PDR-509 - CD-Rekorder PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PDR-509 PIONEER als PDF.
Benutzerfragen zu PDR-509 PIONEER
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr CD-Rekorder kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PDR-509 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PDR-509 von der Marke PIONEER.
BEDIENUNGSANLEITUNG PDR-509 PIONEER
En/Fr VORSICHT Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden. Die folgenden Warnungsetiketten sind am CDRecorder angebracht. Stelle: an der Rückseite des Gerätes. CLASS 1 LASER PRODUCT Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CD-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschlußund Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Ge/It Merkmale des CD-Recoders PDR-509 Caratteristiche del registratore di compact disc PDR-509 Kreierung eigener Audio-CDs Creazione di compact disc audio originali Endlich gibt es eine Möglichkeit, auf einfache und kostengünstige Weise in den Genuß selbstkreierter Audio-CDs zukommen. Sie können eigenes Material aufzeichnen oder Kompilationen Ihrer Lieblingstitel von vorhandenen CDs zusammenstellen. Selbstverständlich können Sie auch Schallplatten auf CD überspielen, um sich die Vorzüge der CD wie höhere Transportabilität, einfacheren Umgang und bessere Haltbarkeit zunutze zu machen. Andere Einsatzmöglichkeiten sind die Aufnahme von Satellitenrundfunksendungen und die Erstellung von Kopien von CDs und MDs, um diese dann z.B. im Pkw mitzuführen und die OriginalTrägermedien sicher zu Hause zu lassen. Ecco un comodo e accessibile mezzo per creare compact disc audio originali. È possibile creare proprie registrazioni, o creare delle compilation di brani preferiti da compact disc esistenti. È anche possibile registrare su compact disc la propria collezione di dischi analogici di vinile per sfruttare le caratteristiche di trasportabilità, comodità e durevolezza dei compact disc. Inoltre, è possibile effettuare registrazioni di alta qualità da programmi radio o da programmi via satellite, e creare copie personalizzate di compact disc, minidisc, ecc. da tenere in automobile, conservando gli originali a casa al sicuro. Digitale Aufnahmen von beliebigen Signalquellen Der PDR-509 akzeptiert Digitalsignale über optisches Kabel und Koaxialkabel, so daß er sich praktisch an jede andere digitale Audiokomponente anschließen läßt. Außerdem ermöglicht der eingebaute Abtastratenumsetzer die direkte digitale Aufzeichnung z.B. von Satellitenrundfunksignalen (gewöhnlich 32 kHz), DCC und DAT (bis zu 48 kHz) sowie von CD und MD (jeweils 44,1 kHz). Die Möglichkeit zum “Durchschleifen” (nur bei Signalquellen für 44,1 kHz) ermöglicht Ihnen auch die Aufzeichnung von HDCD- und DTS-codierten CDs. Analoge Signalquellen sind ebenfalls abgedeckt durch analoge LineEingänge, die sich für Standard-Audiokomponenten wie Cassettendecks und Plattenspieler eignen. Hochwertige A/D-Umsetzung in Kombination mit dem ausgezeichneten Dynamikumfang und der breiten Frequenzkapazität der CD führt zu Aufnahmen, die sich praktisch in nichts vom Original unterscheiden. Il PDR-509 è in grado di accettare un ingresso digitale tramite un cavo coassiale o ottico, e ciò significa che è possibile collegare ad esso quasi qualsiasi altro componente audio digitale. Inoltre, grazie al convertitore di frequenza di campionamento incorporato, è possibile effettuare registrazioni digitali dirette da satelliti (normalmente 32 kHz), da DCC e da DAT (fino a 48 kHz), oltre che da compact disc e minidisc (entrambi 44,1 kHz). Una funzione di “transito” convertitore di frequenza di campionamento (soltanto per fonti a 44,1 kHz) consente di registrare anche compact disc a codifica HDCD e DTS. Sono collegabili anche fonti analogiche con gli ingressi di linea analogici, adatti per collegamenti a componenti audio standard come piastre a cassette e giradischi. La conversione analogico a digitale di alta qualità, unita alle eccellenti capacità di gamma dinamica e di ampia frequenza dei compact disc, dà come risultato delle registrazioni che sono virtualmente indistinguibili dall’originale. Verwendung von bespielbaren und überschreibbaren CDs Uso di compact disc registrabili convenzionali e di compact disc riscrivibili Die üblichen bespielbaren CDs (CD-R) ermöglichen zwar nur einen einzigen Aufzeichnungsvorgang, sind aber für viele Anwendungen ideal, denn die Leerdiscs sind relativ preisgünstig und lassen sich auf jedem herkömmlichen CD-Spieler* abspielen. Compact Disc Rewritable oder CD-RW ist eine bespielbare CD ganz neuer Art, die sich löschen und dann neu bespielen läßt. Die Leerdiscs sind in diesem Fall zwar relativ teuer, aber dank der Möglichkeit der häufigen Wiederverwendung ist CD-RW flexibler als CD-R**. I compact disc registrabili (CD-R) convenzionali possono essere registrati una sola volta, ma il costo relativamente basso dei dischi vergini e la possibilità di riprodurre i dischi registrati su un qualsiasi normale lettore CD* li rendono ideali per molte applicazioni. Il compact disc riscrivibile (CD-RW) e un tipo di compact disc registrabile di tipo più recente che consente la cancellazione e la riregistrazione del disco. Sebbene i dischi vergini di questo tipo siano più costosi, la possibilità di utilizzare i dischi più volte ne aumenta il vantaggio in termini di flessibilità rispetto ai CDR**.
Vor der Wiedergabe auf herkömmlichen CD-Spielern müssen CD-R-Discs “finalisiert” werden (ein Fixierprozeß, nach dem sich der Inhalt der Disc nicht mehr ändern läßt). In den meisten Fällen lassen sich CD-R-Discs problemlos abspielen, allerdings kann es u.U. zu Schwierigkeiten beim Auslesen kommen, wenn der Laserabtaster (z.B. durch langfristige Tabakraucheinwirkung) verschmutzt ist. ** Zur Zeit der Drucklegung können die meisten herkömmlichen CD-Spieler keine CD-RW-Discs abspielen. Näheres zum Thema Kompatibilität finden Sie jeweils in der zugehörigen Bedienungsanleitung.
10/0 >10 REPEAT CHECK CLEAR RANDOM PROGRAM English Preparativi Français Vor der Inbetriebnahme ¥ Audiokabel ... × 2 (Eingangskabel für Analogaufnahme, Ausgangskabel für Analogwiedergabe) ø Netzkabel π Trockenzellenbatterien AA/R6 ... × 2 [ Fernbedienungs-Einheit
¥ Cavi audio × 2 (cavo analogico di registrazione, cavo digitale di riproduzione) ø Cavo di alimentazione a corrente alternata π Batterie a secco AA/R6 × 2 [ Telecomando ❖ Im Versandkarton finden Sie außerdem die Garantiekarte und die Bedienungsanleitung. ❖ La scatola contiene anche la scheda di garanzia e il presente manuale di istruzioni. Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Uso di questo manuale Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf den CD-Recoder PDR-509. Sie ist in zwei große Teile untergliedert, die zum einen die Installation und zum anderen Schritt für Schritt die Bedienung des Recorders behandeln. Installation Dieser hier beginnende Abschnitt zeigt Ihnen, wie Sie Ihren neuen CDRecoder einstellen und an Ihre übrige Anlage anschließen, wobei auch nützliche Hinweise und Vorsichtsmaßnahmen angegeben werden. Falls Sie zum erstenmal bespielbare CDs nutzen, empfiehlt sich zunächst die Lektüre des Abschnitts “Umgang mit CD-R- und CD-RW-Discs” ab Seite 8, bevor Sie sich dem zweiten Teil der Bedienungsanleitung zuwenden. Bedienung In diesem Abschnitt ab Seite 16 erfahren Sie, wie die einzelnen Funktionen des PDR-509 zu nutzen sind: so u.a. Wiedergabe und Aufnahme von digitalen und analogen Signalquellen, fortgeschrittene Aufnahmefunktionen wie Aufnahmeausblendung und das Setzen von Leerstellen zwischen Titeln sowie spezielle Bedienvorgänge, die sich ausschließlich auf CD-RW beziehen. Zum Schluß finden Sie unter “Zusätzliche Informationen” ab Seite 57 Angaben zu Displaymeldungen während des Betriebs, ein Abschnitt über Fehlersuche und die technischen Daten. Italiano
Ge/It Vor der Inbetriebnahme Preparativi Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
- Drehen Sie die Fernbedienung um, dann drücken und schieben Sie den Deckel der Fernbedienung, um das Batteriefach zu öffnen.
- Legen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Beachten Sie dabei, daß die Plus- und Minuspole der Batterien mit der Beschriftung im Batteriefach übereinstimmen.
- Schieben Sie den Deckel wieder zurück – die Fernbedienung ist nun betriebsbereit.Prima di Cominciare ATTENZIONE! Eine inkorrekte Verwendung der Batterien kann zu Problemen führen, wie z. B. Auslaufen der Batterieflüssigkeit oder Aufbrechen der Batterien. Beachten Sie bitte folgendes: ❖ Verwenden Sie nicht eine alte mit einer neuen Batterie. ❖ Verwenden Sie nicht unterschiedliche Batterien – trotz gleichem Aussehen haben diese u. U. verschiedene Spannungen. ❖ Überprüfen Sie, daß die Plus- und Minuspole der Batterien entsprechend der Beschriftung im Batteriefach ausgerichtet sind. ❖ Entfernen Sie Batterien, wenn Sie das System einen Monat oder länger nicht verwenden. Un utilizzo inappropriato delle pile può provocare situazioni di pericolo, quali eventuali perdite o esplosioni. Si consiglia, pertanto di adottare le seguenti precauzioni: ❖ Non utilizzare contemporaneamente pile nuove e usate. ❖ Non utilizzare contemporaneamente pile di differenti marche; anche se possono sembrare uguali in apparenza, in realtà pile differenti possono avere un diverso voltaggio. ❖ Assicurarsi di abbinare rispettivamente il polo positivo e quello negativo delle singole pile ai segni (+) e (–) situati all’interno del comparto delle pile del telecomando. ❖ Se l’apparecchio non viene usato per un periodo prolungato (un mese o più), estrarre le pile dal telecomando. Wir möchten, daß Sie noch jahrelange Freude an Ihrem PD-509 haben, und bitten Sie daher, die folgenden Punkte bei der Aufstellung des Players zu beachten: SIE SOLLTEN... ✔ Einen gut ventilierten Raum wählen. ✔ Den Recorder auf einer soliden, flachen, geraden Oberfläche aufstellen, wie z. B. auf einem Tisch, Regal oder Hifi-Gestell. Ge/It
SIE SOLLTEN KEINESFALLS... ✘ Den Recorder an einem Ort verwenden, der hohen Temperaturen bzw. hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, auch nicht in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern und anderen Geräten, die Wärme erzeugen. ✘ Den Recorder auf einem Fensterbrett oder ähnlichen Orten aufstellen, wo er unmittelbar direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Consigli per l’Installazione Ci auguriamo vivamente che possiate utilizzare il Vostro Registratore MiniDisc PDR-509 per molti anni; è con questo spirito che Vi forniamo alcuni consigli da seguire e, al contrario, situazioni da evitare, al momento di scegliere un’opportuna sistemazione: DA SEGUIRE... ✔ Scegliere un locale ben areato. ✔ Collocare il registratore su una superficie piana e solida, quale un tavolo, uno scaffale o un ripiano dell’impianto stereo. DA EVITARE... ✘ Collocare l’apparecchio in ambienti esposti ad alta temperatura o umidità, nei pressi di termosifoni o dispositivi che generano calore. ✘ Collocare il registratore su davanzali o luoghi esposti direttamente alla luce solare. Come evitare problemi di condensa Se il registratore viene portato dall’esterno in un ambiente caldo o se la temperatura dell’ambiente in cui è situato l’apparecchio aumenta rapidamente, è possibile che si verifichino effetti di condensa al suo interno. Malgrado la condensa non danneggi il registratore, può tuttavia pregiudicare la qualità delle sue prestazioni. Per tale ragione, prima di accenderlo e iniziare a utilizzarlo è consigliabile attendere un’ora, consentendogli di adattarsi alla temperatura più calda dell’ambiente. Vermeiden von Kondensationsproblemen Im Recorder kann sich Kondensation bilden, wenn er direkt vom Freien in einen warmen Raum gebracht wird, oder wenn ein Raum schnell wärmer wird. Obwohl Kondensation den Recorder nicht beschädigt, beeinträchtigt sie u. U. kurzfristig seine Leistung. Aus diesem Grund sollten Sie ungefähr eine Stunde mit dem Einschalten warten, so daß er sich erst der warmen Temperatur anpassen kann. Pflege und Wartung des CD-Recoders Reinigung der Gehäuseoberfläche Zur Reinigung wischen Sie den CD-Recoder mit einem weichen und trockenen Tuch ab. Hartnäckige Verschmutzungen beseitigen Sie mit einem weichen Tuch, das mit einer milden Spülmittellösung angefeuchtet ist. Anschließend ist die Oberfläche dann trockenzuwischen. Flüchtige Lösungsmittel wie Waschbenzin und Farbverdünner eignen sich keinesfalls zur Reinigung, denn sie greifen das Finish an. Transport des Geräts Muß das Gerät an einen anderen Ort gebracht werden, so schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und ziehen dann den Netzstecker aus der Steckdose. Während der Aufnahme oder Wiedergabe darf der Recorder keinesfalls angehoben oder von der Stelle bewegt werden, da sonst die mit hoher Drehzahl rotierende Disc beschädigt werden kann. CD-Linsenreiniger Die Linse des CD-Abtasters dürfte bei normalem Gebrauch nicht verschmutzen. Falls es jedoch zu Fehlfunktionen aufgrund von Staub oder Schmutz kommt, so wenden Sie sich bitte an den PIONEERKundendienst. Von der Anwendung handelsüblicher Linsenreiniger für CD-Spieler ist abzuraten, da manche dieser Produkte die Linse angreifen können. Aufbewahrung optischer Kabel Bewahren Sie optische Kabel gemäß der folgenden Abbildung lose aufgerollt auf. Beim Biegen um scharfe Kanten kann das Kabel beschädigt werden. Manutenzione del registratore di compact disc Français ✘ Collocare l’apparecchio in luoghi eccessivamente impolverati o umidi. ✘ Collocare l’apparecchio direttamente sopra un amplificatore o altri elementi dell’impianto stereo che possano surriscaldarsi durante il funzionamento. ✘ Collocare l’apparecchio nei pressi di un televisore o di uno schermo, che possono provocare problemi di interferenza, in particolare quando il televisore utilizza un’antenna interna. ✘ Utilizzare l’apparecchio in cucina o in un’altra stanza, dove il registratore possa essere esposto al fumo o al vapore. ✘ Collocare l’apparecchio su una superficie instabile, oppure non sufficientemente grande per sostenere tutti e quattro i piedi dell’unità. Deutsch ✘ Den Recorder in einer sehr staubigen oder feuchten Umgebung verwenden. ✘ den Recorder direkt auf einen Verstärker oder einen anderen Teil Ihres Stereosystems stellen, der sich während der Verwendung erwärmt. ✘ den Recorder in der Nähe eines Fernsehgeräts oder Bildschirms verwenden, da dann Störungen auftreten können, speziell wenn der Fernseher mit einer Innenantenne betrieben wird. ✘ den Recorder in einer Küche oder einem anderen Raum verwenden, wo er möglicherweise Rauch oder Dampf ausgesetzt wird. ✘ den Recorder auf eine instabile Oberfläche bzw. auf eine zu kleine Oberfläche stellen, auf der nicht alle vier Standfüße sicher stehen. English Preparativi Italiano Vor der Inbetriebnahme Pulizia delle superfici esterne Per pulire il rivestimento del registratore di compact disc, passarlo con un panno morbido e asciutto. In caso di sporco ostinato, inumidire un panno morbido con una blanda soluzione detergente ottenuta sciogliendo 1 parte di detergente in 5 o 6 parti di acqua, strizzare bene il panno e con esso rimuovere lo sporco. Usare un panno asciutto per asciugare la superficie. Non usare liquidi volatili come benzene e solventi perché potrebbero danneggiare la superficie. Spostamento dell’apparecchio Se è necessario spostare l’apparecchio, innanzitutto spegnerlo e scollegarlo dalla presa di corrente. Non sollevare mai e non spostare mai l’apparecchio mentre è in corso la riproduzione o la registrazione, perché i dischi ruotano ad alta velocità e potrebbero subire danni. Pulitore per lenti di registratori di compact disc La lente del pick-up del registratore di compact disc non dovrebbe sporcarsi con l’uso normale, ma se per qualche ragione dovesse funzionare in maniera errata a causa di sporco o polvere, rivolgersi ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato. Sebbene in commercio siano reperibili pulitori per lenti di registratori di compact disc, sconsigliamo di usarli perché alcuni di essi potrebbero danneggiare la lente. Durchmesser: 15 cm oder mehr
Ge/It Vor der Inbetriebnahme Preparativi Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW-Discs Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW Der PDR-509 eignet sich für drei verschiedene Arten von CDs: Il PDR-509 è compatibile con tre differenti tipi di compact disc: Reine Wiedergabe-CDs Compact disc soltanto per la riproduzione Herkömmliche CDs mit der rechtsstehenden Kennzeichnung lassen sich auf dem Gerät abspielen. Bespielbare CDs Bespielbare CDs bzw. CD-R-Discs sind wie rechtsstehend gekennzeichnet und lassen sich “einmal beschreiben”. Dies bedeutet, daß alle Aufzeichnungen auf der CD permanent sind — sie lassen sich also nicht mit anderem Material überschreiben oder löschen. Questo apparecchio riproduce qualsiasi compact disc audio convenzionale recante il marchio Compact Disc Digital Audio mostrato a destra. Compact disc registrabili I compact disc registrabili, o CD-R, recano il marchio mostrato a destra, e sono registrabili una sola volta. Ciò significa che il materiale che viene registrato sul disco è permanente, cioè non può essere riregistrato o cancellato. Wiederbeschreibbare CDs Wiederbeschreibbare CDs bzw. CD-RW-Discs tragen die rechtsstehende Kennzeichnung. Wie schon der Name besagt, können Sie Material auf diesen Discs aufzeichnen und dann wieder überschreiben und auf diese Weise die CD-RW immer wieder nutzen. Compact disc riscrivibili Discs ausschließlich für privaten Gebrauch auf Audiosystemen Dischi per uso amatoriale Der PDR-509 ist nur kompatibel mit speziellen CD-R- und CD-RW-Discs, die ausschließlich für den privaten Gebrauch auf Audiosystemen bestimmt und eindeutig durch Angaben wie “FOR Music Use Only”, “For consumer” oder “For Consumer Use” gekennzeichnet sind. Andere Typen von CD-R- oder CD-RW-Discs wie z.B. solche für CDLaufwerke in PCs lassen sich auf dem Recorder nicht abspielen. Pioneer hat die folgenden Disc-Marken auf Kompatibilität mit diesem Recorder geprüft (Stand May 1999):
- PIONEER ELECTRONIC CORPORATION Disc-Proben der folgenden Hersteller wurden ebenfalls auf Kompatibilität geprüft (Stand May 1999):
- RICOH COMPANY, LTD.*
- Zum Zeitpunkt der Drucklegung waren Discs unter diesen Herstellernamen noch nicht auf dem Markt erhältlich. Hinweis: Discs aller obigen Hersteller können auch unter anderen Markennamen erhältlich sein.
