ersatzteilbestellung anzugegeben.
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führn Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerechten Entsorgung zu (örtliche Sammelstelle).
D HEINZ KETTLER GmbH & Co.KG
SERVICECENTER
Henry-Everling-Str. 2
D-59174 Kamen
www.kettler.de
Tel.: 02307/974-2111
Fax: 02307 / 974-2295
Mail: service.alu-rad@kettler.net
A KETTLER-Hotline: 0660/7373
B KETTLER Benelux B.V.
Filaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.net
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Zum aufklappen des Rückenteils (bzw. Fußteil) rechts und links, beide Druckknöffe drücken und das Rückenteil (Fußteil) in Position bringen.
GB In order to open the back part (or foot part), press both pushbuttons on the right and left, and bring the back part (foot part) into position.
Pour redresser le dossier (ou bien la partie pied), appuyer à droite et à gauche sur les deux boutons et amener le dossier (la partie pied) en position.
Voor het opklappen van het rugdeel (resp. voetdeel) rechts en links beiden knappen indrukken en het rugdeel (voetdeel) in positie brengen.



D For die Montage an verschieden Fahrradern mit verschieden Rahmenrohrdurchmessern liegen Distanzstücke bei. Messen Sie den Rohrdurchmesser Ihres Fahrrades (am Sattelrohr) und wahlen Sie das entsprchende Distanzstück (Durchmesser jeweils eingepragt). Für den Durchmesser 28mm ist kein Distanzstück erforderlich.
GB Spacers are enclosed for mounting the seat on bicycle frames with different tube diameters. Measure the diameter of the tubes of your bicycle frame (saddle socket) and select the correct spacer to fit it. The diameter is stamp on the spacer. No spacer is required for tube diameter 28 mm.
Pour le montage de la selle sur les cadres à diamètres de tubes différents, nous avons prévu des pièces d'ajustage. Mesurer le diamètre de votre tube de selle. Choisir la pièce d'ajustage (le diamètre est imprimé). Pour un diamètre de 28 mm de tube de cadre, une pièce d'ajustage n'est pas nécessaire.
Voor de montage van het kinderzitje aan de diverse fietsframes met verschillende buisdiameters zijn hulpstukken bijgeleverd. Meet de diameter van de buis van uw fiets (zadelbuis) en kies het passende hulpstuk (de diameter is erop gedrukt). Voor een buisdiameter van 28 mm is geen hulpstuk nodig.
4



D Bei der Montage der Halterung beachten Sieitte, dass die Schrauben selbstsichernd sind (durch die Sicherung lessen sich die Schrauben manchmal etwas schwerer drehen). Der Sicherungsknebel muss in Fahrtrichtung links liegen. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht richtig fest, so dass Sie die Halterung noch ausrichten konnen!
When mounting the carrier please observe that the screw are self-locking (the lock may sometimes cause problems when turning the screw). The securing toggle must be positioned on the left (seen in moving direction). Do not tighten the screws completely to be still capable of aligning the carrier!.
Au montage de l'attache, tener compte du fait que les vis sont à freinage interne (les vis sont parfois dures à serrer en raison du freinage interne). Le dispositif de sécurité doit se couver à gauche dans le sens de marché. Ne pas encore serrer les vis à fond pour pouvoir ajuster le dispositif de sécurité.
NL Bij de montage van de houder wilt u er wel op letten, dat de schroeven zichborgend zijn (door de zekering kuren de schroeven soms wat moeilijker rondgedraaid worden). De veiligeheidsknevel moet in rijrichting gezien links liggen. De schroeven nog Niet helemaal vast aandraaien, zodat u de houder nog kuntRCTen!


Die Halterung muss so ausgerichtet sein, dass der eingesetzte Rohrbügel keinen Kontakt mit dem Gepäckträger hat und parallel mindestens 2,5 cm darüber liegt. Wenn dieser Abstand korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schrauben über kreuz fest, bis sich die Halterung unter mächtigem Kraftaufwand[weder in horizonta-ler noch vertikaler Richtung bewegen laßt. Beim Einsetzen des Rohrbügels (auch mit montiertem Sitz) muss der Sicherungsknebel arretiert werden (nach hinten schiben). Entnahme des Rohrbügels, bzw. Sitzes: Sicherungsknebel nach vorn schiben.
The carrier must be aligned such that the tube shackle inserted is without contact to the luggage carrier; the minimum distance between both must be parallel 2.5cm . After this distance has been set correctly, tighten the screws crosswise, until the carrier can be moved neither horizontally nor vertically with moderate force being applied. When inserting the tube shackle (this also applies when the seat is mounted) the safety toggle must be locked (push backwards). Removal of the tube shackle or seat: pull safety toggle forward.
F L'attache doit aresajustee de maniere a ce que le tube-cadre ne soit pas en contact avec le porte-bagages, mais a environ 2,5 cm au-dessus parallele. Quand cet intervalle sera regle correctement, serrer les vis, en croix et a fond jusqu'a ce que I'attache ne puisse plus se deplacer, ni verticalement, ni horizontallylement lor squ'on exerse sur elle une force moderée. Pour la mise en place du tube-cadre (avec siège monte également), le dispositif de sécurité doit être bloqué (pousser vers l'arriere). Pour enlever le tube-cadre ou le siege: pousser le dispositif de sécurité vers l'avant.
NL De houder moet zo gericht zich, dat de ingezette buisbeugel geen contact met de bagagedrager heeft en parallel minstens 2,5 cm erboven staat. Als deze afstand goed ingesteld is, draait u de schroeven kruisgewijs vast, tot de houder, als er matig kracht gezet worden, noch in horizontale, noch in verticale richting bewogen kan worden. Bij het inzetten van de buisbeugel (ook met het gemonteerde zitje)要去 de veiligheidsknevel vastgezet worden (naar achefteren schuiven). Als de buisbeugel respectievelijk het zitje verwijderd要去 worden: de veiligheidsknevel maar voren schuiven.
6