Ge/It Vor der Inbetriebnahme Preparativi Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren) von Discs Registrazione e finalizzazione dei dischi Im Unterschied zu anderen Aufnahmemedien können bespielbare CDs eine Reihe unterschiedlicher Zustandsmerkmale haben, so daß die Gebrauchsmöglichkeit vom jeweiligen Discstatus abhängt. Die nachstehende Auflistung zeigt drei Zustände — leer, teilweise bespielt und finalisiert/fixiert — und faßt zusammen, was jeweils möglich (✔) und nicht möglich (✘) ist. A differenza degli altri supporti di registrazione, i compact disc registrabili hanno un certo numero di stati distinti, e ciò che è possibile fare con un disco dipende dallo stato attuale del disco. La figura sottostante mostra i tre stati di un disco, vergine, parzialmente registrato, e finalizzato, e riassume le operazioni possibili (✔) e quelle impossibili (✘) in ciascuno di essi. CD-R ✔Bespielbar ✘ Löschbar ✘ Setzen/Löschen von Übersprungmarken ✘ Wiedergabe mit herkömmlichem CD-Spieler Aufnahme ✔Bespielbar ✘ Löschbar ✘ Setzen/Löschen von Übersprungmarken ✘ Wiedergabe mit herkömmlichem CD-Spieler ✔Registrabile ✘ Cancellabile ✘ Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto ✘ Riproducibile con un lettore CD normale CD-RW CD-R ✔Bespielbar ✘ Löschbar ✔Setzen/Löschen von Übersprungmarken ✘ Wiedergabe mit herkömmlichem CD-Spieler
CD-R CD-RW ✔Bespielbar ✔Löschbar ✔Setzen/Löschen von Übersprungmarken ✘ Wiedergabe mit herkömmlichem CD-Spieler Finalisierung
Nachdem der Inhalt einer CD-RW gelöscht ist, ist sie wieder bespielbar und Übersprungmarken lassen sich setzen und löschen. ** Im allgemeinen können die derzeit marktgängigen CD-Spieler keine CD-RW-Discs abspielen, was sich jedoch in absehbarer Zeit ändern dürfte. Der Prozeß der Finalisierung fixiert den Inhalt einer CD-R endgültig durch die Erstellung eines Inhaltsverzeichnisses (kurz TOC) am Discanfang, das anderen Spielern genau mitteilt, was alles auf der Disc vorhanden und wo es zu finden ist. Sobald eine CD-RW finalisiert ist, sind weitere Aufzeichnungen und andere Änderungen nicht mehr möglich. Der CD-Recorder und andere CD-Spieler behandeln finalisierte Discs wie gewöhnliche nur für Wiedergabe bestimmte CDs. (Näheres zur Finalisierung von bespielbaren CDs finden Sie auf Seite 53.) Wiederbeschreibbare CDs lassen sich wie CD-R-Discs finalisieren, sind aber auch in diesem Zustand löschbar und wiederverwendbar. Beachten Sie stets, daß CD-RW-Discs nur auf speziell ausgelegten Spielern wiedergegeben werden können. Die meisten marktgängigen CD-Spieler sind nicht für die CD-RW-Wiedergabe ausgelegt und können solche Discs daher auch nach einer Finalisierung nicht abspielen. (Näheres zur Finalisierung von wiederbeschreibbaren CDs finden Sie auf Seite 53.)
Ge/It Anschlüsse Anschlußkonfiguration für digitale Wiedergabe und Aufnahme Collegamenti per la riproduzione e la registrazione digitali Die Abbildungen auf Seite 13-15. zeigen mögliche Anschlußkonfigurationen mit verschiedenen anderen Komponenten des Systems. Vergewissern Sie sich vor der Herstellung der Kabelverbindungen, daß alle Komponenten ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Le figure in pagine 13-15 mostrano i possibili collegamenti con gli altri vari componenti del sistema. Prima di iniziare ad eseguire i collegamenti per il sistema, accertarsi che tutti i componenti siano spenti e che i cavi di alimentazione siano scollegati dalla presa di corrente a muro. Buchsen für optische Kabel und Koaxialkabel Il PDR-509 ha sia una presa ottica che una presa coassiale per l’ingresso e l’uscita digitali. Questo è esclusivamente per comodità; non è necessario collegarle entrambe, ma poiché alcuni apparecchi hanno un solo tipo di connettore, ed un connettore può essere collegato soltanto ad una presa del suo stesso tipo, la presenza di entrambi i tipi di prese su questo apparecchio costituisce un vantaggio. Se anche gli altri componenti hanno entrambe le prese, collegare quella che risulta più comoda. Per poter usare la presa ottica, è necessario un cavo ottico. I cavi ottici sono reperibili presso rivenditori audio. Al momento dell’acquisto, controllare che il cavo non sia più lungo di 3 m. Rimuovere il coperchio antipolvere e riporlo in un luogo sicuro per l’uso in futuro. Controllare che sia la spina del cavo ottico che la presa ottica non siano impolverate; se necessario, pulirle servendosi di un panno morbido e asciutto. Il cavo ottico è inseribile in un verso soltanto, pertanto far combaciare la spina e la presa prima di inserire la spina a fondo. Quando si collegano cavi ottici, fare attenzione a non piegare il cavo in maniera tale da formare angoli acuti, perché il cavo potrebbe subire danni. Allo stesso modo, quando si ripongono i cavi ottici, avvolgerli allentatamente. Se si intende usare uno dei connettori digitali di tipo coassiale è necessario un cavo con una spina RCA/fono a ciascun capo (lo stesso tipo di connettori dei cavi audio in dotazione). Der PDR-509 verfügt über Buchsen für optische Kabel und Koaxialkabel, die für digitale Ein- und Ausgangssignale bestimmt sind. Dieses Merkmal dient lediglich dem Bedienkomfort, so daß nicht beide Arten von Buchsen gleichzeitig beschaltet zu werden brauchen. Manche Komponenten haben nur Steckverbinder eines einzigen Typs, und da nur gleichartige Steckverbinder miteinander verbunden werden können, kann das Vorhandensein der beiden Typen vorteilhaft sein. Sind auch die anderen Komponenten mit Steckverbinder zweierlei Typs ausgestattet, so läßt sich die zweckmäßigere Möglichkeit wählen. Für die optische Buchse ist ein im AudioFachhandel erhältliches optisches Kabel erforderlich. Das Kabel darf höchstens eine Länge von 3 m haben. Ziehen Sie die Staubschutzkappe ab und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch gut auf. Sorgen Sie dafür, daß optische Buchse und optischer Stecker frei von Staub sind, und wischen Sie die Teile ggf. mit einem trockenen Tuch ab. Da sich das optische Kabel nur in einer Position in die Buchse einführen läßt, müssen Sie Buchse und Stecker vor dem Einstecken richtig miteinander paaren. Wegen der Beschädigungsgefahr dürfen optische Kabel beim Anschluß keinesfalls um scharfe Kanten gebogen werden. Außerdem müssen sie locker aufgerollt aufbewahrt werden. Bei Belegung von Digital-Koaxialanschlüssen sind Cinch-Kabel erforderlich (dieselbe Art von Steckern wie an den mitgelieferten Audiokabeln). Nutzung der Digitaleingänge Für direkte Digitalaufnahmen auf dem PDR-509 müssen Sie die Digitalausgänge an der jeweiligen Signalquelle (z.B. CD-, MD- oder DATSpieler) mit einem der Digitaleingänge am Recorder verbinden. Zum Überspielen von analogen Signalquellen (wie Plattenspieler oder Cassettendeck) ist es i.a. am zweckmäßigsten, die Wiedergabeeinheit mit den Cassettendeck-Ein-/Ausgängen am Verstärker/Receiver zu verbinden — Näheres hierzu finden Sie auf der nächsten Seite 14. Nutzung der Digitalausgänge Bei Vorhandensein eines anderen digitalen Recorders wie MD- oder DATRecorder kann der PDR-509 als digitale Signalquelle dienen. Verbinden Sie in diesem Fall einen der Digitalausgänge des PDR-509 mit einem entsprechenden Digitaleingang am anderen digitalen Recorder.
COAXIAL OPTICAL COAXIAL An die Steckdose. Ad una presa a muro. OPTICAL COAXIAL DIGITAL IN Digital-Wiedergabekomponente (z.B. C D D-, M D D- oder DAT T-Spieler) Digitale Aufnahmekomponente (z.B. C D - R R-, M D D- oder DAT T-Recorder) Componente per la riproduzione digitale (lettore C D piastra M D D, piastra D A T T, ecc.) Componente per la registrazione digitale (lettore C D - R piastra M D D, piastra D A T T, ecc.) Hinweis: Es ist nicht möglich, für digitales Kopieren mehrere Komponenten in eine Kette hintereinanderzuschalten. Nota: Non è possibile effettuare collegare a margherita vari apparecchi per la duplicazione digitale. Vorsicht mit dem netzkabel Avvertimento riguardante il filo di alimentazione Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. Italiano OPTICAL COAXIAL DIGITAL OUT Deutsch Français
Ge/It Pioneer-Ausgang Î Uscita Î Pioneer English Se si usa un amplificatore o un ricevitore Pioneer dotato di questa funzione, è possibile controllare questo apparecchio con il multitelecomando in dotazione all’amplificatore/ricevitore. Il vantaggio di ciò consiste nel poter utilizzare un unico telecomando per controllare vari apparecchi. Consultare il manuale di istruzioni allegato all’amplificatore o al ricevitore per ulteriori informazioni sull’uso del telecomando come multitelecomando. Usare un cavo reperibile in commercio con una minispina mono ad un capo per collegare il terminale CONTROL O U T dell’amplificatore/ ricevitore al terminale CONTROL I N di questo apparecchio. Accertarsi che almeno un gruppo di terminali analogici sia collegato all’amplificatore quando si usano i cavi di controllo Î. Français Bei Verwendung eines Pioneer-Verstärkers oder Receivers mit diesem Merkmal läßt sich der Recorder über die Fernbedienung des Verstärkers/ Receivers ansteuern. Dies hat den Vorzug, daß Sie mit einer einzigen Fernbedienung mehrere Komponenten ansteuern können. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Verstärkers oder Receivers. Verbinden Sie den Anschluß CONTROL O U T an Verstärker/Receiver über ein handelsübliches Mini-Klinkensteckerkabel mit Anschluß CONTROL I N am Recorder. Vergewissern Sie sich unbedingt, daß bei der Verwendung von ÎSteuerkabeln mindestens ein Paar von Analoganschlüssen mit dem Verstärker verbunden ist. Collegamento di altri componenti Î Pioneer Deutsch Anschluß anderer PIONEER-Komponenten mit Î Collegamenti Italiano Anschlüsse
Ge/It Bezeichnungen der Systemteile Componenti Frontplatte
1 POWER-Schalter (S. 22) Ein- und Ausschalten der Stromversorgung des Recorders. 2 INPUT SELECTOR (S. 31 bis 41) Umschalten zwischen den Analogeingängen sowie dem optischen Eingang und dem Koaxialeingang. 3 MONITOR (S. 39,51,52) Überwachung des gewählten Eingangssignals und Anzeige von Informationen über digitale Signalquellen. 4 TIME (S. 25 und 26) Umschalten der Displayanzeige (z.B. zwischen bisheriger und restlicher Titelabspielzeit sowie Disc-Gesamtabspielzeit). 5 DISP OFF (S. 26) Ausschalten der Zeichenanzeige. Die Anzeige über der Taste leuchtet als Hinweis darauf, daß das Display ausgeschaltet ist. 6 Funktionsanzeige Anzeige der aktuellen Funktion des Recorders: Dauerleuchten – Aufnahme einer CD-R/CD-RW- oder Löschen einer CD-RW-Disc. Blinkend – Aufnahme-Stummschaltung und PMA-Aufnahme. 7 OPEN/CLOSE 0 (S. 22) Öffnen oder Schließen der Disclade. 8 RECORD ¶ (S. 37,38,40,41) Umschalten auf Aufnahmepause z.B. zur Einstellung von Eingangspegeln 9 REC MUTE • (S. 50 und 51) Aufzeichnung einer Leerstelle auf der Disc (z.B. zur Abgrenzung zwischen Titeln). p DIGITAL REC LEVEL/ 4 ¢ Einstellung des digitalen Aufnahmepegels (S. 38,39) und Überspringen von Titeln (S. 24). Drücken des Jog-Reglers: Starten der Wiedergabe (nur bei Stoppbetrieb) (S. 24), Eingabe von Titelnummern (während der Programmierung) (S.42), Anzeige des digitalen Aufnahmepegels (bei Überwachung, Aufnahme und Aufnahmepause) (S. 38,39).
Ge/It Bezeichnungen der Systemteile Componenti Fernbedienung Telecomando
1 FINALIZE (S. 53 und 54) Starten der Finalisierung der Disc (um die Wiedergabe bespielbarer CDs auf herkömmlichen CD-Spielern zu ermöglichen). 2 FADER (S. 43,44,49) Auf- oder Ausblenden des Klangs während der Aufnahme oder Wiedergabe. 3 ERASE (nur bei CD-RW-Discs) (S. 54 bis 56) Löschen des zuletzt aufgenommenen Titels, aller Titel auf der Disc oder Neuinitialisierung einer ganzen Disc. 4 DIGITAL SYNCHRO (S. 31 bis 36) Starten der Aufnahme bei Erkennen eines digitalen Eingangssignals. 5 8 (S. 22 und 23) Umschalten auf Wiedergabe- oder Aufnahmepause. 6 7 (S. 22 und 23) Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme. 7 1 und ¡ (S. 22 und 23) Gedrückthalten der Taste zur Schnellwiedergabe in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung. 8 INPUT SELECTOR (S. 31 bis 41) Umschalten zwischen den Analogeingängen sowie dem optischen Eingang und dem Koaxialeingang.
Ge/It Bezeichnungen der Systemteile Componenti
23ft. 7 m (7m) Vorsichtshinweise für die Verwendung der Fernbedienung:
- Ein Betrieb des Geräts über die Fernbedienung ist unter Umständen nicht möglich, wenn sich ein Hindernis zwischen der Fernbedienungs-Einheit und dem Hauptgerät befindet, oder wenn die Fernbedienungs-Einheit in einem zu flachen Winkel auf den empfangenden Sensor gerichtet wird.
- Fehlfunktionen des Geräts können auftreten, wenn starkes Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe direkt auf den Fernbedienungs-Sensor fällt.
- Fehlfunktionen am Hauptgerät können auftreten, wenn sich das Gerät in der Nähe einer Komponente befindet, die InfrarotStrahlen abgibt, oder wenn eine Infrarot-Fernbedienung eines anderen Geräts in der unmittelbaren Umgebung verwendet wird. Andererseits kann auch eine Verwendung dieser Fernbedienung in der Nähe eines anderen Geräts, das über Infrarot-Strahlen gesteuert wird, Funktionsstörungen verursachen.
- Wenn sich der Wirksamkeitsbereich der Fernbedienung verringert, müssen die Batterien ersetzt werden. Precauzioni per l’uso del telecomando
- L’uso del telecomando può essere impossibile se fra esso ed il sensore si frappone un ostacolo o se esso viene usato ad un’angolazione eccessiva con il sensore stesso.
1 RPT/RPT-1 (S. 24 und 25) Leuchtet bei aktivierter Wiederholung/Titelwiederholung. 2 PGM (S. 42 und 43) Leuchtet bei aktivierter Programmwiedergabe. 3 RDM (S. 44) Leuchtet bei aktivierter Zufallswiedergabe.
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Inbetriebnahme des Recorders Accensione dell’apparecchio per la prima volta Die folgenden Seiten behandeln das Einschalten des PDR-509 und das Abspielen von Discs sowie den Gebrauch der grundlegenden Wiedergabeund Aufnahme-Bedienelemente. Die folgenden Bedienvorgänge setzen voraus, daß der Recorder wenigstens mit dem Verstärker verbunden ist. (Ist dies nicht der Fall, so finden Sie auf Seite 12 bis 15 Näheres zum Anschluß des PDR-509 an die anderen Komponenten Ihres Systems.)
Schalten Sie mit POWER die Stromversorgung ein (Stellung _ ). Die Funktionsanzeige blinkt, und das Hauptdisplay leuchtet auf. ❖ Außerdem muß auch der Verstärker eingeschaltet und auf den PDR-509 als Eingangssignalquelle geschaltet sein.
Drücken Sie OPEN/CLOSE 0 zum Ausfahren der Disclade.
Legen Sie eine kommerziell bespielte Audio-CD ein. Legen Sie die CD mit dem Etikett nach oben in die Lade ein. ❖ Die Disclade hat entsprechende Vertiefungen für CDSingles (8 cm) und reguläre CDs (12 cm). Verwenden Sie beim Abspielen von CDSingles keinesfalls einen Adapter, da sonst der Recorder beschädigt werden kann. ❖ Legen Sie keinesfalls mehrere Discs gleichzeitig ein.
Schließen Sie die Disclade durch Drücken von OPEN/CLOSE 0 . Sobald der Recorder den Inhalt der Disc erkannt hat, muß eine Anzeige wie die folgende erscheinen: Zahl der Titel auf der Disc Gesamtabspielzeit der Disc Weist auf eine kommerziell bespielte Disc him
Ge/It ❖ Durch leichtes Drücken auf die Lade oder Drücken von 3 (Wiedergabe) wird diese ebenfalls geschlossen. (Bei Drücken von 3 zum Schließen der Lade erscheint die obige Anzeige nicht.)
Drücken Sie nach dem Abspielen der gewünschten Titel die Taste 7 (Stopp). ❖ Nehmen Sie vor dem Ausschalten der Stromversorgung die CD aus der Disclade.
Per interrompere definitivamente la riproduzione, premere 7 (interruzione). ❖ Estrarre il compact disc dal comparto disco prima di spegnere l’apparecchio. Wahl eines abzuspielenden Titels Scelta della pista da riprodurre Durch Drücken von 3 (Wiedergabe) wird die Wiedergabe der Disc ab dem ersten Titel ausgelöst. Falls Sie bei einem anderen Titel beginnen wollen, so geben Sie einfach die Nummer dieses Titels über die Zifferntasten an der Fernbedienung ein. Geschieht dies während der Wiedergabe, so fährt der Recorder sofort den entsprechenden Titel auf der Disc an. La pressione del tasto 3 (riproduzione) avvia la riproduzione del disco dalla prima pista. Se si desidera iniziare da una pista differente, introdurre il numero della pista desiderata usando i tasti numerici del telecomando. Se si esegue la stessa operazione durante la riproduzione, il registratore salta immediatamente a quella pista sul disco. Français Starten Sie die Wiedergabe der Disc mit 3 (Wiedergabe). ❖ Die Wiedergabe läßt sich auch durch Drücken des JogReglers an der Frontplatte starten. ❖ Zur zeitweisen Unterbrechung der Wiedergabe drücken Sie 8 (Pause). Zur Fortsetzung der Wiedergabe drücken Sie entweder erneut 8 (Pause) oder 3 (Wiedergabe). Nach einer Wiedergabepause von 10 Minuten schaltet der Recorder automatisch auf Wiedergabestopp. ❖ Halten Sie zur Titelsuche mit hoher Geschwindigkeit in beiden Richtungen 1 (Schnellrücklauf) und ¡ (Schnellvorlauf) gedrückt. Deutsch
Geben Sie bei Wiedergabestopp, Wiedergabepause oder Wiedergabe die Nummer des abzuspielenden Titels ein. Der Recorder springt direkt zu diesem Titel. War der Recorder auf Wiedergabestopp geschaltet, so startet dann die Titelwiedergabe. ❖ Geben Sie die Titelnummern 1 bis 10 mit den entsprechenden Zifferntasten ein. ❖ Bei Titelnummern über 10 drücken Sie zunächst die Taste >10 und geben dann die gewünschte Nummer ein. Beispiel: Zur Wahl von 28 drücken Sie
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Überspringen von Titeln Salto delle piste Sie können auf der Disc in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung zum Anfang von anderen Titeln springen, ohne sich über die Titelnummern Gedanken machen zu müssen. È possibile saltare in avanti o all’indietro fino all’inizio di altre piste del disco senza dover preoccuparsi dei numeri di pista.
Drücken Sie zum Überspringen von Titeln 4 oder ¢ an der Fernbedienung oder drehen Sie den Jog-Regler am Recorder. ❖ Wird die Disc bereits abgespielt, so führt das Überspringen nach vorwärts stets zum Anfang des nächsten Titels. In Rückwärtsrichtung gelangen Sie zuerst zum Anfang des aktuellen Titels und anschließend zum Anfang des jeweils vorausgehenden Titels. ❖ Ist die Disc gestoppt, so führt das Drücken des Jog-Reglers nach dem Überspringen von Titeln zum Starten der Wiedergabe. Ist der Anfang oder das Ende der Disc erreicht, so wird bei weiterem Überspringen von Titeln die Nummer zyklisch umgeschaltet. Mit anderen Worten, Überspringen in Vorwärtsrichtung vom letzten Titel aus führt zum ersten Titel zurück.
Legato Link Conversion Zur Wiedergabe des aktuellen Titels drücken Sie einmal REPEAT. Daraufhin leuchtet die Anzeige R P T- 1 auf dem Display, und der aktuelle Titel wird so oft abgespielt, bis Sie entweder 7 (Stopp) oder zweimal REPEAT drücken. In jedem Fall wird dann die Wiederholfunktion deaktiviert. ❖ Sie können die Wiederholfunktion der Disc bei Normal-, Programm- oder Zufallswiedergabe aufrufen.
Français Deutsch Per ripetere l’intero disco, premere REPEAT due volte. L’indicatore R P T si illumina sul display e il compact disc viene ripetuto finché si preme 7 (interruzione) o di nuovo REPEAT (nel cui caso la riproduzione del disco continua fino alla fine, e quindi si interrompe). ❖ È possibile usare la funzione di ripetizione dell’intero disco nei modi di riproduzione normale e riproduzione programmata. Zur Wiedergabe der gesamten Disc drücken Sie zweimal REPEAT. Daraufhin leuchtet die Anzeige R P T auf dem Display, und die CD wird so oft abgespielt, bis Sie entweder 7 (Stopp) drücken oder noch einmal REPEAT drücken (woraufhin die Disc bis zum Ende abgespielt wird und dann stoppt). ❖ Sie können die Wiederholfunktion bei Normal-, Programm- oder Zufallswiedergabe aufrufen. English Riproduzione e registrazione di base Italiano Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme REC SKIP ID CLEAR
10/0 >10 REPEAT Legato Link Conversion Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste TIME zum Umschalten zwischen den Displayanzeigen. Durch entsprechend häufiges Drücken von T I M E können Sie zwischen den vier möglichen Anzeigen umschalten: Bisherige Abspielzeit des aktuellen Titels Restliche Abspielzeit des aktuellen Titels Gesamtabspielzeit der Disc und Titelzahl Restliche Abspielzeit der Disc Durante la riproduzione, premere TIME per far cambiare la visualizzazione delle informazioni. Sono disponibili quattro differenti visualizzazioni. Premere T I M E ripetutamente per passare dall’una all’altra: Tempo di riproduzione trascorso della pista attuale Tempo di riproduzione rimanente della pista attuale Tempo di riproduzione totale del disco e numero di piste Tempo di riproduzione rimanente di tutte le piste
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Drücken Sie während der Aufnahme die Taste TIME zum Umschalten zwischen den Displayanzeigen. Durch entsprechend häufiges Drücken von TIME können Sie zwischen den drei möglichen Anzeigen umschalten: Bisherige Aufnahmezeit des aktuellen Titels Restliche verfügbare Aufnahmezeit* Riproduzione e registrazione di base Durante la registrazione, premere TIME per far cambiare la visualizzazione delle informazioni. Sono disponibili tre differenti visualizzazioni. Premere TIME ripetutamente per passare dall’una all’altra: Tempo di registrazione trascorso della pista attuale Tempo rimanente disponibile per la registrazione* Tempo di registrazione totale e numero di piste Gesamtaufnahmezeit und Titelzahl
- Trotz der Kompatibilität mit 80-Minuten-Discs wird bei Leerdiscs die restliche Aufnahmezeit nicht genau mit 80 Minuten angegeben. Drücken Sie im Stoppbetrieb 4 oder ¢ oder drehen Sie den Jog-Regler, um Informationen über die Länge einzelner Titel anzuzeigen. Bei jedem Tastendruck oder jeder vollen Reglerdrehung wird der nächstfolgende oder vorhergehende Titel auf der Disc angefahren und die zugehörige Länge angezeigt. Schalten Sie mit DISP OFF zwischen den Displayanzeigen um. Bei jedem Tastendruck wird das Display wie folgt umgeschaltet: Nur Pegelanzeige Aus = Display Aus = Normales Display ❖ Bei ausgeschaltetem Display leuchtet die Anzeige über der Taste zur Bestätigung dieses Betriebszustands. ❖ Durch Drücken der T I M E-Taste bei ausgeschaltetem Display werden die Disc-Informationen kurzzeitig angezeigt. ❖ Während der Aufnahme oder im Aufnahmepause läßt sich das Display nicht ausschalten.