D Bei der Montage des Sitzes auf dem Rohrbügel ist zu beachten, dass der Schwerpunkt (gekennzeichnet durch den roten Punkt am Sitz) nicht weiter als max. 10 cm hinter der Radnabe liegen davon!
GB When mounting the seat on the tube shackle attention has to be paid to the centre of gravity (marked by a red point on the seat): it must not be more than max. 10cm behind the wheel hub.
F Au montage du siège sur le tube-cadre veiller cependant à ce que le centre de gravité (marqué par le point rouge sur le siège) ne soit pas à plus de 10 cm au maximum derrière le moyeu de roue.
NL Bij de montage van het zitje op de buisbeugel moet erop leten, dat het zwaartepunt (gekenmerkt door de rode punt op het zitje) Niet meer dan hoogstens 10 cm darüber de wilnaaf lig!

9


D Reinigen Sie vor dem Befestigen des Klettbandes die Kontaktflächen. Ziehen Sie die Folie vom Klettband, drücken Sie die Polster fest an die Armlehnen.
Zum Reinigenziehen Sie die Polster von der Armlehne und lösen die Schraube unter von der Sitzstrebe. Nach dem Reinigen mussen die Polster wieder befestigt werden.
GB Clean the contact surfaces before attaching the Velcro strip. Pull off the film from the Velcro strip and press the pads firmly onto the armrests.
For cleaning pull the upholstery from the armrest and loosen the screw at the bottom from the seatstay. After cleaning you must refasten the upholstery.
F Avant de fixer le ruban autoagrippant, nettoyez les surfaces de contact. Retirez la feuille se trouvant sur le ruban, pressez fortement les rembhourrages contre les accoudoirs.
Pour le nettoyage, retirez les rembhourrages de l'accoudoir et desserrez la vis en bas du montant du siege. Àpres le nettoyage, il faut refixer les rembourrages.
Reinig voor het bevestigen van de klittenband de contactvlakken. Trek de folie van de klittenband en druk het kussen gegen de armleuningen.
Om het zitje te konnen reinigen trekt u de bekleding van de armleuningen en maakt de schroef los die de bekleding aan de zitting bevestigt. Na het reinigen de bekleding werk vastschroeven.

Die Schultergurte halten sich gemäß der Körpergroße des Kindes in der Höhe verstellen. Überprüfen Sie den festen sitz.
The shoulder straps can be adjusted in accordance with the child's tallness. Check the firm seating.
F Les ceintures pour les epaules sont reglables en hauteur en fonction de la taille de l'enfant. Verifiez la bonne fixation.
NL De schoudergordels konnen in overeenstemming met de lichaamsgrootte van het kind in de hoogte versteld
worden.
Controleer of het goed vast zit.
Handhabungshinweise

Handhabungshinweise
GB Handling

Pos. 1 Zusammengeklappt
Pos. 2 Sitzposition
Pos. 3 Ruheposition
Warning! Achten Sie darauf, dass die Gelenke nach dem Verstellen eingerastet sind.
Verwenden Sie nur die oben dargestellen Positionen. Andere Positionen sind aus ergonomischen Gesichtspunkten nicht zu empfehlen und konnen beim Kind Haltungsschäden verursachen.

Handhabungshinweise
GB Pos.1 Folded-up
Pos. 2 Seating position
Pos. 3 Resting position
Ersatzteilbestellung
GB Spare parts order
F Commande de pieces de rechange
Bestelling van reserveonderdelen

Ersatzteilbestellung
| Pos.-Nr. | FahrradkindrssitzRODEONBezeichnung | Stück | 08949-000Bestell-Nr. |
| 1 | Rohrbügel | 1 | 91960107 |
| 2 | Aufnahme für Rohrbügel | 1 | 98585096 |
| 3 | Befestigungselement (2101) | 1 | 70122870 |
| 4 | Gurtsystem | 1 | 42108010 |
| 5 | Maschinenbeutel 79 a | 1 | 98580791 |
| 6 | Maschinenbeutel 79 b | 1 | 98580792 |
| 7 | Aufkleber 25x25 mm | 2 | 33907060 |
| 8 | Distanzplättchen für Aufnahme (2300) o. Abb. | 1 | 70122845 |
| 9 | Halterung kpl. | 1 | 08947-133 |
| 10 | Seitenpolster RODEO rechts | 1 | 91960123 |
| 11 | Seitenpolster RODEO links | 1 | 91960124 |

Typenschild
D Beispiel Typenschild - Seriennummer
Example Type label - Serial number
Example Plaque signalétique - Numéro de série
NL Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennummer

FREIZEIT MARKE KETTLER
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG D-59463 Ense-Parsit
Art.-Nr.08980-892
Serien-Nr:5-344P-1801 0001 Gew.Kl.A22 (max. 22kg
Made in Germany
D Geben Sie bei Ersatzteilbestellungenitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benoitte Stuckzahl und die Seriennummer des Gerätes an.
GB When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the product.
En cas de commande de pieces de rechange, nous vous prions de mentionner la referrerce article, le numero de piece de rechange, la quantite demandee et le numero de série de l'appareil.
NL Vermeld bij de onderdenbestellungen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onderdeelnummer, het be-nodigde aantal en het serialummer van het apparaat.





docu 2411a/04.09