8. Die Übersicht auf dieser Seite und den folgenden gibt Ihnen eine
Vorstellung von den Fähigkeiten des PDR-509 und außerdem auch das korrekte Vorgehen bei der Aufnahme. Wir empfehlen Ihnen dringend, diese Seiten vor dem Übergang zu den nachfolgenden detaillierteren Anweisungen durchzulesen. Il PDR-509 è stato progettato per consentire di effettuare registrazioni digitali di qualità estremamente elevata su compact disc registrabili. Per flessibilità, è possibile usare sia dischi riscrivibili (CD-RW) che dischi per la scrittura per una sola volta (CD-R). Per informazioni più generali sui dischi utilizzabili e su quelli non utilizzabili con questo registratore, fare riferimento a Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW a pagina 8. La descrizione in questa pagina e alla pagina successiva dà un’idea di cosa è in grado di fare il PDR-509, e fornisce inoltre una guida su ciò che si deve evitare e su ciò cui bisogna prestare attenzione durante la registrazione. Consigliamo vivamente di leggere completamente queste pagine prima di proseguire alle istruzioni più dettagliate riportate alle pagine successive. Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per la registrazione e la riproduzione di dischi audio; non è possibile registrare altri formati di compact disc, come CD-ROM per computer, Dolby Digital (AC-3), HDCD o DTS. Se si registra da un formato di disco come CD+GRAPHICS, VIDEO-CD, o un altro formato che include sia audio che video digitale o testo, sarà possibile soltanto registrare la parte audio del disco. Oltre ai compact disc audio normali, questo registratore registra anche compact disc audio a codifica DTS e compact disc di formato HDCD. Quasi tutto il materiale di fonte digitale reperibile in commercio è tutelato dalle leggi sui diritti d’autore. Per questa ragione, il PDR-509 utilizza speciali CD-R e CD-RW vergini per uso amatoriale su cui è già stata pagata una tariffa dei diritti d’autore. Un’ulteriore restrizione è costituita dal sistema SCMS (acronimo di Serial Copy Management System). Questo sistema generalmente consente una sola generazione di registrazione digitale. In altre parole, è possibile effettuare una registrazione digitale da una fonte originale (come un compact disc reperibile in commercio), ma non è possibile effettuare ulteriori registrazioni digitali da quella copia. La maggior parte degli apparecchi per la registrazione digitale utilizzano il sistema SCMS, compresi registratori di compact disc e registratori di minidisc, e piastre DAT. Potrebbe anche accadere di scoprire che non è possibile registrare alcuni videodischi poiché l’uscita digitale del lettore DVD può essere disabilitata dal disco. Naturalmente, se si incontrano restrizioni SCMS o altre restrizioni per la copia digitale, è sempre possibile registrare tramite gli ingressi analogici del PDR-509. Per verificare se una fonte è protetta da copia digitale, fare riferimento a Controllo di un disco per la protezione da copia digitale a pagina 52. Aufnahmebetriebsarten Modi di registrazione Der Recorder verfügt über mehrere Analogeingänge sowie einen optischen und koaxialen Eingang und ist damit mit fast allen analogen und digitalen Audio-Signalquellen kompatibel. Dank eines eingebauten Abtastratenumsetzers eignet er sich z.B. ideal zum Überspielen von DATBändern oder Satellitenrundfunksendungen, deren Abtastraten häufig von denen für CD abweichen. CDs werden stets mit einer Rate von 44,1 kHz bespielt, so daß der Recorder alle Digitalsignale mit Raten von 32 oder 48 kHz auf 44,1 kHz umsetzt. Beachten Sie, daß der Recorder digitale Signalquellen mit einer Abtastrate von 96 kHz (wie manche DATBänder und DVD-Discs) nicht verarbeiten kann. Es stehen fünf Aufnahmebetriebsarten zur Verfügung: vier für die Aufzeichnung von digitalen Signalen und eine für analoge Signale. Die nachstehende Tabelle gibt Kurzbeschreibungen der einzelnen Betriebsarten. Il registratore è munito di un gruppo di terminali di ingresso analogico, e sia di ingresso digitale ottico che ingresso digitale coassiale. Ciò significa che PDR-509 è compatibile con quasi tutte le fonti audio, analogiche o digitali. Esso ha anche un convertitore di frequenza di campionamento incorporato che lo rende ideale per la registrazione di nastri DAT o di programmi via satellite, per esempio, che hanno spesso frequenze di campionamento diverse da quelle dei compact disc. Poiché i compact disc vengono sempre registrati ad una frequenza di campionamento di 44,1 kHz, la conversione della frequenza di campionamento è completamente automatica; se il registratore individua un segnale digitale a 32 o 48 kHz, lo converte in 44,1 kHz. Notare che questo registratore non può convertire fonti digitali a 96 kHz (come alcuni nastri DAT e alcuni videodischi). Sono disponibili cinque modi di registrazione: quattro per la registrazione tramite ingresso digitale, e uno per la registrazione tramite ingressi analogici. La tabella sottostante riporta un breve sommario di ciascun modo. Français Restrizioni sulla registrazione digitale Der Recorder ist ausschließlich für die Aufnahme und Wiedergabe von Audiodiscs bestimmt: Sie können also kein Material in anderen CD-Formaten wie CD-ROM, Dolby Digital (AC-3), HDCD oder DTS aufzeichnen. Beim Überspielen von Discs mit Formaten wie CD+GRAPHICS, VIDEO-CD, die sowohl digitale Audio- als auch Videodaten oder Text enthalten, können Sie lediglich den Audioanteil der Disc aufzeichnen. Neben den üblichen kann der Recorder allerdings auch DTS-codierte Audio-CDs sowie CDs im HDCD-Format aufzeichnen. Fast alle kommerziellen digitalen Trägermedien sind urheberrechtlich geschützt. Aus diesem Grund verlangt der PDR-509 die Verwendung von speziellen CD-R- und CD-RW-Leerdiscs, in deren Preis eine Urheberrechtsgebühr bereits enthalten ist. Eine weitere Beschränkung stellt das SCMS (“Serial Copy Management System”) dar. Dabei ist i.a. eine Generation von digitalen Aufzeichnungen erlaubt. Mit anderen Worten, Sie können eine digitale Aufnahme von einer Signalquelle (z.B. kommerzielle CD) machen, von dieser Kopie dann allerdings keine weiteren digitalen Aufzeichnungen erstellen. Die meisten digitalen Aufzeichnungsgeräte arbeiten mit dem SCMS-System, so u.a. CD- und MD-Recorder sowie DAT-Decks. Außerdem lassen sich u.U. auch bestimmte DVD-Discs nicht überspielen, da der Digitalausgang des DVDSpielers von der Disc gesperrt werden kann. Selbstverständlich können Sie trotz Beschränkungen der Digitalaufzeichnung wie durch SCMS stets auf die analogen Eingänge des PDR-509 zurückgreifen. Näheres zur Feststellung, ob eine digitale Signalquelle kopiergeschützt ist, finden Sie unter “Prüfung einer Disc auf Digital-Kopierschutz” auf Seite 52. Deutsch Einschränkungen bei Digitalaufnahmen English Riproduzione e registrazione di base Italiano Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme
Ge/It Riproduzione e registrazione di base Betriebsart Beschreibung Anwendungsmöglichkeiten Automatische, synchrongesteuerte Digitalaufnahme eines Titels Die Aufnahme startet, nachdem der Recorder ein Eingangssignal erkannt hat. Sobald der Titel vollständig überspielt ist, stoppt der Recorder die Aufnahme. Eignet sich gut zum Überspielen von CDs und MDs sowie DAT- und DCC-Bänder. Näheres zum Überspielvorgang finden Sie auf Seite 31 vor. Automatische, synchrongesteuerte Digitalaufnahme aller Titel Die Aufnahme startet, nachdem der Recorder ein Eingangssignal erkannt hat, und wird so lange fortgesetzt, bis alle Titel von der Signalquelle überspielt worden sind. Anschließend stoppt der Recorder automatisch. Eignet sich gut zum Überspielen von vollständigen CDs und MDs sowie DAT- und DCC-Bändern. Näheres zum Überspielvorgang finden Sie auf Seite 33 vor. Aufnahme mit automatischer Finalisierung Wie oben bei der automatischen, synchrongesteuerten Digitalaufnahme aller Titel beschrieben, allerdings mit automatischer Finalisierung der Disc, nachdem alle Titel überspielt worden sind. Eignet sich gut zum Überspielen von vollständigen CDs und MDs sowie DAT- und DCC-Bändern. wenn anschließend kein weiteres Material mehr aufgezeichnet werden soll. Näheres zum Überspielvorgang finden Sie auf Seite 35 vor. Manuelle Digitalaufnahme Der Benutzer hat die volle Kontrolle über das Starten und Stoppen der Aufnahme. Nützlich für das Überspielen von digitalen Signalquellen außer CD, MD, DAT oder DCC, die u.U. keine Titelnummern haben (z.B. digitaler Satellitenrundfunk). Näheres zum Überspielvorgang finden Sie auf Seite 37 vor. Analogaufnahme Überspielen von beliebigen analogen Signalquellen über die Analogeingänge. Im Gegensatz zu Digitalaufnahmen müssen Sie selbst wie bei einem Cassettendeck die Aufnahmepegel einstellen. Diese Betriebsart eignet sich nicht nur zum Überspielen von analogen Signalquellen wie z.B. Schallplatten, sondern auch von kopiergeschützten digitalen Signalquellen. Näheres zum Überspielvorgang finden Sie auf Seite 40 vor. Modo Descrizione Usi Registrazione sincronizzata automatica di una singola pista tramite ingresso digitale La registrazione inizia dopo che il registratore ha individuato un segnale di ingresso. Alla fine della pista, il registratore interrompe la registrazione. Adatta per registrare versioni modificate di compact disc, minidisc, nastri DAT o DCC. Istruzioni dettagliate alla pagina 31 successiva. Registrazione sincronizzata automatica di tutte le piste tramite ingresso digitale La registrazione inizia dopo che il registratore ha individuato un segnale di ingresso, e continua fino alla fine di tutte le piste sulla fonte. Il registratore quindi si ferma automaticamente. Adatta per registrare compact disc, minidisc, nastri DAT o DCC completi. Istruzioni dettagliate alla pagina 33 successiva. Registrazione con finalizzazione automatica Come la registrazione sincronizzata automatica di tutte le piste tramite ingresso digitale sopra descritta, con la finalizzazione automatica del disco dopo che tutte le piste sono state registrate. Adatta per registrare compact disc, minidisc, nastri DAT o DCC completi quando non si desidera registrare altro sul disco in seguito. Istruzioni dettagliate alla pagina 35 successiva. Registrazione manuale tramite ingresso digitale L’avvio e l’interruzione della registrazione sono completamente sotto il controllo dell’utilizzatore. Utile per registrare fonti digitali diverse da compact disc, minidisc, nastri DAT o DCC, che potrebbero non avere numeri di pista (per esempio programmi digitali via satellite). Istruzioni dettagliate alla pagina 37 successiva. Registrazione tramite ingressi analogici Registra una qualsiasi fonte audio analogica tramite gli ingressi analogici. A differenza della registrazione tramite ingresso digitale, è necessario impostare i livelli di registrazione, come si fa con un nastro analogico. Come per fonti analogiche, come dischi di vinile, questo modo può essere usato per fonti digitali che sono protette da copia digitale. Istruzioni dettagliate alla pagina 40 successiva. Se si sta registrando un nastro DAT che era stato registrato con la funzione di codici di identificazione automatica della piastra DAT, i codici di identificazione sul nastro si trovano leggermente dopo l’inizio della registrazione vera e propria. Questo può causare i seguenti problemi con il registratore di compact disc: ❖ L’inizio della pista può non essere registrato. ❖ Il numero di pista sarà registrato sul disco dopo l’inizio della pista. ❖ L’inizio della nuova pista sul nastro DAT viene inintenzionalmente registrato. Per evitare questi problemi, consigliamo di registrare i codici di identificazione di inizio sul nastro DAT manualmente, se possibile. Per ulteriori informazioni fare riferimento alle istruzioni allegate alla piastra DAT. Si potrebbero incontrare problemi anche se si tenta di eseguire la registrazione sincronizzata di tutte le piste da un nastro DAT che è impostato per la riproduzione programmata. Se si desidera registrare un nastro DAT nel modo di riproduzione programmata, usare il modo di registrazione sincronizzata automatica di una singola pista; per informazioni su come fare ciò, vedere pagina 31 successiva. Unterbrechung von Digitalsignalen Es gibt eine Reihe von Situationen, in denen ein Signal am Digitaleingang der Recorders unterbrochen werden kann. Eine mögliche Ursache hierfür ist die plötzliche Änderung der Signalabtastrate, die wegen der möglichen verschiedenen Abtastraten am wahrscheinlichsten beim Überspielen von DAT-Band auftreten kann. Wird beispielsweise ein DAT-Titel mit 44,1 kHz aufgezeichnet, der nächste jedoch mit 48 kHz, so kommt es zu einer Unterbrechung der Aufnahme im PDR-509, während sich dieser auf die neue Abtastrate einstellt. Dabei entsteht eine kurze signalfreie Stelle auf der Disc. Andere mögliche Ursachen sind Stromausfall oder Fehlfunktion der Signalquelle, versehentliches Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose und Unterbrechung von digitalen Satellitenrundfunksendungen. Wenn in allen o.a. Fällen das Signal innerhalb von fünf Sekunden wiederhergestellt wird, dann ist das Resultat lediglich eine Leerstelle auf der Disc. Bei Unterbrechungen über fünf Sekunden Dauer erscheint die Fehlermeldung C O N N O T R E C auf dem Display, und es wird auf Aufnahmepause umgeschaltet. Unterbrechung der Stromversorgung Schalten Sie den PDR-509 keinesfalls während der Aufnahme oder der Anzeige der Meldung P M A R E C (“Program Memory Area Recording”) aus. Bei einem Stromausfall oder einem versehentlichen Abtrennen des Recorders vom Netz während des Überspielens geht wenigstens ein Teil der Aufnahme verloren. Nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt ist, zeigt der Recorder so lange die Meldung RESUME an, bis die PMAAufzeichnung abgeschlossen ist. Nehmen Sie nach erfolgter Aufnahme vor dem Ausschalten der Stromversorgung stets die Disc aus dem Recorder. Wird dies versäumt, so kann der Verlust von aufgezeichnetem Material auf der Disc die Folge sein. Interruzioni del segnale digitale In alcune situazioni un segnale che arriva all’ingresso digitale del registratore potrebbe essere interrotto. La prima di queste situazioni è se la frequenza di campionamento del segnale cambia improvvisamente. Ciò accade principalmente quando si registra da un nastro DAT, che può essere registrato con varie frequenze di campionamento. Se una pista sul nastro DAT è stata registrata a 44,1 kHz ma la pista successiva è stata registrata a 48 kHz, ciò causa un’interruzione della registrazione sul PDR 509 mentre questo si regola sulla nuova frequenza di campionamento. Durante tale lasso di tempo, una breve parte vuota viene registrata sul disco. Altri fattori che causano l’interruzione del segnale sono le interruzioni di corrente o guasti al componente di fonte, disinserimenti accidentali del cavo di interconnessione, e l’interruzione dei programmi digitali via satellite. In tutti questi casi, se il segnale viene ripristinato entro cinque secondi circa, il risultato sarà soltanto una parte vuota sul disco. Se l’interruzione dura più di cinque secondi, il registratore visualizza il messaggio di errore C A N N O T R E C ed entra nello stato di pausa di registrazione. Français Registrazione digitale da nastri DAT Beim Überspielen von DAT-Bändern, die mit der Auto-ID-Funktion des DAT-Recorders bespielt worden sind, so sind die ID-Marken gegenüber dem Anfang der tatsächlichen Aufnahme geringfügig verschoben. Dadurch können für den CD-Recorder Probleme entstehen: ❖ Der Titelanfang wird u.U. nicht aufgezeichnet. ❖ Die Titelnummer wird auf der Disc nach dem Titelanfang aufgezeichnet. ❖ Der Anfang des nächsten Titels auf dem DAT-Band wird versehentlich aufgezeichnet. Um diese Probleme zu umgehen, empfiehlt sich die Aufzeichnung von Start-ID-Marken auf dem DAT-Band, möglichst von Hand. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des DAT-Recorders. Auch beim synchrongesteuerten Überspielen aller Titel von einem auf Programmwiedergabe geschalteten DAT-Recorder kann es zu Problemen kommen. Soll ein DAT-Band bei Programmwiedergabe bespielt werden, so ist die Betriebsart 1-Titel-Synchronaufnahme zu wählen; Näheres hierzu finden Sie auf Seite 31 vor. Deutsch Digitale Aufnahmen von DAT English Riproduzione e registrazione di base Italiano Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Interruzioni di corrente Non spegnere mai il PDR-509 mentre esso sta registrando, o mentre il display visualizza P M A R E C (Program Memory Area Recording = registrazione dell’area di memoria di programma). Se si verifica un’interruzione di corrente, o se accidentalmente si scollega il cavo di alimentazione dalla presa di corrente a muro mentre la registrazione è in corso, si perderà almeno parte della registrazione. Quando l’alimentazione viene ripristinata, il registratore visualizza il messaggio RESUME finché esso finisce di registrare l’area di memoria di programma (PMA). Dopo la registrazione, estrarre sempre il disco dal registratore prima di spegnere l’apparecchio, altrimenti si rischia di perdere parte del materiale registrato sul disco.
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Anzeige des Disctyps Indicazione del tipo di disco Nach dem Einlegen der Disc stellt der Recorder zunächst folgendes fest: Disctyp, Discinhalt und ggf. Finalisierung. Anschließend wechselt die Displayanzeige auf eine der nachstehend aufgelisteten. Bei einer CD-R oder CD-RW macht der Recorder in Interesse bestmöglicher Aufnahmequalität eine Reihe von automatischen Einstellungen. Ist der Recorder kalt oder gerade eingeschaltet worden, so dauern diese Einstellungen etwas länger. Quando si inserisce un disco, la prima cosa che il registratore fa è verificare di quale tipo di disco si tratti, il materiale (eventuale) registrato sul disco, e se il disco è stato finalizzato o meno. Dopo che tali operazioni sono state eseguite, il display passa a visualizzare una delle indicazioni mostrate nella tabella sottostante. Se il disco è un CD-R o un CD-RW, il registratore effettua una serie di regolazioni automatiche per assicurare una registrazione della migliore qualità. Queste regolazioni impiegano un po’ più di tempo se l’apparecchio è freddo o se è stato appena acceso. Kommerziell bespielte CD oder finalisierte CD-R mit 11 Titeln und einer Abspielzeit von 55 Minuten und 37 Sekunden. Un compact disc preregistrato o un CD-R finalizzato, con 11 piste e un tempo di riproduzione di 55 minuti e 37 secondi. Finalisierte CD-RW mit 11 Titeln und einer Abspielzeit von 55 Minuten und 37 Sekunden. Un CD-RW finalizzato con 11 piste e un tempo di riproduzione di 55 minuti e 37 secondi. Anzeige bei einer leeren CD-R-Disc für. Indicazione per un CD-R per uso amatoriale vergine. Anzeige bei einer leeren CD-RW-Disc für Gebrauch für private Audiosysteme. Indicazione per un CD-RW per uso amatoriale vergine. Teilweise bespielte CD-R mit 10 Titeln und einer Gesamtaufnahmezeit von 43 Minuten und 12 Sekunden. Un CD-R parzialmente registrato con 10 piste e un tempo di registrazione totale di 43 minuti e 12 secondi. Teilweise bespielte CD-RW mit 10 Titeln und einer Gesamtaufnahmezeit von 43 Minuten und 12 Sekunden. Die Disc wird vom Recorder nicht erkannt, oder es wurde 3 (Wiedergabe) ohne eingelegte Disc gedrückt. Die Disc ist eine CD-R oder CD-RW für professionelle Zwecke und für diesen Recorder nicht verwendbar. Un CD-RW parzialmente registrato con 10 piste e un tempo di registrazione totale di 43 minuti e 12 secondi. Il disco non viene riconosciuto dal registratore, o si è premuto 3 (riproduzione) mentre non era inserito un disco. Il disco è un CD-R o un CD-RW per uso professionale e non può essere utilizzato con questo registratore. Sonstiges ❖ Die Mindestaufnahmezeit beträgt vier Sekunden. Auch bei Aufzeichnung von kürzerem Material sorgt der Recorder stets für eine Aufnahmelänge von vier Sekunden. ❖ Gewöhnlich werden bei der Aufnahme automatisch die Titelnummern aufgezeichnet. Ist diese Funktion (z.B. beim Überspielen von Satellitenrundfunksendungen) ausgeschaltet, müssen Sie unbedingt während der Aufnahme die Titelmarken setzen, denn ein nachträgliches Einfügen ist nicht möglich. Näheres über manuelle und automatische Titelnumerierung finden Sie auf Seite 48. ❖ Die maximale Titelzahl für eine Disc beträgt 99.
Français Überspielen eines Titels von einer digitalen Signalquelle English Riproduzione e registrazione di base Deutsch Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Legato Link Conversion
Legen Sie eine CD-R oder CD-RW ein. Prüfen Sie anhand der Displayanzeige, ob die Disc ausreichend Aufnahmekapazität für das gewünschte Material hat.
Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der digitalen Eingänge. Durch entsprechend häufiges Drücken von INPUT SELECTOR wird der aktive Eingang wie folgt umgeschaltet: Analog - Optical - Coaxial Auf dem Display wird der aktuelle Eingang angezeigt.
Vergewissern Sie sich zunächst, daß die Signalquelle nicht auf Wiedergabe geschaltet ist, und drücken Sie dann DIGITAL SYNCHRO. Eine Synchron-Digitalaufnahme ist nur dann möglich, wenn die Wiedergabe der Signalquelle nicht bereits aktiviert ist. Die S Y N C-Anzeige beginnt zu blinken, wenn der Recorder aufnahmebereit ist.
Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Daraufhin setzt automatisch die Aufnahme ein.
Nach dem Überspielen eines Titels schaltet der Recorder auf Aufnahmepause. ❖ Beim Überspielen einer CD oder MD stoppt die Aufnahme automatisch, wenn bei der Signalquelle der Titel wechselt. ❖ Beim Überspielen von DCC- oder DAT-Band stoppt die Aufnahme, sobald der Recorder eine neue Titelstartmarke erkennt, oder eine Leerstelle von über fünf Sekunden auftritt. (Siehe auch Digitale Aufnahmen von DAT auf Seite 29.)
Ge/It Nutzen Sie diese Betriebsart, wenn bei CD, MD, CDD oder DAT alle Titel überspielt werden sollen. Wie beim 1-Titel-Synchronbetrieb startet und stoppt der Recorder automatisch. Beim Überspielen von MD oder CD können Sie die Signalquelle auf Normal- oder Programmwiedergabe schalten, wenn Ihnen eine andere Reihenfolge der Titel als beim Original lieber ist. Vom Überspielen von DAT während der Programmwiedergabe ist abzuraten: nutzen Sie in diesem Fall den 1-Titel-Synchronbetrieb, wenn eine Aufnahme der Titel in abweichender Reihenfolge gewünscht wird. Beim reinen Kopieren einer Disc oder eines Bands empfiehlt sich die Finalisierung der CD-R (oder CD-RW) nach dem Synchronüberspielen aller Titel, damit sie sich auch auf anderen CD-Spielern abspielen läßt. Zur automatischen Finalisierung der Disc nach erfolgter Aufnahme gehen Sie gemäß “Automatisches Bespielen und Finalisieren von Discs” auf der nächsten Seite 35 vor. Beim Überspielen von einer digitalen Signalquelle außer CD, MD, DCC oder DAT finden Sie hierzu Näheres unter Manuelles Überspielen von einer digitalen Signalquelle auf Seite 37 vor. Im Fall von Analogaufnahmen gehen Sie gemäß “Überspielen von analogen Signalquellen” auf Seite 40 vor. Se si desidera copiare tutte le piste da un altro compact disc, da un minidisc, da un nastro DCC o DAT, usare questo modo. Come il modo di registrazione sincronizzata di una singola pista, il registratore avvia e interrompe la registrazione automaticamente. Quando si registra da un minidisc o da un compact disc, è possibile riprodurre la fonte nel modo di riproduzione normale o nel modo di riproduzione programmata se si desidera avere le piste registrate in un ordine diverso da quello originale. Non consigliamo di registrare da un nastro DAT nel modo di riproduzione programmata; se si desidera registrare le piste in un ordine differente usare il modo di registrazione sincronizzata di una singola pista. Se si intende semplicemente duplicare un disco o un nastro di fonte, probabilmente si vorrà finalizzare il CD-R (o il CD-RW) dopo la registrazione sincronizzata di tutte le piste in modo che il disco sia pronto per essere riprodotto su altri lettori CD. Per finalizzare il disco automaticamente dopo che la registrazione è terminata, fare riferimento a Registrazione e finalizzazione automatica di un disco alla pagina 35 successiva. Se si intende registrare da una fonte digitale diversa da compact disc, minidisc, nastri DCC o DAT, fare riferimento a Registrazione manuale da una fonte digitale alla pagina 37 successiva. Se si intende registrare da una qualsiasi fonte tramite gli ingressi analogici, fare riferimento a Registrazione di una fonte analogica alla pagina 40 successiva.
Legen Sie eine CD-R oder CD-RW ein. Prüfen Sie anhand der Displayanzeige, ob die Disc ausreichend Aufnahmekapazität für das gewünschte Material hat.
Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der digitalen Eingänge. Durch entsprechend häufiges Drücken von INPUT SELECTOR wird der aktive Eingang wie folgt umgeschaltet: Analog - Optical - Coaxial Auf dem Display wird der aktuelle Eingang angezeigt.
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme
Vergewissern Sie sich zunächst, daß die Signalquelle nicht auf Wiedergabe geschaltet ist, und drücken Sie dann zweimal DIGITAL SYNCHRO. Eine Synchron-Digitalaufnahme ist nur dann möglich, wenn die Wiedergabe der Signalquelle nicht bereits aktiviert ist. Der Recorder schaltet im Alle-Titel-Synchronbetrieb auf Aufnahmepause, und die S Y N C-Anzeige beginnt zu blinken. Riproduzione e registrazione di base
Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Daraufhin setzt automatisch die Aufnahme ein.
Nach dem Überspielen aller Titel der Signalquelle schaltet der Recorder auf Aufnahmepause im Alle-Titel-Synchronbetrieb. Sobald der Recorder eine fünfsekündige Leerstelle feststellt, interpretiert er dies als das Ende der Signalquelle und schaltet auf Aufnahmepause, woraufhin erneut die Meldung A L- S Y N C auf dem Display erscheint. Vorsicht: Wenn der Recorder ein anderes Signal (CD oder MD) oder eine Start-ID (DAT oder DCC) erkennt, setzt er die Aufnahme fort! ❖ Der Recorder schaltet auf Aufnahmepause, wenn länger als 5 Sekunden kein Digitalsignal anliegt; siehe auch Digitalsignalunterbrechung auf Seite 29.
Ge/It Aufnahmepause (keine Synchronüberspielung) Modo di pausa di registrazione (senza sincronizzazione) Registrazione e finalizzazione automatica di un disco Dabei handelt es sich um eine Abwandlung des auf der vorhergehenden Seite beschriebenen synchrongesteuerten Überspielens aller Titel. Nachdem alle Titel des Materials der Signalquelle aufgezeichnet sind, finalisiert der Recorder automatisch die Disc. Beim Überspielen auf CD-R bedeutet dies, daß die Disc zwar auf jedem gewöhnlichen CD-Spieler abspielbar ist, sich aber keine weiteren Titel auf ihr aufzeichnen lassen. CD-RW-Discs sind nach der Finalisierung auf CD-RW-Spielern abspielbar und ermöglichen auch weiterhin das Löschen und Aufnehmen von neuem Material. Wie bei allen Synchronbetriebsarten ist nur das Überspielen von CD, MD, DCC oder DAT möglich. Beim Überspielen von einer digitalen Signalquelle außer CD, MD, DCC oder DAT finden Sie hierzu Näheres unter Manuelles Überspielen von einer digitalen Signalquelle auf der folgenden Seite 37 vor. Questa è una variante della registrazione sincronizzata di tutte le piste descritta alla pagina precedente. Dopo che tutte le piste sul materiale di fonte sono state registrate, il registratore finalizza automaticamente il disco. Se si sta registrando su un CD-R, ciò significa che il disco sarà riproducibile su un lettore CD normale, ma non sarà possibile registrare altre piste sul disco. Se si sta usando un CD-RW, il disco sarà riproducibile su un lettore CD-RW dopo la finalizzazione, e sarà possibile anche cancellare il materiale esistente o registrare del nuovo materiale sul disco. Come per gli altri modi di registrazione sincronizzata, è possibile usare questo modo soltanto quando si registra da compact disc, minidisc, nastri DCC o DAT. Se si intende registrare da una fonte digitale diversa da compact disc, minidisc, nastri DCC o DAT, fare riferimento a Registrazione manuale da una fonte digitale alla pagina 37 successiva.
English Automatisches Bespielen und Finalisieren von Discs Français Riproduzione e registrazione di base Deutsch Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme
Legen Sie eine CD-R oder CD-RW ein. Prüfen Sie anhand der Displayanzeige, ob die Disc ausreichend Aufnahmekapazität für das gewünschte Material hat.
Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der digitalen Eingänge. Durch entsprechend häufiges Drücken von INPUT SELECTOR wird der aktive Eingang wie folgt umgeschaltet: Analog - Optical - Coaxial Auf dem Display wird der aktuelle Eingang angezeigt.
Vergewissern Sie sich zunächst, daß die Signalquelle nicht auf Wiedergabe geschaltet ist, und drücken Sie dann dreimal DIGITAL SYNCHRO. Eine Synchron-Digitalaufnahme ist nur dann möglich, wenn die Wiedergabe der Signalquelle nicht bereits aktiviert ist. Der Recorder schaltet im Alle-Titel-Synchronbetrieb auf Aufnahmepause, und die S Y N C-Anzeige beginnt zu blinken. OPT Das Display zeigt Alle-Titel-Synchronbetrieb w/Finalisierung an, wobei die SYNC-Anzeige zur Bestätigung des Aufnahmestarts blinkt.
Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Daraufhin setzt automatisch die Aufnahme ein.
Nach dem Überspielen aller Titel beginnt der Recorder mit der Finalisierung der Disc. Sobald der Recorder eine fünfsekündige Leerstelle feststellt, interpretiert er dies als das Ende der Signalquelle und schaltet auf Aufnahmepause im Alle-Titel-Synchronbetrieb. Erkennt der Recorder eine Minute lang kein Signal, so setzt die Finalisierung ein (danach sind keinerlei Aufnahmen mehr möglich. Vergewissern Sie sich deshalb, daß keine Leerstellen von länger als einer Minute an der Signalquelle für die Aufnahme auftauchen.). Vorsicht: Wenn der Recorder ein anderes Signal (CD oder MD) oder eine Start-ID (DAT oder DCC) erkennt, setzt er die Aufnahme fort! Die Finalisierung dauert ca. vier Minuten lang, und während dieser Zeit sind alle Tasten funktionslos. Schalten Sie während der Finalisierung keinesfalls die Stromversorgung aus! ❖ Bei einer Unterbrechung des Digitalsignals setzt der Recorder die Aufnahme fort. Wird allerdings fünf Sekunden lang kein Signal festgestellt, so setzt die Aufnahme ohne Finalisierung der Disc aus; siehe auch Unterbrechung von Digitalsignalen auf Seite 29. ❖ Erreicht der Recorder das Ende der Disc oder enthält die Disc mehr als 99 Titel, so stoppt der Recorder die Aufnahme ohne Finalisierung.
Legen Sie eine CD-R oder CD-RW ein. Prüfen Sie anhand der Displayanzeige, ob die Disc ausreichend Aufnahmekapazität für das gewünschte Material hat.
Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der digitalen Eingänge. Durch entsprechend häufiges Drücken von INPUT SELECTOR wird der aktive Eingang wie folgt umgeschaltet: Analog - Optical - Coaxial Auf dem Display wird der aktuelle Eingang angezeigt.
Drücken Sie RECORD ¶ (oder ¶ REC an der Fernbedienung). Der Recorder schaltet auf Aufnahmepause.
Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe, um festzustellen, ob sie überspielbar ist. Erkennt der Recorder das digitale Format nicht oder ist die Signalquelle mit SCMS kopiergeschützt, so erscheint die Meldung C A N N O T R E C oder C A N N O T C O P Y. In jedem Fall ist ein digitales Überspielen nicht möglich, so daß Sie auf die Analogeingänge zurückgreifen müssen (Sie gemäß Überspielen von analogen Signalquellen auf Seite 40 vor.). Stellen Sie ggf. den Aufnahmepegel ein (siehe auf Seite 38 vor.). Ist das Signal offensichtlich in Ordnung, so stoppen Sie die Signalquelle.
Vergewissern Sie sich, daß 00:00 auf dem Display angezeigt ist, und drücken Sie dann 8 (Pause) oder 3 (Wiedergabe) zum Starten der Aufnahme.
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme
Beginnen Sie erneut mit der Wiedergabe des Quellenmaterials. Leuchtet die Anzeige A U T O T R A C K auf dem Display, so beginnt der Recorder jedesmal einen neuen Titel, wenn er auf eine zweisekündige Leerstelle stößt. (Zum Ausschalten der automatischen Titelnumerierung siehe Seite 48.)
Zum Abschluß der Aufnahme drücken Sie Taste 7 (Stopp). ❖ Nach dem Drücken von 7 (Stopp) erscheint während der Aufzeichnung der Titelinformationen auf der Disc die Meldung P M A R E C auf dem Display.
Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der digitalen Eingänge. Durch entsprechend häufiges Drücken von INPUT SELECTOR wird der aktive Eingang wie folgt umgeschaltet: Analog - Optical - Coaxial Auf dem Display wird der aktuelle Eingang angezeigt.
Drücken Sie bei gestopptem Recorder MONITOR oder RECORD ¶ (bzw. ¶ REC an der Fernbedienung). Ist der gewählte Digitaleingang nicht beschaltet, so erscheint die Meldung CAN NOT REC auf dem Display.
Zur Anzeige des aktuellen digitalen Aufnahmepegels drücken Sie den Jog-Regler (DIGITAL REC LEVEL). Sie können den aktuellen digitalen Aufnahmepegel jederzeit in Betriebsart Überwachung, Aufnahmepause oder Aufnahme anzeigen lassen. Der Pegel wird ca. vier Sekunden lang angezeigt.
Drehen Sie den Jog-Regler oder drücken Sie 4 oder ¢ an der Fernbedienung zur Verstellung des Aufnahmepegels nach oben oder unten. ❖ Der Änderungsbereich liegt zwischen –48dB und +12dB. ❖ Einstellung von +12 dB bis herunter auf –25 dB in Schritten von 1 dB. Unterhalb dieses Werts gibt es vier feste Vorgabewerte: –30, –36, –42 und –48 dB. ❖ Bei Einstellung des Pegels auf einen anderen Wert als 0 dB leuchtet zur Bestätigung die Anzeige D . V O L auf dem Display auf.
Ge/It Grundlegende Wiedergabe und Aufnahme Riproduzione e registrazione di base Überspielen von analogen Signalquellen Registrazione di una fonte analogica Das Überspielen über die analogen Eingänge ist bis auf die Einstellung des Aufnahmepegels von Hand mit dem über die digitalen identisch. Die Pegeleinstellung bestimmt die Lautstärke der Wiedergabe (bei jedem Verstärker-Lautstärkepegel). Die Vorgehensweise ist genauso wie beim Bespielen von Analogcassetten mit dem Unterschied, daß bei der CD-R eine Übersteuerung erheblich kritischer ist. Im Vergleich zu Analogband macht sich die Signalverzerrung durch Übersteuerung bei einer CD sehr viel deutlicher bemerkbar und ist daher unbedingt zu vermeiden. Eine Aufzeichnung mit sehr niedrigem Pegel ist allerdings ebenfalls nicht ratsam, denn sie führt zu einer Minderung der Klangqualität unter den CD-Standard; dennoch gilt bei der CD-Aufnahme: Besser Unter- als Übersteuerung! Erstrebenswert ist ein Pegel, bei dem der lauteste Ton des Quellenmaterials auf der CD mit einem Wert kurz vor Punkt aufgezeichnet wird, an dem die Übersteuerung (mit einer unangenehmen Brummverzerrung) einsetzt. La registrazione tramite gli ingressi analogici richiede fondamentalmente lo stesso procedimento utilizzato per la registrazione tramite un ingresso digitale. L’unica differenza è che si deve impostare il livello di registrazione. Questo determina quanto alto sarà il materiale registrato quando verrà riprodotto (per il livello del volume di un qualsiasi dato amplificatore). Se si ha dimestichezza con la registrazione su nastri a cassetta analogici, l’idea è esattamente la stessa, ma con un CD-R si deve fare molta più attenzione a non sovraccaricare il segnale. In confronto ai nastri analogici, la distorsione ottenuta dal sovraccarico di un compact disc è molto meno tollerabile, ed è qualcosa che è decisamente preferibile evitare. D’altro canto, se si registra un segnale molto quietamente, il risultato sarà una qualità del suono inferiore a quella ottenibile con un compact disc, e anche ciò non è l’ideale, anche se è meglio sottoregistrare un compact disc che sovraregistrarlo. Lo scopo è registrare il suono più forte del materiale di fonte sul compact disc ad un livello appena inferiore al punto in cui si verifica il sovraccarico (produzione di una distorsione sgradevole, ronzio).
Legen Sie eine CD-R oder CD-RW ein. Prüfen Sie anhand der Displayanzeige, ob die Disc ausreichend Aufnahmekapazität für das gewünschte Material hat.
Wählen Sie mit INPUT SELECTOR einen der analogen Eingänge. Durch entsprechend häufiges Drücken von INPUT SELECTOR wird der aktive Eingang wie folgt umgeschaltet: Analog - Optical - Coaxial Auf dem Display wird der aktuelle Eingang angezeigt.
Sorgen Sie dafür, daß die Disc gestoppt ist, und drücken Sie dann RECORD ¶ (oder ¶ REC an der Fernbedienung). Der Recorder schaltet auf Aufnahmepause. Sie können auch MONITOR drücken.
TIME FADER DIGITAL SYNCHRO Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe.
Avviare la riproduzione sulla fonte. Der maximale Aufnahmepegel muß in diesem Bereich liegen. Sobald die Pegeleinstellung nach Wunsch ist, stoppen Sie die Wiedergabe der Signalquelle. Mit dem äußeren Ring wird der linke Eingangspegel eingestellt und mit dem Reglerknopf der rechte Eingangspegel. Normalerweise sind beide auf denselben Wert einzustellen, damit die relativen Pegel denen der Signalquelle entsprechen. Vergewissern Sie sich, daß 00:00 auf dem Display angezeigt ist, und drücken Sie dann 8 (Pause) oder 3 (Wiedergabe) zum Starten der Aufnahme. Befand sich der Recorder im Monitor-Betrieb, so müssen Sie hier RECORD ¶ drücken, und dann 8 (Pause) oder 3 (Wiedergabe), um die Aufnahme zu starten.
Beginnen Sie erneut mit der Wiedergabe des Quellenmaterials. Leuchtet die Anzeige A U T O T R A C K auf dem Display, so beginnt der Recorder jedesmal einen neuen Titel, wenn er auf eine mindestens zwei Sekunden lange Leerstelle stößt. (Zum Ausschalten der automatischen Titelnumerierung siehe Seite 48.)
Français Stellen Sie mit den REC LEVEL-Reglern den Aufnahmepegel ein. Der Aufnahmepegel darf keinesfalls die rote O V E R-Anzeige erreichen! Deutsch
Ge/It Weitere Wiedergabemerkmale Altre funzioni di riproduzione Programmierung der Titelreihenfolge Programmazione dell’ordine delle piste Durch diese Programmierung wird der Spieler angewiesen, bestimmte Titel in einer vorgegebenen Reihenfolge abzuspielen. Sie können ein Programm mit bis zu 24 Schritten erstellen (wobei jeder Schritt entweder einen Titel oder eine Pause enthalten darf) und auf Wunsch Titel auch wiederholen. Die von Ihnen programmierte Abfolge gilt nur für die aktuelle Disc im Spieler: mit dem Auswerfen dieser Disc wird auch der Programmspeicher gelöscht. La programmazione dell’ordine delle piste consiste nel programmare nel lettore alcune piste specifiche nell’ordine in cui si desidera riprodurle. È possibile programmare una sequenza di un massimo di 24 posizioni di memoria (ogni posizione di memoria può contenere una pista o una pausa in un programma), riproducendo le piste più di una volta se lo si desidera. La sequenza programmata vale soltanto per il disco inserito nel lettore in quel momento; appena si estrae il disco, la memoria del programma va perduta.
Drücken Sie bei Wiedergabe oder Wiedergabestopp die Taste PROGRAM. Daraufhin leuchtet die P G M-Anzeige, und das Display fordert Sie zur Eingabe des ersten Titels im Programm auf.
Geben Sie nun die Titel in der von Ihnen gewünschten Abspielreihenfolge ein. Wählen Sie die Titel mit den Zifferntasten. ❖ Nutzen Sie für die Titelnummern 1 bis 10 die entsprechenden Zifferntasten. ❖ Für Titelnummern über 10 drücken Sie Taste > 1 0 und geben dann die Titelnummer ein. Beispiel: Zur Wahl von Titel 28 drücken Sie: Im Stoppbetrieb können Sie mit Taste 4 und ¢ (Titelübersprung) die Titel wählen und dann jeweils durch anschließendes Drücken von PROGRAM in das Programm eingeben. Stattdessen können Sie mit dem Jog-Regler Titel wählen (Eingabe durch Drücken. ❖ Bei ausschließlicher Programmierung im Stoppbetrieb: Zur Programmierung einer Pause drücken Sie Taste 8 (Pause), statt die Titelnummer einzugeben (dem ersten Programmschritt läßt sich keine Pause zuordnen). Das Display zeigt nun P A statt einer Titelnummer.
Starten Sie die Wiedergabe mit 3 (Wiedergabe). ❖ Wird die Programmierung bei laufender Wiedergabe begonnen, so setzt das Programm nach dem Abspielen des aktuellen Titels ein. Soll das Programm direkt starten, so drücken Sie 3 (Wiedergabe).
Schalten Sie durch Drücken von FADER auf Wiedergabepause. Die Blendenanzeige auf dem Display blinkt, und die Lautstärke wird innerhalb von ca. fünf Sekunden ganz zurückgedreht. Daraufhin schaltet der Spieler auf Wiedergabepause. Premere FADER durante la riproduzione per porre il disco nello stato di pausa. L’indicatore FADER sul display lampeggia e il volume si riduce a zero nel corso di cinque secondi circa. Il lettore quindi entra nel modo di pausa di riproduzione. Setzen Sie durch erneutes Drücken von FADER die Wiedergabe der Disc in Wiedergabepause fort. Die Blendenanzeige auf dem Display blinkt, und die Lautstärke wird aufgeblendet. Premere FADER per riprendere la riproduzione di un disco posto nello stato di pausa. L’indicatore FADER sul display lampeggia e il volume comincia ad aumentare. Abspielen von Titeln in zufälliger Reihenfolge Riproduzione delle piste in ordine casuale Bei Wahl der Betriebsart Zufallswiedergabe bleibt die Titelreihenfolge bei der Wiedergabe dem Spieler überlassen. Dabei wird jeder Titel auf der Disc nur einmal, aber stets in einer anderen zufälligen Abfolge wiedergegeben. Diese Betriebsart läßt sich nur über die Fernbedienung aufrufen. Con il modo di riproduzione casuale l’ordine di riproduzione delle piste viene stabilito dal lettore. Ogni pista del disco viene riprodotta una sola volta., ma in ordine casuale. Questa funzione è attivabile soltanto con il telecomando.
PROGRAM Drücken Sie bei Wiedergabe oder Wiedergabestopp die Taste RANDOM. Die R D M-Anzeige leuchtet auf dem Display, und die Zufallswiedergabe setzt ein. ❖ Durch Umschalten auf 7 (Wiedergabestopp) wird die Zufallswiedergabe annulliert. ❖ Titelwiederholung während der Zufallswiedergabe ist möglich. TRACK NO. WRITE
INPUT SELECTOR SKIP PLAY SET Legen Sie eine Disc ein. TRACK NO. WRITE SKIP ID CLEAR
Die S K I P O N-Anzeige leuchtet, wenn die Disc Übersprungmarken enthält und der Spieler auf ÜbersprungWiedergabe geschaltet ist (mit anderen Worten, die gekennzeichneten Titel werden ignoriert).
Schalten Sie mit SKIP PLAY die ÜbersprungWiedergabe ein und aus, und drücken Sie dann 3 (Wiedergabe). Bei ausgeschalteter Übersprung-Wiedergabe ignoriert der Spieler die Übersprungmarken und spielt alle Titel auf der Disc ab. ❖ Wenn die Disc keine Übersprungmarken enthält, hat die Taste S K I P P L A Y keine Wirkung. Die SKIP ON-Anzeige leuchtet, wenn Übersprungmarken auf der Disc gesetzt sind.
Ge/It Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Überspringen unerwünschter Titel Salto di piste non desiderate Nach dem Bespielen einer CD-R sind u.U. Titel unerwünscht. Dies kann das Resultat eines simplen Eingabefehlers oder auch einer nicht erfolgreichen Titelaufnahme sein. Solche Titel lassen sich zwar nicht löschen, können aber durch sogenannte “Übersprungmarken” gekennzeichnet werden. Diese Marken weisen die (mit dieser Funktion ausgestatteten) CD-Spieler an, einen bestimmte Titel nicht abzuspielen, sondern zum nächstfolgenden auf der Disc weiterzuspringen. Übersprungmarken lassen sich zwar auch auf CD-RW-Discs setzen, sind aber hier wenig sinnvoll, da bei einem Aufnahmefehler stets die Möglichkeit zum Löschen des letzten Titels besteht. Falls Sie beim Setzen einer Übersprungmarke einen Fehler machen, können Sie die Marke löschen. Dabei ist jedoch folgendes zu beachten: bis zu 21 Übersprungmarken sind pro Disc zulässig, wobei sich jedoch durch wiederholtes Setzen und Löschen von Marken bei verschiedenen Aufnahmesitzungen diese Zahl vermindert. Dopo aver registrato un CD-R, potrebbe verificarsi il caso in cui si decida di non volere una o più piste. Ciò potrebbe essere dovuto ad un semplice errore, o perché la registrazione di una pista non è riuscita bene. Sebbene non sia possibile cancellare tali piste, è possibile impostare i cosiddetti “codici di identificazione di salto”. Questi codici danno al lettore CD (sebbene non tutti i lettori CD riconoscano i codici di identificazione di salto) il comando di non riprodurre una particolare pista, ma di saltare a quella successiva presente sul disco. È possibile impostare i codici di identificazione di salto anche su CD-RW, anche se in questo caso tale funzione è meno utile, dal momento che è possibile cancellare l’ultima pista quando si commette un errore durante la registrazione. Se si commette un errore quando si imposta un codice di identificazione di salto, è possibile cancellarlo, ma bisogna fare attenzione: è possibile impostare un massimo di 21 codici di identificazione di salto per disco, ma operazioni ripetute di impostazione e cancellazione dei codici di identificazione di salto in differenti sessioni di registrazione riducono tale numero. Impostazione dei codici di identificazione di salto: Setzen von Übersprungmarken: REC FADER FINALIZE DIGITAL SYNCHRO ERASE AUTO/ MANUAL
Drücken Sie Taste SKIP ID SET während der Wiedergabe (der Wiedergabepause) des zu überspringenden Titels. ❖ Reicht die Kapazität der Disc nicht zur Aufzeichnung einer weiteren Übersprungmarke aus, so erscheint auf dem Display die Anzeige F U L L.
Nun fordert Sie das Display zur Bestätigung auf. Bestätigen Sie durch erneutes Drücken von S K I P I D S E T. Zur Annullierung drücken Sie entweder S K I P I D C L E A R oder 3 (Wiedergabe). ❖ Springen Sie mit den Tasten 4 und ¢ (Titelübersprung)/Jog-Regler zu anderen Titeln ohne gesetzte Übersprungmarke. Beim Drücken von S K I P I D S E T wird die Übersprungmarke für den aktuellen Titel gesetzt.
Durch Wiederholen von Schritt 1 und 2 können weitere Übersprungmarken gesetzt werden.
Nach Abschluß des Setzvorgangs stoppen Sie die Disc und drücken OPEN/CLOSE 0. Bis zum Auswerfen der Disc speichert der Recorder die Übersprungmarken-Informationen ab. Bei Drücken von O P E N/ C L O S E 0 schreibt der Recorder die Übersprungmarken-Informationen auf die Disc.
Français Weitere Aufnahmemerkmale Schalten Sie mit SKIP PLAY die ÜbersprungWiedergabe aus. Daraufhin verschwindet die S K I P O N-Anzeige vom Display. ❖ Wenn beim Einlegen der Disc die SKIP O N-Anzeige nicht aufleuchtet, enthält die Disc keine Übersprungmarken.
Drücken Sie SKIP ID CLEAR während der Wiedergabe (oder Wiedergabepause) des Titels, für die die Übersprungmarke nicht länger erforderlich ist. ❖ Enthält dieser Titel keine Übersprungmarke, so springt der Spieler zum nächsten gekennzeichneten Titel und startet dort die Wiedergabe.
Nun fordert Sie das Display zur Bestätigung auf. Bestätigen Sie durch erneutes Drücken von S K I P I D C L E A R. Zur Annullierung drücken Sie entweder S K I P I D S E T oder 3 (Wiedergabe). ❖ Springen Sie mit 4 und ¢ (Titelübersprung)/JogRegler zwischen den mit Übersprungmarken gekennzeichneten Titeln. Vom Drücken von S K I P I D C L E A R ist der aktuell abgespielte Titel betroffen.
Durch Wiederholen von Schritt 2 und 3 können weitere Übersprungmarken gelöscht werden.
Nach Abschluß des Löschvorgangs stoppen Sie die Disc und drücken OPEN/CLOSE 0. Bis zum Auswerfen der Disc speichert der Recorder die Übersprungmarken-Informationen ab. Bei Drücken von O P E N/ C L O S E 0 schreibt der Recorder die Übersprungmarken-Informationen auf die Disc.
Ge/It Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Numerierung von Titeln Numerazione delle piste Beim Überspielen von CD, MD, DCC oder DAT können Sie in der Regel die Numerierung der Titel dem Recorder entsprechend der Abfolge im Quellenmaterial überlassen. Die automatische Titelnumerierung ist die werkseitige Einstellung des Recorders, aber selbstverständlich können Sie die Titel auch während der Wiedergabe von Hand numerieren. In manchen Fällen — z.B. Überspielen von Satellitenrundfunksendungen, Laserdisc oder einer analogen Signalquelle — funktioniert die Titelnumerierung u.U. nicht zuverlässig (in diesen Fällen wird nach einer zweisekündigen Leerstelle ein neuer Titelanfang gesetzt), und eine manuelle Numerierung der Titel ist zweckmäßiger. Beachten Sie stets, daß eine Editierung von Titelnummern nach der Aufnahme nicht mehr möglich ist. Se si intende registrare da compact disc, minidisc, nastri DCC o DAT, normalmente è possibile fare in modo che il lettore numeri le piste man mano che esse cambiano sul materiale di fonte. Sebbene la numerazione automatica delle piste sia il modo di default del registratore, è possibile numerare le piste manualmente mentre la registrazione ha luogo. In alcuni casi, come quando si registrano programmi digitali via satellite o laserdisc, o quando si registra da una fonte analogica, la numerazione automatica delle piste può non attivarsi correttamente (in questi casi, una nuova pista viene creata dopo che il registratore ha individuato due secondi di silenzio), ed è meglio usare la numerazione manuale delle piste. Ricordare: non è possibile modificare i numeri di pista dopo la registrazione.
Schalten Sie mit TRACK NO.AUTO/MANUAL zwischen automatischer und manueller Numerierung um. Die rote MANUAL W R I T E-Anzeige leuchtet zur Bestätigung, daß die manuelle Numerierung eingeschaltet ist. ❖ Drücken Sie erneut T R A C K N O. A U T O/ MANUAL, um auf automatische Numerierung zurückzuschalten. Die A U T O T R A C K-Anzeige leuchtet auf dem Display. ❖ Sie können zwischen automatischer und manueller Titelnumerierung umschalten, und zwar vor Aufnahmestart oder während der laufenden Aufnahme.
Starten Sie die Aufnahme. ❖ Sie können die manuelle Numerierung zwar in jeder Aufnahmebetriebsart anwenden, aber sie eignet sich am besten für die manuelle Aufnahme über digitale oder analoge Eingänge (Näheres hierzu finden Sie auf Seite 37 , 38, 40, 41).
Drücken Sie Taste TRACK NO.WRITE(MANUAL) an der Stelle, an der der neue Titel starten soll. ❖ CD-Titel müssen mindestens vier Sekunden lang sein, denn der Recorder setzt eine neue Titelnummer erst nach Ablauf von vier Sekunden des aktuellen Titels.
Aufzeichnung einer Aufblendung Drücken Sie zum Aufblenden bei Wiedergabe der Signalquelle FADER während der Aufnahmepause. Daraufhin beginnt die Aufnahme mit einer allmählichen Aufblendung. Aufzeichnung einer Ausblendung Drücken Sie zum Ausblenden FADER während der Aufnahme. Nach der Aufzeichnung einer ca. fünfsekündigen Ausblendung schaltet der Recorder auf Aufnahmepause. Dies erfolgt entweder bei normaler oder synchrongesteuerten Aufnahme. ❖ Sie können auch einfach 7 (Stopp) drücken, wenn kein Ausblenden gewünscht wird. Bei der Aufzeichnung einer Ausblendung im Alle-TitelSynchronbetrieb wird diese Betriebsart nach der Ausblendung annulliert (Näheres hierzu finden Sie auf Seite 31 bis 36). Hinweis: Ist die Speicherkapazität der Disc vor dem Abschluß des Überspielens erschöpft, so zeichnet der Recorder automatisch eine Ausblendung auf und stoppt die Aufnahme. Registrazione con dissolvenza in apertura Mentre la fonte sta riproducendo, premere FADER nel modo di pausa di registrazione per ottenere una dissolvenza in apertura. La registrazione inizia con una graduale dissolvenza in apertura. Italiano
Ge/It Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Überprüfung des DiscendeInhalts Controllo del contenuto alla fine del disco Es ist nicht erforderlich, den gesamten Discinhalt auf einmal aufzuzeichnen. Bis zur Finalisierung der Disc ist ein weiteres Bespielen vom Ende des zuletzt aufgezeichneten Titels an möglich (unter der Voraussetzung, daß die Disc weniger als 99 Titel enthält). Im folgenden ist beschrieben, wie sich vor der Aufzeichnung neuen Materials der Inhalt des zuletzt bespielten Discbereichs überprüfen läßt. Non è necessario registrare un disco per intero in una volta. A meno che non si finalizzi il disco, è possibile effettuare un’ulteriore registrazione dalla fine dell’ultima pista registrata (supponendo che sul disco siano presenti meno di 99 piste). Ecco come controllare il contenuto dell’ultima sezione registrata del disco prima di registrare nuovo materiale:
Drücken Sie ¶ RECORD.
Daraufhin schaltet der Recorder auf Aufnahmepause.
Sie hören nun den zuletzt aufgenommenen Titel in Rückwärtsrichtung. Beim Loslassen der Taste wird der Titel in normaler Weise bis zum Ende abgespielt. ❖ Während der Titelwiedergabe können Sie Taste 1 und ¡ (Schnellrücklauf/-vorlauf) betätigen. ❖ Bei erneutem Drücken von ¶ R E C O R D während der Titelwiedergabe springt der Recorder zum Ende des Titels und schaltet wieder auf Aufnahmepause. Sobald der Titel abgespielt ist, schaltet der Recorder automatisch wieder auf Aufnahmepause.
Nachdem der Spieler wieder auf Aufnahmepause geschaltet ist, können Sie in der üblichen Weise weitere Aufnahmen machen. Sind keine weiteren Aufnahmen gewünscht, so drücken Sie einfach 7 (Stopp).
English Weitere Aufnahmemerkmale
Schließen Sie die Aufnahme durch Drücken von 7 (Stopp) ab. ❖ Für weitere Aufnahmen drücken Sie entweder 3 (Wiedergabe) oder 8 (Pause).
Signalquelle (z.B.CD) Digitale oder Analoge Verbindung PDR–509 Analoge Verbindung Fonte (compact disc, ecc.) Collegamento digitale o analogico PDR–509 Collegamento Amplificatore (ingresso impostato per il PDR-509) analogico Deutsch Drücken Sie • REC MUTE während der Aufnahme oder Aufnahmepause. Daraufhin wird zunächst eine ca. vier Sekunden lange Leerstelle aufgezeichnet, und der Recorder schaltet dann auf Aufnahmepause. ❖ Wird die Taste • R E C M U T E gedrücktgehalten, so wird bis zu ihrem erneuten Loslassen eine Leerstelle aufgezeichnet. ❖ Antippen der Taste • R E C M U T E bei Aufnahmepause führt zur Aufzeichnung einer viersekündigen Leerstelle von der aktuellen Position an. Auf diese Weise können Sie z.B. im 1-Titel-Synchronbetrieb eine Leerstelle zwischen Titeln erzeugen. Italiano
Ge/It Weitere Aufnahmemerkmale
Schalten Sie die Signalquelle auf Wiedergabe. Vergewissern Sie sich, daß der Eingangswähler auf den korrekten Digitaleingang gesetzt ist.
Drücken Sie MONITOR. Das Display zeigt zunächst die Eingangsquelle (C D, M D, D C C, D A T, D V D oder —— bei unbekannter Signalquelle) an und dann ihre Abtastrate (32K, 44K oder 48K). Bei einer kopiergeschützten Signalquelle folgt nun die Meldung C A N N O T C O P Y (Näheres hierzu finden Sie weiter unten) und in allen anderen Fällen die Meldung M O N I (Mithörkontrolle). Bei einer analogen Signalquelle erscheint auf dem Display lediglich die Anzeige M O N I. Die Signale der digitalen Quelle lassen sich zur Mithörkontrolle über die Analogausgänge des Recorders abgreifen.
Zum Ausschalten der Mithörkontrolle drücken Sie erneut MONITOR. Altre funzioni di registrazione
Per disattivare il monitoraggio, premere di nuovo MONITOR. Überprüfung auf DigitalKopierschutz Controllo per la protezione da copia digitale Mit der MONITOR-Taste können Sie auch feststellen, ob eine digitale Signalquelle durch SCMS (“Serial Copy Management System”) kopiergeschützt ist. SCMS ermöglicht Ihnen die Erstellung digitaler Kopien für den eigenen Gebrauch, die dann allerdings nicht mehr auf digitale Weise weiterkopiert werden können. Usando il tasto MONITOR, è anche possibile controllare se una fonte digitale è protetta o meno da copia con il sistema SCMS (Serial Copy Management System). Il sistema SCMS consente di effettuare copie digitali di fonti originali per l’uso personale, ma impedisce ulteriori copie digitali create dalla copia. Ursprüngliche Signalquelle CD–R/ Digitale (z.B. CD oder MD*) CD-RW Kopie Digitale Kopie Analoge *Nicht digital kopierte MD Kopie
Schalten Sie die digitale Signalquelle auf Wiedergabe. Vergewissern Sie sich, daß der Eingangswähler auf den korrekten Digitaleingang gesetzt ist.
Drücken Sie MONITOR. Das Display zeigt zunächst die Eingangsquelle (z.B. CD oder MD) an und dann ihre Abtastrate. Bei einer kopiergeschützten Signalquelle folgt nun die Meldung C A N N O T C O P Y. Erscheint die Meldung M O N I (Mithörkontrolle), so steht einer normalen Aufnahme nichts im Wege. CD-R/ CD-RW
Legen Sie die zu finalisierende CD-R oder CDRW in den Recorder ein. ❖ Sorgen Sie dafür, daß die Disc frei von Staub, Verschmutzungen und Kratzern ist, und reinigen Sie sie ggf. gemäß den Anweisungen auf Seite 11.
Drücken Sie FINALIZE. Daraufhin schaltet der Recorder auf Aufnahmepause. Nach kurzer Zeit muß auf dem Display sinngemäß eine Meldung wie die folgende erscheinen:
Ge/It Weitere Aufnahmemerkmale
Starten Sie die Finalisierung mit Taste 8 (Pause). Die Finalisierung beansprucht ca. vier Minuten, wobei Sie auf dem Display die jeweilige Restzeit ablesen können. Nach erfolgreicher Finalisierung schaltet der Recorder auf Stoppbetrieb. Bei CD-R-Discs wechselt nun die Anzeige C D- R einfach auf C D. Bei CD-RW-Discs leuchtet die Anzeige FINALIZE. ❖ Während der Finalisierung sind alle Bedienteile an Recorder und Fernbedienung funktionslos. Falls der Recorder jedoch die Finalisierung nicht innerhalb von 10 Minuten erfolgreich abschließt, können Sie den Vorgang durch Drücken von 7 (Stopp) abbrechen. In diesem Fall ist die Disc allerdings nicht auf einem herkömmlichen CD-Spieler abspielbar. Premere 8 (pausa) per avviare la finalizzazione. La finalizzazione richiede quattro minuti circa; è possibile vedere quanto tempo rimane sul display. Il lettore entra nel modo di arresto quando l’operazione finisce. Per un CD-R, l’indicatore C D- R cambia ora semplicemente in C D. Per un CD-RW, l’indicatore FINALIZE si illumina sul display. ❖ Nessuno dei comandi sul lettore o sul telecomando è operativo durante la finalizzazione. Tuttavia, se il registratore non è riuscito a finalizzare il disco entro 10 minuti, è possibile abbandonare l’operazione premendo 7 (interruzione). Se si fa ciò, il disco non sarà riproducibile su un lettore CD normale. Cancellazione di un CD-RW CD-RW-Discs kosten zwar mehr als CD-R-Discs, haben aber dafür den Vorzug, daß sie sich löschen und wiederverwenden lassen. Je nach dem Finalisierungsstatus sind verschiedene Löschoptionen verfügbar. Falls Sie einen Löschvorgang bei einer finalisierten Disc ausführen wollen, der nur bei nicht-finalisierten möglich ist, ist zunächst eine TOC-Löschung erforderlich. Dadurch wird die Finalisierung rückgängig gemacht. Die dritte Option ist das Löschen der gesamten Disc (Neuinitialisierung). Dieser Vorgang beansprucht allerdings ein sehr lange Zeit bis zu seiner Ausführung und sollte nicht zum Löschen einzelner Titel auf einwandfreien, sondern ausschließlich zur Wiederherstellung fehlerhaft bespielter Discs dienen. Sebbene molto più costosi dei CD-R, i CD-RW presentano il grande vantaggio di essere cancellabili e riutilizzabili. Sono disponibili varie opzioni di cancellazione a seconda di se il disco è stato finalizzato. Se si desidera eseguire un’operazione di cancellazione su un disco finalizzato che è disponibile soltanto per dischi non finalizzati, è necessario prima cancellare il TOC. Questa operazione riporta un disco finalizzato allo stato di non finalizzazione. Una terza e speciale opzione cancella (reinizializza) l’intero disco. Questo processo richiede un notevole lasso di tempo per essere completato e deve essere utilizzato per recuperare dischi danneggiati, non per cancellare le piste da un disco in buone condizioni. Schalten Sie keinesfalls die Stromversorgung während des Löschvorgangs der CD-RW aus, da andernfalls die Disc unbrauchbar werden kann. Bei einem Ausfall der Stromversorgung oder einem versehentlichen Trennen des Recorders vom Stromnetz wird der Recorder nach dem Wiederherstellen der Stromversorgung eine Neuinitialisierung ausführen. Allerdings ist dies u.U. unmöglich, und die Disc kann dabei beschädigt werden. Erscheint die Meldung CHECK DISC während eines Löschvorgangs, so lassen Sie die Disc auswerfen; nach der Entnahme und Reinigung der Disc versuchen Sie dann erneut eine Löschung. Versäumen Sie keinesfalls, die Disc vor dem Ausschalten der Stromversorgung zu entnehmen; andernfalls kann der Löschvorgang nicht abgeschlossen werden. Ge/It
Löschen von CD-RW-Discs ACHTUNG!
Drücken Sie ERASE. Auf dem Display erscheint ERASE und dann LAST?, und die Funktionsanzeige des Recorders blinkt zur Anzeige der Löschbereitschaft. ❖ Nun können Sie durch Drücken von 7 (Stopp) das Löschen des letzten Titels rückgängig machen.
Wählen Sie durch Drehen des Jog-Reglers oder Drücken von 4 und ¢ an der Fernbedienung eine andere Löschoption. Sie haben folgende Umschaltmöglichkeiten: LAST? – Nur löschen des letzten Titels ALL? – Löschen aller Titel 02–[LAST] – Löschen von Titel 2 und aller folgenden Titel 03–[LAST] – Löschen von Titel 3 und aller folgenden Titel Wählen Sie durch Weiterdrehen des Jog-Reglers oder Weiterdrücken von 4 und ¢ an der Fernbedienung die Zahl der zu löschenden Titel.
Starten Sie den Löschvorgang mit 8 (Pause). Der Vorgang ist bereits nach wenigen Sekunden abgeschlossen. Während dieser Zeit leuchtet die Funktionsanzeige.
English Weitere Aufnahmemerkmale
Ge/It Weitere Aufnahmemerkmale Altre funzioni di registrazione Die Funktionsanzeige leuchtet während des Löschvorgangs. ERASE L’indicatore di funzione si illumina durante la cancellazione.
Drücken Sie ERASE. Auf dem Display erscheint ERASE und TOC?, und die Funktionsanzeige des Recorders blinkt zur Anzeige der Löschbereitschaft. ❖ Durch Drücken von 7 (Stopptaste) läßt sich nun der Löschvorgang annullieren.
Wählen Sie durch Drehen des Jog-Reglers oder Drücken von 4 und ¢ an der Fernbedienung eine andere Löschoption. Sie haben folgende Umschaltmöglichkeiten: TOC? – Löschen des Inhaltsverzeichnisses (Annullierung der Finalisierung) ALL? – Löschen aller Titel
Starten Sie den Löschvorgang mit 8 (Pause). Die Funktionsanzeige leuchtet, und auf dem Display erscheint die Meldung ERS (Löschen) und die restliche Zeit bis zum Abschluß des Löschvorgangs. ❖ Sie können den Löschvorgang annullieren durch Gedrückthalten der Taste 7 (Stopptaste) für die Dauer von 10 Sekunden.
gedrückt. Der Recorder fordert Sie mit der Meldung ALL DISC ERASE? zur Bestätigung auf, und die Funktionsanzeige blinkt zur Bestätigung, daß der Recorder löschbereit ist. ❖ Nun können Sie durch Drücken von 7 (Stopp) das Löschen aller Titel der Disc rückgängig machen.
Ge/It Starten Sie den Löschvorgang mit 8 (Pause). Der Vorgang beansprucht ca. fünf Minuten und zusätzlich die gesamte Abspieldauer der Disc. Während dieser Zeit leuchtet die Funktionsanzeige, und auf dem Display erscheint die Meldung dE (Löschen der Disc) und die restliche Zeit bis zum Abschluß des Löschvorgangs. ❖ Sie können den Löschvorgang annullieren durch Gedrückthalten der Taste 7 (Stopptaste) für die Dauer von 10 Sekunden. Tenere premuto ERASE per quattro secondi circa. Il registratore chiede di confermare con il messaggio ALL DISC ERASE?, e l’indicatore di funzione del registratore lampeggia a indicare il modo di attesa cancellazione. ❖ Premere 7 (interruzione) per disattivare la cancellazione dell’intero disco a questo punto.
Premere 8 (pausa) per avviare la cancellazione. Il processo richiede cinque minuti circa più l’intera durata del disco. Durante questo lasso di tempo, l’indicatore di funzione si illumina e il display visualizza dE (cancellazione del disco), e quindi il tempo rimanente fino al completamento dell’operazione. ❖ È possibile interrompere questo processo di cancellazione tenendo premuto il tasto 7 (interruzione) per 10 secondi. Anzeige Beschreibung Referenzseite OPEN Das Schubfach ist geöffnet. S.22 CLOSE Das Schubfach ist geschlossen. S.22 SET UP Das Gerät führt die Vorbereitungsschritte zur Aufnahme durch. Bitte warten Sie einen Moment. TOC READ Das Gerät liest den TOC der Disc. Bitte warten Sie einen Moment. 1-SYNC Der Recorder ist auf automatische 1-Titel-Digitalaufnahme geschaltet. Die Aufnahme setzt ein, sobald der Recorder das Eingangssignal der Signalquelle erfaßt. S.31,32 AL-SYNC Der Recorder ist auf automatische Alle-Titel-Digitalaufnahme geschaltet. Die Aufnahme setzt ein, sobald der Recorder das Eingangssignal der Signalquelle erfaßt. S.33- 36
Diese Mitteilung erscheint, wenn die DIGITAL SYNCHRO-Taste gedrückt wurde, während der INPUT SELECTOR-Knopf auf eine analoge Signalquelle eingestellt ist, oder im Digital-Modus, Français Die folgende Liste zeigt die Meldungen, die während des normalen Betriebs des PDR-509 erscheinen, gemeinsam mit einer kurzen Erklärung ihrer Bedeutung. Weitere Einzelheiten finden Sie auf den jeweiligen Seiten, die in der dritten Spalte aufgeführt sind. Deutsch Liste der zeichenanzeigen English Zusatzinformationen MONI INPUT (CD, MD, DAT, DCC,DVD) Das Gerät überwacht das mit dem Eingangswahlschalter gewählte Eingangssignal. Das Gerät zeigt die überwachte Signalquelle an (für CD, MD, DAT, DCC und DVD). PMA REC Temporäre TOC-Daten werden momentan im PMA (Programmspeicher-Bereich) der Disc aufgezeichnet. Schalten Sie auf keinen Fall die Stromversorgung aus, während diese Mitteilung erscheint. TRACK ? Der Recorder wartet darauf, daß Sie im Programmwiedergabebetrieb einen Titel eingeben. Wählen Sie einen Titel mit den Zifferntasten, 4 und ¢ (Übersprungtasten) oder Jog-Regler. S.42 SKIP SET ? Wenn Sie einen Titel überspringen wollen, bestimmen Sie ihn mit der S K I P I D S E T-Taste. S.46 Wenn Sie eine Übersprungmarkierung eines Titels löschen wollen, bestimmen Sie ihn mit der S.46,47 SKIP CLEAR ? S.51,52 Italiano wenn eine andere Signalquelle als CD, MiniDisc, DAT oder DCC gewählt worden ist. S K I P I D C L E A R -Taste. LAST ? Wenn der letzte Titel tatsächlich gelöscht werden soll, drücken Sie die Pause Taste (8). S.55 ALL ? Bestätigen Sie das Löschen aller Titel auf einer CD-RW-Disc durch Drücken von 8 (Pausetaste). S.55, 56 TOC ? Bestätigen Sie, daß der TOC-Bereich einer finalisierten CD-RW gelöscht werden soll, um die Finalisierung der Disc rückgängig zu machen. Anschließend können Sie noch weiteres Material auf der Disc aufzeichnen. S.56 ** - [LAST] ? (** ist eine Nummer) Bestätigen Sie das Löschen von Titeln auf einer CD-RW-Disc. S.55 ALL DISC ERASE? Confirm that you want to re-initialize the CD–RW disc by pressing 8 (pause). S.56 CD-R CD-RW This display is for in-store demonstration purposes. The demonstration stops when any key or control is operated. If no key or control is pressed for about three minutes after the demonstration was stopped, it will start again. Zum Starten des Demobetriebs schalten Sie die Stromversorgung bei eingelegter Disc ein und drücken 1, sobald auf dem Display die Anzeige 01 00:00 erscheint. Zum Ausschalten des Demobetriebs schalten Sie die Stromversorgung bei eingelegter Disc ein und drücken ¡, sobald auf dem Display die Anzeige 01 00:00 erscheint. S.56
Zusatzinformationen Störungsbeseitigung Die nachstehend aufgeführten Meldungen beziehen sich hauptsächlich auf Probleme bei Wiedergabe und Aufnahme, jeweils mit einer kurzen Erläuterung und Verweisen auf eine Seite dieser Bedienungsanleitung mit weiteren Informationen. Display-Anzeige CHECK DISC CHECK (Blinkanzeige) Ursache Die Disc ist wegen zu starker Verschmutzung, Flecken, Kratzer oder Vibrationen stehengeblieben. Die Disc wurde vielleicht falsch herum eingelegt. Ein Systemfehler wurde möglicherweise durch Störsignale oder statische Elektrizität verursacht. Abhilfe Die Disc herausnehmen und auf Verschmutzung, Staub, Kratzer usw. überprüfen. Die Disc herausnehmen und überprüfen. Wenn nach dem Wiedereinlegen der Disc die gleichen Mitteilungen angezeigt werden, ziehen Sie das Netzkabel heraus und stecken Sie es dann wieder ein. Wenn danach immer noch keine Verbesserung festzustellen ist, ziehen Sie bitte einen autorisierten PIONEERFachhändler zu Rate. Ziehen Sie das Netzkabel heraus und stecken Sie es dann wieder ein.Wenn danach immer noch keine Verbesserung festzustellen ist, ziehen Sie bitte einen autorisierten PIONEER-Fachhändler zu Rate. Referenz-seite S.11 S.22 Mitteilungen, die sich auf den Aufnahmevorgang beziehen: Display-Anzeige Ursache
Das digitale Aufnahmesignal enthält ein auf der SCMS-Funktion basierendes Kopier-Sperrsignal.
Das Digital-Eingangssignal ist unterbrochen. CHECK INPUT CD ? SET UP REPAIR REC FULL Pro DISC Die auf der Disc vorhandenen Daten (CD-ROM usw.) können nicht aufgezeichnet werden. Das Ursprungsgerät war bereits auf Wiedergabe geschaltet, als die DIGITAL SYNCHRO-Taste gedrückt wurde. Das Gerät befindet sich im Vorbereitungsstadium für den Aufnahmevorgang. Da die Disc nach der Aufnahme im Gerät belassen und das Netzkabel abgezogen wurde, erfolgte keine Aufzeichnung der Titelnummer- und AufnahmezeitDaten auf der Disc. Keine weiteren Aufnahmen sind möglich, da die verfügbare Aufnahmekapazität der Disc erschöpft ist, oder es wurden bereits 99 Titel auf der Disc aufgenommen. Bei der eingelegten Disc handelt um eine CD-R oder CD-RW für professionelle Verwendung, die nicht mit dem Vermerk FOR CONSUMER USE versehen ist. Abhilfe Referenz-seite Leiten Sie das Tonsignal des Ursprungsgeräts über den AnalogEingangsanschluß ein, oder nehmen Sie Musikstücke auf, die nicht kopiergeschützt sind. Überprüfen Sie, ob das Kabel des Digitaleingangs korrekt angeschlossen ist, und ob die Stromversorgung zum Ursprungsgerät eingeschaltet wurde. Überprüfen Sie, ob es sich um eine normale Musik-Disc handelt. S.40 Schalten Sie das Ursprungsgerät aus. Nach kurzer Zeit wird 1 -SYNC oder A L- SYNC angezeigt wonach das Gerät in den Bereitschafts-Modus zur Synchron-Aufnahme schaltet. Warten Sie, bis diese Mitteilungen verschwinden. S.31-34 Während REPAIR angezeigt wird, werden Titelnummer- und Aufnahmezeit-Daten durch Zugriff auf den bespielten Bereich rückgespeichert. Ein weiteres Aufnehmen oder eine Aufzeichnung der Abschlußeingabe ist möglich, wenn das Display zum vorherigen Zustand zurückkehrt. Der Zugriff und die Rückspeicherung vom bespielten Bereich dauert etwa 40 Minuten, wenn die Disc komplett bespielt ist. Die Disc durch eine neue Disc ersetzen. Eine CD-RW löschen. S.12 S.54- 56 Eine CD-R- oder CD-RW-Disc einlegen, die als eine für den Heimgebrauch gekennzeichnet ist. Mitteilungen, die sich auf den Wiedergabevorgang beziehen: Display-Anzeige NEW DISC Eine Leerdisc ist eingelegt. NO DISC Es wurde versucht, die Wiedergabe zu beginnen, ohne daß eine Disc eingelegt ist. Das Gerät nimmt den Betrieb wieder auf. Nachdem die Stromversorgung durch einen Stromausfall oder Bedienungsfehler während der Aufnahme unterbrochen wurde, schaltet das Gerät in den RESUME-Modus, um eine Fortsetzung der Aufnahme zu ermöglichen. RESUME
Ursache Abhilfe Bei der eingelegten Disc handelt es sich um eine unbespielte CD-R oder CD-RW. Eine Aufnahme ist möglich, die Wiedergabe aber nicht. Öffnen Sie das Schubfach und überprüfen Sie, ob eine Disc eingelegt wurde. Warten Sie, bis diese Mitteilung verschwindet. Referenz-seite S.22 S.22 Häufig verstecken sich hinter scheinbaren Störungen und Fehlfunktionen bloße Bedienungsfehler. Falls Sie bei Komponenten den Verdacht auf einen Defekt haben, so versuchen Sie zunächst eine Anhilfe anhand der nachstehenden Angaben. Falls sich das Problem auf diese Weise nicht beheben läßt, so lassen Sie das Gerät bei der nächsten Pioneer-Kundendienststelle überprüfen. Stromversorgung läßt sich nicht einschalten. ¶ Das Netzkabel wurde aus der Wandsteckdose herausgezogen. ¶ Die Stromversorgung zum angeschlossenen Gerät (StereoVerstärker, Audio-Timer usw.) wurde ausgeschaltet. ¶ Verbinden Sie das Netzkabel mit der Wandsteckdose. ¶ Schalten Sie die Komponente ein, mit der das Netzkabel verbunden ist. Wiedergabe ist nicht möglich. Inkorrekter Anschluß der Signalkabel. Schließen Sie das Gerät korrekt an, wie im Abschnitt “ANSCHLÜSSE” beschrieben.—S.12-15 Aufnehmen ist nicht möglich. ¶ Inkorrekter Anschluß der Signalkabel. ¶ Schließen Sie das Gerät korrekt an, wie im Abschnitt “ANSCHLÜSSE” beschrieben.—S.12-15 ¶ Verwenden Sie eine Disc ohne Abschlußeingabe. Eine CDRW löschen.—S.54-56 ¶ Wählen Sie den Eingangsanschluß, der mit der gewünschten Signalquelle verbunden ist. ¶ Stellen Sie den optimalen Aufnahmepegel ein.—S.41 ¶ Die eingelegte CD-R bzw. CD-RW wurde bereits mit einer Abschlußeingabe versehen. ¶ Die Wahl des Eingangsanschlusses ist inkorrekt. ¶ Der R E C L E VE L-Regler ist zu niedrig eingestellt. Die Aufnahme ist verzerrt. ¶ Der analoge Aufnahmepegel ist zu hoch eingestellt. ¶ Inkorrekter Anschluß der Signalkabel. ¶ Störsignale von einem Fernsehgerät. ¶ Die Disc ist beschädigt oder verzogen. ¶ Die Disc ist stark verschmutzt. Keine Eingabe über die Fernbedienungs-Einheit möglich. ¶ Die Batterien der Fernbedienung sind zu schwach. ¶ Zwischen der Fernbedienung und dem Hauptgerät befindet sich ein Hindernis. ¶ Die Fernbedienung wird außerhalb ihres wirksamen Bereichs betätigt. ¶ Den analogen Aufnahmepegel reduzieren.—S.41 ¶ Schließen Sie das Gerät korrekt an, wie im Abschnitt “ANSCHLÜSSE” beschrieben.—S.12-15 ¶ Schalten Sie das Fernsehgerät aus, oder installieren Sie dieses Gerät in größerer Entfernung vom Fernsehgerät. ¶ Verwenden Sie eine andere Disc. ¶ Reinigen Sie die Disc. ¶ Ersetzen Sie beiden Batterien der Fernbedienung durch neue Batterien. ¶ Entfernen Sie das Hindernis. Français Abhilfe Deutsch Ursache Italiano Symptom English Zusatzinformationen ¶ Betätigen Sie die Fernbedienung innerhalb ihres wirksamen Bereichs.—S.20 Gewisse Titel werden übersprungen. Die S K I P P L A Y-Taste ist auf ON gestellt. Stellen Sie die S K I P P L A Y-Taste auf OFF.—S.45 Keine Wiedergabe in der Übersprung-Funktion. Die S K I P P L A Y-Taste ist auf OFF gestellt. Stellen Sie die S K I P P L A Y-Taste auf ON.—S.45 Eine bespielte CD-R-Disc kann auf einem anderen CD-Spieler nicht wiedergegeben werden. ¶ Die Disc wurde nach der Aufnahme nicht mit der Abschlußeingabe versehen. Wenn eine dieser Discs eingelegt wird, leuchtet die CD-R -Anzeige auf. ¶ Das Abtastobjektiv des anderen CD-Spielers ist verschmutzt, so daß CD-R-Disks nicht abgespielt werden können. ¶ Versehen Sie die Disc mit der Abschlußein gabe.—S.53 Die POS-Demonstration wird angezeigt. Siehe Seite 57, wie der Demospeicherbetrieb auszuschalten ist. ¶ Versuchen Sie die Disk auf einem anderen CD-Spieler. Falls diese normal abgespielt werden kann, lassen Sie das Abtastobjektiv an dem ursprünglichen CD-Spieler reinigen. Wenn die digitale Synchron-Aufnahme nicht wie vorgesehen abläuft, sind die folgenden Punkte zu überprüfen:
1. Die Wiedergabe der Signalquelle unterbrechen, dann die DIGITAL SYNCHRO-Taste noch einmal drücken.
÷ Wenn die Aufnahme von einem tragbaren CD-Spieler usw. erfolgt, sich vergewissern, daß die Stoßschutzfunktion ausgeschaltet ist.
2. Die Wiedergabe der Signalquelle fortsetzen, sobald die SYNCHRO-Anzeige zu blinken beginnt.
3. Wenn keine der obigen Maßnahmen eine Abhilfe bringt, muß zur Aufnahme die manuelle Digital-Aufnahmefunktion verwendet werden. ÷ Bei einer digitalen Synchron-Aufnahme wird ein digitales Zusatzsignal verwendet, das im Digital-Ausgangssignal des Signalquellengeräts enthalten ist. Die digitale Synchron-Aufnahmefunktion kann nicht aktiviert werden, wenn zum Aufnehmen die folgenden Gerätetypen verwendet werden: ÷ CD-Spieler, deren digitales Ausgangssignal kein Zusatzsignal enthält. ÷ Tragbare CD-, MD- oder DVD-Spieler, die im Stopp-Modus kein Digitalsignal ausgeben.
- Dati tecnici per la registrazione dati per l’ingresso LINE (ANALOG). 3 Prese d’ingresso 3 Eingangsbuchsen Optische Digital-Eingangsbuchse Koaxiale Digital-Eingangsbuchse LINE-Eingangsbuchse für Audio Steuereingangsbuchse 4 Ausgangsbuchsen Optische Digital-Ausgangsbuchse Koaxiale Digital-Ausgangsbuchse LINE-Ausgangsbuchse für Audio 5 Zubehor
EinfachAnleitung